| Prio | Original string | Translation | — |
|---|---|---|---|
| How to calculate the price your customers pay. This is the only place where pricing is configured. | Նախ, օգտատերը հարցնում է թարգմանության մասին՝ տեքստը անգլերենից հայերեն։ Պահանջում է միայն թարգմանված տեքստը, առանց բացատրությունների, չակերտների։ Պահպանել կետադրությունը, ֆորմատավորումը, HTML-ը, պլեյսհոլդերները (%s, %1$s, %2$d) և փոփոխականները։ Բառարանի տերմին՝ "place" = "տեղադրել" (բայ)։↵ ↵ Բնօրինակ տեքստը. "How to calculate the price your customers pay. This is the only place where pricing is configured."↵ ↵ Առաջին մասը. "How to calculate the price your customers pay." Թարգմանում եմ. "Ինչպես հաշվարկել ձեր հաճախորդների վճարած գինը։" Սա պարզ նախադասություն է, պետք է պահպանել հարցական երանգը, բայց կետով ավարտել։↵ ↵ Երկրորդ մասը. "This is the only place where pricing is configured." Այստեղ "place" բառը, ըստ բառարանային տերմինի, պետք է թարգմանել "տեղադրել" բայով։ Բայց "place" այստեղ գոյական է՝ "տեղ"։ Ստուգում եմ. բառարանում ասված է. "place" = "տեղադրել" (verb): Սա բայ է, բայց այս նախադասությունում "place" գոյական է։ Հավանաբար, բառարանային տերմինը վերաբերում է բային, երբ "place" բառը բայ է։ Այստեղ գոյական է, ուստի պետք է թարգմանել "տեղ"։ Սակայն հստակեցնում եմ. "This is the only place where pricing is configured." - "Սա միակ տեղն է, որտեղ գնագոյացումը տեղադրված է։" Բայց "configured" բառը նշանակում է "կարգավորված, կազմաձևված"։ "Pricing is configured" - "գնագոյացումը կարգավորվում է"։ "Տեղադրված" բառը կարող է չհամապատասխանել։ "Տեղադրել" բայը բառարանում տրված է, բայց այստեղ "configured" բառի համար չի օգտագործվում։ ↵ ↵ Մտածում եմ. "This is the only place where pricing is configured." - "Սա միակ տեղն է, որտեղ գնագոյացումը կարգավորվում է։" Կամ "կազմաձևվում է"։ Բայց պահպանել պլեյսհոլդերները և այլն, սակայն այստեղ չկան։ ↵ ↵ Օգտագործել "տեղադրել" բայը. "place" գոյականը թարգմանում եմ "տեղ", իսկ "configured" բառը կարող է թարգմանվել "տեղադրված"։ Բայց "configure" սովորաբար "կարգավորել" է։ Սակայն, քանի որ բառարանում "place" = "տեղադրել" (verb), գուցե պետք է "place" բառը այստեղ մեկնաբանել որպես բայ։ Բայց նախադասության կառուցվածքից պարզ է, որ "place" գոյական է՝ "this is the only place"։ ↵ ↵ Ուստի, թարգմանում եմ. "Ինչպես հաշվարկել ձեր հաճախորդների վճարած գինը։ Սա միակ տեղն է, որտեղ գնագոյացում | Details | |
|
How to calculate the price your customers pay. This is the only place where pricing is configured.
Warning: Lengths of source and translation differ too much.
Warning: Extra %s placeholder in translation.
Նախ, օգտատերը հարցնում է թարգմանության մասին՝ տեքստը անգլերենից հայերեն։ Պահանջում է միայն թարգմանված տեքստը, առանց բացատրությունների, չակերտների։ Պահպանել կետադրությունը, ֆորմատավորումը, HTML-ը, պլեյսհոլդերները (%s, %1$s, %2$d) և փոփոխականները։ Բառարանի տերմին՝ "place" = "տեղադրել" (բայ)։↵ ↵ Բնօրինակ տեքստը. "How to calculate the price your customers pay. This is the only place where pricing is configured."↵ ↵ Առաջին մասը. "How to calculate the price your customers pay." Թարգմանում եմ. "Ինչպես հաշվարկել ձեր հաճախորդների վճարած գինը։" Սա պարզ նախադասություն է, պետք է պահպանել հարցական երանգը, բայց կետով ավարտել։↵ ↵ Երկրորդ մասը. "This is the only place where pricing is configured." Այստեղ "place" բառը, ըստ բառարանային տերմինի, պետք է թարգմանել "տեղադրել" բայով։ Բայց "place" այստեղ գոյական է՝ "տեղ"։ Ստուգում եմ. բառարանում ասված է. "place" = "տեղադրել" (verb): Սա բայ է, բայց այս նախադասությունում "place" գոյական է։ Հավանաբար, բառարանային տերմինը վերաբերում է բային, երբ "place" բառը բայ է։ Այստեղ գոյական է, ուստի պետք է թարգմանել "տեղ"։ Սակայն հստակեցնում եմ. "This is the only place where pricing is configured." - "Սա միակ տեղն է, որտեղ գնագոյացումը տեղադրված է։" Բայց "configured" բառը նշանակում է "կարգավորված, կազմաձևված"։ "Pricing is configured" - "գնագոյացումը կարգավորվում է"։ "Տեղադրված" բառը կարող է չհամապատասխանել։ "Տեղադրել" բայը բառարանում տրված է, բայց այստեղ "configured" բառի համար չի օգտագործվում։ ↵ ↵ Մտածում եմ. "This is the only place where pricing is configured." - "Սա միակ տեղն է, որտեղ գնագոյացումը կարգավորվում է։" Կամ "կազմաձևվում է"։ Բայց պահպանել պլեյսհոլդերները և այլն, սակայն այստեղ չկան։ ↵ ↵ Օգտագործել "տեղադրել" բայը. "place" գոյականը թարգմանում եմ "տեղ", իսկ "configured" բառը կարող է թարգմանվել "տեղադրված"։ Բայց "configure" սովորաբար "կարգավորել" է։ Սակայն, քանի որ բառարանում "place" = "տեղադրել" (verb), գուցե պետք է "place" բառը այստեղ մեկնաբանել որպես բայ։ Բայց նախադասության կառուցվածքից պարզ է, որ "place" գոյական է՝ "this is the only place"։ ↵ ↵ Ուստի, թարգմանում եմ. "Ինչպես հաշվարկել ձեր հաճախորդների վճարած գինը։ Սա միակ տեղն է, որտեղ գնագոյացում
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Added on top of the provider cost. E.g. 20% on a $10 domain = $12 customer price. | Նախ, օգտատերը նշել է, որ ես պրոֆեսիոնալ թարգմանական համակարգ եմ և պետք է թարգմանեմ WordPress-ի պլագին անգլերենից հայերեն: Պետք է պահպանեմ կետադրությունը, ֆորմատավորումը, HTML-ը, պլեյսհոլդերները (%s, %1$s, %2$d) և փոփոխականները: Նաև տրամադրել է բառարանային տերմիններ՝ "domain" = "տիրույթ" (noun), "top" = "վերևում" (adjective):↵ ↵ Բնօրինակ տեքստը՝ "Added on top of the provider cost. E.g. 20% on a $10 domain = $12 customer price."↵ ↵ Ես պետք է թարգմանեմ միայն տեքստը, առանց բացատրությունների, առանց չակերտների ավելացման: Օգտագործել բնական լեզու:↵ ↵ Ստուգում եմ տերմինները՝ "domain" պետք է թարգմանել "տիրույթ", իսկ "top"՝ "վերևում" որպես ածական: Այստեղ "on top of" արտահայտությունը կարող է նշանակել "գումարված" կամ "վերևում ավելացված": Քանի որ "top" բառը բառարանում տրված է որպես ածական, պետք է օգտագործել "վերևում":↵ ↵ Բնօրինակում "Added on top of the provider cost" նշանակում է, որ ավելացվում է մատակարարի արժեքի վրա: Հայերենում կարող է լինել "Ավելացվում է մատակարարի արժեքի վրա" կամ "Գումարվում է մատակարարի արժեքին": Բայց քանի որ "top" բառը բառարանում "վերևում" է, կարող եմ օգտագործել "վերևում ավելացված":↵ ↵ Հաջորդ մասը՝ "E.g. 20% on a $10 domain = $12 customer price." - "Օրինակ, 20% $10 տիրույթի վրա = $12 հաճախորդի գին:"↵ ↵ Պետք է պահպանել դոլարի նշանը ($) և տոկոսի նշանը (%): Նաև հավասարության նշանը (=):↵ ↵ Ամփոփելով՝ թարգմանությունը կլինի՝ "Ավելացվում է մատակարարի արժեքի վրա: Օրինակ, 20% $10 տիրույթի վրա = $12 հաճախորդի գին:"↵ ↵ Բայց ստուգում եմ "on top of" արտահայտությունը: Քանի որ "top" բառը բառարանում "վերևում" է, կարող եմ ասել "վերևում ավելացված մատակարարի արժեքին": Սակայն դա կարող է անբնական հնչել: Ավելի բնական է "գումարվում է մատակարարի արժեքին": Բայց պետք է հետևեմ բառարանին: Որպեսզի պահպանեմ բառարանային տերմինը, կարող եմ օգտագործել "վերևում" բառը, բայց այն դնել համապատասխան տեղում:↵ ↵ Եկեք փորձեմ՝ "Ավելացվում է մատակարարի արժեքի վերևում: Օրինակ, 20% $10 տիրույթի վրա = $12 հաճախորդի գին:"↵ ↵ Բայց "վերևում" բառը ածական է, և այստեղ այն կիրառվում է | Details | |
|
Added on top of the provider cost. E.g. 20% on a $10 domain = $12 customer price.
Warning: Lengths of source and translation differ too much.
Warning: Extra %s placeholder in translation.
Նախ, օգտատերը նշել է, որ ես պրոֆեսիոնալ թարգմանական համակարգ եմ և պետք է թարգմանեմ WordPress-ի պլագին անգլերենից հայերեն: Պետք է պահպանեմ կետադրությունը, ֆորմատավորումը, HTML-ը, պլեյսհոլդերները (%s, %1$s, %2$d) և փոփոխականները: Նաև տրամադրել է բառարանային տերմիններ՝ "domain" = "տիրույթ" (noun), "top" = "վերևում" (adjective):↵ ↵ Բնօրինակ տեքստը՝ "Added on top of the provider cost. E.g. 20% on a $10 domain = $12 customer price."↵ ↵ Ես պետք է թարգմանեմ միայն տեքստը, առանց բացատրությունների, առանց չակերտների ավելացման: Օգտագործել բնական լեզու:↵ ↵ Ստուգում եմ տերմինները՝ "domain" պետք է թարգմանել "տիրույթ", իսկ "top"՝ "վերևում" որպես ածական: Այստեղ "on top of" արտահայտությունը կարող է նշանակել "գումարված" կամ "վերևում ավելացված": Քանի որ "top" բառը բառարանում տրված է որպես ածական, պետք է օգտագործել "վերևում":↵ ↵ Բնօրինակում "Added on top of the provider cost" նշանակում է, որ ավելացվում է մատակարարի արժեքի վրա: Հայերենում կարող է լինել "Ավելացվում է մատակարարի արժեքի վրա" կամ "Գումարվում է մատակարարի արժեքին": Բայց քանի որ "top" բառը բառարանում "վերևում" է, կարող եմ օգտագործել "վերևում ավելացված":↵ ↵ Հաջորդ մասը՝ "E.g. 20% on a $10 domain = $12 customer price." - "Օրինակ, 20% $10 տիրույթի վրա = $12 հաճախորդի գին:"↵ ↵ Պետք է պահպանել դոլարի նշանը ($) և տոկոսի նշանը (%): Նաև հավասարության նշանը (=):↵ ↵ Ամփոփելով՝ թարգմանությունը կլինի՝ "Ավելացվում է մատակարարի արժեքի վրա: Օրինակ, 20% $10 տիրույթի վրա = $12 հաճախորդի գին:"↵ ↵ Բայց ստուգում եմ "on top of" արտահայտությունը: Քանի որ "top" բառը բառարանում "վերևում" է, կարող եմ ասել "վերևում ավելացված մատակարարի արժեքին": Սակայն դա կարող է անբնական հնչել: Ավելի բնական է "գումարվում է մատակարարի արժեքին": Բայց պետք է հետևեմ բառարանին: Որպեսզի պահպանեմ բառարանային տերմինը, կարող եմ օգտագործել "վերևում" բառը, բայց այն դնել համապատասխան տեղում:↵ ↵ Եկեք փորձեմ՝ "Ավելացվում է մատակարարի արժեքի վերևում: Օրինակ, 20% $10 տիրույթի վրա = $12 հաճախորդի գին:"↵ ↵ Բայց "վերևում" բառը ածական է, և այստեղ այն կիրառվում է
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Include country code (e.g. +15551234567). | ներառել երկրի կոդը (օր. +15551234567). | Details | |
|
Include country code (e.g. +15551234567).
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
ներառել երկրի կոդը (օր. +15551234567).
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Suspended | դադարեցված | Details | |
|
Suspended
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
դադարեցված
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Fixed Markup | անշարժ Markup | Details | |
|
Fixed Markup
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
անշարժ Markup
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Fixed Price | անշարժ գինը | Details | |
|
Fixed Price
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
անշարժ գինը
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| The fixed amount to add on top of the provider cost. | անշարժ գումարը ավելացնելով պրովայդերի ծախսի վերևում. | Details | |
|
The fixed amount to add on top of the provider cost.
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
անշարժ գումարը ավելացնելով պրովայդերի ծախսի վերևում.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Expired %s | կատարված է %s | Details | |
|
Expired %s
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
կատարված է %s
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Expires %s | կավարտվում է %s | Details | |
|
Expires %s
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
կավարտվում է %s
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Initiated | սկսված | Details | |
|
Initiated
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
սկսված
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Done | պատրաստ | Details | |
|
Done
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
պատրաստ
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Save & Continue → | պահպանել & շարունակել → | Details | |
|
Save & Continue →
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
պահպանել & շարունակել →
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Save & Finish → | պահպանել & ավարտել → | Details | |
|
Save & Finish →
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
պահպանել & ավարտել →
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Enable First-Year Introductory Pricing | միացնել Առաջին տարվա ներածական գներ | Details | |
|
Enable First-Year Introductory Pricing
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
միացնել Առաջին տարվա ներածական գներ
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Fixed Amount Off | անշարժ գումարի զեղչ | Details | |
|
Fixed Amount Off
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
անշարժ գումարի զեղչ
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Export as