| Prio | Original string | Translation | — |
|---|---|---|---|
| Products with specific TLDs override catch-all products. For example, a product with .io will be used for .io domains even if a catch-all product exists. You only need one catch-all product — do not create separate products for each TLD. | Ang mga produkto na may tiyak na TLD ay nag-o-override sa mga catch-all na produkto. Halimbawa, ang isang produkto na may .io ay gagamitin para sa mga domain na .io kahit na may umiiral na catch-all na produkto. Kailangan mo lamang ng isang catch-all na produkto — huwag gumawa ng hiwalay na mga produkto para sa bawat TLD. | Details | |
|
Products with specific TLDs override catch-all products. For example, a product with .io will be used for .io domains even if a catch-all product exists. You only need one catch-all product — do not create separate products for each TLD. Ang mga produkto na may tiyak na TLD ay nag-o-override sa mga catch-all na produkto. Halimbawa, ang isang produkto na may .io ay gagamitin para sa mga domain na .io kahit na may umiiral na catch-all na produkto. Kailangan mo lamang ng isang catch-all na produkto — huwag gumawa ng hiwalay na mga produkto para sa bawat TLD.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product. | First, the user has provided a text to translate from English to Tagalog. The text is: "Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product."↵ ↵ I am a professional translation engine, and I must follow specific instructions:↵ ↵ - Translate the text from English to Tagalog.↵ ↵ - Return ONLY the translated text.↵ ↵ - Use natural language.↵ ↵ - Do not explain.↵ ↵ - Do not add quotes.↵ ↵ - Preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders (%s, %1$s, %2$d), and variables exactly.↵ ↵ - Use the glossary term: "all" = "lahat" (adjective).↵ ↵ Now, let's break down the original text:↵ ↵ 1. "Limit this product to specific TLDs." – This means to restrict the product to certain top-level domains (like .com, .net, etc.).↵ ↵ 2. "Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product." – This means if you leave the field empty, this product will apply to all TLDs that aren't already priced by other products. "Catch-all" here means it covers everything else.↵ ↵ Key terms to note:↵ ↵ - "TLDs" – This is an acronym for Top-Level Domains. In translation, I should keep it as is or translate if appropriate, but since it's a technical term, it might be best to leave it as TLDs or explain in context. However, the instruction says to preserve variables and placeholders, so I should keep "TLDs" as is unless it's a placeholder.↵ ↵ - "catch-all" – This needs to be translated. The glossary says "all" = "lahat", so "catch-all" might be translated as "saklaw-lahat" or something similar, but I need to use natural Tagalog.↵ ↵ - The glossary term: "all" = "lahat" (adjective). So wherever "all" appears, I should use "lahat".↵ ↵ Now, translating sentence by sentence:↵ ↵ First sentence: "Limit this product to specific TLDs."↵ ↵ - "Limit" can be translated as "Limitahan" or "I-limit", but since it's a command in context, I'll use "Limitahan".↵ ↵ - "this product" – "ang produktong ito" or "ang produkto na ito".↵ ↵ - "to specific TLDs" – "sa mga tiyak na TLD" or "sa partikular na mga TLD".↵ ↵ So, a natural translation: "Limitahan ang produktong ito sa mga tiyak na TLD."↵ ↵ Second sentence: "Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product."↵ ↵ - "Leave empty" – In context, it means leave the field empty. Translate as "Iwanang blangko" or "Iwanang walang laman".↵ ↵ - "to make this a catch-all product" – "upang gawin itong isang catch-all na produkto". But since "catch-all" needs to be translated, and "all" is "lahat", I can say "saklaw-lahat" or "pang-lahat". "Catch-all" in this context means covering all others, so "pang-sakop ng lahat" or something similar.↵ ↵ - "that prices any TLD" – "na nagpe-presyo ng anumang TLD" or "na nagtatalaga ng presyo sa anumang TLD".↵ ↵ - "not covered by another product" – "na hindi sakop ng ibang produkto".↵ ↵ Putting it together: "Iwanang blangko upang gawin itong isang produktong saklaw-lahat na nagpe-presyo ng anumang TLD na hindi sakop ng ibang produkto."↵ ↵ But to make it more natural, I can adjust: "Iwanang blangko upang maging isang produktong pang-lahat na nagtatalaga ng presyo sa anumang TLD na hindi sakop ng iba pang produkto."↵ ↵ Using the glossary: "all" = "lahat", so for "catch-all", I can use "pang-lahat" which means "for all".↵ ↵ Now, combine both sentences with proper punctuation. The original has a period at the end of the first sentence, so I should preserve that.↵ ↵ Final translation: "Limitahan ang produktong ito sa mga tiyak na TLD. Iwanang blangko upang gawin itong isang produktong pang-lahat na nagpe-presyo ng anumang TLD na hindi sakop ng ibang produkto."↵ ↵ I need to ensure that "TLDs" is preserved as is, since it's a technical term and not a placeholder. | Details | |
|
Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product.
Warning: Lengths of source and translation differ too much.
Warning: Extra %s placeholder in translation.
First, the user has provided a text to translate from English to Tagalog. The text is: "Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product."↵ ↵ I am a professional translation engine, and I must follow specific instructions:↵ ↵ - Translate the text from English to Tagalog.↵ ↵ - Return ONLY the translated text.↵ ↵ - Use natural language.↵ ↵ - Do not explain.↵ ↵ - Do not add quotes.↵ ↵ - Preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders (%s, %1$s, %2$d), and variables exactly.↵ ↵ - Use the glossary term: "all" = "lahat" (adjective).↵ ↵ Now, let's break down the original text:↵ ↵ 1. "Limit this product to specific TLDs." – This means to restrict the product to certain top-level domains (like .com, .net, etc.).↵ ↵ 2. "Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product." – This means if you leave the field empty, this product will apply to all TLDs that aren't already priced by other products. "Catch-all" here means it covers everything else.↵ ↵ Key terms to note:↵ ↵ - "TLDs" – This is an acronym for Top-Level Domains. In translation, I should keep it as is or translate if appropriate, but since it's a technical term, it might be best to leave it as TLDs or explain in context. However, the instruction says to preserve variables and placeholders, so I should keep "TLDs" as is unless it's a placeholder.↵ ↵ - "catch-all" – This needs to be translated. The glossary says "all" = "lahat", so "catch-all" might be translated as "saklaw-lahat" or something similar, but I need to use natural Tagalog.↵ ↵ - The glossary term: "all" = "lahat" (adjective). So wherever "all" appears, I should use "lahat".↵ ↵ Now, translating sentence by sentence:↵ ↵ First sentence: "Limit this product to specific TLDs."↵ ↵ - "Limit" can be translated as "Limitahan" or "I-limit", but since it's a command in context, I'll use "Limitahan".↵ ↵ - "this product" – "ang produktong ito" or "ang produkto na ito".↵ ↵ - "to specific TLDs" – "sa mga tiyak na TLD" or "sa partikular na mga TLD".↵ ↵ So, a natural translation: "Limitahan ang produktong ito sa mga tiyak na TLD."↵ ↵ Second sentence: "Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product."↵ ↵ - "Leave empty" – In context, it means leave the field empty. Translate as "Iwanang blangko" or "Iwanang walang laman".↵ ↵ - "to make this a catch-all product" – "upang gawin itong isang catch-all na produkto". But since "catch-all" needs to be translated, and "all" is "lahat", I can say "saklaw-lahat" or "pang-lahat". "Catch-all" in this context means covering all others, so "pang-sakop ng lahat" or something similar.↵ ↵ - "that prices any TLD" – "na nagpe-presyo ng anumang TLD" or "na nagtatalaga ng presyo sa anumang TLD".↵ ↵ - "not covered by another product" – "na hindi sakop ng ibang produkto".↵ ↵ Putting it together: "Iwanang blangko upang gawin itong isang produktong saklaw-lahat na nagpe-presyo ng anumang TLD na hindi sakop ng ibang produkto."↵ ↵ But to make it more natural, I can adjust: "Iwanang blangko upang maging isang produktong pang-lahat na nagtatalaga ng presyo sa anumang TLD na hindi sakop ng iba pang produkto."↵ ↵ Using the glossary: "all" = "lahat", so for "catch-all", I can use "pang-lahat" which means "for all".↵ ↵ Now, combine both sentences with proper punctuation. The original has a period at the end of the first sentence, so I should preserve that.↵ ↵ Final translation: "Limitahan ang produktong ito sa mga tiyak na TLD. Iwanang blangko upang gawin itong isang produktong pang-lahat na nagpe-presyo ng anumang TLD na hindi sakop ng ibang produkto."↵ ↵ I need to ensure that "TLDs" is preserved as is, since it's a technical term and not a placeholder.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Each provider has its own pricing. The base cost is fetched from the provider, then your markup is applied. | Ang bawat tagapagbigay ay may sariling presyo. Ang batayang halaga ay kinukuha mula sa tagapagbigay, saka inilalapat ang iyong markup. | Details | |
|
Each provider has its own pricing. The base cost is fetched from the provider, then your markup is applied. Ang bawat tagapagbigay ay may sariling presyo. Ang batayang halaga ay kinukuha mula sa tagapagbigay, saka inilalapat ang iyong markup.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| The domain registrar used to check availability and register domains sold through this product. | Ang tagatala ng domain na ginagamit upang suriin ang availability at magparehistro ng mga domain na ipinagbibili sa produktong ito. | Details | |
|
The domain registrar used to check availability and register domains sold through this product. Ang tagatala ng domain na ginagamit upang suriin ang availability at magparehistro ng mga domain na ipinagbibili sa produktong ito.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Configure domain registration and pricing for this product. All pricing is controlled here — the customer-facing price is calculated based on these settings. | I-configure ang domain registration at presyo para sa produktong ito. Lahat ng presyo ay kinokontrol dito — ang customer-facing na presyo ay kinakalkula batay sa mga setting na ito. | Details | |
|
Configure domain registration and pricing for this product. All pricing is controlled here — the customer-facing price is calculated based on these settings. I-configure ang domain registration at presyo para sa produktong ito. Lahat ng presyo ay kinokontrol dito — ang customer-facing na presyo ay kinakalkula batay sa mga setting na ito.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Ultimate Multisite: Domain Seller requires Ultimate Multisite %1$s or higher. You are running %2$s. Please update Ultimate Multisite. | Ultimate Multisite: Domain Seller ay nangangailangan ng Ultimate Multisite %1$s o mas mataas. Kasalukuyan mong ginagamit ang %2$s. Mangyaring i-update ang Ultimate Multisite. | Details | |
|
Ultimate Multisite: Domain Seller requires Ultimate Multisite %1$s or higher. You are running %2$s. Please update Ultimate Multisite. Ultimate Multisite: Domain Seller ay nangangailangan ng Ultimate Multisite %1$s o mas mataas. Kasalukuyan mong ginagamit ang %2$s. Mangyaring i-update ang Ultimate Multisite.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| <strong>Note:</strong> Namecheap includes WHOIS privacy (WhoisGuard) for free. OpenSRS charges for WHOIS privacy — the cost is deducted from your reseller balance. | <strong>Note:</strong> Kasama ang WHOIS privacy (WhoisGuard) ng Namecheap nang libre. Ang OpenSRS ay tumatanggap ng bayad para sa WHOIS privacy — ang gastos ay ibinabawas mula sa iyong reseller balance. | Details | |
|
<strong>Note:</strong> Namecheap includes WHOIS privacy (WhoisGuard) for free. OpenSRS charges for WHOIS privacy — the cost is deducted from your reseller balance. <strong>Note:</strong> Kasama ang WHOIS privacy (WhoisGuard) ng Namecheap nang libre. Ang OpenSRS ay tumatanggap ng bayad para sa WHOIS privacy — ang gastos ay ibinabawas mula sa iyong reseller balance.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| WHOIS Privacy Price | Presyo ng WHOIS Privacy | Details | |
| Customer Choice | Pili ng Kustomer | Details | |
| Always Included | Palaging Kasama | Details | |
| Disabled | Hinarang | Details | |
| Controls whether WHOIS privacy is available for domains registered with this product. | Tinutukoy kung available ang WHOIS privacy para sa mga domain na rehistrado gamit ang produktong ito. | Details | |
|
Controls whether WHOIS privacy is available for domains registered with this product. Tinutukoy kung available ang WHOIS privacy para sa mga domain na rehistrado gamit ang produktong ito.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Hide your personal contact information from the public WHOIS database. | Itago ang iyong personal na impormasyon sa pakikipag-ugnayan mula sa pampublikong database ng WHOIS. | Details | |
|
Hide your personal contact information from the public WHOIS database. Itago ang iyong personal na impormasyon sa pakikipag-ugnayan mula sa pampublikong database ng WHOIS.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Phone number with country code (e.g. +15551234567). | Numero ng telepono kasama ang country code (hal. +15551234567). | Details | |
|
Phone number with country code (e.g. +15551234567). Numero ng telepono kasama ang country code (hal. +15551234567).
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Include country code (e.g. +15551234567). | Isama ang code ng bansa (hal. +15551234567). | Details | |
|
Include country code (e.g. +15551234567). Isama ang code ng bansa (hal. +15551234567).
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Export as