GlotPress

Translation of Ultimate Multisite: Plugin & Theme Manager: Japanese

Filter ↓ Sort ↓ All (96) Translated (94) Untranslated (0) Waiting (1) Fuzzy (1) Warnings (0)
1 2 3 7
Prio Original string Translation
stars Details

stars

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-04 04:32:12
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
e.g.: 150 例:150 Details

e.g.: 150

例:150
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-04 04:32:12
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Leave empty to use WordPress.org review count. WordPress.orgのレビュー数を利用するには空欄のままにしてください。 Details

Leave empty to use WordPress.org review count.

WordPress.orgのレビュー数を利用するには空欄のままにしてください。
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-04 04:32:12
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Number of Reviews レビュー数 Details

Number of Reviews

レビュー数
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-03 04:08:28
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
e.g.: 4.5 例:4.5 Details

e.g.: 4.5

例:4.5
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-03 04:08:23
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Leave empty to use WordPress.org rating. Enter a value from 0 to 5 (e.g., 4.5 for 4.5 stars). WordPress.orgの評価を使用するには空欄のままにしてください。0から5の値を入力してください(例:4.5で4.5つ星)。 Details

Leave empty to use WordPress.org rating. Enter a value from 0 to 5 (e.g., 4.5 for 4.5 stars).

WordPress.orgの評価を使用するには空欄のままにしてください。0から5の値を入力してください(例:4.5で4.5つ星)。
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-03 04:08:21
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Rating (0-5 stars) 評価(0~5つ星) Details

Rating (0-5 stars)

評価(0~5つ星)
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-03 04:08:17
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Toggle to show/hide the star rating from the listing. First, the user has given a sentence to translate: "Toggle to show/hide the star rating from the listing." I need to translate this from English to Japanese. The user specified that I am a professional translation engine for a WordPress plugin. I must return ONLY the translated text, use natural language, do not explain, do not add quotes, and preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders, and variables exactly. The sentence is: "Toggle to show/hide the star rating from the listing." Key elements: - "Toggle" – This is a verb or noun? In context, it's likely an instruction, so I should translate it as a command or descriptive text. Since it's for a plugin, it might be a label or button text. - "show/hide" – This is a common pair in UI, meaning to display or conceal something. The glossary says to use "非表示" for "hide" as a verb, and for "show," I need to find the appropriate term. Typically, "show" is "表示" in Japanese. - "the star rating" – This refers to a rating system with stars, common in reviews. In Japanese, it's often "星評価" or "スターレーティング". - "from the listing" – "Listing" might refer to a list or a page that displays items. In WordPress, it could be a post list or a product listing. I'll use "リスト" or "一覧" depending on context. Since it's a plugin, "リスト" might be more common. The glossary specifically says: "hide" = "非表示" (verb) ["Hide XX" → "〜を非表示"]. So for "hide," I should use "非表示". For "show," it's not specified, but logically, it should be "表示". The phrase "show/hide" together is often translated as "表示/非表示" in Japanese. Now, the entire sentence: "Toggle to show/hide the star rating from the listing." I need to structure this naturally in Japanese. Since it's an instruction, it might be phrased as a description of what the toggle does. In Japanese UI text, it's common to use phrases like "〜を表示/非表示するトグル" or "星評価をリストから表示/非表示するトグル". But the original is "Toggle to show/hide...", which implies that the toggle is for showing or hiding something. So I can translate it as "星評価をリストから表示/非表示するトグル" or more concisely, "星評価の表示/非表示を切り替える". Let me break it down: - "Toggle" – As a verb, it means to switch or change. In Japanese, "切り替える" or "トグルする". Since it's a noun here, "トグル" is commonly used in tech contexts. - "to show/hide" – This is the purpose of the toggle. So "表示/非表示するための" or "表示/非表示を切り替える". - "the star rating" – "星評価" - "from the listing" – "リストから" or "一覧から". I'll use "リストから" as it's straightforward. Putting it together: "リストから星評価を表示/非表示するトグル" or "星評価をリストから表示/非表示するトグル". But to make it more natural, I can say: "星評価の表示/非表示をリストから切り替えるトグル" but that might be too wordy. Since the original is concise, I should keep the translation concise too. Perhaps: "星評価をリストから表示/非表示する切り替え" or simply "星評価の表示/非表示トグル". However, the original says "Toggle to show/hide", which might be a label for a toggle switch. In Japanese, it's common to use "表示/非表示" as a label. I recall that in WordPress plugins, such strings are often translated with context. For example, "Toggle to show/hide" might be part of a setting description. Let me think of a natural Japanese phrase: "リスト内の星評価を表示/非表示するトグル" or "星評価をリストから表示/非表示するスイッチ". But "toggle" is often translated as "トグル" or "切り替えスイッチ". To adhere to the glossary, I must use "非表示" for "hide". For "show", I'll use "表示". Now, for the entire translation: I need to ensure it's natural and fits the context. A common way to translate this is: "星評価をリストから表示/非表示するトグル" But let's see if Details

Toggle to show/hide the star rating from the listing.

First, the user has given a sentence to translate: "Toggle to show/hide the star rating from the listing." I need to translate this from English to Japanese. The user specified that I am a professional translation engine for a WordPress plugin. I must return ONLY the translated text, use natural language, do not explain, do not add quotes, and preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders, and variables exactly. The sentence is: "Toggle to show/hide the star rating from the listing." Key elements: - "Toggle" – This is a verb or noun? In context, it's likely an instruction, so I should translate it as a command or descriptive text. Since it's for a plugin, it might be a label or button text. - "show/hide" – This is a common pair in UI, meaning to display or conceal something. The glossary says to use "非表示" for "hide" as a verb, and for "show," I need to find the appropriate term. Typically, "show" is "表示" in Japanese. - "the star rating" – This refers to a rating system with stars, common in reviews. In Japanese, it's often "星評価" or "スターレーティング". - "from the listing" – "Listing" might refer to a list or a page that displays items. In WordPress, it could be a post list or a product listing. I'll use "リスト" or "一覧" depending on context. Since it's a plugin, "リスト" might be more common. The glossary specifically says: "hide" = "非表示" (verb) ["Hide XX" → "〜を非表示"]. So for "hide," I should use "非表示". For "show," it's not specified, but logically, it should be "表示". The phrase "show/hide" together is often translated as "表示/非表示" in Japanese. Now, the entire sentence: "Toggle to show/hide the star rating from the listing." I need to structure this naturally in Japanese. Since it's an instruction, it might be phrased as a description of what the toggle does. In Japanese UI text, it's common to use phrases like "〜を表示/非表示するトグル" or "星評価をリストから表示/非表示するトグル". But the original is "Toggle to show/hide...", which implies that the toggle is for showing or hiding something. So I can translate it as "星評価をリストから表示/非表示するトグル" or more concisely, "星評価の表示/非表示を切り替える". Let me break it down: - "Toggle" – As a verb, it means to switch or change. In Japanese, "切り替える" or "トグルする". Since it's a noun here, "トグル" is commonly used in tech contexts. - "to show/hide" – This is the purpose of the toggle. So "表示/非表示するための" or "表示/非表示を切り替える". - "the star rating" – "星評価" - "from the listing" – "リストから" or "一覧から". I'll use "リストから" as it's straightforward. Putting it together: "リストから星評価を表示/非表示するトグル" or "星評価をリストから表示/非表示するトグル". But to make it more natural, I can say: "星評価の表示/非表示をリストから切り替えるトグル" but that might be too wordy. Since the original is concise, I should keep the translation concise too. Perhaps: "星評価をリストから表示/非表示する切り替え" or simply "星評価の表示/非表示トグル". However, the original says "Toggle to show/hide", which might be a label for a toggle switch. In Japanese, it's common to use "表示/非表示" as a label. I recall that in WordPress plugins, such strings are often translated with context. For example, "Toggle to show/hide" might be part of a setting description. Let me think of a natural Japanese phrase: "リスト内の星評価を表示/非表示するトグル" or "星評価をリストから表示/非表示するスイッチ". But "toggle" is often translated as "トグル" or "切り替えスイッチ". To adhere to the glossary, I must use "非表示" for "hide". For "show", I'll use "表示". Now, for the entire translation: I need to ensure it's natural and fits the context. A common way to translate this is: "星評価をリストから表示/非表示するトグル" But let's see if
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-03 04:08:09
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Display Rating? 評価を表示しますか? Details

Display Rating?

評価を表示しますか?
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-03 04:07:50
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Rating 評価 Details

Rating

評価
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-03 04:07:47
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Check this box to hide plugins that are network activated from the subsite plugins page. Users will not see plugins they cannot deactivate. このチェックボックスをオンにすると、サイトネットワークで有効化済みのプラグインをサブサイトのプラグイン管理ページから非表示にします。ユーザーは無効化できないプラグインを見る必要がなくなります。 Details

Check this box to hide plugins that are network activated from the subsite plugins page. Users will not see plugins they cannot deactivate.

このチェックボックスをオンにすると、サイトネットワークで有効化済みのプラグインをサブサイトのプラグイン管理ページから非表示にします。ユーザーは無効化できないプラグインを見る必要がなくなります。
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-03 04:07:43
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Hide Network Active Plugins サイトネットワークのアクティブなプラグインを非表示 Details

Hide Network Active Plugins

サイトネットワークのアクティブなプラグインを非表示
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-04-03 04:07:32
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
  • Singular:
    %1$s rating based on %2$s rating
  • Plural:
    %1$s rating based on %2$s ratings
%1$sの評価(%2$s件の評価に基づく) Details

Singular:
%1$s rating based on %2$s rating

Plural:
%1$s rating based on %2$s ratings

%1$sの評価(%2$s件の評価に基づく)
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Comment:
translators: 1: rating, 2: number of ratings
Date added (GMT):
2026-04-04 07:48:20
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Let's Start 始めよう Details

Let's Start

始めよう
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-01-08 22:29:04
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
David Stone (dave)
References:
Priority:
normal
More links:
← Cancel ← キャンセル Details

← Cancel

← キャンセル
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-01-08 22:29:04
Date added (local):
Calculating...
Translated by:
David Stone (dave)
References:
Priority:
normal
More links:
Legend:
Current
Waiting
Rejected
Fuzzy
Old
With warnings
1 2 3 7

Export as