| Prio | Original string | Translation | — |
|---|---|---|---|
| Hide Network Active Plugins | サイトネットワークのアクティブなプラグインを非表示 | Details | |
| Check this box to hide plugins that are network activated from the subsite plugins page. Users will not see plugins they cannot deactivate. | このチェックボックスをオンにすると、サイトネットワークで有効化済みのプラグインをサブサイトのプラグイン管理ページから非表示にします。ユーザーは無効化できないプラグインを見る必要がなくなります。 | Details | |
|
Check this box to hide plugins that are network activated from the subsite plugins page. Users will not see plugins they cannot deactivate. このチェックボックスをオンにすると、サイトネットワークで有効化済みのプラグインをサブサイトのプラグイン管理ページから非表示にします。ユーザーは無効化できないプラグインを見る必要がなくなります。
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Rating | 評価 | Details | |
| Display Rating? | 評価を表示しますか? | Details | |
| Toggle to show/hide the star rating from the listing. | First, the user has given a sentence to translate: "Toggle to show/hide the star rating from the listing."↵ ↵ I need to translate this from English to Japanese. The user specified that I am a professional translation engine for a WordPress plugin. I must return ONLY the translated text, use natural language, do not explain, do not add quotes, and preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders, and variables exactly.↵ ↵ The sentence is: "Toggle to show/hide the star rating from the listing."↵ ↵ Key elements:↵ ↵ - "Toggle" – This is a verb or noun? In context, it's likely an instruction, so I should translate it as a command or descriptive text. Since it's for a plugin, it might be a label or button text.↵ ↵ - "show/hide" – This is a common pair in UI, meaning to display or conceal something. The glossary says to use "非表示" for "hide" as a verb, and for "show," I need to find the appropriate term. Typically, "show" is "表示" in Japanese.↵ ↵ - "the star rating" – This refers to a rating system with stars, common in reviews. In Japanese, it's often "星評価" or "スターレーティング".↵ ↵ - "from the listing" – "Listing" might refer to a list or a page that displays items. In WordPress, it could be a post list or a product listing. I'll use "リスト" or "一覧" depending on context. Since it's a plugin, "リスト" might be more common.↵ ↵ The glossary specifically says: "hide" = "非表示" (verb) ["Hide XX" → "〜を非表示"]. So for "hide," I should use "非表示". For "show," it's not specified, but logically, it should be "表示".↵ ↵ The phrase "show/hide" together is often translated as "表示/非表示" in Japanese.↵ ↵ Now, the entire sentence: "Toggle to show/hide the star rating from the listing."↵ ↵ I need to structure this naturally in Japanese. Since it's an instruction, it might be phrased as a description of what the toggle does. In Japanese UI text, it's common to use phrases like "〜を表示/非表示するトグル" or "星評価をリストから表示/非表示するトグル".↵ ↵ But the original is "Toggle to show/hide...", which implies that the toggle is for showing or hiding something. So I can translate it as "星評価をリストから表示/非表示するトグル" or more concisely, "星評価の表示/非表示を切り替える".↵ ↵ Let me break it down:↵ ↵ - "Toggle" – As a verb, it means to switch or change. In Japanese, "切り替える" or "トグルする". Since it's a noun here, "トグル" is commonly used in tech contexts.↵ ↵ - "to show/hide" – This is the purpose of the toggle. So "表示/非表示するための" or "表示/非表示を切り替える".↵ ↵ - "the star rating" – "星評価"↵ ↵ - "from the listing" – "リストから" or "一覧から". I'll use "リストから" as it's straightforward.↵ ↵ Putting it together: "リストから星評価を表示/非表示するトグル" or "星評価をリストから表示/非表示するトグル".↵ ↵ But to make it more natural, I can say: "星評価の表示/非表示をリストから切り替えるトグル" but that might be too wordy.↵ ↵ Since the original is concise, I should keep the translation concise too. Perhaps: "星評価をリストから表示/非表示する切り替え" or simply "星評価の表示/非表示トグル".↵ ↵ However, the original says "Toggle to show/hide", which might be a label for a toggle switch. In Japanese, it's common to use "表示/非表示" as a label.↵ ↵ I recall that in WordPress plugins, such strings are often translated with context. For example, "Toggle to show/hide" might be part of a setting description.↵ ↵ Let me think of a natural Japanese phrase: "リスト内の星評価を表示/非表示するトグル" or "星評価をリストから表示/非表示するスイッチ".↵ ↵ But "toggle" is often translated as "トグル" or "切り替えスイッチ".↵ ↵ To adhere to the glossary, I must use "非表示" for "hide". For "show", I'll use "表示".↵ ↵ Now, for the entire translation: I need to ensure it's natural and fits the context.↵ ↵ A common way to translate this is: "星評価をリストから表示/非表示するトグル"↵ ↵ But let's see if | Details | |
|
Toggle to show/hide the star rating from the listing. First, the user has given a sentence to translate: "Toggle to show/hide the star rating from the listing."↵ ↵ I need to translate this from English to Japanese. The user specified that I am a professional translation engine for a WordPress plugin. I must return ONLY the translated text, use natural language, do not explain, do not add quotes, and preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders, and variables exactly.↵ ↵ The sentence is: "Toggle to show/hide the star rating from the listing."↵ ↵ Key elements:↵ ↵ - "Toggle" – This is a verb or noun? In context, it's likely an instruction, so I should translate it as a command or descriptive text. Since it's for a plugin, it might be a label or button text.↵ ↵ - "show/hide" – This is a common pair in UI, meaning to display or conceal something. The glossary says to use "非表示" for "hide" as a verb, and for "show," I need to find the appropriate term. Typically, "show" is "表示" in Japanese.↵ ↵ - "the star rating" – This refers to a rating system with stars, common in reviews. In Japanese, it's often "星評価" or "スターレーティング".↵ ↵ - "from the listing" – "Listing" might refer to a list or a page that displays items. In WordPress, it could be a post list or a product listing. I'll use "リスト" or "一覧" depending on context. Since it's a plugin, "リスト" might be more common.↵ ↵ The glossary specifically says: "hide" = "非表示" (verb) ["Hide XX" → "〜を非表示"]. So for "hide," I should use "非表示". For "show," it's not specified, but logically, it should be "表示".↵ ↵ The phrase "show/hide" together is often translated as "表示/非表示" in Japanese.↵ ↵ Now, the entire sentence: "Toggle to show/hide the star rating from the listing."↵ ↵ I need to structure this naturally in Japanese. Since it's an instruction, it might be phrased as a description of what the toggle does. In Japanese UI text, it's common to use phrases like "〜を表示/非表示するトグル" or "星評価をリストから表示/非表示するトグル".↵ ↵ But the original is "Toggle to show/hide...", which implies that the toggle is for showing or hiding something. So I can translate it as "星評価をリストから表示/非表示するトグル" or more concisely, "星評価の表示/非表示を切り替える".↵ ↵ Let me break it down:↵ ↵ - "Toggle" – As a verb, it means to switch or change. In Japanese, "切り替える" or "トグルする". Since it's a noun here, "トグル" is commonly used in tech contexts.↵ ↵ - "to show/hide" – This is the purpose of the toggle. So "表示/非表示するための" or "表示/非表示を切り替える".↵ ↵ - "the star rating" – "星評価"↵ ↵ - "from the listing" – "リストから" or "一覧から". I'll use "リストから" as it's straightforward.↵ ↵ Putting it together: "リストから星評価を表示/非表示するトグル" or "星評価をリストから表示/非表示するトグル".↵ ↵ But to make it more natural, I can say: "星評価の表示/非表示をリストから切り替えるトグル" but that might be too wordy.↵ ↵ Since the original is concise, I should keep the translation concise too. Perhaps: "星評価をリストから表示/非表示する切り替え" or simply "星評価の表示/非表示トグル".↵ ↵ However, the original says "Toggle to show/hide", which might be a label for a toggle switch. In Japanese, it's common to use "表示/非表示" as a label.↵ ↵ I recall that in WordPress plugins, such strings are often translated with context. For example, "Toggle to show/hide" might be part of a setting description.↵ ↵ Let me think of a natural Japanese phrase: "リスト内の星評価を表示/非表示するトグル" or "星評価をリストから表示/非表示するスイッチ".↵ ↵ But "toggle" is often translated as "トグル" or "切り替えスイッチ".↵ ↵ To adhere to the glossary, I must use "非表示" for "hide". For "show", I'll use "表示".↵ ↵ Now, for the entire translation: I need to ensure it's natural and fits the context.↵ ↵ A common way to translate this is: "星評価をリストから表示/非表示するトグル"↵ ↵ But let's see if
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Rating (0-5 stars) | 評価(0~5つ星) | Details | |
| Leave empty to use WordPress.org rating. Enter a value from 0 to 5 (e.g., 4.5 for 4.5 stars). | WordPress.orgの評価を使用するには空欄のままにしてください。0から5の値を入力してください(例:4.5で4.5つ星)。 | Details | |
|
Leave empty to use WordPress.org rating. Enter a value from 0 to 5 (e.g., 4.5 for 4.5 stars). WordPress.orgの評価を使用するには空欄のままにしてください。0から5の値を入力してください(例:4.5で4.5つ星)。
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| e.g.: 4.5 | 例:4.5 | Details | |
| Number of Reviews | レビュー数 | Details | |
| Leave empty to use WordPress.org review count. | WordPress.orgのレビュー数を利用するには空欄のままにしてください。 | Details | |
|
Leave empty to use WordPress.org review count. WordPress.orgのレビュー数を利用するには空欄のままにしてください。
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| e.g.: 150 | 例:150 | Details | |
| stars | 星 | Details | |
| ← Cancel | ← キャンセル | Details | |
| Let's Start | 始めよう | Details | |
| Ultimate Multisite: Plugin & Theme Manager | 究極のマルチサイト:プラグイン&テーママネージャー | Details | |
|
Ultimate Multisite: Plugin & Theme Manager 究極のマルチサイト:プラグイン&テーママネージャー
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Export as