GlotPress

Translation of Ultimate Multisite: Captcha: Hungarian

Filter ↓ Sort ↓ All (108) Translated (105) Untranslated (0) Waiting (3) Fuzzy (0) Warnings (3)
1 2 3 8
Prio Original string Translation
Security check required. Please refresh the page and try again. First, the user has given me a text to translate: "Security check required. Please refresh the page and try again." I am a professional translation engine, and I need to translate this from English to Hungarian. I must return ONLY the translated text, using natural language, without explanations, and without adding quotes. I need to preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders, and variables exactly. In this text, there are no placeholders like %s or variables, so I just need to translate the words. I should avoid direct second-person address. That means I shouldn't use "you" or its equivalents in Hungarian. Instead, I need to reformulate into a neutral plural construction. For example, instead of saying "you should refresh," I should say something like "one should refresh" or use a passive or impersonal form. The glossary terms provided are: "page" = "oldal" (noun), and "required" = "kötelező" (adverb). So, I should use these specific translations where applicable. Now, let's break down the original text: - "Security check required." – This is a statement indicating that a security check is necessary. - "Please refresh the page and try again." – This is a request to refresh the page and attempt the action again. Translating to Hungarian: 1. "Security check required." – "Security check" can be translated as "biztonsági ellenőrzés". "Required" should be "kötelező" as per the glossary. But note: "kötelező" is an adverb, but in this context, it might be used as an adjective. In Hungarian, we might say "kötelező biztonsági ellenőrzés" or rephrase it. However, the original is a fragment, so I need to make it sound natural. A common way to say this in Hungarian might be: "Biztonsági ellenőrzés szükséges." But "required" is given as "kötelező", so I should use that. "Kötelező biztonsági ellenőrzés." But that might sound a bit stiff. Alternatively, "Biztonsági ellenőrzés kötelező." This is acceptable. 2. "Please refresh the page and try again." – "Please" is "kérjük" in Hungarian, but since I need to avoid direct second-person address, I should use a neutral plural construction. Instead of "kérjük, frissítsd az oldalt", which is direct, I can say "Kérjük, frissítse az oldalt" which is formal singular, but still second-person. To avoid second-person entirely, I can use an impersonal form like "Az oldal frissítése szükséges, és próbálja újra." But that might change the meaning. The instruction is to reformulate into neutral plural construction. In Hungarian, plural "you" is often used in formal contexts, but that's still second-person. To be truly neutral, I can use passive voice or infinitive constructions. For example: "Frissítsd az oldalt, és próbáld újra." – This is informal singular. To make it neutral, I can say: "Frissítsen az oldalt, és próbálja újra." – This is formal singular, but still addresses the user directly. Since the requirement is to avoid direct second-person address, I should use a construction that doesn't imply "you". Perhaps: "Az oldal frissítése és újrapróbálása szükséges." But that loses the polite "please". Another way: "Kérjük, hogy frissítse az oldalt, és próbálja újra." – This uses "kérjük" which is first-person plural "we ask", and then the verb in subjunctive mood, which is formal and can be seen as indirect. But to strictly avoid second-person, I can rephrase the entire sentence. However, the original has "please", which is polite, so I should retain that politeness if possible. Let's think about the neutral plural construction. In Hungarian, using "kérjük" with an infinitive or imperative in third-person can work. For example: "Kérjük, frissítsen az oldalt, és próbálja újra." This is still addressing someone, but it's formal and less direct. Since the instruction is to avoid direct second-person address, I'll use a formulation that doesn't use "te" or "ti" (informal you) and instead uses a more general instruction. Perhaps: " Details

Security check required. Please refresh the page and try again.

Warning: Lengths of source and translation differ too much.
Warning: Extra %s placeholder in translation.
First, the user has given me a text to translate: "Security check required. Please refresh the page and try again." I am a professional translation engine, and I need to translate this from English to Hungarian. I must return ONLY the translated text, using natural language, without explanations, and without adding quotes. I need to preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders, and variables exactly. In this text, there are no placeholders like %s or variables, so I just need to translate the words. I should avoid direct second-person address. That means I shouldn't use "you" or its equivalents in Hungarian. Instead, I need to reformulate into a neutral plural construction. For example, instead of saying "you should refresh," I should say something like "one should refresh" or use a passive or impersonal form. The glossary terms provided are: "page" = "oldal" (noun), and "required" = "kötelező" (adverb). So, I should use these specific translations where applicable. Now, let's break down the original text: - "Security check required." – This is a statement indicating that a security check is necessary. - "Please refresh the page and try again." – This is a request to refresh the page and attempt the action again. Translating to Hungarian: 1. "Security check required." – "Security check" can be translated as "biztonsági ellenőrzés". "Required" should be "kötelező" as per the glossary. But note: "kötelező" is an adverb, but in this context, it might be used as an adjective. In Hungarian, we might say "kötelező biztonsági ellenőrzés" or rephrase it. However, the original is a fragment, so I need to make it sound natural. A common way to say this in Hungarian might be: "Biztonsági ellenőrzés szükséges." But "required" is given as "kötelező", so I should use that. "Kötelező biztonsági ellenőrzés." But that might sound a bit stiff. Alternatively, "Biztonsági ellenőrzés kötelező." This is acceptable. 2. "Please refresh the page and try again." – "Please" is "kérjük" in Hungarian, but since I need to avoid direct second-person address, I should use a neutral plural construction. Instead of "kérjük, frissítsd az oldalt", which is direct, I can say "Kérjük, frissítse az oldalt" which is formal singular, but still second-person. To avoid second-person entirely, I can use an impersonal form like "Az oldal frissítése szükséges, és próbálja újra." But that might change the meaning. The instruction is to reformulate into neutral plural construction. In Hungarian, plural "you" is often used in formal contexts, but that's still second-person. To be truly neutral, I can use passive voice or infinitive constructions. For example: "Frissítsd az oldalt, és próbáld újra." – This is informal singular. To make it neutral, I can say: "Frissítsen az oldalt, és próbálja újra." – This is formal singular, but still addresses the user directly. Since the requirement is to avoid direct second-person address, I should use a construction that doesn't imply "you". Perhaps: "Az oldal frissítése és újrapróbálása szükséges." But that loses the polite "please". Another way: "Kérjük, hogy frissítse az oldalt, és próbálja újra." – This uses "kérjük" which is first-person plural "we ask", and then the verb in subjunctive mood, which is formal and can be seen as indirect. But to strictly avoid second-person, I can rephrase the entire sentence. However, the original has "please", which is polite, so I should retain that politeness if possible. Let's think about the neutral plural construction. In Hungarian, using "kérjük" with an infinitive or imperative in third-person can work. For example: "Kérjük, frissítsen az oldalt, és próbálja újra." This is still addressing someone, but it's formal and less direct. Since the instruction is to avoid direct second-person address, I'll use a formulation that doesn't use "te" or "ti" (informal you) and instead uses a more general instruction. Perhaps: "
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added (GMT):
2026-04-03 02:19:25
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Enabled Engedélyezve Details

Enabled

Engedélyezve
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 07:48:42
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Captcha Settings Captcha beállítások Details

Captcha Settings

Captcha beállítások
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 07:48:39
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Get your keys from <a href="%1$s" target="_blank">Google reCAPTCHA</a> or <a href="%2$s" target="_blank">hCaptcha Dashboard</a>. Get your keys from <a href="%1$s" target="_blank">Google reCAPTCHA</a> or <a href="%2$s" target="_blank">hCaptcha Dashboard</a>. Details

Get your keys from <a href="%1$s" target="_blank">Google reCAPTCHA</a> or <a href="%2$s" target="_blank">hCaptcha Dashboard</a>.

Get your keys from <a href="%1$s" target="_blank">Google reCAPTCHA</a> or <a href="%2$s" target="_blank">hCaptcha Dashboard</a>.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Comment:
translators: %1$s: reCAPTCHA admin URL, %2$s: hCaptcha dashboard URL
Date added (GMT):
2026-03-02 07:48:35
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Verification failed. Please try again. A hitelesítés sikertelen. Kérjük, próbálják újra. Details

Verification failed. Please try again.

A hitelesítés sikertelen. Kérjük, próbálják újra.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 07:48:02
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Verification complete. You are a human. A hitelesítés befejeződött. Önök ember. Details

Verification complete. You are a human.

A hitelesítés befejeződött. Önök ember.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 07:47:51
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Verifying that you are a human Az emberi természetük ellenőrzése Details

Verifying that you are a human

Az emberi természetük ellenőrzése
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 07:47:41
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Click to verify you are a human Click to verify you are a human Details

Click to verify you are a human

Click to verify you are a human
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 07:47:31
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Enable WASM for faster solving Engedélyezés WASM a gyorsabb megoldáshoz Details

Enable WASM for faster solving

Engedélyezés WASM a gyorsabb megoldáshoz
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:18:31
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Verification failed Ellenőrzés sikertelen Details

Verification failed

Ellenőrzés sikertelen
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:18:18
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
You're a human Az emberek Details

You're a human

Az emberek
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:18:03
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Verifying... Ellenőrzés... Details

Verifying...

Ellenőrzés...
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:17:44
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
I'm a human I'm a human Details

I'm a human

I'm a human
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:17:38
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Comment Submission Failed Hozzászólás beküldése sikertelen Details

Comment Submission Failed

Hozzászólás beküldése sikertelen
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:17:27
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Captcha token. Captcha token. Details

Captcha token.

Captcha token.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:17:21
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Legend:
Current
Waiting
Rejected
Fuzzy
Old
With warnings
1 2 3 8

Export as