GlotPress

Translation of Ultimate Multisite: Captcha: Urdu

Filter ↓ Sort ↓ All (108) Translated (107) Untranslated (0) Waiting (1) Fuzzy (0) Warnings (1)
1 2 3 8
Prio Original string Translation
Security check required. Please refresh the page and try again. First, the user has provided a text to translate from English to Urdu: "Security check required. Please refresh the page and try again." I am a professional translation engine, and I need to translate this text for a WordPress plugin. I must return ONLY the translated text. Use natural language. Do not explain. Do not add quotes. Preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders (%s, %1$s, %2$d), and variables exactly. I have a glossary of terms to use: - "page" should be translated as "صفحہ" (noun). The glossary explains that this is used for WordPress pages, like "About me" page. - "Please" should be translated as "براہ مہربانی" (noun). - "required" should be translated as "ضرورت ہے" (adjective). Now, let's break down the English sentence: "Security check required. Please refresh the page and try again." - "Security check required" – This is a phrase meaning that a security check is necessary. "Required" is an adjective here, so I should use "ضرورت ہے" for "required". But note that "ضرورت ہے" is a phrase meaning "is required". In Urdu, it might be more natural to say "سیکورٹی چیک ضروری ہے" or similar. However, the glossary specifies "required" = "ضرورت ہے" as an adjective. I need to use this term appropriately. - "Please" – I should use "براہ مہربانی". - "refresh the page" – "Refresh" means to reload or update, and "page" should be translated as "صفحہ". So, "refresh the page" could be "صفحہ کو تازہ کریں" or "صفحہ ریفریش کریں". In the context of web browsers, "refresh" is often translated as "تازہ کریں" or "ریفریش کریں". - "and try again" – This means to attempt once more, which in Urdu is "اور دوبارہ کوشش کریں". I need to ensure the translation is natural and fits the context of a WordPress plugin error message. Let me construct the Urdu translation step by step: 1. "Security check required" – Using the glossary, "required" is "ضرورت ہے". So, "Security check" is "سیکورٹی چیک". A natural translation could be "سیکورٹی چیک کی ضرورت ہے" which means "A security check is required." But the original is "Security check required." which is a bit truncated. In Urdu, it might be better to say "سیکورٹی چیک ضروری ہے" but I should stick to the glossary term. The glossary says "required" = "ضرورت ہے" as an adjective. In Urdu, "ضرورت ہے" is often used as "کی ضرورت ہے" after a noun. For example, "سیکورٹی چیک کی ضرورت ہے". However, the glossary might intend for "ضرورت ہے" to be used directly. To be precise, I'll use "ضرورت ہے" as per the glossary. But let's see the full phrase: "Security check required." In English, it's like "Security check is required." So, in Urdu, "سیکورٹی چیک ضرورت ہے" might not be grammatically perfect. Typically, we say "سیکورٹی چیک کی ضرورت ہے". But since the glossary specifies "ضرورت ہے" for "required", I should incorporate it appropriately. Perhaps the glossary means that when translating "required", use the phrase "ضرورت ہے" in context. I'll assume that and translate accordingly. 2. "Please refresh the page and try again." – "Please" is "براہ مہربانی", "refresh the page" is "صفحہ کو تازہ کریں" or using "صفحہ" from glossary. "and try again" is "اور دوبارہ کوشش کریں". Now, to make it natural in Urdu: "براہ مہربانی صفحہ کو تازہ کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔" But note: the original has a period after "required" and then "Please" with a capital P. In Urdu, we use full stops similarly. Also, the sentence structure might be combined. In Urdu, it's common to have the entire message as one sentence or two. Let's see the original: "Security check required. Please refresh the page and try again." This is two sentences. I can translate it as two sentences in Urdu. Proposed translation: - First part: "سیک Details

Security check required. Please refresh the page and try again.

Warning: Lengths of source and translation differ too much.
Warning: Extra %s placeholder in translation.
First, the user has provided a text to translate from English to Urdu: "Security check required. Please refresh the page and try again." I am a professional translation engine, and I need to translate this text for a WordPress plugin. I must return ONLY the translated text. Use natural language. Do not explain. Do not add quotes. Preserve punctuation, formatting, HTML, placeholders (%s, %1$s, %2$d), and variables exactly. I have a glossary of terms to use: - "page" should be translated as "صفحہ" (noun). The glossary explains that this is used for WordPress pages, like "About me" page. - "Please" should be translated as "براہ مہربانی" (noun). - "required" should be translated as "ضرورت ہے" (adjective). Now, let's break down the English sentence: "Security check required. Please refresh the page and try again." - "Security check required" – This is a phrase meaning that a security check is necessary. "Required" is an adjective here, so I should use "ضرورت ہے" for "required". But note that "ضرورت ہے" is a phrase meaning "is required". In Urdu, it might be more natural to say "سیکورٹی چیک ضروری ہے" or similar. However, the glossary specifies "required" = "ضرورت ہے" as an adjective. I need to use this term appropriately. - "Please" – I should use "براہ مہربانی". - "refresh the page" – "Refresh" means to reload or update, and "page" should be translated as "صفحہ". So, "refresh the page" could be "صفحہ کو تازہ کریں" or "صفحہ ریفریش کریں". In the context of web browsers, "refresh" is often translated as "تازہ کریں" or "ریفریش کریں". - "and try again" – This means to attempt once more, which in Urdu is "اور دوبارہ کوشش کریں". I need to ensure the translation is natural and fits the context of a WordPress plugin error message. Let me construct the Urdu translation step by step: 1. "Security check required" – Using the glossary, "required" is "ضرورت ہے". So, "Security check" is "سیکورٹی چیک". A natural translation could be "سیکورٹی چیک کی ضرورت ہے" which means "A security check is required." But the original is "Security check required." which is a bit truncated. In Urdu, it might be better to say "سیکورٹی چیک ضروری ہے" but I should stick to the glossary term. The glossary says "required" = "ضرورت ہے" as an adjective. In Urdu, "ضرورت ہے" is often used as "کی ضرورت ہے" after a noun. For example, "سیکورٹی چیک کی ضرورت ہے". However, the glossary might intend for "ضرورت ہے" to be used directly. To be precise, I'll use "ضرورت ہے" as per the glossary. But let's see the full phrase: "Security check required." In English, it's like "Security check is required." So, in Urdu, "سیکورٹی چیک ضرورت ہے" might not be grammatically perfect. Typically, we say "سیکورٹی چیک کی ضرورت ہے". But since the glossary specifies "ضرورت ہے" for "required", I should incorporate it appropriately. Perhaps the glossary means that when translating "required", use the phrase "ضرورت ہے" in context. I'll assume that and translate accordingly. 2. "Please refresh the page and try again." – "Please" is "براہ مہربانی", "refresh the page" is "صفحہ کو تازہ کریں" or using "صفحہ" from glossary. "and try again" is "اور دوبارہ کوشش کریں". Now, to make it natural in Urdu: "براہ مہربانی صفحہ کو تازہ کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔" But note: the original has a period after "required" and then "Please" with a capital P. In Urdu, we use full stops similarly. Also, the sentence structure might be combined. In Urdu, it's common to have the entire message as one sentence or two. Let's see the original: "Security check required. Please refresh the page and try again." This is two sentences. I can translate it as two sentences in Urdu. Proposed translation: - First part: "سیک
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added (GMT):
2026-04-03 02:23:23
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Enabled فعال Details

Enabled

فعال
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 08:08:17
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Captcha Settings کیپچا ترتیبات Details

Captcha Settings

کیپچا ترتیبات
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 08:08:14
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Get your keys from <a href="%1$s" target="_blank">Google reCAPTCHA</a> or <a href="%2$s" target="_blank">hCaptcha Dashboard</a>. اپنی چابیاں حاصل کریں <a href="%1$s" target="_blank">گوگل reCAPTCHA</a> یا <a href="%2$s" target="_blank">hCaptcha ڈیش بورڈ</a>. Details

Get your keys from <a href="%1$s" target="_blank">Google reCAPTCHA</a> or <a href="%2$s" target="_blank">hCaptcha Dashboard</a>.

اپنی چابیاں حاصل کریں <a href="%1$s" target="_blank">گوگل reCAPTCHA</a> یا <a href="%2$s" target="_blank">hCaptcha ڈیش بورڈ</a>.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Comment:
translators: %1$s: reCAPTCHA admin URL, %2$s: hCaptcha dashboard URL
Date added (GMT):
2026-03-02 08:08:10
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Verification failed. Please try again. تصدیق ناکام ہوا۔ براہ مہربانی دوبارہ کوشش کریں۔ Details

Verification failed. Please try again.

تصدیق ناکام ہوا۔ براہ مہربانی دوبارہ کوشش کریں۔
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 08:08:02
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Verification complete. You are a human. تصدیق مکمل۔ آپ انسان ہیں۔ Details

Verification complete. You are a human.

تصدیق مکمل۔ آپ انسان ہیں۔
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 08:07:57
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Verifying that you are a human یہ تصدیق کرنا کہ آپ انسان ہیں Details

Verifying that you are a human

یہ تصدیق کرنا کہ آپ انسان ہیں
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 08:07:54
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Click to verify you are a human کلک کریں تاکہ آپ انسان ہیں کی تصدیق ہو Details

Click to verify you are a human

کلک کریں تاکہ آپ انسان ہیں کی تصدیق ہو
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 08:07:49
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Enable WASM for faster solving تیز حل کے لیے WASM فعال کریں Details

Enable WASM for faster solving

تیز حل کے لیے WASM فعال کریں
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:31:17
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Verification failed تصدیق ناکام Details

Verification failed

تصدیق ناکام
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:31:05
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
You're a human آپ انسان ہیں Details

You're a human

آپ انسان ہیں
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:30:57
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Verifying... تصدیق ہو رہا ہے... Details

Verifying...

تصدیق ہو رہا ہے...
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:30:48
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
I'm a human میں انسان ہوں Details

I'm a human

میں انسان ہوں
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:30:34
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Comment Submission Failed تبصرہ جمع کرانے میں ناکام Details

Comment Submission Failed

تبصرہ جمع کرانے میں ناکام
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:30:14
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Captcha token. کیپچا ٹوکن. Details

Captcha token.

کیپچا ٹوکن.
You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added (GMT):
2026-03-02 06:30:02
Date added (local):
Calculating...
References:
Priority:
normal
More links:
Legend:
Current
Waiting
Rejected
Fuzzy
Old
With warnings
1 2 3 8

Export as