GlotPress

Translation of Ultimate Multisite: Domain Seller: Kannada

Filter ↓ Sort ↓ All (694) Translated (685) Untranslated (0) Waiting (9) Fuzzy (0) Warnings (5)
1
Prio Original string Translation
Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product. First, the user said: "Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product." This is an instruction for a WordPress plugin, likely related to domain pricing or e-commerce. I need to translate this from English to Kannada. The user specified: "Return ONLY the translated text. Use natural language. Do not explain. Do not add quotes. Preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders (%s, %1$s, %2$d), and variables exactly." So, I must translate the sentence accurately while keeping any placeholders or special characters intact. In this text, there are no placeholders like %s, but I should be cautious. The English text: "Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product." Breaking it down: - "Limit this product to specific TLDs." – This is a command or instruction. - "Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product." – This explains what happens if the field is left empty. Now, translating to Kannada. I need to ensure the translation is natural and fits the context of a plugin interface. Key terms: - "TLDs" – This stands for Top-Level Domains, like .com, .org, etc. In Kannada, it might be best to keep it as TLDs or explain, but since it's a technical term, I should use the English acronym or find a suitable translation. In technical contexts, acronyms are often kept as is. I'll assume "TLDs" can be used as is or translated as "ಟಾಪ್-ಲೆವೆಲ್ ಡೊಮೇನ್ಗಳು" but for brevity, I might use "TLDಗಳು". - "Catch-all product" – This means a product that covers all other cases. In Kannada, something like "ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಉತ್ಪನ್ನ" or more naturally, "ಎಲ್ಲಾ TLDಗಳಿಗೆ ಬೆಲೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸುವ ಉತ್ಪನ್ನ". - "Prices any TLD" – Means sets the price for any TLD. Let me draft the translation: For "Limit this product to specific TLDs.": - Kannada: "ಈ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ TLDಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸಿ." For "Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product.": - Kannada: "ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ ಇದರಿಂದ ಇದು ಒಂದು ಕ್ಯಾಚ್-ಆಲ್ ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ, ಇತರ ಉತ್ಪನ್ನಗಳಿಂದ ಒಳಗೊಳ್ಳದ ಯಾವುದೇ TLDಗೆ ಬೆಲೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ." But "catch-all" might be better translated as "ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ" or simply keep it as "ಕ್ಯಾಚ್-ಆಲ್" since it's a technical term. In plugin interfaces, terms are often kept in English for consistency. However, the instruction is to translate, so I should translate naturally. I can use "ಎಲ್ಲಾ TLDಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಉತ್ಪನ್ನ" for "catch-all product". Revised translation: "ಈ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ TLDಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸಿ. ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ ಇದರಿಂದ ಇದು ಒಂದು ಎಲ್ಲಾ TLDಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ, ಇತರ ಉತ್ಪನ್ನಗಳಿಂದ ಒಳಗೊಳ್ಳದ ಯಾವುದೇ TLDಗೆ ಬೆಲೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ." To make it more concise and natural: "ಈ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ TLDಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸಿ. ಖಾಲಿ ಬಿಡಿದರೆ, ಇದು ಒಂದು ಎಲ್ಲಾ-ಒಳಗೊಂಡ ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ, ಇತರ ಉತ್ಪ Details

Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product.

Warning: Lengths of source and translation differ too much.
Warning: Extra %s placeholder in translation.
First, the user said: "Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product." This is an instruction for a WordPress plugin, likely related to domain pricing or e-commerce. I need to translate this from English to Kannada. The user specified: "Return ONLY the translated text. Use natural language. Do not explain. Do not add quotes. Preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders (%s, %1$s, %2$d), and variables exactly." So, I must translate the sentence accurately while keeping any placeholders or special characters intact. In this text, there are no placeholders like %s, but I should be cautious. The English text: "Limit this product to specific TLDs. Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product." Breaking it down: - "Limit this product to specific TLDs." – This is a command or instruction. - "Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product." – This explains what happens if the field is left empty. Now, translating to Kannada. I need to ensure the translation is natural and fits the context of a plugin interface. Key terms: - "TLDs" – This stands for Top-Level Domains, like .com, .org, etc. In Kannada, it might be best to keep it as TLDs or explain, but since it's a technical term, I should use the English acronym or find a suitable translation. In technical contexts, acronyms are often kept as is. I'll assume "TLDs" can be used as is or translated as "ಟಾಪ್-ಲೆವೆಲ್ ಡೊಮೇನ್ಗಳು" but for brevity, I might use "TLDಗಳು". - "Catch-all product" – This means a product that covers all other cases. In Kannada, something like "ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಉತ್ಪನ್ನ" or more naturally, "ಎಲ್ಲಾ TLDಗಳಿಗೆ ಬೆಲೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸುವ ಉತ್ಪನ್ನ". - "Prices any TLD" – Means sets the price for any TLD. Let me draft the translation: For "Limit this product to specific TLDs.": - Kannada: "ಈ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ TLDಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸಿ." For "Leave empty to make this a catch-all product that prices any TLD not covered by another product.": - Kannada: "ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ ಇದರಿಂದ ಇದು ಒಂದು ಕ್ಯಾಚ್-ಆಲ್ ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ, ಇತರ ಉತ್ಪನ್ನಗಳಿಂದ ಒಳಗೊಳ್ಳದ ಯಾವುದೇ TLDಗೆ ಬೆಲೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ." But "catch-all" might be better translated as "ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ" or simply keep it as "ಕ್ಯಾಚ್-ಆಲ್" since it's a technical term. In plugin interfaces, terms are often kept in English for consistency. However, the instruction is to translate, so I should translate naturally. I can use "ಎಲ್ಲಾ TLDಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಉತ್ಪನ್ನ" for "catch-all product". Revised translation: "ಈ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ TLDಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸಿ. ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ ಇದರಿಂದ ಇದು ಒಂದು ಎಲ್ಲಾ TLDಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ, ಇತರ ಉತ್ಪನ್ನಗಳಿಂದ ಒಳಗೊಳ್ಳದ ಯಾವುದೇ TLDಗೆ ಬೆಲೆ ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ." To make it more concise and natural: "ಈ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ TLDಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸಿ. ಖಾಲಿ ಬಿಡಿದರೆ, ಇದು ಒಂದು ಎಲ್ಲಾ-ಒಳಗೊಂಡ ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ, ಇತರ ಉತ್ಪ
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added (GMT):
2026-04-03 02:59:31
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Fixed amount added on top of the provider cost. E.g. $5 on a $10 domain = $15 customer price. First, the user has given a text to translate from English to Kannada. The text is: "Fixed amount added on top of the provider cost. E.g. $5 on a $10 domain = $15 customer price." I am a professional translation engine, so I need to translate this accurately. I must return ONLY the translated text, use natural language, not explain, not add quotes, and preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders (%s, %1$s, %2$d), and variables exactly. Looking at the text: "Fixed amount added on top of the provider cost. E.g. $5 on a $10 domain = $15 customer price." - There are no placeholders like %s or variables in the typical sense, but there are currency symbols and numbers like $5, $10, $15. I need to preserve these exactly as they are. - The text is in English, and I need to translate it to Kannada. Kannada is a language spoken in India, and it uses its own script. Key elements to translate: 1. "Fixed amount added on top of the provider cost." – This means a set amount is added to the cost from the provider. 2. "E.g." – This is an abbreviation for "for example." In Kannada, I should use an equivalent, like "ಉದಾಹರಣೆಗೆ" (udāharaṇege). 3. "$5 on a $10 domain = $15 customer price." – This is an example with numbers and symbols. I need to keep the numbers and symbols as is, but translate the words around them. Break down the translation: - "Fixed amount" – In Kannada, this could be "ನಿಗದಿತ ಮೊತ್ತ" (nigadita motta). - "added on top of" – This means added above or in addition to. In Kannada, "ಮೇಲೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ" (mēle serisalāgide) or similar. - "the provider cost" – "Provider" could be "ಪೂರೈಕೆದಾರ" (pūraikedāra) or "ಸರಬರಾಜುದಾರ" (sarabarājudāra), but in context, it might be "ವಿತರಕ" (vitaraka) for provider. "Cost" is "ವೆಚ್ಚ" (vecca). So "provider cost" could be "ವಿತರಕ ವೆಚ್ಚ" (vitaraka vecca). - The full sentence: "Fixed amount added on top of the provider cost." – I need to make it natural in Kannada. Perhaps: "ನಿಗದಿತ ಮೊತ್ತವನ್ನು ವಿತರಕ ವೆಚ್ಚದ ಮೇಲೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ." Now, the second part: "E.g. $5 on a $10 domain = $15 customer price." - "E.g." – As said, "ಉದಾಹರಣೆಗೆ" (udāharaṇege). - "$5 on a $10 domain" – This is describing an example where $5 is added to a $10 domain. "Domain" in the context of websites, but here it might be a general term. In Kannada, "ಡೊಮೇನ್" (ḍomēn) is often used as is, or translated as "ಕ್ಷೇತ್ರ" (kṣētra), but for clarity, I might keep "domain" as is or use "ಡೊಮೇನ್". Since it's a technical term, it might be best to keep it in English or transliterate. - "=" – This is an equals sign, so preserve it. - "$15 customer price" – "Customer price" means the price paid by the customer. In Kannada, "ಗ್ರಾಹಕ ಬೆಲೆ" (grāhaka bele). So, the example part: "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, $5 ಅನ್ನು $10 ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮೇಲೆ ಸೇರಿಸಿದರೆ = $15 ಗ್ರಾಹಕ ಬೆಲೆ." But to make it more natural: "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, $10 ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ $5 ಸೇರಿಸಿದರೆ, ಗ್ರಾಹಕ ಬೆಲೆ $15 ಆಗುತ್ತದೆ." However, I need to preserve the exact structure as much as possible while translating. The original has "E.g. $5 on a $10 domain = $15 customer price." So I should keep the equation-like format. Let me write the full translation: English: Details

Fixed amount added on top of the provider cost. E.g. $5 on a $10 domain = $15 customer price.

Warning: Lengths of source and translation differ too much.
Warning: Extra %s placeholder in translation.
First, the user has given a text to translate from English to Kannada. The text is: "Fixed amount added on top of the provider cost. E.g. $5 on a $10 domain = $15 customer price." I am a professional translation engine, so I need to translate this accurately. I must return ONLY the translated text, use natural language, not explain, not add quotes, and preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders (%s, %1$s, %2$d), and variables exactly. Looking at the text: "Fixed amount added on top of the provider cost. E.g. $5 on a $10 domain = $15 customer price." - There are no placeholders like %s or variables in the typical sense, but there are currency symbols and numbers like $5, $10, $15. I need to preserve these exactly as they are. - The text is in English, and I need to translate it to Kannada. Kannada is a language spoken in India, and it uses its own script. Key elements to translate: 1. "Fixed amount added on top of the provider cost." – This means a set amount is added to the cost from the provider. 2. "E.g." – This is an abbreviation for "for example." In Kannada, I should use an equivalent, like "ಉದಾಹರಣೆಗೆ" (udāharaṇege). 3. "$5 on a $10 domain = $15 customer price." – This is an example with numbers and symbols. I need to keep the numbers and symbols as is, but translate the words around them. Break down the translation: - "Fixed amount" – In Kannada, this could be "ನಿಗದಿತ ಮೊತ್ತ" (nigadita motta). - "added on top of" – This means added above or in addition to. In Kannada, "ಮೇಲೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ" (mēle serisalāgide) or similar. - "the provider cost" – "Provider" could be "ಪೂರೈಕೆದಾರ" (pūraikedāra) or "ಸರಬರಾಜುದಾರ" (sarabarājudāra), but in context, it might be "ವಿತರಕ" (vitaraka) for provider. "Cost" is "ವೆಚ್ಚ" (vecca). So "provider cost" could be "ವಿತರಕ ವೆಚ್ಚ" (vitaraka vecca). - The full sentence: "Fixed amount added on top of the provider cost." – I need to make it natural in Kannada. Perhaps: "ನಿಗದಿತ ಮೊತ್ತವನ್ನು ವಿತರಕ ವೆಚ್ಚದ ಮೇಲೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ." Now, the second part: "E.g. $5 on a $10 domain = $15 customer price." - "E.g." – As said, "ಉದಾಹರಣೆಗೆ" (udāharaṇege). - "$5 on a $10 domain" – This is describing an example where $5 is added to a $10 domain. "Domain" in the context of websites, but here it might be a general term. In Kannada, "ಡೊಮೇನ್" (ḍomēn) is often used as is, or translated as "ಕ್ಷೇತ್ರ" (kṣētra), but for clarity, I might keep "domain" as is or use "ಡೊಮೇನ್". Since it's a technical term, it might be best to keep it in English or transliterate. - "=" – This is an equals sign, so preserve it. - "$15 customer price" – "Customer price" means the price paid by the customer. In Kannada, "ಗ್ರಾಹಕ ಬೆಲೆ" (grāhaka bele). So, the example part: "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, $5 ಅನ್ನು $10 ಡೊಮೇನ್‌ನ ಮೇಲೆ ಸೇರಿಸಿದರೆ = $15 ಗ್ರಾಹಕ ಬೆಲೆ." But to make it more natural: "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, $10 ಡೊಮೇನ್‌ಗೆ $5 ಸೇರಿಸಿದರೆ, ಗ್ರಾಹಕ ಬೆಲೆ $15 ಆಗುತ್ತದೆ." However, I need to preserve the exact structure as much as possible while translating. The original has "E.g. $5 on a $10 domain = $15 customer price." So I should keep the equation-like format. Let me write the full translation: English:
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added (GMT):
2026-04-03 03:00:02
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
https://ultimatemultisite.com/products/ultimate-multisite-domain-seller https://ultimatemultisite.com/ಉತ್ಪನ್ನಗಳು/ಅಂತಿಮ-ಬಹುಸೈಟ್-ಡೊಮೇನ್-ಮಾರಾಟಗಾರ Details

https://ultimatemultisite.com/products/ultimate-multisite-domain-seller

Warning: The translation appears to be missing the following URLs: https://ultimatemultisite.com/products/ultimate-multisite-domain-seller The translation contains the following unexpected URLs: https://ultimatemultisite.com/ಉತ್ಪನ್ನಗಳು/ಅಂತಿಮ-ಬಹುಸೈಟ್-ಡೊಮೇನ್-
https://ultimatemultisite.com/ಉತ್ಪನ್ನಗಳು/ಅಂತಿಮ-ಬಹುಸೈಟ್-ಡೊಮೇನ್-ಮಾರಾಟಗಾರ
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Comment:
Plugin URI of the plugin
Date added (GMT):
2026-02-17 16:59:39
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
  • Singular:
    %d year
  • Plural:
    %d years
  • Singular:
    %d ವರ್ಷ
  • Plural:
    %d ವರ್ಷಗಳು
Details

Singular:
%d year

%d ವರ್ಷ
You have to log in to edit this translation.

Plural:
%d years

%d ವರ್ಷಗಳು
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Comment:
translators: %d: number of years for domain registration
Date added (GMT):
2026-02-19 15:54:41
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
first year ಮೊದಲ ವರ್ಷ Details

first year

Warning: The translation appears to be missing 1 space at the beginning.
ಮೊದಲ ವರ್ಷ
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added (GMT):
2026-02-22 04:34:26
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Renews at ನವೀಕರಣ ಸಮಯ Details

Renews at

Warning: The translation appears to be missing 1 space at the end.
ನವೀಕರಣ ಸಮಯ
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added (GMT):
2026-02-22 04:34:32
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
  • Singular:
    %1$d record processed successfully, %2$d failed.
  • Plural:
    %1$d records processed successfully, %2$d failed.
  • Singular:
    %1$d ದಾಖಲೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, %2$d ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.
  • Plural:
    %1$d ದಾಖಲೆಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, %2$d ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.
Details

Singular:
%1$d record processed successfully, %2$d failed.

%1$d ದಾಖಲೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, %2$d ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.
You have to log in to edit this translation.

Plural:
%1$d records processed successfully, %2$d failed.

%1$d ದಾಖಲೆಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, %2$d ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Comment:
translators: %1$d: number of records processed successfully, %2$d: number of records that failed
Date added (GMT):
2026-03-02 03:03:06
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
  • Singular:
    %d domain transfer has failed recently.
  • Plural:
    %d domain transfers have failed recently.
  • Singular:
    %d ಡೊಮೇನ್ ವರ್ಗಾವಣೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.
  • Plural:
    %d ಡೊಮೇನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ.
Details

Singular:
%d domain transfer has failed recently.

%d ಡೊಮೇನ್ ವರ್ಗಾವಣೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.
You have to log in to edit this translation.

Plural:
%d domain transfers have failed recently.

%d ಡೊಮೇನ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Comment:
translators: %d: number of failed transfers
Date added (GMT):
2026-03-02 18:36:44
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
  • Singular:
    Successfully synced %d TLD.
  • Plural:
    Successfully synced %d TLDs.
  • Singular:
    ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ %d TLD ಸಮನ್ವಯಗೊಂಡಿದೆ.
  • Plural:
    ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ %d TLDಗಳು ಸಮನ್ವಯಗೊಂಡಿವೆ.
Details

Singular:
Successfully synced %d TLD.

ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ %d TLD ಸಮನ್ವಯಗೊಂಡಿದೆ.
You have to log in to edit this translation.

Plural:
Successfully synced %d TLDs.

ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ %d TLDಗಳು ಸಮನ್ವಯಗೊಂಡಿವೆ.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Comment:
translators: %d: number of TLDs synced
Date added (GMT):
2026-03-03 12:39:53
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Legend:
Current
Waiting
Rejected
Fuzzy
Old
With warnings
1

Export as