GlotPress

Translation of Ultimate Multisite: Domain Seller: Armenian

Filter ↓ Sort ↓ All (694) Translated (631) Untranslated (0) Waiting (63) Fuzzy (0) Warnings (59)
1 2 3 4 5 47
Prio Original string Translation
Percentage Off: reduce by X%. Fixed Amount Off: subtract a flat amount. Override Price: set an exact first-year price. Տոկոսային զեղչ՝ նվազեցնել X%-ով: Ֆիքսված գումարի զեղչ՝ հանել հաստատուն գումար: Գնի վերագրում՝ նշանակել ճշգրիտ առաջին տարվա գին: Details

Percentage Off: reduce by X%. Fixed Amount Off: subtract a flat amount. Override Price: set an exact first-year price.

Տոկոսային զեղչ՝ նվազեցնել X%-ով: Ֆիքսված գումարի զեղչ՝ հանել հաստատուն գումար: Գնի վերագրում՝ նշանակել ճշգրիտ առաջին տարվա գին:
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-04 04:02:39
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
How to calculate the first-year discount. Ինչպես հաշվարկել առաջին տարվա զեղչը: Details

How to calculate the first-year discount.

Ինչպես հաշվարկել առաջին տարվա զեղչը:
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-04 04:02:39
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Offer a discounted price for the first year of registration only. Renewals use the full markup price. Առաջարկեք զեղչված գին միայն գրանցման առաջին տարվա համար: Թարմացումներն օգտագործում են լրիվ նշագծային գինը: Details

Offer a discounted price for the first year of registration only. Renewals use the full markup price.

Առաջարկեք զեղչված գին միայն գրանցման առաջին տարվա համար: Թարմացումներն օգտագործում են լրիվ նշագծային գինը:
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-04 04:02:39
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Additional yearly fee when the customer opts in to WHOIS privacy protection. Հավելյալ տարեկան վճար, երբ հաճախորդը ընտրում է WHOIS գաղտնիության պաշտպանությունը: Details

Additional yearly fee when the customer opts in to WHOIS privacy protection.

Հավելյալ տարեկան վճար, երբ հաճախորդը ընտրում է WHOIS գաղտնիության պաշտպանությունը:
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-04 04:02:39
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Disabled: no privacy. Always Included: privacy is automatically added at no extra cost. Customer Choice: customer decides and pays the fee below. Անջատված է՝ գաղտնիություն չկա: Միշտ ներառված է՝ գաղտնիությունը ավտոմատ կերպով ավելացվում է առանց լրացուցիչ վճարի: Հաճախորդի ընտրությունը՝ հաճախորդը որոշում է և վճարում ստորև նշված վճարը: Details

Disabled: no privacy. Always Included: privacy is automatically added at no extra cost. Customer Choice: customer decides and pays the fee below.

Անջատված է՝ գաղտնիություն չկա: Միշտ ներառված է՝ գաղտնիությունը ավտոմատ կերպով ավելացվում է առանց լրացուցիչ վճարի: Հաճախորդի ընտրությունը՝ հաճախորդը որոշում է և վճարում ստորև նշված վճարը:
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-04 04:02:39
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
When enabled, the system will attempt to renew the domain and charge the customer before expiration. Երբ միացրած է, համակարգը կփորձի թարմացնել տիրույթը և գանձել հաճախորդից մինչև ժամկետի ավարտը: Details

When enabled, the system will attempt to renew the domain and charge the customer before expiration.

Երբ միացրած է, համակարգը կփորձի թարմացնել տիրույթը և գանձել հաճախորդից մինչև ժամկետի ավարտը:
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-04 04:02:39
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Automatically renew domains before they expire. Customers can toggle this from their account. Ավտոմատ կերպով թարմացրեք տիրույթները մինչև դրանց ժամկետի ավարտը: Հաճախորդները կարող են փոխարկել սա իրենց հաշվից: Details

Automatically renew domains before they expire. Customers can toggle this from their account.

Ավտոմատ կերպով թարմացրեք տիրույթները մինչև դրանց ժամկետի ավարտը: Հաճախորդները կարող են փոխարկել սա իրենց հաշվից:
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-04 04:02:39
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Number of years for domain registration. Most customers register for 1 year. Տիրույթի գրանցման տարիների քանակը: Մեծ մասը գրանցվում է 1 տարով: Details

Number of years for domain registration. Most customers register for 1 year.

Տիրույթի գրանցման տարիների քանակը: Մեծ մասը գրանցվում է 1 տարով:
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-04 04:02:39
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
<strong>Warning:</strong> Provider costs vary by TLD. A .com might cost $10 while a .io costs $35. Make sure your fixed price covers your cost for all TLDs assigned to this product, or use Supported TLDs to limit which TLDs this product handles. <strong>Զգուշացում.</strong> Մատակարարի ծախսերը տարբերվում են ըստ TLD-ի: .com-ը կարող է արժենալ $10, իսկ .io-ն՝ $35: Համոզվեք, որ ձեր անշարժ գինը ծածկում է այս ապրանքի համար նշանակված բոլոր TLD-ների ձեր ծախսերը, կամ օգտագործեք «Աջակցվող TLD-ներ»՝ սահմանափակելու համար, թե որ TLD-ներն է այս ապրանքը մշակում: Details

<strong>Warning:</strong> Provider costs vary by TLD. A .com might cost $10 while a .io costs $35. Make sure your fixed price covers your cost for all TLDs assigned to this product, or use Supported TLDs to limit which TLDs this product handles.

<strong>Զգուշացում.</strong> Մատակարարի ծախսերը տարբերվում են ըստ TLD-ի: .com-ը կարող է արժենալ $10, իսկ .io-ն՝ $35: Համոզվեք, որ ձեր անշարժ գինը ծածկում է այս ապրանքի համար նշանակված բոլոր TLD-ների ձեր ծախսերը, կամ օգտագործեք «Աջակցվող TLD-ներ»՝ սահմանափակելու համար, թե որ TLD-ներն է այս ապրանքը մշակում:
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-04 04:02:39
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
The exact price charged to the customer per year, regardless of what the provider charges you. Հաճախորդին տարեկան գանձվող ճշգրիտ գինը՝ անկախ մատակարարի կողմից ձեզ գանձվող գնից։ Details

The exact price charged to the customer per year, regardless of what the provider charges you.

Հաճախորդին տարեկան գանձվող ճշգրիտ գինը՝ անկախ մատակարարի կողմից ձեզ գանձվող գնից։
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-04 04:02:39
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Fixed amount added on top of the provider cost. E.g. $5 on a $10 domain = $15 customer price. Անշարժ գումար ավելացված մատակարարի արժեքի վրա: Օրինակ՝ $5 $10 արժողությամբ տիրույթի դեպքում = $15 հաճախորդի գինը: Details

Fixed amount added on top of the provider cost. E.g. $5 on a $10 domain = $15 customer price.

Անշարժ գումար ավելացված մատակարարի արժեքի վրա: Օրինակ՝ $5 $10 արժողությամբ տիրույթի դեպքում = $15 հաճախորդի գինը:
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-03 02:37:20
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Added on top of the provider cost. E.g. 20% on a $10 domain = $12 customer price. Նախ, օգտատերը նշել է, որ ես պրոֆեսիոնալ թարգմանական համակարգ եմ և պետք է թարգմանեմ WordPress-ի պլագին անգլերենից հայերեն: Պետք է պահպանեմ կետադրությունը, ֆորմատավորումը, HTML-ը, պլեյսհոլդերները (%s, %1$s, %2$d) և փոփոխականները: Նաև տրամադրել է բառարանային տերմիններ՝ "domain" = "տիրույթ" (noun), "top" = "վերևում" (adjective): Բնօրինակ տեքստը՝ "Added on top of the provider cost. E.g. 20% on a $10 domain = $12 customer price." Ես պետք է թարգմանեմ միայն տեքստը, առանց բացատրությունների, առանց չակերտների ավելացման: Օգտագործել բնական լեզու: Ստուգում եմ տերմինները՝ "domain" պետք է թարգմանել "տիրույթ", իսկ "top"՝ "վերևում" որպես ածական: Այստեղ "on top of" արտահայտությունը կարող է նշանակել "գումարված" կամ "վերևում ավելացված": Քանի որ "top" բառը բառարանում տրված է որպես ածական, պետք է օգտագործել "վերևում": Բնօրինակում "Added on top of the provider cost" նշանակում է, որ ավելացվում է մատակարարի արժեքի վրա: Հայերենում կարող է լինել "Ավելացվում է մատակարարի արժեքի վրա" կամ "Գումարվում է մատակարարի արժեքին": Բայց քանի որ "top" բառը բառարանում "վերևում" է, կարող եմ օգտագործել "վերևում ավելացված": Հաջորդ մասը՝ "E.g. 20% on a $10 domain = $12 customer price." - "Օրինակ, 20% $10 տիրույթի վրա = $12 հաճախորդի գին:" Պետք է պահպանել դոլարի նշանը ($) և տոկոսի նշանը (%): Նաև հավասարության նշանը (=): Ամփոփելով՝ թարգմանությունը կլինի՝ "Ավելացվում է մատակարարի արժեքի վրա: Օրինակ, 20% $10 տիրույթի վրա = $12 հաճախորդի գին:" Բայց ստուգում եմ "on top of" արտահայտությունը: Քանի որ "top" բառը բառարանում "վերևում" է, կարող եմ ասել "վերևում ավելացված մատակարարի արժեքին": Սակայն դա կարող է անբնական հնչել: Ավելի բնական է "գումարվում է մատակարարի արժեքին": Բայց պետք է հետևեմ բառարանին: Որպեսզի պահպանեմ բառարանային տերմինը, կարող եմ օգտագործել "վերևում" բառը, բայց այն դնել համապատասխան տեղում: Եկեք փորձեմ՝ "Ավելացվում է մատակարարի արժեքի վերևում: Օրինակ, 20% $10 տիրույթի վրա = $12 հաճախորդի գին:" Բայց "վերևում" բառը ածական է, և այստեղ այն կիրառվում է Details

Added on top of the provider cost. E.g. 20% on a $10 domain = $12 customer price.

Warning: Lengths of source and translation differ too much.
Warning: Extra %s placeholder in translation.
Նախ, օգտատերը նշել է, որ ես պրոֆեսիոնալ թարգմանական համակարգ եմ և պետք է թարգմանեմ WordPress-ի պլագին անգլերենից հայերեն: Պետք է պահպանեմ կետադրությունը, ֆորմատավորումը, HTML-ը, պլեյսհոլդերները (%s, %1$s, %2$d) և փոփոխականները: Նաև տրամադրել է բառարանային տերմիններ՝ "domain" = "տիրույթ" (noun), "top" = "վերևում" (adjective): Բնօրինակ տեքստը՝ "Added on top of the provider cost. E.g. 20% on a $10 domain = $12 customer price." Ես պետք է թարգմանեմ միայն տեքստը, առանց բացատրությունների, առանց չակերտների ավելացման: Օգտագործել բնական լեզու: Ստուգում եմ տերմինները՝ "domain" պետք է թարգմանել "տիրույթ", իսկ "top"՝ "վերևում" որպես ածական: Այստեղ "on top of" արտահայտությունը կարող է նշանակել "գումարված" կամ "վերևում ավելացված": Քանի որ "top" բառը բառարանում տրված է որպես ածական, պետք է օգտագործել "վերևում": Բնօրինակում "Added on top of the provider cost" նշանակում է, որ ավելացվում է մատակարարի արժեքի վրա: Հայերենում կարող է լինել "Ավելացվում է մատակարարի արժեքի վրա" կամ "Գումարվում է մատակարարի արժեքին": Բայց քանի որ "top" բառը բառարանում "վերևում" է, կարող եմ օգտագործել "վերևում ավելացված": Հաջորդ մասը՝ "E.g. 20% on a $10 domain = $12 customer price." - "Օրինակ, 20% $10 տիրույթի վրա = $12 հաճախորդի գին:" Պետք է պահպանել դոլարի նշանը ($) և տոկոսի նշանը (%): Նաև հավասարության նշանը (=): Ամփոփելով՝ թարգմանությունը կլինի՝ "Ավելացվում է մատակարարի արժեքի վրա: Օրինակ, 20% $10 տիրույթի վրա = $12 հաճախորդի գին:" Բայց ստուգում եմ "on top of" արտահայտությունը: Քանի որ "top" բառը բառարանում "վերևում" է, կարող եմ ասել "վերևում ավելացված մատակարարի արժեքին": Սակայն դա կարող է անբնական հնչել: Ավելի բնական է "գումարվում է մատակարարի արժեքին": Բայց պետք է հետևեմ բառարանին: Որպեսզի պահպանեմ բառարանային տերմինը, կարող եմ օգտագործել "վերևում" բառը, բայց այն դնել համապատասխան տեղում: Եկեք փորձեմ՝ "Ավելացվում է մատակարարի արժեքի վերևում: Օրինակ, 20% $10 տիրույթի վրա = $12 հաճախորդի գին:" Բայց "վերևում" բառը ածական է, և այստեղ այն կիրառվում է
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added (GMT):
2026-04-03 02:37:14
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Markup Percentage (%) Նշագծման տոկոս (%) Details

Markup Percentage (%)

Նշագծման տոկոս (%)
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-03 02:36:52
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Percentage adds a % on top of the provider cost. Fixed adds a flat amount. Fixed Price ignores the provider cost and charges a set amount. Տոկոսայինը ավելացնում է % մատակարարի արժեքին վերևում: Անշարժը ավելացնում է հարթ գումար: Անշարժ գինը անտեսում է մատակարարի արժեքը և գանձում է նշանակված գումար: Details

Percentage adds a % on top of the provider cost. Fixed adds a flat amount. Fixed Price ignores the provider cost and charges a set amount.

Տոկոսայինը ավելացնում է % մատակարարի արժեքին վերևում: Անշարժը ավելացնում է հարթ գումար: Անշարժ գինը անտեսում է մատակարարի արժեքը և գանձում է նշանակված գումար:
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-03 02:36:48
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
How to calculate the price your customers pay. This is the only place where pricing is configured. Նախ, օգտատերը հարցնում է թարգմանության մասին՝ տեքստը անգլերենից հայերեն։ Պահանջում է միայն թարգմանված տեքստը, առանց բացատրությունների, չակերտների։ Պահպանել կետադրությունը, ֆորմատավորումը, HTML-ը, պլեյսհոլդերները (%s, %1$s, %2$d) և փոփոխականները։ Բառարանի տերմին՝ "place" = "տեղադրել" (բայ)։ Բնօրինակ տեքստը. "How to calculate the price your customers pay. This is the only place where pricing is configured." Առաջին մասը. "How to calculate the price your customers pay." Թարգմանում եմ. "Ինչպես հաշվարկել ձեր հաճախորդների վճարած գինը։" Սա պարզ նախադասություն է, պետք է պահպանել հարցական երանգը, բայց կետով ավարտել։ Երկրորդ մասը. "This is the only place where pricing is configured." Այստեղ "place" բառը, ըստ բառարանային տերմինի, պետք է թարգմանել "տեղադրել" բայով։ Բայց "place" այստեղ գոյական է՝ "տեղ"։ Ստուգում եմ. բառարանում ասված է. "place" = "տեղադրել" (verb): Սա բայ է, բայց այս նախադասությունում "place" գոյական է։ Հավանաբար, բառարանային տերմինը վերաբերում է բային, երբ "place" բառը բայ է։ Այստեղ գոյական է, ուստի պետք է թարգմանել "տեղ"։ Սակայն հստակեցնում եմ. "This is the only place where pricing is configured." - "Սա միակ տեղն է, որտեղ գնագոյացումը տեղադրված է։" Բայց "configured" բառը նշանակում է "կարգավորված, կազմաձևված"։ "Pricing is configured" - "գնագոյացումը կարգավորվում է"։ "Տեղադրված" բառը կարող է չհամապատասխանել։ "Տեղադրել" բայը բառարանում տրված է, բայց այստեղ "configured" բառի համար չի օգտագործվում։ Մտածում եմ. "This is the only place where pricing is configured." - "Սա միակ տեղն է, որտեղ գնագոյացումը կարգավորվում է։" Կամ "կազմաձևվում է"։ Բայց պահպանել պլեյսհոլդերները և այլն, սակայն այստեղ չկան։ Օգտագործել "տեղադրել" բայը. "place" գոյականը թարգմանում եմ "տեղ", իսկ "configured" բառը կարող է թարգմանվել "տեղադրված"։ Բայց "configure" սովորաբար "կարգավորել" է։ Սակայն, քանի որ բառարանում "place" = "տեղադրել" (verb), գուցե պետք է "place" բառը այստեղ մեկնաբանել որպես բայ։ Բայց նախադասության կառուցվածքից պարզ է, որ "place" գոյական է՝ "this is the only place"։ Ուստի, թարգմանում եմ. "Ինչպես հաշվարկել ձեր հաճախորդների վճարած գինը։ Սա միակ տեղն է, որտեղ գնագոյացում Details

How to calculate the price your customers pay. This is the only place where pricing is configured.

Warning: Lengths of source and translation differ too much.
Warning: Extra %s placeholder in translation.
Նախ, օգտատերը հարցնում է թարգմանության մասին՝ տեքստը անգլերենից հայերեն։ Պահանջում է միայն թարգմանված տեքստը, առանց բացատրությունների, չակերտների։ Պահպանել կետադրությունը, ֆորմատավորումը, HTML-ը, պլեյսհոլդերները (%s, %1$s, %2$d) և փոփոխականները։ Բառարանի տերմին՝ "place" = "տեղադրել" (բայ)։ Բնօրինակ տեքստը. "How to calculate the price your customers pay. This is the only place where pricing is configured." Առաջին մասը. "How to calculate the price your customers pay." Թարգմանում եմ. "Ինչպես հաշվարկել ձեր հաճախորդների վճարած գինը։" Սա պարզ նախադասություն է, պետք է պահպանել հարցական երանգը, բայց կետով ավարտել։ Երկրորդ մասը. "This is the only place where pricing is configured." Այստեղ "place" բառը, ըստ բառարանային տերմինի, պետք է թարգմանել "տեղադրել" բայով։ Բայց "place" այստեղ գոյական է՝ "տեղ"։ Ստուգում եմ. բառարանում ասված է. "place" = "տեղադրել" (verb): Սա բայ է, բայց այս նախադասությունում "place" գոյական է։ Հավանաբար, բառարանային տերմինը վերաբերում է բային, երբ "place" բառը բայ է։ Այստեղ գոյական է, ուստի պետք է թարգմանել "տեղ"։ Սակայն հստակեցնում եմ. "This is the only place where pricing is configured." - "Սա միակ տեղն է, որտեղ գնագոյացումը տեղադրված է։" Բայց "configured" բառը նշանակում է "կարգավորված, կազմաձևված"։ "Pricing is configured" - "գնագոյացումը կարգավորվում է"։ "Տեղադրված" բառը կարող է չհամապատասխանել։ "Տեղադրել" բայը բառարանում տրված է, բայց այստեղ "configured" բառի համար չի օգտագործվում։ Մտածում եմ. "This is the only place where pricing is configured." - "Սա միակ տեղն է, որտեղ գնագոյացումը կարգավորվում է։" Կամ "կազմաձևվում է"։ Բայց պահպանել պլեյսհոլդերները և այլն, սակայն այստեղ չկան։ Օգտագործել "տեղադրել" բայը. "place" գոյականը թարգմանում եմ "տեղ", իսկ "configured" բառը կարող է թարգմանվել "տեղադրված"։ Բայց "configure" սովորաբար "կարգավորել" է։ Սակայն, քանի որ բառարանում "place" = "տեղադրել" (verb), գուցե պետք է "place" բառը այստեղ մեկնաբանել որպես բայ։ Բայց նախադասության կառուցվածքից պարզ է, որ "place" գոյական է՝ "this is the only place"։ Ուստի, թարգմանում եմ. "Ինչպես հաշվարկել ձեր հաճախորդների վճարած գինը։ Սա միակ տեղն է, որտեղ գնագոյացում
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added (GMT):
2026-04-03 02:36:43
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Legend:
Current
Waiting
Rejected
Fuzzy
Old
With warnings
1 2 3 4 5 47

Export as