| Prio | Original string | Translation | — |
|---|---|---|---|
| Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product. | First, the user said: "Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product."↵ ↵ I need to translate this from English to Serbian. The user specified that I am a professional translation engine for a WordPress plugin. I must return ONLY the translated text, use natural language, not explain, not add quotes, and preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders (%s, %1$s, %2$d), and variables exactly.↵ ↵ Also, there's a glossary term: "product" should be translated as "производ" (noun).↵ ↵ Now, let's break down the original text:↵ ↵ - "Limit this product to specific TLDs." – TLDs likely stands for Top-Level Domains, like .com, .net, etc. In the context of a WordPress plugin, it might be related to domain pricing or something similar. I need to translate this naturally.↵ ↵ - "Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product." – This explains what happens if the field is left empty.↵ ↵ Key terms to translate:↵ ↵ - "product" – from the glossary, it should be "производ".↵ ↵ - "TLDs" – I should keep it as TLDs or translate it? Since it's a technical term, it might be best to keep it as TLDs or use the Serbian equivalent. In Serbian, TLD is often referred to as "TLD" or "врхунски домен", but for simplicity and consistency with technical contexts, I'll use "TLD-ova" or similar. Let's see: "specific TLDs" – perhaps "одређеним TLD-овима" or "специфичним TLD-овима". I'll aim for natural language.↵ ↵ - "catch-all product" – this means a product that covers everything else. In Serbian, I might say "универзални производ" or "производ за све остале". But "catch-all" is often translated as "ухвати све" or "општи". I need to find a natural equivalent.↵ ↵ - "prices any TLD" – here "prices" is a verb meaning to set the price for. In Serbian, "одређује цену за" or "цени".↵ ↵ Now, constructing the translation:↵ ↵ First part: "Limit this product to specific TLDs."↵ ↵ - "Limit" – ограничи↵ ↵ - "this product" – овај производ (using glossary term)↵ ↵ - "to specific TLDs" – на одређене TLD-ове↵ ↵ So, "Ограничи овај производ на одређене TLD-ове."↵ ↵ But to make it more natural: "Ограничите овај производ на специфичне TLD-ове." Since it's likely an instruction in a form, using the imperative might be appropriate.↵ ↵ Second part: "Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product."↵ ↵ - "Leave empty" – Оставите празно↵ ↵ - "to make this a catch-all product" – да би овај производ био универзалан (or catch-all). Let's think: "catch-all product" could be "производ који обухвата све" or "универзални производ".↵ ↵ - "that prices any TLD" – који одређује цену за било који TLD↵ ↵ - "not covered by another product" – који није покривен другим производом↵ ↵ Putting it together: "Оставите празно да би овај производ био универзалан и одређивао цену за било који TLD који није покривен другим производом."↵ ↵ But to make it concise and natural: "Оставите празно да би овај производ био универзалан и одређивао цену за све TLD-ове који нису покривени другим производима."↵ ↵ I need to ensure that "product" is consistently translated as "производ".↵ ↵ Also, preserve any placeholders. In the original text, there are no placeholders like %s, so I don't need to worry about that.↵ ↵ Now, combining both parts with the original punctuation: The original has a period at the end of the first sentence, and the second sentence continues. In Serbian, we use similar punctuation.↵ ↵ Final translation attempt:↵ ↵ "Ограничите овај производ на специфичне TLD-ове. Оставите празно да би овај производ био универзалан и одређивао цену за било који TLD који није покривен другим производом."↵ ↵ To make it flow better | Details | |
|
Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product.
Warning: Lengths of source and translation differ too much.
Warning: Extra %s placeholder in translation.
First, the user said: "Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product."↵ ↵ I need to translate this from English to Serbian. The user specified that I am a professional translation engine for a WordPress plugin. I must return ONLY the translated text, use natural language, not explain, not add quotes, and preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders (%s, %1$s, %2$d), and variables exactly.↵ ↵ Also, there's a glossary term: "product" should be translated as "производ" (noun).↵ ↵ Now, let's break down the original text:↵ ↵ - "Limit this product to specific TLDs." – TLDs likely stands for Top-Level Domains, like .com, .net, etc. In the context of a WordPress plugin, it might be related to domain pricing or something similar. I need to translate this naturally.↵ ↵ - "Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product." – This explains what happens if the field is left empty.↵ ↵ Key terms to translate:↵ ↵ - "product" – from the glossary, it should be "производ".↵ ↵ - "TLDs" – I should keep it as TLDs or translate it? Since it's a technical term, it might be best to keep it as TLDs or use the Serbian equivalent. In Serbian, TLD is often referred to as "TLD" or "врхунски домен", but for simplicity and consistency with technical contexts, I'll use "TLD-ova" or similar. Let's see: "specific TLDs" – perhaps "одређеним TLD-овима" or "специфичним TLD-овима". I'll aim for natural language.↵ ↵ - "catch-all product" – this means a product that covers everything else. In Serbian, I might say "универзални производ" or "производ за све остале". But "catch-all" is often translated as "ухвати све" or "општи". I need to find a natural equivalent.↵ ↵ - "prices any TLD" – here "prices" is a verb meaning to set the price for. In Serbian, "одређује цену за" or "цени".↵ ↵ Now, constructing the translation:↵ ↵ First part: "Limit this product to specific TLDs."↵ ↵ - "Limit" – ограничи↵ ↵ - "this product" – овај производ (using glossary term)↵ ↵ - "to specific TLDs" – на одређене TLD-ове↵ ↵ So, "Ограничи овај производ на одређене TLD-ове."↵ ↵ But to make it more natural: "Ограничите овај производ на специфичне TLD-ове." Since it's likely an instruction in a form, using the imperative might be appropriate.↵ ↵ Second part: "Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product."↵ ↵ - "Leave empty" – Оставите празно↵ ↵ - "to make this a catch-all product" – да би овај производ био универзалан (or catch-all). Let's think: "catch-all product" could be "производ који обухвата све" or "универзални производ".↵ ↵ - "that prices any TLD" – који одређује цену за било који TLD↵ ↵ - "not covered by another product" – који није покривен другим производом↵ ↵ Putting it together: "Оставите празно да би овај производ био универзалан и одређивао цену за било који TLD који није покривен другим производом."↵ ↵ But to make it concise and natural: "Оставите празно да би овај производ био универзалан и одређивао цену за све TLD-ове који нису покривени другим производима."↵ ↵ I need to ensure that "product" is consistently translated as "производ".↵ ↵ Also, preserve any placeholders. In the original text, there are no placeholders like %s, so I don't need to worry about that.↵ ↵ Now, combining both parts with the original punctuation: The original has a period at the end of the first sentence, and the second sentence continues. In Serbian, we use similar punctuation.↵ ↵ Final translation attempt:↵ ↵ "Ограничите овај производ на специфичне TLD-ове. Оставите празно да би овај производ био универзалан и одређивао цену за било који TLD који није покривен другим производом."↵ ↵ To make it flow better
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Invalid customer session. | неисправна сесија купца. | Details | |
|
Invalid customer session.
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
неисправна сесија купца.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Save & Continue → | сачувати & настави → | Details | |
|
Save & Continue →
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
сачувати & настави →
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Save & Finish → | сачувати и завршити → | Details | |
|
Save & Finish →
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
сачувати и завршити →
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Search Domains | претражи домене | Details | |
|
Search Domains
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
претражи домене
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Username: | корисничко име: | Details | |
|
Username:
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
корисничко име:
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| first year | prva godina | Details | |
|
first year
Warning: The translation appears to be missing 1 space at the beginning.
prva godina
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Renews at | Obnavlja se u | Details | |
|
Renews at
Warning: The translation appears to be missing 1 space at the end.
Obnavlja se u
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Invalid domain provider. | неисправан провајдер домена. | Details | |
|
Invalid domain provider.
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
неисправан провајдер домена.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Invalid XML response | неисправан XML одговор | Details | |
|
Invalid XML response
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
неисправан XML одговор
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Adds a domain search form to the page. | додаје образац за претрагу домена на страницу. | Details | |
|
Adds a domain search form to the page.
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
додаје образац за претрагу домена на страницу.
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Title | наслов | Details | |
|
Title
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
наслов
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Cancel | откажи | Details | |
|
Cancel
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
откажи
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Active | укључен | Details | |
|
Active
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
укључен
You have to log in to edit this translation.
|
|||
| Invalid customer session | неисправна сесија купца | Details | |
|
Invalid customer session
Warning: The translation appears to be missing the initial uppercase.
неисправна сесија купца
You have to log in to edit this translation.
|
|||
Export as