# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Yiddish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:29:16+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: yi\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "פּראָדוקט אויסקלייב מיט טעקסט פעלד"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "פּראָדוקט אויסקלייב פעלד"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "פּראָדוקט אָנבאָרדינג פּראָמפּט"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "פּראָדוקט דאַטע און צייט פעלדער"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "פּראָדוקט קאַנאַל זעבאַרקייט"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "עפּעס איז פאַלש געגאַנגען בשעת אויפהיטן אייערע ענדערונגען. ביטע פרובירט ווידער שפּעטער."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "נישט מעגלעך צו אויפהיטן אייערע ענדערונגען."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "אייערע ענדערונגען זענען געהיטען און וועלן סינכראָניזירט ווערן צו אייער Google Merchant Center חשבון."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "מערכאַנט צענטער איינשטעלונגען"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "ציל צוהערער"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "איר האָט נישט געהיטענע ענדערונגען. זענט איר זיכער אַז איר ווילט פאַרלאָזן?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "מיר רעקאָמענדירן צו לאָזן אייערע ליסטינגס לויפן פֿאַר מינדסטענס 14 טעג נאָך אויפשטעלן אָן זיי צו ענדערן פֿאַר אָפּטימאַלער פאָרשטעלונג."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "ענדערונגען וועלן פאַרשאַפן דעם פארלוסט פון קיין אָפּטימיזאַציעס וואָס זענען געלערנט איבער צייט."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "פאָרזעצן צו אויפהיטן"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "נישט אויפהיטן"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "איידער איר אויפֿהיטן…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Enhanced Conversions סטאַטוס דערהייַנטיקט הצלחה."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "שיקן Enhanced Conversions דאַטן צו Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Enhanced Conversions איז אַ פֿונקציע וואָס איז דיזיינד צו פֿאַרבעסערן דיין מעזשערמאַנט אַקיעראַסי דורך זאַמלען פּריוואַטקייט-באַוואוסטזיניקע דאַטן אָן די נויט פֿאַר דריט-פּאַרטיי קיכלעך."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "פֿאַרבעסערן קאַנווערזשאַן אַקיעראַסי"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "ביטע פאַרבינדן דיין Google Ads חשבון צו נוצן Enhanced Conversions דאַטן."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "ביטע זיכער צו נאָכפאָלגן די דאָקומענטאַציע צו אַקטיווירן Enhanced Conversions. די פֿונקציע דאַרף זיין אַקטיווירט ביידע דאָ אויף WooCommerce און אויף דיין Google Ads חשבון."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "אויפֿהיטן דעטאַלן"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "דיין קראָם אַדרעס איז פארלאנגט דורך Google פאר וועראַפאַקיישאַן צוועקן. עס וועט זיין געטיילט מיט די Google Merchant Center און וועט נישט ווערן געוויזן צו קונים."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "רעדאַקטירן קראָם אַדרעס"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "פאַרבינד קאָנטע"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "פּרוּווט אַ אַנדער Google קאָנטע"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "פּרוּווט פאַרבינדן מיט אַ אַנדער Google קאָנטע, אָדער אָפּטרענען גאָר אַלע דיין פאַרבונדענע קאָנטעס."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "דעריבער, עס האט ניט צוטריט צו די Google Merchant Center און/אָדער Google Ads קאָנטע וואָס איז דערווייל פאַרבונדן צו דעם WooCommerce קראָם."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "דער Google קאָנטע, <accountEmail />, איז ניט געווען דער Google קאָנטע וואָס איז געווען פאַרבונדן צו דער אינטעגראַציע פריער."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "פאַרבינד דיין WordPress.com קאָנטע צו זיכערן אַז דיין פּראָדוקטן בלייבן ליסטעד אויף Google. אויב איר טוט ניט ווידער פאַרבינדן, קענען דיין פּראָדוקטן ניט אויטאָמאַטיש סינק צו Google, און קיין עקזיסטירנדע ליסטינגס קען ווערן אַוועקגענומען פון Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "דיין WordPress.com קאָנטע איז אָפּגעטרענט."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "אָפּטרענען פון אַלע קאָנטעס"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "אָפּטרענען בלויז די Google Ads קאָנטע"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "עטלעכע קאָנפיגוראַטיאָנס פֿאַר Google Ads וואָס זענען געשאַפֿן דורך WooCommerce קען פאַרלוירן ווערן. דאָס קען ניט זיין אומגעקערט."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "איך פאַרשטיי אַז איך צעטרען מיין Google Ads קאָנטע פון דער WooCommerce דערציילונג."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "יאָ, איך וויל צעטרענען מיין Google Ads קאָנטע."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "צעטרענען Google Ads קאָנטע"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "צעטרענען Google Ads קאָנטע"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "איך פאַרשטיי אַז איך צעטרען יעדן WordPress.com קאָנטע, Google קאָנטע און Google Ads קאָנטע וואָס איז פארבונדן מיט דער דערציילונג."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "קיין אָנגאָינג קאַמפּיינז וועלן ווייטער לויפן. זיי קענען ווערן געראטן, רעדאַגירט אָדער געלעשט מאַנואַל פון Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "קיין אַקטיווע פּראָדוקט ליסטינגס וועלן ווייטער ווייזן אויף Google. זיי קענען ווערן געראטן, רעדאַגירט אָדער געלעשט מאַנואַל פון Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "איך פאַרשטיי אַז איך צעטרען יעדן WordPress.com קאָנטע, Google קאָנטע, Google Merchant Center קאָנטע און Google Ads קאָנטע וואָס איז פארבונדן מיט דער דערציילונג."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "יאָ, איך וויל צעטרענען אַלע מיינע קאָנטען."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "צעטרענען אַלע קאָנטען"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "פארבונדענע חשבונות"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "אַ WordPress.com חשבון, Google חשבון און Google Ads חשבון זענען פארלאנגט צו ניצן דעם פאַרלענגערונג אין WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "אַ WordPress.com חשבון, Google חשבון, Google Merchant Center חשבון, און Google Ads חשבון זענען פארלאנגט צו ניצן דעם פאַרלענגערונג אין WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "דיין ענדערונג צו שטייער ראַטע איז געראַטעוועט און וועט זיין סינכראָניזירט צו דיין Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת סינכראָניזירן שטייער ראַטע צו Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת ראַטעווען שטייער ראַטע."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "ביטע ספּעציפיצירן שטייער ראַטע אָפּציע."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "איך וועל אַרײַנשטעלן מײַנע שטייער ראַטעס מאַנואַל אין <link>Google Merchant Center</link>. איך פאַרשטיי אַז אויב איך טו נישט דאָס, וועלן מײַנע פּראָדוקטן זיין דיסאַפּרוווד."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "מײַן קראָם ניצט נישט דעסטינאַציע-באזירט שטייער ראַטעס."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Google's געשאַצט שטייער ראַטעס וועלן אויטאָמאַטיש אָנווענדן צו מײַן פּראָדוקט ליסטינגס."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "מיין קראָם ניצט דעסטינאַציע-באזירט שטייער קורס."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "דער שטייער קורס וועט ווייַזן צו פּאָטענציעל קונים, צוזאַמען מיט די קאָסט פון דיין פּראָדוקט."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "שטייער קורס (פארלאנגט נאָר פֿאַר יו. עס.)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "אויסקלייַבן איין אָדער מער פּראָדוקטן צו פאַרגלייכן"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "אַד קאַמפּיינז"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "ווייַזן דאַטן פֿון"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "פאַרגלייכן וואַריאַציעס"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "זוכן פֿאַר וואַריאַציעס צו פאַרגלייכן"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "קאָנטראָלירן לפּחות צוויי וואַריאַציעס אונטן צו פאַרגלייכן"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "טיפּ צו זוכן פֿאַר אַ וואַריאַציע"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "איין וואַריאַציע"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "אַלע וואַריאַציעס"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "פֿאַרגלייך פּראָדוקטן"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "זוכן פֿאַר פּראָדוקטן צו פֿאַרגלייכן"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "קאָנטראָלירן לפּחות צוויי פּראָדוקטן אונטן צו פֿאַרגלייכן"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "טיפּ צו זוכן פֿאַר אַ פּראָדוקט"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "איין פּראָדוקט"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "אַלע פּראָדוקטן"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "אויסגאַבע"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "אימפּרעסיעס"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "קאָנווערסיאָנס"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "פּראָדוקטן"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "סעלעקטירן איינער אָדער מער פּראָגראַמען צו פאַרגלייַכן"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "די קאַמפּיין איז אַפּגריידיד צו Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "קיין דאַטן פֿאַר די אויסגעקליבן דאַטע קייט"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "ביטע פּרובירן ווידער שפּעטער, אָדער גיין צו <googleMerchantCenterLink /> צו שפּור דיין פאָרשטעלונג פֿאַר Google Product Feed."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "די דאַטן זענען דערווייַל בלויז בנימצא פֿאַר Google Ads קאַמפּיינז."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "פאַרגלייַכן"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "פאַרגלייַכן פּראָגראַמען"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "זוכן פֿאַר פּראָגראַמען צו פאַרגלייַכן"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "טשעק לפּחות צוויי פּראָגראַמען אונטן צו פאַרגלייַכן"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "פאַרגלייַך"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "איין פּראָגראַם"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "טיפּ צו זוכן פֿאַר אַ פּראָגראַם"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "איין פּראָגראַם"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "אַלע Google פּראָגראַמען"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "ווייַזן"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "נישט פאַראַן"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "ווי גרינג איז געווען צו פאַרשטיין די באדערפענישן פֿאַר די Google פֿאַר WooCommerce סעטאַפּ?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "ווי גרינג איז געווען צו שטעלן אַרויף Google פֿאַר WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "נישט סינקראָניזירט"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "אַקטיוו"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "איבערבליק"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "אַ טעות איז פארגעקומען בשעת ריטריווינג דיין פּראָדוקט פיד. ביטע פרובירט שפּעטער ווידער."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "איר האָט באוויליקט פּראָדוקטן. שאַפֿן אַ Google Ads קאמפאניע צו דערגרייכן מער קונים און פאַרגרעסערן פארקויפונג."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "קאָנטע סטאַטוס:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "פּראָדוקט פיד סעטאַפּ פאַרענדיקט"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "פיד סעטאַפּ:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "קיין פראבלעמען צו לייזן 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָודן די איבערבליק סטאַטיסטיק. קליקט צו פּרובירן ווידער."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "איבערבליק סטאַטיסטיק:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "סינק מיט Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "אָטאַמאַטיק סינקירט צו Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "סינק אין פּראָגרעס"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>לייענט מער וועגן פּראָדוקט סינק און סטאַטוסן</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘דיסאַפּרוווד’ פּראָדוקטן</strong> זענען אומאַקטיוו און דערשייַנען נישט אין Google ליסטינגס."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘פּענדינג’ פּראָדוקטן</strong> ווערן פּראָצעסירט דורך Google. זיי וועלן נישט דערשייַנען אין ליסטינגס ביז זיי זענען באוויליקט."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘אויסלויפֿנדיקע’ פּראָדוקטן</strong> וועלן ווערן אומאַקטיוו און ניט מער דערשייַנען אין Google ליסטינגס אין די קומענדיקע 3 טעג."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘אַקטיווע’ פּראָדוקטן</strong> זענען גאָר באַוויליקט און באַרעכטיקט צו דערשייַנען אין פּראָדוקט פיטער אויף Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "נאָך איבערגעבן, Google באַשטימט יעדן פּראָדוקט אַ סטאַטוס: <strong>אַקטיוו, אויסלויפֿנדיק, פּענדינג, אָדער דיסאַפּרוווד.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘ניט סינקראָניזירטע’ פּראָדוקטן</strong> דערשייַנען ניט אין Google ליסטינגס. זיי זענען אין די ריי פֿאַר איבערגעבן, אָדער זיי קען זיין אומבאַרעכטיקט אָדער אויסגעשלאָסן פֿון דעם פּראָדוקט פיטער."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "ניט סינק און ווייזן"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "אַ טעות איז פֿאָרגעקומען בשעת ריטריווינג פּראָדוקטן. ביטע פּרובירן ווידער שפּעטער."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "לאָדן פּראָדוקט פיטער"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "סטאַטוס"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "קאנאל זעבארקייט"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "פראדוקט טיטל"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "נישט סינקירט"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "אויסװארטן"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "גייט אויס"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "טיילווייז באשטעטיקט"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "אנווענדן צו %d אויסגעוויילטע"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "אויסווייל איין אדער מערערע פראדוקטן פאר מאסן רעדאקטירונג"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "נישט סינק און ווייז"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "אויסווייל קאנאל זעבארקייט"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "בעטן רעצענזיע"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "אייער חשבון איז אונטער אַ קיל-אַראָפּ פּעריאָד. איר קענט בעטן אַ נייַע רעצענזיע אויף %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "לייגט צו און סינכראָניזירט פראדוקטן מיט Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "קיין פראדוקטן צוגעלייגט"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "אייערע פראדוקטן ליסטינגס זענען אויף Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "באַוויליקט"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "רעצענזיע בעטן נעמען לפּחות 7 טעג."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "אונטער רעצענזיע"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "דאָס קען נעמען ביז 3 טעג. אויב באַוויליקט, וועלן אייערע פראדוקטן ווייזן אויף Google ווען עס איז פאַרענדיקט."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "אין וואַרטן אויף רעצענזיע"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "צו פאָרזעצן צו ווייזן אייערע פּראָדוקטן אויף Google, פאַרריכט אייערע סעטאַפּ און פּאָליטיק פראבלעמען."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "ווארענונג"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "פאַרריכט אַלע חשבון אָפּשטעלונג פראבלעמען וואָס זענען אונטן ליסטעד צו בעטן אַ רעצענזיע פון אייער חשבון."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "מיר האָבן געפונען נישט פאַרריכטע פראבלעמען אין אייער חשבון."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "צו מאַכן פּראָדוקטן בארעכטיגט צו ווייזן אויף Google, פאַרריכט אַלע סעטאַפּ און פּאָליטיק פראבלעמען וואָס זענען געפונען."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "נישט געהאלפן"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "איך האָב פאַרריכט אַלע די פראבלעמען וואָס זענען אויבן ליסטעד."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "ביטע זיכער אז איר האט פאַרריכט אַלע חשבון אָפּשטעלונג פראבלעמען איידער איר בעט אַ חשבון רעצענזיע. אויב עטלעכע פראבלעמען זענען נישט פאַרריכט, וועט איר נישט קענען בעטן אַ נאָך רעצענזיע פֿאַר מינדסטענס 7 טעג. <Link>לערן מער</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "דיין חשבון רעצענזיע איז געווען מצליח געבעטן."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "בעטן קאָנטע רעצענזיע"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d נאָך אַרויסגעבן(ן)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "בעטן אַ רעצענזיע אויף די פאלגענדע אַרויסגעבן(ן):"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "פּראָדוקט אַרויסגעבן"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "קאָנטע אַרויסגעבן"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "לאָודינג אַרויסגעבן צו לייזן"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "אַ טעות איז פארגעקומען בשעת ריטריווינג אַרויסגעבן. ביטע פרובירט שפּעטער ווידער."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "אַרויסגעבן צו לייזן"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "לייענען מער וועגן דעם אַרויסגעבן"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "וואָס צו טאָן?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "אבער, עס זענען פאראן פראבלעמען וואס באטרעפן דיין קאנטע וואס דארפן געלייזט ווערן. גיי איבער צום <strong>קאנטע פראבלעמען</strong> טאב זיי צו זען."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "אבער, עס זענען פאראן פראבלעמען וואס באטרעפן דיינע פראדוקטן וואס דארפן געלייזט ווערן. גיי איבער צום <strong>פראדוקט פראבלעמען</strong> טאב זיי צו זען."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "אלע פראדוקט פראבלעמען געלייזט"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "אלע קאנטע פראבלעמען געלייזט"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "פארגעשלאגענע אקציע"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "פראבלעם"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "באטראפן פראדוקט"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "טיפ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "עס איז געווען א טעות בשעת לאדן די פרייז בענטשמארק פארשלאגן."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "ווי דיין פראדוקטן פארגלייכן זיך מיט קאנקורענטן"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "טייערער"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "ביליקער"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "קיין פּרייַז בענטשמאַרק"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "ענלעך"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "באַשרייַבונג"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "פּראָדוקט"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "בילד"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "ענדערן פּרייַז"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "דער פּראָדוקט איז דערווייל אין אַ פאַרקויף. צו ענדערן דעם פאַרקויף פּרייַז, גייט צו די <link>רעדאַקטירן פּראָדוקט</link> בלאַט אין WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "פראדוקט מיניאטור"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "פארמאכן"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "ענדערן פרייז"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "נייער פרייז"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "נייער פרייז מוז זיין גרעסער אדער גלייך צו נול."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "נייער פרייז מוז זיין גרעסער ווי דער פארקויף פרייז (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "מיטל"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "נישט באשטימט"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "פארקויף פרייז"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "קאנווערזשאַן פארגרעסערונג ווייזט די פאראויסגעזאגטע פראצענט פארגרעסערונג אין אָנליין קאנווערזשאַנס פון שאָפּינג אנאנסן פאר דיין פראדוקט אויב די פארגעשלאגענע פארקויף פרייז ווערט אנגעווענדט. פאראויסזאגן ווערן געשאפן דורך פארגעשריטענע פרייז סימיאַליישאַנז באזירט אויף פאָרשטעלונג דאטע פון די לעצטע 7 טעג. עס איז וויכטיק צו געדענקען אז פאראויסזאגן גאראנטירן נישט קיין צוקונפטיגע פאָרשטעלונג רעזולטאטן."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "ערווארטעטע פארגרעסערונג אין קאנווערזשאַנס"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "קליק פארגרעסערונג ווייזט די פאראויסגעזאגטע פראצענט פארגרעסערונג פון קליקס פון דיינע שאָפּינג אנאנסן אויב די פארגעשלאגענע פרייז ווערט אנגעווענדט. פאראויסזאגן ווערן געשאפן דורך פארגעשריטענע פרייז סימיאַליישאַנז באזירט אויף פאָרשטעלונג דאטע פון די לעצטע 7 טעג. עס איז וויכטיק צו געדענקען אז די פאראויסזאגן גאראנטירן נישט קיין צוקונפטיגע פאָרשטעלונג רעזולטאטן, ווייל אקטועלע פאָרשטעלונג קען ווערן באאיינפלוסט דורך אנדערע פאקטארן ווי פרייז."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "ערווארטעטע פארגרעסערונג אין קליקס"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "די צאל קאנווערזשאַנס וואס דיין פראדוקט האט באקומען אין די לעצטע 7 טעג."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "אקטועלע קאנווערזשאַנס"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "די צאל קליקס וואס דיין פראדוקט האט באקומען אין די לעצטע 7 טעג."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "אקטועלע קליקס"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "אקציע"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "רעגולער פרייז"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "פארגעשלאגענע פארקויף פרייז געשאצט דורך גוגל פאר פראדוקטן וואס נוצן די מערסטע פון פרייז אדזשאַסטמאַנץ. עס איז באזירט אויף פארגעשריטענע סימיאַליישאַנז ביי פארשידענע פרייז פונקטן איבער די לעצטע 7 טעג, וואס נעמט אין באטראכט פרייז עלאַסטיסיטי, איצטיקע פאָרשטעלונג און די פאָרשטעלונג אימפאקט פון פרייז ענדערונגען פאר געשעפטן ענלעך צו אייך. ניצט פארגעשלאגענע פארקויף פרייזן ווי ווערטפולע ריכטונגס-הנחיות צו העלפן פאָרמירן אייער פרייז סטראַטעגיע. לערנט מער וועגן ווי צו ענדערן דעם פארקויף פרייז פון אייערע פראדוקטן. געדענקט אז פאראויסזאגן גאַראַנטירן נישט קיין צוקונפטיקע פאָרשטעלונג רעזולטאַטן."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "פארגעשלאגענער פרייז"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "דער פּראָצענט-חילוק צווישן אייער פּרייַז און דער פּרייַז אויף Google פֿאַר דעם פּראָדוקט."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "פרעז גאַפּ %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "דער עפעקטיווער פּרייַז פֿאַר אַ פּראָדוקט איבער אַלע רעטאַילערס וואָס פאַרקויפן דעם זעלבן פּראָדוקט, געוואָגן דורך קונה קליקס. פּראָדוקטן ווערן געמאַטשט באזירט אויף די GTIN וואָס איר צושטעלט אין די פּראָדוקט דעטאַילס."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "דורכשניטלעכער פרייז אויף Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "עפעקטיווקייט זאגט דיר וועלכע פראדוקטן וואלטן מערסט נוץ באקומען פון פרייז ענדערונגען. די ראַטינג נעמט אין באטראכט די פאָרשטעלונג פאַרבעסערונג וואָס איז פאָרויסזאגט דורך אַדזשאַסטירן די פאַרקויף פרייז און די חילוק צווישן דיין איצטיקן פרייז און די פארגעלייגטע פרייז. פרייז פאָרשלאָגן מיט \"הויך\" עפעקטיווקייט זענען פאָרויסזאגט צו ברענגען די גרעסטע פאַרגרעסערונג אין פאָרשטעלונג. געדענק אַז פאָרויסזאגן גאַראַנטירן נישט פאַרבעסערונגען אין צוקונפטיקער פאָרשטעלונג."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "עפעקטיווקייט פון ענדערונג"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>געפֿינט זיך אויס</a> אויב איר טרעפֿט אַלע באַרעכטיקונגס קריטעריעס צו באַקומען פֿאָרשלאָגן אין דער צוקונפֿט."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "איר האָט נישט קיין פארקויף פּרייַז פאָרשלאָגן אין דעם מאָמענט."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "קיין פאַרקויף פּרייַז פֿאָרשלאָגן גראַפיק"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "דער באַריכט אַנטהאַלט אַ קאָנקורענט פּרייַז אַנאַליז, פּרייַז רעקאָמענדאַציעס, און איינזיכטן ווי <strong>עפעקטיווקייט</strong> צו העלפֿן איר ידענטיפיצירן געלעגנהייטן, פֿאַרגלייכן קעגן קאָנקורענטן, און באַשלעניקן דיין פאַרקויף וווּקס."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "פּרייַז בענטשמאַרק און פֿאָרשלאָגן"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "שאַפֿן אַ קאַמפּיין"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת ראַטעווען די שיפּינג צייטן."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת ראַטעווען די שיפּינג רייץ."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת ראַטעווען די איינשטעלונגען."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת ראַטעווען די עולם."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "קאָנפיגורירן פּראָדוקט ליסטינגס"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "שאַפֿן אַ קאַמפּיין צו רעקלאַמירן דיין פּראָדוקטן"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "נישט מעגלעך צו פאַרענדיקן אייער אַריינשטעלונג."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "אייערע פראדוקט דעטאלן, געשאצטע שיפּינג אינפארמאציע און שטייער דעטאלן וועלן ווערן געוויזן איבער Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "אייערע פראדוקט ליסטינגס וועלן זען עפּעס ווי דאָס."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "קאנפיגורירט אייערע פראדוקט ליסטינגס"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "אַמאָל איר האָט אַרייַנגעשטעלט אייער Merchant Center קאנטע, קענט איר נוצן אונזער אָנבאָרדינג געצייג, אומבאַקומער וועלכע CSS איר ניצט."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "אויב איר שאפט א נייעם Merchant Center קאנטע דורך דער אפליקאציע, וועט עס זיין פארבונדן מיט Google Shopping, Googles CSS, דורך פעליקייט. איר קענט ענדערן די CSS פארבונדן מיט אייער קאנטע יעדע צייט. ביטע געפינט מער אינפארמאציע וועגן אונזערע CSS שותפים <link>דא</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "אויב איר זענט אין דער אייראפעישער עקאנאמישער שטח אדער שווייץ, מוז אייער Merchant Center קאנטע זיין פארבונדן מיט א פארגלייך שאָפּינג סערוויס (CSS). ביטע געפינט מער אינפארמאציע אויף דער <link>Google Merchant Center הילף</link> וועבזייטל."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "אויב איר שאפט א נייעם Merchant Center קאנטע דורך דער אפליקאציע, וועט עס זיין פארבונדן מיט Googles פארגלייך שאָפּינג סערוויס (Google Shopping) דורך פעליקייט. איר קענט ענדערן די CSS פארבונדן מיט אייער קאנטע יעדע צייט. <link>ביטע געפינט מער אינפארמאציע דא</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center העלפט אייך סינכראניזירן אייער קראָם און פראדוקט דאטן מיט Google און מאכט די אינפארמאציע פאראן פאר ביידע פראדוקט פיד אויפן שאָפּינג טאב און Google שאָפּינג אדס. דאס מיינט אז אלעס וועגן אייערע קראָמען און פראדוקטן איז פאראן פאר קויפער ווען זיי זוכן אויף א Google אייגנטום."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "פארוואס דארף איך א Google Merchant Center קאנטע?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "שאַפֿן אַ קאַמפּיין צו רעקלאַמירן דיין דינסטן"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "איבערשפּרינגען אַדס שאַפֿונג"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "לערנט מער וועגן Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max ניצט דאָס בעסטע פֿון Google'ס AI צו ווייזן די מערסט אימפּאַקטפֿולע אַדס פֿאַר דיין פּראָדוקטן אין די ריכטיקע צייט און אָרט. Google וועט ניצן דיין פּראָדוקט דאַטן צו שאַפֿן אַדס פֿאַר דער קאַמפּיין."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "עס ווערט שטאַרק רעקאָמענדירט צו אַקטיווירן Performance Max צו פֿאַרשטאַרקן מער פֿאַרקויפֿן און דערגרייכן נײַע עולם איבער Google קאַנאַלן ווי זוכן, יאָוטוב און Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "פֿאַרענדיקן אויפֿשטעלונג אָן אויפֿשטעלן אַדס"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "דיין דינסט דעטאַלן ווערן געניצט צו דזשענערירן אַדס, געוויזן אין די ריכטיקע צייט און אָרט."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "דיין פּראָדוקט דאַטן ווערן געניצט צו דזשענערירן אַדס, געוויזן אין די ריכטיקע צייט און אָרט."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "שאַפֿן אָטאָמאַטיש אימפּאַקטפֿולע אַדס"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "לאָזט Google'ס AI געפֿינען און פֿאַרבינדן אייך מיט קאָנווערטירנדע קונים איבער זוכן, מאַפּס, יאָוטוב און נאָך."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "פֿאַרמערן פאַרקויפן"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "אַקטיווירן Performance Max צו דערגרייכן מער קונים"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "שיקן און פאַרענדיקן אויפשטעל"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "איבערשפּרינגען אויפשטעלן אַדס?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "זאָג אונדז פאַרוואָס (אָפּציאָנעל)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "פאַרוואָס ווילסטו איבערשפּרינגען אַדס?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "זאָג אונדז דיין ראָלע"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "מאַרקעטינג פירער"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "אַגענטור"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "אַנטוויקלער"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "אייגנטימער"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "דיין ראָלע (אָפּציאָנעל)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "אַנדערש"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "ביסטו זיכער? די אויפשטעל נעמט ווייניקער ווי 1 מינוט."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "איך האָב נישט קיין צייט"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "איך וועל שאַפֿן אַדס שפּעטער"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "איך וויל נישט אַדס אויף גוגל"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "איך האָב פריער פּרובירט גוגל אַדס אָן הצלחה"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "איך האָב נישט קיין בודזשעט צו שאַפֿן אַדס איצט"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "איך האָב שוין גוגל אַדס"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "די פאלגנדע חשבונות זענען פארלאנגט צו ניצן די Google פאר WooCommerce פּלוגין."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "פאַרבינדן די חשבונות וואָס זענען נויטיק צו נוצן Google פֿאַר WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "מיר ניצן אַ WordPress.com חשבון צו פאַרבינדן דיין פּלאַץ צו די WooCommerce און Google סערווערס. דאָס ענשורעט אַז בעטן (למשל, פּראָדוקט פיד, קליקס, פארקויפונג, אאז\"וו) פון דיין פּלאַץ זענען זיכער און ריכטיק צוגעשריבן צו דיין קראָם. דאָס גיט אַ פאַרבינדונג צו דיין זעלבסט-געהאָסטן פּלאַץ, און צושטעלט אַ פּראָסט אָטענטיפיקאַציע צובינד איבער פאַרשידענע סערווער קאָנפיגוראַציעס און אַרקאַטעקטשערז."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "פארוואס דארף איך א וואָרדפּרעסס.קאָם קאנטע?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "אָנהייב מיט Google פֿאַר WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "שטעל אויף Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "שטעלט אייערע קאנטעס אויף"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "מאַרקעטינג"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "אומבאַקאַנטער טעות איז פֿאָרגעקומען."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "מאַקסימום %1$d בילדער קענען אַרויפֿגעלאָדן ווערן, מיט אַ מינימום פֿון %2$s בילד."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "די מאַקסימום צאָל בילדער וואָס קענען אַרויפֿגעלאָדן ווערן איז %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "צופֿירן בילדער וואָס פּאַסן אָדער קענען געשניטן ווערן צו די רעקאָמענדירטע גרייסן. באַמערקונג: די מאַקסימום טעקע גרייס פֿאַר קיין בילד איז 5120 קילאָבייטן."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "איר קענט צופֿירן ביז אַ מאַקסימום פֿון %1$d בילדער, וואָס קענען זײַן אַ קאָמבינאַציע פֿון %2$s בילדער."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>רעקאָמענדירטע גרייס: %1$d x %2$d</listItem><listItem>מינ. גרייס: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s און %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "דזשענערירן באַשרייַבונג"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "דזשענערירן באַשרייַבונגען"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "די לענג פון דער רענדערטער באַשרייבונג וועט אָפהענגען פון דעם פּלאַץ וווּ עס דערשייַנט. אויב עס ווערט פאַרקירצט, וועט עס ענדיקן מיט אַן עליפּסיס (…). די באַשרייבונג ווייזט נישט אין אַלע גרייסן און פאָרמאַטן."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "די באַשרייבונג לייגט צו דעם קעפּליין און גיט נאָך קאָנטעקסט אָדער דעטאַלן. עס קען זיין ביז 90 אותיות, און קען דערשייַנען נאָך דעם קעפּליין."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "באַשרייבונגען"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "באַשרייבונג"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "באַשרייבונג"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "לייג באַשרייבונג"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "מיר רעקאָמענדירן צו לייגן צומינדסט 5 פאַרשידענע באַשרייבונגען. צומינדסט 2 זענען פארלאנגט."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "באַשרייבונגען"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "דזשענערייט לאַנגע קעפּליין"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "דזשענערייט לאַנגע קעפּליינעס"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "די לענג פון דעם געוויזן קעפּליין וועט אָפהענגען פון דעם פּלאַץ וווּ עס ערשיינט. אויב עס ווערט פאַרקירצט, וועט עס ענדיקן מיט אַן עליפּסיס (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "דער לאַנגער קעפּליין איז די ערשטע שורה פון דיין אַד, און ערשיינט אַנשטאָט פון דיין קורצן קעפּליין אין גרעסערע אַדס. לאַנגע קעפּליינעס קענען זיין ביז 90 אותיות, און קענען ערשיינען מיט אָדער אָן דיין באַשרייַבונג."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "לאַנגע קעפּליינעס"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "לאַנגער קעפּליין"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "לאַנגער קעפּליין"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "לייג לאַנגע קעפּליין"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "מיר רעקאָמענדירן צו נוצן 5 לאַנגע קעפּליינעס. איין לאַנגער קעפּליין איז פארלאנגט."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "לאַנגע קעפּליינעס"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "דזשענערירן קעפּליין"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "דזשענערירן קעפּליינעס"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "דער קעפּליין איז די ערשטע שורה פון דיין אַנאָנסע און איז מסתּמא די ערשטע זאַך וואָס מענטשן באַמערקן, אַזוי באַטראַכט צו אַרײַנרעכענען ווערטער וואָס מענטשן קען האָבן אַרײַנגעגעבן אין זייער Google זוכן."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "קעפּליינעס"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "קעפּליין"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "קעפּליין"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "לייגט קעפּליין"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "לערנט ווי צו שרייַבן עפעקטיווע אַנאָנסעס"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "פֿאַר די בעסטע רעזולטאַטן, לייגט צו מינדסטער 5 קעפּליינעס. א מינימום פון 3 זענען פארלאנגט."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "קעפּליינעס"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "דער געשעפט נאָמען איז דער נאָמען פון דיין געשעפט אָדער מאַרקע. אין זיכער אויסלייגן, קען עס דערשייַנען אין דעם טעקסט פון דיין אַנאָנסע."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "געשעפט נאָמען"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "געשעפט נאָמען"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "געשעפט נאָמען"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "לאָגאָ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "לאָגאָ (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "מינדסטענס 1 ווערסיע פון דיין לאָגאָ איז פארלאנגט."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "לאָגאָ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "דזשענערירן פּאָרטרעט בילדער"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "פּאָרטרעט"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "פּאָרטרעט בילד (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "פֿאַרבעסערן קאמפאניע פאָרשטעלונג מיט מינדסטענס 2 פּאָרטרעט בילדער."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "פּאָרטרעט בילדער"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "דזשענערייט קוואַדראַט בילדער"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "קוואַדראַט"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "קוואַדראַט בילד (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "מיר רעקאָמענדירן צו לייגן לפּחות 4 קוואַדראַט בילדער. איין בילד איז פארלאנגט."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "קוואַדראַט בילדער"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "דזשענערייט לאַנדשאַפט בילדער"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "לאַנדשאַפט"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "לאַנדשאַפט בילד (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "מיר רעקאָמענדירן צו לייגן לפּחות 4 לאַנדשאַפט בילדער. איין בילד איז פארלאנגט."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "לאַנדשאַפט בילדער"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "דער צווייטער אַרויסווייַז URL וועג"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "דער ערשטער אַרויסווייַז URL וועג"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת באַקומען די אַדס רעקאָמענדאַציעס."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת באַקומען די פּרייַז בענטשמאַרק פֿאָרשלאָגן."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת באַקומען די פּרייַז בענטשמאַרק קיצער."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת באַקומען די פאַרבעסערטע קאָנווערסיאָנס סטאַטוס."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת באַקומען די GTIN מיגראַציע סטאַטוס."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת באַקומען די בודזשעט מעטריקן."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת באַקומען די בודזשעט רעקאָמענדאַציע."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת באַקומען די טורן."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת באַקומען די קראָם קאַטעגאָריעס."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן די מאַפּינג כּללים."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן די מאַפּינג קוואלן פֿאַר די אויסגעקליבן אַטריביוט."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן די מאַפּינג אַטריביוטן."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן באַריכט."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן פּראָדוקט פיטער."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן פּראָבלעמען צו לייזן."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן דיין מענטש צענטער פּראָדוקט רעצענזיע בעטן סטאַטוס."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן דיין מענטש צענטער פּראָדוקט סטאַטיסטיק."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות אין לאָודינג די אַסעץ פון די קאַמפּיין."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות אין לאָודינג קאַמפּיינז וואָס פעלן EU פּאָליטישע דעקלאַראַציע."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות אין לאָודינג אַדס קאַמפּיינז."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות אין לאָודינג שטיצטע לאַנד דעטאַילס."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות אין לאָודינג Google Merchant Center קאָנטאַקט אינפֿאָרמאַציע."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות אין לאָודינג Google חשבון צוטריט אינפֿאָרמאַציע."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "ניט מעגלעך צו אָפּשטעלן דיין YouTube חשבון."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות אין לאָודינג YouTube חשבון אינפֿאָרמאַציע."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות אין באַקומען דעם סטאַטוס פון דיין Google Ads חשבון."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות אין דערהייַנטיקן די טור."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת אויסמעקן די רעגעל."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת דערהייַנטיקן די רעגעל."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת שאַפֿן די רעגעל."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "ניט מעגלעך צו דערהייַנטיקן די קאַנאַל וויזאַביליטי פון פּראָדוקטן."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָודינג דיין מענטש צענטער סעטאַפּ סטאַטוס."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת דערהייַנטיקן די אַסעץ פון די קאמפאניע."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת שאַפֿן די אַסעץ פון די קאמפאניע."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת דערהייַנטיקן די ענכאַנסט קאַנווערזשאַנז סטאַטוס."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָודינג ציל וילעם."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "ניט מעגלעך צו דערהייַנטיקן דיין Google Merchant Center קאָנטאַקט אינפֿאָרמאַציע."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת באַקומען דיין Google Ads חשבונות."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת באַקומען די בילינג סטאַטוס פון דיין Google Ads חשבון."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "ניט מעגלעך צו אָפּטרענען אַלע דיין חשבונות."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "ניט מעגלעך צו אָפּטרענען דיין Google Ads חשבון."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "ניט מעגלעך צו אָפּטרענען דיין Google חשבון."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן Google Ads חשבון אינפֿאָרמאַציע."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת באַקומען דיין Google Merchant Center חשבונות."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן Google Merchant Center חשבון אינפֿאָרמאַציע."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן Google חשבון אינפֿאָרמאַציע."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן דזשעטפּאַק חשבון אינפֿאָרמאַציע."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת פאַרענדיקן אָנבאָרדינג."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן מענטש צענטער איינריכטונגען."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן שיפּינג צייטן."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "עס איז געווען אַ טעות בשעת לאָדן שיפּינג רייץ."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "אייער קראָם לאַנד איז <country />. דאָס לאַנד איז דערווייל נישט געשטיצט דורך Google פֿאַר WooCommerce. אָבער, איר קענט נאָך קלייַבן צו ליסטען אייערע פּראָדוקטן אין אַן אַנדער געשטיצט לאַנד, אויב איר קענט פאַרקויפן אייערע פּראָדוקטן צו קוינער דאָרטן. <settingsLink>טוישן אייער קראָם לאַנד דאָ</settingsLink>. <supportedCountriesLink>לייענט מער וועגן געשטיצטע לענדער</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "אייער פּלאַץ שפּראַך איז <language />. די שפּראַך איז דערווייל נישט געשטיצט דורך Google פֿאַר WooCommerce. <settingsLink>איר קענט טוישן אייער פּלאַץ שפּראַך דאָ</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>לייענט מער וועגן געשטיצטע שפּראַכן</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "אויב איר ניצט שוין אַן אַנדער פאַרלענגערונג צו פירן אייער פּראָדוקט פיט מיט Google, זייט זיכער צו דיאַקטיווירן אָדער אַנינסטאַלירן עס ערשט צו פאַרמיידן דופּליקאַט פּראָדוקט פיט."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "דורך געבן אַ קליק אויף 'פאַרקויפן מער אויף Google', שטימט איר צו אונדזערע <link>דינסט באדינגונגען.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "געשאַצט צייט פֿאַר איינריכטונג: 5 מינוט"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "פאַרבינד דיין WooCommerce קראָם און דערגרייכן מיליאַנז פון קוינער אויף Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "די אָפיציעלע פאַרלענגערונג פֿאַר וואָאָקאָממערצע, געבויט אין קאָלאַבאָראַציע מיט גוגל"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "אָן מי סינק דיין וואָאָקאָממערצע פּראָדוקט פיט אַריבער גוגל און זיין געזען דורך מיליאָנען פון אַקטיווע קויפער מיט די גוגל פֿאַר וואָאָקאָממערצע פאַרלענגערונג."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "פֿאָרן פאַרקויפן און געפֿינען נייע קונדן וווּ זיי זענען אָנליין, אַרייַנגערעכנט גוגל זוכן, שאַפּינג, יאָוטובע, און מער."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "דורך קליקן 'פאַרקויפן מער אויף גוגל', שטימט איר צו אונדזערע <link>סערוויס טערמינען.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "פאַרקויפן מער אויף גוגל →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "באַקומען דיין פּראָדוקטן פאָרויס פון מער קויפער מיט גוגל פֿאַר וואָאָקאָממערצע"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "גוגל שאַפּינג זוכן רעזולטאַטן ביישפּיל"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "עכט-צייט באַריכטערונג אינעווייניק דיין וואָאָקאָממערצע דאַשבאָרד מיינט איר ווייסט ווי דיין קאַמפּיינז פירן זיך אין אַלע צייטן."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "פאָלגן פאָרשטעלונג גלייך פון דיין קראָטע דאַשבאָרד"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "צייכענונג פון אַ באַר און ליניע טשאַרץ וואָס גיין אַרויף"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "פּאָפּולעריזירן פּראָדוקטן און פאַרגרעסערן פארקויפונג מיט Google אַדס"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "צייכענונג פון אַ מאָביל און פּראָדוקט אַדס"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "ווען דיין פּראָדוקטן זענען צוגעגעבן און באוויליקט, וועלן זיי זיין בארעכטיגט פֿאַר פּראָדוקט פיד, דערגרייכן קויפער איבער Google'ס נעץ."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "ווייַז פּראָדוקטן אויטאָמאַטיש אויף Google פֿאַר פריי"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "צייכענונג פון WooCommerce און Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "מיט Google פֿאַר WooCommerce, פאַרבינדן זיך מיט די ריכטיקע קויפער אין די ריכטיקע מאָמענט ווען זיי זוכן צו קויפן פּראָדוקטן ווי דייַנע."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% פון קויפער וואָס האָבן זיך באַטייליקט אין אַן אַנקעטע זאָגן אַז זיי נוצן Google צו אַנטדעקן אָדער געפֿינען אַ נייַע זאַך אָדער פּראָדוקט"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>לערן מער →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "צו לאָזן דיין פּראָדוקטן דערשייַנען אין אַלע באַטייַטיקע אָרט, זיכער אַז איר האָט ריכטיק <linkShipping>קאָנפיגורירט דיין שיפּינג</linkShipping> פֿאַר לענדער ווו דיין פּראָדוקטן קענען זיין איבערגעגעבן. געדענקט אַז שיפּינג סערוויסעס קענען דעקן עטלעכע לענדער. <linkMultiCountryShipping>לערן מער וועגן מולטי-לאַנד שיפּינג</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "איר קענט נאר אויסקלויבן די לענדער וואס איר צילט אויף Google Merchant Center. אייערע צילטע לענדער מוזן זיין בארעכטיגט פאר ביידע Google Merchant Center און Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "וועלכע לענדער קען איך צילן?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "ידענטיפיצירט די בעסטע אויפטרעטנדע צילטע לענדער מיט די הילף פון Google AI, צו מאכן אייערע אדס דערגרייכן די ריכטיגע קויפער אין די ריכטיגע צייט."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "ווי ווערט מיין אדס בודזשעט צעטיילט צווישן די פארשידענע לענדער?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "אויב איר האט געשאפן א קאמפאניע איידער די פונקציע איז לאנצירט געווארן, וועט איר דארפן שאפן א נייע קאמפאניע צו צילן אויף נייע לענדער מיט מולטי-לאנד רעקלאמע."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "קען איך אקטיווירן מולטי-לאנד רעקלאמע אויף מיינע עקזיסטירנדע קאמפאניעס?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "מולטי-לאנד רעקלאמע לאזט איר שאפן א איינציגע Google Ads קאמפאניע וואס צילט אויף עטליכע לענדער אין איין מאל. Google for WooCommerce פילט אויטאמאטיש אריין בארעכטיגטע לענדער פון אייער Google Merchant Center קאנטע אין די פלאגין אדס קאמפאניע שאפונגס פלוס."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "וואס איז מולטי-לאנד רעקלאמע?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "פאר <linkPmax>Performance Max קאמפאניעס</linkPmax>, לערנט מער וועגן שטיצטע לענדער און וואלוטן <link>דא</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "וועלכע לענדער זענען פאראן פאר Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>פֿאַרבעסערטע קאָנווערזשאַנז</link> איז אַ שטריך וואָס קען פֿאַרבעסערן די פּינטלעכקייט פֿון אײַער קאָנווערזשאַן מעזשערמאַנט און עפֿענען מער קראַפֿטיקע בידינג. עס דערגאַנגט אײַערע עקזיסטירנדיקע קאָנווערזשאַן טאַגס דורך שיקן האַשעד ערשטע-פּאַרטיי קאָנווערזשאַן דאַטן פֿון אײַער וועבזײַטל צו Google אין אַ פּריוואַטקייט-זיכער וועג."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "וואָס זענען פֿאַרבעסערטע קאָנווערזשאַנז?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "מיט Google פֿאַר WooCommerce, קענט איר דינען די בעסטע-פֿאָרשטעלנדיקע אַדס מער אָפֿט, דורך ניצן Google AI צו ציען קעפּליינעס, בילדער, פּראָדוקט דעטאַלן, און מער פֿון אײַער פּראָדוקט פֿיד און געפֿינען מער רעלעוואַנטע קונים. אײַערע קאַמפּיינז וועלן לערנען און אָפּטימיזירן אין עכטע צײַט – צו העלפֿן צושטעלן בעסערע פֿאָרשטעלונג און פֿאַרשטאַרקן אײַער ROI."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "ווי העלפֿט Google פֿאַר WooCommerce מיר צו פֿאַרשטאַרקן פֿאַרקויפֿן?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "קען איך סינקרעניזירן מײַנע פּראָדוקטן און לויפֿן Performance Max קאַמפּיינז אויף Google פֿאַר WooCommerce אין דער זעלבער צײַט?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max קאַמפּיינז</linkPmax> זענען באַצאָלן-פּער-קליק, טייַטש איר באַצאָלט נאָר ווען עמעצער קליקט אױף אײַערע אַדס. צו באַקומען די בעסטע רעזולטאַטן און פֿאַרזיכערן אַז אײַערע פּראָדוקטן דערגרייכן די ריכטיקע קונים, רעקאָמענדירן מיר אָנצוהייבן מיט דעם פֿאָרגעשלאָגענעם Google פֿאַר WooCommerce מינימום טעגלעכן בודזשעט פֿאַר אײַער <linkPmax>Performance Max קאַמפּיין</linkPmax>. דאָס העלפֿט אָנצוטרייבן אײַער קאַמפּיין און פֿאַרשטאַרקן פֿריִע קאָנווערזשאַנז. איר קענט שטענדיק אַדזשאַסטירן אײַער בודזשעט שפּעטער ווען איר זעט וואָס אַרבעט בעסט פֿאַר אײַער געשעפֿט."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "ווי פֿיל קאָסטן Performance Max קאַמפּיינז?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max קאַמפּיינז</linkPmax> העלפֿן איר צו פֿאַרבינדן אײַער עקספּערטיז מיט Google AI צו דערגרייכן אײַערע וויכטיקסטע קונים און פֿאַרשטאַרקן פֿאַרקויפֿן. נאָר שטעלט אײַערע צילן און בודזשעט, און Google AI וועט מאַכן אַז אײַערע אַדס זענען געזען דורך די ריכטיקע קונים אין די ריכטיקע צײַט איבער Google זוכן, Google מאַפּס, דעם שאָפּינג טאַב, Gmail, Youtube, דעם Google דיספּלייַ נעטוואָרק, און דיסקאַווער פֿיד."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "וואָס זענען Performance Max קאַמפּיינז?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "אַמאָל איר אָנהייבן צו לויפן אַ <linkPmax>Performance Max ads קאַמפּיין</linkPmax>, וועלן דיין באוויליקטע פּראָדוקטן דערגרייכן מער קויפער צו העלפן וואַקסן דיין געשעפט דורך זיין געוויזן אויף Google זוכן, Google מאַפּס, דער שאָפּפּינג טאַב, Gmail, Youtube, דער Google דיספּלייַ נעטוואָרק, און דיסקאַווער פיט."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "איר קענט פירן און רעדאַגירן אַלע דיין פּראָדוקטן און דיין Google Ads קאַמפּיינז גלייך פֿון דיין WooCommerce דאַשבאָרד און אויף דער WooCommerce מאָביל אַפּ."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "וווּ קען איך פירן מיין פּראָדוקט פיט און מיין Google Ads קאַמפּיינז?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "ביכער"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "מעדיע"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "קליידונג & אַקסעסאָריעס"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "דאַטן רעקווירעמענץ פֿאַר ספּעציפֿישע קאַטעגאָריעס (אויטאָמאַטיש אַסיינד דורך Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "יינציק פּראָדוקט ידענטיפיערס"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "אַלגעמיינע פּראָדוקט אינפֿאָרמאַציע"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "פּראָדוקט סינק איז אַ שטריך וואָס איז גאָר ינאַגרייטיד אין WooCommerce ס פאַרוואַלטונג פּלאַטפאָרמע וואָס לאָזט איר אויטאָמאַטיש סינק דיין פּראָדוקט פיט צו Google Merchant Center. עס וועט סינק אַלע דיין WooCommerce פּראָדוקט דאַטן, און איר קענט אויך לייגן אָדער רעדאַגירן פּראָדוקטן איינציק אָדער אין גרויסע קוואַנטיטעטן. צו ענשור אַז פּראָדוקטן זענען באוויליקט דורך Google, טשעק אַז דיין פּראָדוקט פיט אַנטהאַלט די פאלגענדע אינפֿאָרמאַציע:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "וואָס איז פּראָדוקט סינק?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "צו ווייזן דיין קופּאָנען און פּראָמאָציעס אויף Google שאָפּינג ליסטינגס, זיכער זיין אַז איר ניצט די לעצטע ווערסיע פון Google פֿאַר WooCommerce. ווען איר שאַפֿן אָדער דערהייַנטיקט אַ קופּאָן אין דיין WordPress דאַשבאָרד אונטער מאַרקעטינג > קופּאָנען, וועט איר זען אַ קאַנאַל וויזאַביליטי סעטטינגס קעסטל אויף די רעכט: סעלעקטירן \"ווייַז קופּאָן אויף Google\" צו אַקטיווירן עס. <link>לערן מער</link> וועגן פירן פּראָמאָציעס פֿאַר Google פֿאַר WooCommerce. די שטריך איז דערווייַל בנימצא אין אויסטראַליע, קאַנאַדע, דייַטשלאַנד, פֿראַנקרייַך, אינדיע, די פאַרייניקטע קעניגרייך, און די פאַרייניקטע שטאַטן."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "וועלן מײַנע דילן און פּראָמאָציעס ווייזן אויף Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "דורך סינכראָניזירן דיין פּראָדוקט אינפֿאָרמאַציע צו <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, קענען דיין פּראָדוקטן דערשייַנען אין רעלעוואַנטע Google זוכן, שאָפּינג טאַב, בילד זוכן, און אפילו אויף אַנדערע פּלאַטפאָרמעס ווי YouTube. ווען איר לויפט <linkPmax>Performance Max קאַמפּיינז</linkPmax>, ענשור Google Merchant Center אַז קויפער זעען די מערסט אַקטואַל און פּינטלעכע אינפֿאָרמאַציע וועגן דיין פּראָדוקט פיט, רעדוצירן צעמישונג און פֿאַרבעסערן די געלעגנהייט פון אַ קויפן."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "פארוואס זאָל איך פאַרבינדן צו Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> איז ווי אַ דיגיטאַלער קראָם-פֿענצטער פֿאַר דיין פראדוקטן אויף Google. דאָרט לאָדט איר אַרויף און פֿאַרוואַלט איר אינפֿאָרמאַציע וועגן דיין פראדוקטן, ווי טיטלען, באַשרייבונגען, בילדער, פּרייזן און פֿאַראַן זײַן. די דאַטן ווערן געניצט צו שאַפֿן פראדוקט-ליסטינגען וואָס קענען דערשייַנען איבער Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "וואָס איז Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "אַנאָנימע"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "עס אַרבעט אַלץ גלאַט. פּערפעקט און מוז האָבן אַד-אָן פֿון WooCommerce. עטלעכע זאַכן זענען נאָר \"נויטיק\"."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "דזשאָשואַלוקעווייט"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "דאַנקען Google און WooCommerce פֿאַר שאַפֿן דעם אַפּ. עס איז אַזוי פּשוט צו נוצן און פאַרבינדן דיין פּראָדוקטן צו Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "21,000+ WooCommerce קראָם באַזיצער ווי איר שוין ליסטע פּראָדוקטן מיט Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "אַ בילד פון אַ ציטאַט."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "דערגרייכן מער קונים דורך רעקלאַמירן דיין פּראָדוקטן אַריבער Google אַדס קאַנאַלן ווי זוכן, YouTube און Discover. שטעלן אַרויף דיין קאמפאניע איצט אַזוי דיין פּראָדוקטן זענען אַרייַנגערעכנט ווי באַלד ווי זיי זענען באוויליקט."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "דערגרייכן דיין פאַרקויף צילן דורך שאַפֿן אַ קאמפאניע"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Google פֿאַר WooCommerce בענעפיטן"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "צוריק"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*גאַנץ טערמינען און באדינגונגען <link>דאָ</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "נייַ צו Google אַדס? באַקומען $500 אין אַד קרעדיט ווען איר פאַרברענג $500 אין דיין ערשטע 60 טעג* איר קענט רעדאַגירן אָדער באָטל מאַכן דיין קאמפאניע יעדער צייט."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "פאַרברענג $500 צו באַקומען $500 אין Google אַדס קרעדיץ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "שטעלט איין Enhanced Conversions"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>לערנט מער</link> וועגן Enhanced Conversions."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "שטעלט איין Enhanced Conversions, אַ שטריך דיזיינד צו פֿאַרבעסערן דיין מעזשערמאַנט פּינטלעכקייט דורך זאַמלען פּריוואַטקייט-באַוואוסטזיניקע דאַטן אָן די נויט פֿאַר דריט-פּאַרטיי קיכלעך."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "פֿאַרבעסערן קאַנווערזשאַן טראַקינג פּינטלעכקייט צו פֿאַרבעסערן קאַמפּיין פאָרשטעלונג"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "זען פּראָדוקט פיט"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>פֿאַרוואַלטן און רעדאַגירן דיין פּראָדוקט פיט אין וואָאָקאָמערסע.</productFeedLink> מיר וועלן אייך אויך מיטטיילן וועגן קיין פּראָדוקט פיט פּראָבלעמען צו ענשור אַז דיין פּראָדוקטן ווערן באַוויליקט און פירן זיך גוט אויף Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "קיין אַדס וועלן נאָך נישט אָנהייבן און איר וועט נישט ווערן גערעכנט ביז Google באַוויליקט דיין ליסטינגס. דערהייַנטיקונגען זענען פאַראַן אין דיין וואָאָקאָמערסע דאַשבאָרד."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "דיין פּראָדוקטן ווערן סינקראָניזירט און רעוויזירט. Google רעוויזירט פּראָדוקט ליסטינגס אין 3-5 טעג."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "איר האָט הצלחה איינגעשטעלט Google פֿאַר וואָאָקאָמערסע! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "וואָאָקאָמערסע לאָגאָ"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "ווי גרינג איז געווען צו פֿאַרשטיין די באדערפענישן פֿאַר די Google Ad קאמפאניע שאַפונג?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "ווי גרינג איז געווען צו שאַפֿן אַ Google Ad קאמפאניע?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "זען באריכטן"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "איר האָט הצלחה געשאַפֿן אַ קאמפאניע!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "פֿעלער אין לאדן דיין אדווערטייזמענט קאמפאניע. ביטע פרובירט שפּעטער ווידער."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "רעדאַקטירן קאמפאניע"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "רעדאַקטירן דיין קאמפאניע"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "רעדאַקטירן קאמפאניע"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "רעדאַקטירן %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "פּראָגראַמען"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "פראדוקט פיד"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "אַקטיווירט"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "טעגלעך בודזשעט"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "לאַנד"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "פּראָגראַם"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "בודזשעט רעקאָמענדאַציע"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "פראדוקט פיד קען נישט געפּויזירט ווערן דורך WooCommerce. גייט צו Google Merchant Center פֿאַר אַוואַנסירטע איינשטעלונגען."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "פּויזירן אַ קאמפאניע וועט פירן צו פארלוסט פון אלע אָפּטימיזאַציעס וואָס זענען געלערנט פון די קאמפאניעס."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "רעזולטאַטן פֿאַרבעסערן זיך יוזשאַוואַלי מיט צייט. אויב איר פּויזירט, וועלן אייערע פראדוקטן נישט ווייזן צו מענטשן וואָס זוכן וואָס איר פאָרשטעלט."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "פּויזע קאמפאניע"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "האַלטן אַקטיוו"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "איידער איר פּויזע…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "מיר רעקאָמענדירן צו לאָזן אייערע פּראָגראַמען לויפן פֿאַר מינדסטענס 14 טעג נאָך אויפשטעל, אָן פּויזע אָדער רעדאַגירן, פֿאַר אָפּטימאַלער דורכפירונג."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "רעדאַגירן וועט פֿאַרלירן אַלע אָפּטימיזאַציעס וואָס זענען געלערנט געוואָרן איבער צייט."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "רעזולטאַטן פֿאַרבעסערן זיך יוזשאַוואַלי מיט צייט."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "פאָרזעצן צו רעדאַגירן"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "נישט רעדאַגירן"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "איידער איר רעדאַגירן…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "אַראָפּנעמען"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "אַמאָל אַ קאמפאניע איז אַראָפּגענומען, קען מען זי ניט ווידער אַקטיווירן."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "רעזולטאַטן פֿאַרבעסערן זיך געוויינטלעך מיט דער צייט. אַראָפּנעמען אַ קאמפאניע וועט פֿאַרלירן אַלע אָפּטימיזאַציעס וואָס זענען געלערנט געוואָרן פֿון די קאמפאניעס."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "אַראָפּנעמען קאמפאניע"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "האַלטן קאמפאניע"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "שטענדיק אַראָפּנעמען?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "איר קענט פּויזירן אָדער רעדאַגירן אײַער קאמפאניע יעדער צייט. פֿאַר בעסטע רעזולטאַטן, רעקאָמענדירן מיר אַז איר לאָזט אײַער קאמפאניע לויפֿן פֿאַר מינדסטענס 14 טעג אָן פּויזירן אָדער רעדאַגירן. <link>לערנט מער וועגן Performance Max טעכנאָלאָגיע.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "איר האָט אָנגעשטעלט אַ Performance Max קאמפאניע!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "צייכענונג פון אַ מענטש וואָס האָט הצלחה לאָנטשירט אַ קאמפאניע"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "פֿאַרשטאַנען"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "שאַפֿן נאָך אַ קאמפאניע"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "פּראָדוקט פיט (לימיטעד זעבאַרקייט)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "גאַנץ פאַרקויפן"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "עפענען Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "מיר האָבן שוועריקייטן צו לאָדן די דאַטן. פּרוּווט שפּעטער ווידער, אָדער טראַקירן דיין פאָרשטעלונג אין Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "פרײַ"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "גאַנץ אויסגאַבע"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "קליקס"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "עפענען Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "מיר האָבן שוועריקייטן צו לאָדן די דאַטן. פּרוּווט שפּעטער ווידער, אָדער טראַקירן דיין פאָרשטעלונג אין Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "שאַפֿן קאמפאניע"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max ניצט די בעסטע פון Google'ס AI צו ווייזן די מערסט איינפלוסרייכע אַדס פֿאַר דיין פּראָדוקטן אין די ריכטיקע צייט און אָרט. <link>לערנט מער וועגן Performance Max טעכנאָלאָגיע.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "שטעלט אַ טעגלעכן בודזשעט און באַצאָלט נאָר ווען מענטשן קליקן אויף דיין אַדס."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "דערגרייכן מער קונים דורך רעקלאַמירן דיין פּראָדוקטן אַריבער Google אַדס קאַנאַלן ווי זוכן, YouTube און דעקן."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "פאָדערן $500 אין אַדס קרעדיט ווען איר געבן אויס דיין ערשטע $500 מיט Google אַדס. <termLink>טערמינען און באדינגונגען צוטרעפן</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "אַטריביוטן"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "פּרייַז בענטשמאַרק"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "דאַשבאָרד"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "דיין GTIN מיגראַציע לויפט איצט אין דעם הינטערגרונט. איר קענט קאָנטראָלירן דעם מיגראַציע פּראָצעס אויף דער <link>WooCommerce סקעדזשולד אַקשאַנז בלאַט</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "דער GTIN פעלד וואָס ווערט געראטן דורך WooCommerce אין דער פּראָדוקט'ס אינווענטאַר אָפּטיילונג, וועט איצט ווערן געניצט דורך Google פֿאַר WooCommerce. עס וועט ווייטער שטיצן דעם פריערדיקן פעלד און אַלע מאַפּינג כּללים וואָס איר האָט אויפגעשטעלט פֿאַר דעם GTIN פעלד. אויב איר ווילט מיגרירן די דאַטן <link>קליקט דאָ</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "דער מיגראַציע וועט קאָפּירן אַלע GTIN נומערן וואָס זענען באַשטימט אין דער Google פֿאַר WooCommerce פּראָדוקט טאַב אין דעם נייַעם GTIN פעלד אונטער דער פּראָדוקט אינווענטאַר טאַב. אויב איר האָט שוין באַשטימט GTIN נומערן אין עטלעכע פון דיין פּראָדוקטן' אינווענטאַר טאַב, וועלן זיי נישט ווערן איבערגעשריבן. די GTIN נומערן אין דער Google פֿאַר WooCommerce טאַב וועלן נישט ווערן אַוועקגענומען. די מיגראַציע וועט לויפן אין דעם הינטערגרונט און איז נישט ריווערסאַבל. איר קענט קאָנטראָלירן דעם מיגראַציע פּראָצעס אויף דער <link>WooCommerce סקעדזשולד אַקשאַנז בלאַט</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "הייבט אן מיגראציע"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "נישט מעגלעך צו אנהייבן GTIN מיגראציע."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN מיגראציע איז געווארן מצליח געפלאנט."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "קיין פראבלעם"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "איידער איר הייבט אן די מיגראציע..."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "רעדאקטירט אייער קאמפאניע צו אויספארשן דעם נייעם שטריך."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "לייגט צו בילדער, קעפּליינעס און באשרייבונגען צו פארבעסערן מער באַשעפטיקונג און מער פארקויפונג."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "ניי"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "אָפט געפרעגטע פראגעס"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "נישט מעגלעך צו פארבינדן צו אן אנדער גוגל קאנטע. ביטע פרובירט שפעטער ווידער."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "פאַרבינדן צו אַ אַנדער Google חשבון, ביטע וואַרטן…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>אוי-אוי!</alert> איר האָט ניט דערלויבט WooCommerce גענוג צוטריט צו דיין Google חשבון. איר מוזן דערלויבן אַלע פאַרלאַנגטע דערלויבענישן אויף דער Google דערלויבעניש בלאַט צו פאָרזעצן. <link>לייענען מער</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "ניט מעגלעך צו פאַרבינדן דיין Google חשבון. ביטע פּרוּווט ווידער שפּעטער."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s ביטע פּרוּווט ווידער שפּעטער."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s אַנדערע ענדערונגען זענען גערעטעניש. ביטע פּרוּווט ווידער שפּעטער."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "ביטע ספּעציפיצירן געשאַצט שיפּינג צייט פֿאַר אַלע לענדער, און די צייט קען נישט זיין ווייניקער ווי 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "ביטע אויסקלייַבן אַ שיפּינג צייט אָפּציע."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "ביטע אַרייַן מינימום סדר פֿאַר פריי שיפּינג."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "ביטע ספּעציפיצירן געשאַצט שיפּינג רייטן פֿאַר אַלע די לענדער, און דער קורס קען נישט זיין ווייניקער ווי 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "ביטע אויסקלייַבן אַ שיפּינג קורס אָפּציע."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "ביטע אויסקלייַבן לפּחות איין לאַנד."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "ביטע אויסקלייַבן אַ אָרט אָפּציע."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "אָפּציאָנעל"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "צושטאַנד פֿאַר סדר ווערט"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "לייג נאָך אַ צושטאַנד"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "נאָר אויסקלייַבן אויב אָנווענדלעך"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "מינימום סדר פֿאַר <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "מינימום סדר פֿאַר <strong>%1$s</strong> + %2$d נאָך"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "דערהייַנטיקן מינימום סדר"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "לייג מינימום סדר"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "דעמאָלט זיי קוואַליפֿיצירן פֿאַר פֿרײַע שיפּינג אויב זייער סדר איז איבער"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "מינימום סדר צו קוואַליפֿיצירן פֿאַר פֿרײַע שיפּינג"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "די מינימום סדר סומע מוז זיין גרעסער ווי 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "פֿרײַע שיפּינג איבער אַ ספּעציפֿישן סדר ווערט"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "דיין שיפּינג צייטן וועלן ווערן געוויזן פֿאַר פּאָטענציעל קונים אויף Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "שיפּינג צייטן"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "געשאַצטע שיפּינג צייטן"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "דעמאָלט די געשאַצטע שיפּינג צייטן וואָס ווערן געוויזן אין דער פּראָדוקט ליסטינג זענען"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "דערהייַנטיקן שיפּינג צייט"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "שיפּינג צייט פֿאַר <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "שיפּינג צייט פֿאַר <strong>%1$s</strong> + %2$d מער"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "לייג נאָך אַ צייט"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "דערנאָך די געשאַצט שיפּינג צייטן וואָס ווערן אָנגעוויזן אין דער פּראָדוקט ליסטינג זענען:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "לייג שיפּינג צייט"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "שאַצן שיפּינג צייט"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "צו"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "פאַרמינערן"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "פאַרגרעסערן"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "זעלבן טאָג"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "די מינימום שיפּינג צייט מוז נישט זיין מער ווי די מאַקסימום שיפּינג צייט."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "די אָפּשאַצטע שיפּינג צייט קען נישט זיין ווייניקער ווי 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "ביטע אַרייַנגעבן די אָפּשאַצטע שיפּינג צייט."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "איך פאַרשטיי אַז אויב איך שטעל נישט דאָס מאַנואַל אויף אין <link>Google Merchant Center</link>, וועלן מיינע פּראָדוקטן דיסאַפּרוווד ווערן דורך Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "מיין שיפּינג סעטטינגס זענען קאָמפּליצירט. איך וועל אַרייַנגעבן מיין שיפּינג רייץ און צייטן מאַנואַל אין Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "מיין שיפּינג סעטטינגס זענען פּשוט. איך קען מאַנואַל אָפּשאַצן פלאַך שיפּינג רייץ."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "מיין איצטיקע סעטטינגס און יעדע צוקונפטיקע ענדערונגען צו מיין קראָם ס שיפּינג רייץ און קלאסן וועלן אָטאָמאַטיש סינק ווערן צו Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "אָטאָמאַטיש סינק מיין קראָם ס שיפּינג סעטטינגס צו Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "לייענען מער"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "די געשאַצטע שיפּינג טאַריפן און צײַטן וועלן ווערן געוויזן פֿאַר פּאָטענציעל קונים אויף Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "שיפּינג טאַריפן"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "לייג נאָך אַ טאַריף"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "געשאַצטע שיפּינג טאַריפן"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "פרײַע שיפּינג פֿאַר אַלע באַפֿעלן"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "שיפּינג טאַריף פֿאַר <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "שיפּינג טאַריף פֿאַר <strong>%1$s</strong> + %2$d נאָך"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "דערהייַנטיקן שיפּינג טאַריף"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "לייג שיפּינג טאַריף"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "דערנאָך ווערט דער געשאַצטער שיפּינג טאַריף וואָס ווערט געוויזן אין דער פּראָדוקט ליסטינג"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "אויב קונה איז אין"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "שאַצן אַ שיפּינג קורס"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "די געשאַצט שיפּינג קורס קען נישט זיין ווייניקער ווי 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "ביטע אַרייַן די געשאַצט שיפּינג קורס."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "ביטע ספּעציפיצירן לפּחות איין לאַנד."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "טערמינען און באדינגונגען"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "איר האָט 60 טעג."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "פאַרגרעסערן דיין בודזשעט צו %s און באַקומען עס אַלע צוריק אין פרייַ אַד קרעדיט*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "ענדערן בודזשעט"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "דער פאָרשלאָג וועט נישט לעצט לאַנג!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "איר זענט גרייט צו שטעלן אַרויף אַ Performance Max קאַמפּיין צו פאַרשטאַרקן מער פאַרקויפן מיט אַדס. דיין %s וועלן זיין אַרייַנגערעכנט אין די קאַמפּיין נאָך זיי ווערן באוויליקט."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "פּראָדוקטן"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "דינסטן"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max קאַמפּיינז ווערן אויטאָמאַטיש אָפּטימיזירט פֿאַר איר דורך Google. <link>זען וואָס דיין אַדס וועלן אויסזען.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "רעקלאַמע-געבער מוזן באַשטעטיקן צי זייערע אַדס אַנטהאַלטן פּאָליטישן אינהאַלט."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU רעגולאַציעס"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "דיין אַדס וועלן נישט לויפן אין די EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "אויב אויסגעקליבן, וועלן דיין אַדס נישט לויפן אין די EU סיידן איר פאַרענדיקן Google ס פּאָליטישער רעקלאַמע-געבער וועראַפאַקיישאַן."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "מיינע אַדס אַנטהאַלטן פּאָליטישן אינהאַלט ווי דיפיינד דורך Google ס <link>EU פּאָליטישער אינהאַלט פּאָליטיק</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU פּאָליטישער אינהאַלט"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "פֿאַרמערט מער פארקויפֿן מיט Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "לערן מער וועגן Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "קאמפאניע פון Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "שטעלט אַרויף אייער קאמפאניע איצט, אַזוי אַז אייערע פראדוקטן ווערן אַרײַנגענומען ווי באַלד ווי זיי ווערן באַוויליקט."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google וועט נוצן דיין פּראָדוקט דאַטן צו שאַפֿן אַדס פֿאַר דעם קאַמפּיין."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "דערגרייכט מער קונים דורך רעקלאַמירן אייערע פראדוקטן איבער Google Ads קאַנאַלן ווי זוכן, YouTube און Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max ניצט די בעסטע פון Google'ס AI צו ווייזן די מערסט אימפאקטיווע אדס פאר אייערע פראדוקטן אין די ריכטיגע צייט און ארט."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "שטעלט אַ טעגלעכן בודזשעט, און באַצאָלט נאָר ווען מענטשן קליקן אויף אייערע אַדס."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "יא! עס איז דיזיינד ספּעציפֿיש פֿאַר סערוויס פּראַוויידערז ({give_examples}, אאַז\"וו). עס באַהאַנדלט די \"סערוויסעס\" פֿון אייך ווי די אָפער און אָפּטימיזירט פֿאַר לידס אָדער אַפּוינטמאַנץ."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "איך האָב נישט קיין פיזישע פּראָדוקטן. קען איך נאָך ניצן דאָס?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax קאמפאניע פאַר דינסטן ניצט דיין וועבזייטל ס לאַנדינג בלעטער און קרעאַטיווע אַסעץ (בילדער, ווידיאס, טעקסט) צו געפינען לידז אַריבער זוכן, Youtube, דיספּלייַ, און מאַפּס."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "וואָס איז אַ PMax קאמפאניע פאַר דינסטן?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "אויב איר לויפט אַ Performance Max קאמפאניע, קענען דיין דינסטן דערשייַנען אויף Google זוכן, Google מאַפּס, Gmail, Youtube, דעם Google דיספּלייַ נעטוואָרק, און Discover פיט. דאָס וועט נאָר זיין אָנווענדלעך אין די אָרט וואו דיין דינסטן ווערן אָנגעבאָטן."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "וואו וועלן מיינע דינסטן דערשייַנען?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google ס Performance Max קאמפאניעס זענען אָנגעטריבן דורך מאַשין לערנען מאָדעלן. די מאָדעלן טראַינירן און אַדאַפּטירן באזירט אויף די דאַטן וואָס איר צושטעלן אין דיין קאמפאניע. דאָס מיינט אַז פאָרשטעלונג אָפּטימיזאַציע קען נעמען צייט. טיפּיש, דער לערנען פּראָצעס נעמט 1—2 וואָכן."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "ווי לאַנג ביז איך זע רעזולטאַטן מיט Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "אויב איר לויפט אַ Performance Max קאמפאניע, קענען דיין באוויליקט פּראָדוקטן דערשייַנען אויף Google זוכן, Google מאַפּס, דעם שאַפּינג טאַב, Gmail, Youtube, דעם Google דיספּלייַ נעטוואָרק, און Discover פיט."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "אויב איר פאַרקויפט אין די פאַרייניקטע שטאַטן, קען בארעכטיגט פּראָדוקט פיט דערשייַנען אין זוכן רעזולטאַטן אַריבער Google זוכן, Google בילדער, און דעם Google שאַפּינג טאַב. אויב איר פאַרקויפט אַרויס די פאַרייניקטע שטאַטן, וועט פּראָדוקט פיט דערשייַנען אויף דעם שאַפּינג טאַב."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "וואו וועלן מיינע פּראָדוקטן דערשייַנען?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "מיט Google Ads, איר באַשליסט ווי פיל צו פאַרברענגען. עס איז נישט קיין מינימום פאַרברענגען, און נישט קיין צייט פאַרפליכטונג. דיין קאָס קענען בייַטן פון טאָג צו טאָג, אָבער איר וועט נישט זיין באַצאָלט מער ווי דיין טעגלעך בודזשעט מאל די נומער פון טעג אין אַ חודש. איר באַצאָלט נאָר פאַר די פאַקטיש קליקס און רופן וואָס דיין אַד באקומט."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "ווי פיל קאסט Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "דיין פראדוקט פיד איז די צענטראלע דאטן קוואל וואס אנטהאלט א ליסטע פון פראדוקטן וואס דו ווילסט אדווערטייזן דורך Merchant Center. דורך פעליקייט, סינכראָניזירט Google אַלע אקטיווע פראדוקטן פון דיין WooCommerce אינווענטאר. דו קענסט שפּעטער אויסשליסן פראדוקטן נאך דער אויפשטעלונג."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "וואס איז א פראדוקט פיד?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads אַרבעט דורך ווייזן דיין אד ווען מענטשן זוכן אָנליין פאר די פראדוקטן און דינסטן וואס דו פארשטעלסט. דורך ניצן קלוגע טעכנאלאגיע, העלפט Google Ads צו ברענגען דיינע אדס פאר פּאָטענציעלע קונים פּונקט אין דעם מאָמענט ווען זיי זענען גרייט צו נעמען אקציע."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "ווי אַרבעט Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "מיר רעקאמענדירן צו פירן קאמפאניעס בייַ מינדסטער 1 חודש אזוי עס קען לערנען צו אפטימיזירן פאר דיין געשעפט."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "די ווערטן זענען באזירט אויף דיינע איינשטעלונגען און די בודזשעטן פון ענליכע אדווערטייזערס."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "דורכשניטליכער טעגליכער בודזשעט"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "מיט Performance Max קאמפאניעס קענסטו שטעלן דיין אייגענעם בודזשעט און Google'ס Smart Bidding טעכנאלאגיע וועט דינען די מערסט פאסיגע אד, מיטן בעסטן ביד, צו מאקסימיזירן קאמפאניע פארשטעלונג. דו צאלסט נאר ווען מענטשן קליקן אויף דיינע אדס, און קענסט אנהייבן אדער אפשטעלן דיין קאמפאניע ווען דו ווילסט."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "שטעל דיין בודזשעט"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "בילינג מעטאָד פֿאַר Google Ads צוגעלייגט הצלחה"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "שטעלט אויף בילינג"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "איר וועט ווערן געפירט צו Google Ads פֿאַר דעם שריט. אין פאַל אייער בלעטערער קען נישט עפֿענען די פּאָפּ-אַרויף, <link>קליקט דאָ אַנשטאָט <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "איר האָט נישט קיין בילינג אינפֿאָרמאַציע אויפגעשטעלט אין אייער Google Ads חשבון. אַמאָל איר האָט אויפגעשטעלט בילינג, קענט איר אָנהייבן לויפן אַדס."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "נישט מעגלעך צו פאַרענדיקן דיין Google Ads חשבון אויפשטעל. ביטע פרובירט שפּעטער ווידער."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "פאַרבינדן צו עקסיסטירנדיקן Merchant Center חשבון"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "נישט מעגלעך צו פאַרבינדן Merchant Center חשבון. ביטע פרובירט שפּעטער ווידער."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "נישט מעגלעך צו פאַרבינדן דיין Google Merchant Center חשבון. ביטע קאָנטראָלירט אייער פאַרבינדונג און פרובירט ווידער."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "אָדער, שאַפֿן אַ נייַעם Merchant Center חשבון"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "נישט מעגלעך צו אָפּטרענען דיין Google Merchant Center חשבון. ביטע פרובירט שפּעטער ווידער."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "אָפּטרענען דיין Google Merchant Center קאָנטע, ביטע וואַרטן…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "אָדער, פאַרבינדן צו אַן אַנדער Google Merchant Center קאָנטע"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "איר שטימט צו נאָכקומען מיט Google'ס טערמינען און פּאָליטיקעס, אַרייַנגערעכנט <link>Google Merchant Center טערמינען פון דינסט</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "דורך שאַפֿן אַ Google Merchant Center קאָנטע, שטימט איר צו די פאלגנדיקע טערמינען און באדינגונגען:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "אויב איר שאַפֿט אַ נייַ Google Merchant Center קאָנטע, וועט איר דאַרפֿן צו צוריקקלאַימען דעם קראָם'ס URL מיטן נייַ קאָנטע. דאָס וועט פאַרשאַפן אַז קיין עקסיסטירנדיקע פּראָדוקט ליסטינגס אָדער אַדס זאָלן אויפהערן צו לויפן, און דער אַנדער וועראַפייד קאָנטע וועט פאַרלירן זיין קליים."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "איר האָט שוין אַן אַנדער וועראַפייד קאָנטע, <storename />, וואָס איז פארבונדן צו דעם קראָם'ס URL, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "זענט איר זיכער אַז איר ווילט שאַפֿן אַ נייַ Google Merchant Center קאָנטע?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "שאַפֿן Google Merchant Center קאָנטע"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "אויב איר באַשטימט דיין קליימד URL צו %1$s, וועט איר פאַרלירן דיין קליים צו %2$s. דאָס וועט פאַרשאַפן אַז קיין עקסיסטירנדיקע פּראָדוקט ליסטינגס וואָס זענען געבונדן צו %2$s זאָלן אויפהערן צו לויפן."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "נישט מעגלעך צו באַשטימען צו דיין נייַע URL. ביטע פּרוּווט ווידער שפּעטער."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "דער מערטשאַנט צענטער חשבון האָט שוין אַ וועראַפייד און פאָדערט URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "וועקסל צו דעם נײַעם URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>מיר האָבן נישט געקענט פאָדערן דעם URL.</strong> איר קען נישט האָבן דערלויבעניש צו פאָדערן דעם URL, אָדער אַ טעות קען זיין פאָרגעקומען. פּרובירן ווידער שפּעטער אָדער קאָנטאַקט דיין Google חשבון אַדמיניסטראַטאָר."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "אויב איר פאָדערט דעם URL, וועט דאָס פאַרשאַפן אַז קיין עקזיסטירנדיקע פּראָדוקט ליסטינגס אָדער אַדס אויפהערן צו לויפן, און דער אנדערער וועראַפייד חשבון וועט באַקומען אַ מעלדונג אַז זיי האָבן פאַרלוירן זייער פאָדערונג. <link>לערן מער</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "פאָדערן מיין URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "דיין URL איז דערווייל פאָדערט דורך אַן אנדערן מערטשאַנט צענטער חשבון."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "פאָדערן דיין URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "וועקסל חשבון"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "פֿאַרבעסערן אַסעץ"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "שלאָס אויף מער פארקויפונג פֿאַר דיין קאמפאניע, %s, דורך פאָקוסירן אויף פֿאַרבעסערן דיין קאמפאניע אַסעץ. בעסערע אַסעץ פאַרגרעסערן גלייך דיין אַד שטאַרקייט, אַלאַוינג פֿאַר אַ ברייטערער פאַרשיידנקייט פון אַד קאָמבינאַציעס צו ווערן געוויזן איבער Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "אָפּוואַרפן"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "זען רעקאָמענדאַציע"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "קאָנווערסיאָן ווערט"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "פּראָיעקטירטע וואכנטליכע אָפּשאַצונגען"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "רעקאָמענדירט ווייַל איר האָט פאַרפאַלן פּאָטענציעל טראַפיק לעצטע וואָך באזירט אויף דאַטן פון די אַד אַקשאַנז אין וואָס איר האָט אָנטייל גענומען."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "איר האָט פאַרפאַלן קאָנווערסיאָן ווערט אין די \"%s\" קאמפאניע ווייַל איר זענט באַגרענעצט דורך בודזשעט. פאַרגרעסערן דיין בודזשעט קען רעזולטירן אין מער קאָנווערסיאָן ווערט."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "שטעלן אַ קאַסטאַם בודזשעט"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "דיין בודזשעט איז נידעריקער ווי די בודזשעטן פון אנדערע רעקלאַמערס, וואָס קען ווירקן אויף די פאָרשטעלונג. פֿאַר בעסטע רעזולטאַטן, מיר רעקאָמענדירן לפּחות <amount /> פּער טאָג."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "דאָס איז די געשאַצטע דורכשניטלעכע סומע וואָס איר וועט אויסגעבן וועכנטלעך בעשאַס דעם חודש. עטלעכע וואָכן קען איר אויסגעבן ווייניקער ווי די סומע אָדער ביז 2 מאָל די סומע."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "וועכנטלעכער קאָסט"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "לערן מער."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "די געשאַצטע גאַנץ ווערט פון אַלע קאָנווערזשאַנז (פֿאַרקויף פֿאַרנעם) וואָס דיין קאַמפּיין וועט פּראָדוצירן אין אַ וואָך."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "וועכנטלעכע קאָנווערזשאַן ווערט"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "די געשאַצטע צאָל קאָנווערזשאַנז (פֿאַרקויפֿן איינקייט) פֿאַר אַ טיפּישע וואָך. די צאָל קען וואַרירן לויט ענדערונגען אין דיין וועכנטלעכן אויסגאַב."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "וועכנטלעכע קאָנווערזשאַנז"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "עפן פּאָפּאָווער"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads איז איצט <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "נייער נאָמען, זעלבע גרויסע לייזונג"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d אותיות"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "אומגעריכט טעות איז פארגעקומען."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "א טעות איז פארגעקומען בשעת פּראַסעסינג AI-דזשענערייטיד אַסעץ פאָרשלאָגן."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "ניט מעגלעך צו לאדן AI-דזשענערייטיד אַסעץ פאָרשלאָגן."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "ניט מעגלעך צו פארבינדן דיין WordPress.com חשבון. ביטע פרובירט ווידער שפּעטער."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "פארלאנגט צו פארבינדן מיט Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "דערפאלגרייך פארבונדן דורך Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "פארבונדן"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "נייַ צו Google Ads? באַקומען $500 אין אַד קרעדיט ווען איר פאַרברענג $500 אין דיין ערשטע 60 טעג. <termLink>טערמינען און באדינגונגען צולייגן</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "פאַרברענג $500 צו באַקומען $500 אין Google Ads קרעדיץ!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "אדער, פאַרבינדן זיך צו אַן אַנדער Google קאנטע."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "נישט מעגלעך צו שאַפֿן Merchant Center קאנטע. ביטע פרובירט שפּעטער ווידער."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "נויטיק צו סינכראָניזירן פּראָדוקטן אַזוי זיי ווייזן אויף Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "איר האָט נישט קיין Merchant Center קאנטע, אַזוי מיר שאַפֿן איינע פֿאַר אייך."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "איר האָט נישט קיין Google Ads קאנטע, אַזוי מיר שאַפֿן איינע פֿאַר אייך."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center איז נויטיק צו סינכראָניזירן פּראָדוקטן אַזוי זיי ווייזן אויף Google. Google Ads איז נויטיק צו שטעלן אַרויף קאָנווערסיאָן מעזשערמאַנט פֿאַר אייער קראָם."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "איר האָט נישט קיין Merchant Center אדער Google Ads קאנטעס, אַזוי מיר שאַפֿן זיי פֿאַר אייך."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Google Ads קאָנווערסיאָן מעזשערמאַנט איז געוואָרן אַרויפגעשטעלט פֿאַר אייער קראָם."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "נאָך אָננעמען די איינלאַדונג, וועט איר ווערן געבעטן צו שטעלן אַרויף בילינג. מיר רעקאָמענדירן שטאַרק צו טאָן דאָס כּדי צו ויסמיידן דאָס שפּעטער."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "איר דאַרפט אָננעמען די איינלאַדונג צו די Google Ads קאנטע וואָס מיר האָבן געשאַפֿן פֿאַר אייך. דאָס גיט אייך צוטריט צו Google Ads און שטעלט אַרויף קאָנווערסיאָן מעזשערמאַנט. איר מוזט פאָדערן אייער קאנטע אין די קומענדיקע 20 טעג."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "מערטשאַנט צענטער ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "דאָס קען נעמען אַ פּאָר מינוט, ביטע וואַרט…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "פֿאַרבינדן אײַער Google Ads קאָנטע"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "שאַפֿן אַ נײַעם Google Ads קאָנטע"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "פֿאַרלאַנגט צו אײַנריכטן קאָנווערסיאָן מעזשערמאַנט פֿאַר אײַער קראָם."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "פֿאַרבינדן צו עקזיסטירנדיקן Google Ads קאָנטע"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "אויב איר שאַפֿט אַ נײַעם Google Ads קאָנטע, וועט איר דאַרפֿן אָננעמען אַן איינלאַדונג צום קאָנטע איידער עס קען גענוצט ווערן."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "איר האָט שוין אַן אַנדער Ads קאָנטע פֿאַרבונדן מיט דעם Google קאָנטע."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "זענט איר זיכער אַז איר ווילט שאַפֿן אַ נײַעם Google Ads קאָנטע?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "יאָ, איך וויל אַ נייַ חשבון"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "איר וועט ווערן געבעטן צו געבן WooCommerce צוטריט צו דיין Google חשבון. ביטע טשעקט אַלע די טשעקבאָקסעס צו געבן WooCommerce אַלע פאָדערלעך דערלויבענישן. <link>לייענען מער</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "איך אָננעמען די טערמינען און באדינגונגען פון <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> און <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "פאָדערלעך צו סינק מיט Google Merchant Center און Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "איך אָננעמען די טערמינען און באדינגונגען פון <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "פאָדערלעך צו סינק מיט Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "קאָנטאַקט אינפֿאָרמאַציע"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "עס וועט זיין שערד מיט Google Merchant Center פֿאַר קראָם וועראַפאַקיישאַן און וועט נישט ווערן געוויזן צו קונים."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "דיין קאָנטאַקט אינפֿאָרמאַציע איז פאָדערלעך פֿאַר וועראַפאַקיישאַן דורך Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "ביטע לייגן דיין קראָם אַדרעס"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "דיין קראָם אַדרעס איז פארלאנגט דורך Google פֿאַר וועראַפאַקיישאַן. די אינפֿאָרמאַציע וועט נישט זיין עפנטלעך. פאַרענדיקן דאָס אין <link>WooCommerce סעטטינגס</link> און דערהייַנטיקן צו אָפּשאַצן די ענדערונגען."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "מיר נוצן דיין קראָם אַדרעס פֿאַר Google וועראַפאַקיישאַן. די אינפֿאָרמאַציע וועט נישט זיין עפנטלעך. רעדאַגירן אין <link>WooCommerce סעטטינגס</link> אויב נייטיק און דערהייַנטיקן צו אָפּשאַצן די ענדערונגען."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "דערהייַנטיקן קראָם אַדרעס"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "דער %s פון קראָם אַדרעס איז פארלאנגט."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "פּאָסטקאָד/זיפּ"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "לאַנד/שטאַט"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "שטאָט"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "אַדרעס ליניע"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "לאָדן…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "נישט מעגלעך צו לאדן אַסעץ דאַטן."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "נישט מעגלעך צו דזשענערירן AI פארגעשלאגענע אַסעץ."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: כאראקטער לימיט איבערגעשריטן"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s איז נישט פולשטענדיק"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: כאראקטער לימיט איבערגעשריטן"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "כאראקטער לימיט איבערגעשריטן"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s זענען אידענטיש"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "לייג צו מינדסטער %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "דער %1$s איז פארלאנגט"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "דער %s אין דער ערשטער פעלד איז פארלאנגט"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "ביטע זיכער אַז די דורכשניטלעך טעגלעכע קאָסטן איז גרעסער ווי 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "ביטע זיכער אַז די דורכשניטלעך טעגלעכע קאָסטן איז לפּחות %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "ניט מעגלעך צו פאַרענדיקן דיין אַדס סעטאַפּ. ביטע פרובירט ווידער שפּעטער."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "גיי צו סעטטינגס"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "פאַרבינד דיין קאַנאַל צו דיין וואו סטאָר צו ליסט פראדוקטן אויף יוטוב און טראַקירן פארקויפן פון דיין ווידיאס."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "ליסט דיין פראדוקטן אויף יוטוב"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "ניט מעגלעך צו פאַרבינדן דיין יוטוב חשבון. ביטע פרובירט ווידער שפּעטער."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "יוטוב מערטשאַנט טערמינען"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "צייכן איין צו זען דיין קאַנאַלן."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "אייער YouTube קאָנטע איז פארבונדן, אָבער דער אויפשטעל איז נאָך נישט פֿאַרענדיקט."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "ביטע וואַרט…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "פֿאַרענדיקן אויפשטעל"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "אָפּטרענען YouTube קאָנטע"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "דאַרף הילף"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "גוט"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "ווי איז געווען אייער דערפאַרונג מיט Google פֿאַר WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "אויב איר האָט אַ מינוט, וואָלטן מיר זייער אָפּשאַצן אויב איר קענט אונדז לאָזן אַ באַווערטונג. אייער רעצענזיע וועט העלפן אנדערע קראָם באַזיצער געפינען דעם פאַרלענגערונג."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "באָנוסן אונדז"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "אפֿשר שפּעטער"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "דאַנק פֿאַר לאָזן אונדז וויסן!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "הילף"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "צוגעבן קאמפאניע"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "הערה: די וואַלוטע וואָס איז באַשטימט אין דיין Google Ads קאנט איז <adsCurrency />, וואָס איז אַנדערש פון דיין קראָם וואַלוטע, <storeCurrency />. <readMoreLink>לייענט מער</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "בלייער איקאָן"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "היט ענדערונגען"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "איבערשפּרינג דעם שריט"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "פֿאַרבעסערן די פאָרשטעלונג דורך צוגעבן טעקסט, בילד און ווידעא אַסעץ צו שאַפן מער פערזענליכע און אַטראַקטיווע אַדס."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "אָפּטימיזירן דיין קאמפאניע"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "צו אַראָפּנעמען אַ ווידעא, האָווער איבער די קליין בילד און קליקט די \"X\" איקאָן."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "קליקן אויף אַ ווידעא מיניאַטור וועט עפֿענען אַ פאָרויסיקע ווייַזונג אין אַ נייַע בלעטערער טאַב."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "נאָר גילטיקע יוטוב לינקס ווערן אנגענומען, ווי למשל:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "איר קענט צולייגן ביז אַ מאַקסימום פון 5 יאָוטובע ווידעא אַסעץ."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "פֿאַר די בעסטע רעזולטאַטן, רעקאָמענדירן מיר צו לייגן 1 ווידעא."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "רעקאמענדירט אבער אפציאנאל"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "ווידיאָס"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "לייג צו יאָוטוב ווידעא"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "לייג ווידעא"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "דורכפאַל צו באַקומען די ווידעא אידענטיפיקאַטאָר פון די URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "אומגילטיק YouTube URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "סעלעקטירן YouTube ווידעא URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "מיר האָבן געניצט אייער לעצטע URL צו אויטאָמאַטיש פּאָפּולירן בילדער…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x לאָגאָ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x קוואַדראַט מאַרקעטינג בילד"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x מאַרקעטינג בילד"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "בילדער"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "עפּעס איז פאַלש געגאַנגען בשעת דזשענערירן בילדער. ביטע פרובירט ווידער."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "לייג צו בילד"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "לייג צו אויסגעקליבענע בילדער"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "אויסקלייַבן דעם בילד"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "אויסקלייַבן צו לייגן די בילדער צו דעם גאַנג פֿאַר דיין פּראָדוקט."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI-דזשענערייטיד בילדער"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "אַראָפּנעמען מעדיע"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube ייקאַן"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "זען ווידעא"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "פאַרבייַטן בילד"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "אויסקלייַבן אָדער אַרויפֿלאָדן בילד"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "בילד גרייס דאַרף זיין לפּחות %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "צו שאַפֿן דיין אַרויסווייַזן URL, וועט Google Ads פֿאַרבינדן די דאָמען (למשל, \"www.google.com\" אין www.google.com/nonprofits) פֿון דיין לעצט URL און דעם וועג טעקסט (למשל, \"nonprofits\" אין www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "דער אַרויסווייַזן URL גיט פּאָטענציעלע קונים אַ קלאָרן געדאַנק וואָס וועבזײַט זיי וועלן דערגרייכן ווען זיי קליקן דיין אַנאָנסע, אַזוי דיין וועג טעקסט זאָל באַשרייַבן דיין אַנאָנסע לאַנדינג בלאַט."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "אַרויסווייַזן URL וועג"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "סעלעקטירן אַן אַקציע צו רוף וואָס פּאַסט צו דיין צילן, אָדער ניצן אויטאָמאַטישע אַקציע צו רוף וואָס לאָזט Google אויטאָמאַטיש אויסקלייבן די מערסט רעלעוואַנטע אַקציע צו רוף פֿאַר איר."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "אַקציע צו רוף"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x באַשרייבונגען"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x לאַנגע קעפּליין"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "די מינימום באדערפענישן:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "טעקסט"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "אומשטעלן אַסעט"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(אָפּציאָנעל)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "עפּעס איז פאַלש געגאַנגען בשעת גענערירן טעקסטן. ביטע פּרוּווט ווידער."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "קיין טעקסטן זענען נישט געשאַפֿן. ביטע פּרוּווט ווידער."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "לייג צו טעקסט"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "אַראָפּנעמען טעקסט"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "מיר האָבן געניצט דיין לעצטע URL צו אָטאָמאַטיש פּלאָמבירן עטלעכע אַסעץ פֿאַר איר. פֿאַר די בעסטע רעזולטאַטן, רעקאָמענדירן מיר אַז איר לייגט צו מער אַסעץ."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "צופֿירן טעקסט און בילד אַסעץ צו דערגרייכן און אָנכאַפּן דיין ציל קונים. Google וועט מישן און צופּאַסן דיין אַסעץ, קעסיידער טעסטן קאָמבינאַציעס צו שאַפֿן אַ פּערזענלעכע און אָפּטימאַלע דערפאַרונג."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "לייג צו אַסעץ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "לייג צו נאָך אַסעץ <optional>(אָפּציאָנעל)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI אנאליזירט אייער קאמפיין'ס URL צו אויטאמאטיש דזשענערירן אייער אנאנס אסעטס"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "דזשענערירט אסעטס"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "איבערשפרינגען"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google'ס Gen AI אילוסטראציע"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "טעקסט אסעטס זענען אויטאמאטיש באפעלקט געווארן מיט Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI האט אנאליזירט אייער קאמפיין'ס URL צו אויטאמאטיש דזשענערירן אייער אנאנס אסעטס. ביטע איבערקוקט די פארגעשלאגענע טעקסט און בילדער אונטן צו זיכערן אז זיי שטימען מיט אייער מארקע."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "איבערקוקט אייער AI פארשלאגן"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "אדער, אויסוועהלן א אנדער לעצטער URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "וועהלט א בלאט וואס איר ווילט אז מענטשן זאלן דערגרייכן נאך וואס זיי קליקן אויף אייער אנאנס. דאס קען זיין אייער הויפטבלאט, אדער א מער ספעציפישער בלאט."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "אויסוועהלן"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "קיין גלייַכע רעזולטאַטן"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "פֿאָרשלאָגן"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "זוך זײַטל"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "אויסווייל לעצט URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "פּראָדוקט אַדס זענען פאָוקיסט אויף אַ מאַמאָשעסדיק פּראָדוקט וואָס ווערט פאַרקויפט. די אַדס זענען פֿאַר געשעפטן וואָס באַזירן זיך אויף דינסטן, בעיקר פֿאַר דור פון לידז (ד\"ה בוקינג פון אַפּוינטמאַנץ). אָנליין פאַרקויף (ניט-פיד) איז אויך אַ מעגלעך ציל."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "קעגן צו פראדוקט-אנאונסן—וועלכע ווייזן איין-איין פראדוקטן און זענען געמאכט צו ברענגן גלייכע פארקויפן און איינקונפט—אנאונסן מיט קרעאַטיווע אַסעטס ווערן געוויינטלעך געניצט צו הויכפּונקטן דיין געשעפט, צו דערוועקן אינטערעס, און צו צוציען נייע קונדן. כאטש ביידע טיפן אנאונסן קענען ברענגן קאָנווערזשאַנס, זיי צוזאַמען ניצן קען ברענגן נאָך גרעסערע רעזולטאַטן."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "טעקסט און בילד אַסעץ קענען הייבן דיין קאמפאניע דורך פאָרשלאָגן אַ פאַרשיידנקייט פון אַד קאָמבינאַציעס וואָס כאַפּן דיין וילעם ס ופמערקזאַמקייט און דזשענערייט מאַקסימום באַשטעלונג. דורך ניצן Google ס אַסעט-מיקסינג טעכנאָלאָגיע, קענען דיין אַדס זיין אָפּטימיזירט צו צושטעלן די ריכטיק אָנזאָג, צו די ריכטיק מענטשן, אין די ריכטיק צייט."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "וואָס מאַכט די אַדס אַנדערש פון פּראָדוקט אַדס?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google וועט דזשענערירן טעקסט אַדס און רעספּאָנסיווע דיספּליי אַדס אין פאַרשידן קאָמבינאַציעס און פֿאָרמאַטן פֿון די כעדליינז, בילדער און באַשרייבונגען וואָס איר לייגט. דיין אַדס וועלן אויטאָמאַטיש אַדזשאַסטירן זייער גרייס, אויסזען און פֿאָרמאַט צו פּאַסן אין פאַראַנען אַד ספּייסאַז. <link>זעט געוויינטלעכע אַד פֿאָרמאַטן</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "וואָס וועט מיין אַדס אויסזען?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "יוטוב"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "קראָם אַדרעס"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "פארלאנגט צו שטעלן אַרויף קאַנווערזשאַן מעזשערמאַנט און שאַפֿן קאַמפּיינז."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "גוגל אַדס"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "פארלאנגט צו סינק פּראָדוקטן און ליסט אויף גוגל."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "גוגל מאַטשאַנט צענטער"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "גוגל"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "סוף URL סימבאָל"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "וואָרדפּרעסס.קאָם לאָגאָ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "גוגל אַדס לאָגאָ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "גיין צו Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "ענדערונגען צו קיין קאַמפּיינס אין דעם חשבון זענען נישט ערלויבט ווייַל EU פּאָליטישע אַדס דעקלאַראַציעס פעלן."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "עטלעכע קאַמפּיינס פעלן אייראָפּעישער פארבאנד (EU) אַדס סטאַטוס"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "צו קאָמפּלייען מיט EU פּאָליטישע אַדס כּללים, קענסטו נישט שאַפֿן אָדער רעדאַגירן קאַמפּיינס אין דעם חשבון ביז די פארלאנגטע דעקלאַראַציעס זענען צוגעלייגט."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "קאַמפּיין ענדערונגען זענען פּאָזירט פֿאַר דעם Google Ads חשבון"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "קאַטעגאָריע ID %s (אויסגעמעקט)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "אָנהייבן טייפּן צו פילטער לענדער…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "ווייניקער ווייזן"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d פון %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "פֿאראויסשטעלונגען געוויזן דאָ זענען ביישפילן און אַרייַננעמען נישט אַלע מעגלעך פֿאָרמאַטן."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "אַד פֿאראויסשטעלונג"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "יעדער פון דיינע פּראָדוקט וועריאַנץ וועט האָבן זיין אייגענע אַד. פֿאראויסשטעלונגען געוויזן דאָ זענען ביישפילן און אַרייַננעמען נישט אַלע מעגלעך פֿאָרמאַטן."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "פֿאראויסשטעלונג פּראָדוקט אַד"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "קאָלינס טי סטאָר"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "ווייס טי"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "סימולירט די אינפֿאָרמאַציע און פאַרמאַכן קנעפּלעך ביי די ווינקל פון אַ גוגל אַד"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "גמעיל לאָגאָ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "גוגל לאָגאָ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "לערן מער"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "יוטוב לאָגאָ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "גוגל שאַפּינג לאָגאָ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "אַלע לענדער"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "קענט נישט געפינען אַ לאַנד? בלויז שטיצטע לענדער קענען אויסגעקליבן ווערן."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "בלויז אויסגעקליבענע לענדער"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "אָרט"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "צוהערער"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "אייער אַד וועט געוויזן ווערן אין אַלע שטיצטע לענדער."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "ווו בײַט איר אן אייערע סערוויסעס?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "ווו ווילט איר רעקלאמירן אייערע סערוויסעס?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "אייער ליסטינגס וועלן געוויזן ווערן אין אלע שטיצטע לענדער."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "אייער קראָם זאל שוין האבן די געהעריקע שיפינג און שטייער ראטעס (אויב נויטיק) פאר מעגלעכע קונים אין אייער אויסגעקליבענע ארט(ער)."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "ווו ווילט איר פארקויפן אייערע פראדוקטן?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "קאנווערסיע מעזשערמענט איז אויפגעשטעלט געווארן. איר קענט שאפן א קאמפאניע שפעטער."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "ערלויבט פולע צוטריט"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "ניט געקענט באקומען די Google אוטאריזאציע זייט. ביטע פרובירט שפעטער."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "אדער, שאפט א נייע Google Ads חשבון"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "ניט געקענט פארבינדן דיין Google Ads חשבון. ביטע פרובירט שפעטער."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "פאַרבינדן…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "אויב איר פירן מערערע אונטער-חשבונות אין גוגל אַדס, ביטע פאַרבינדן די באַטייטיקע אונטער-חשבון, נישט אַ פירער חשבון. <link>לערן מער</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "פאַרבינדן צו אַן עקזיסטירנדיקן חשבון"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "פאַרבינדן"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "אָדער, ניצן אייער עקזיסטירנדיקע גוגל אַדס חשבון"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "פאָדערן חשבון"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "אַקטואַליזירן…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "שאפן…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "איך האב געלייענט און אָנגענומען די טערמינען"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "איר שטימען צו פאלגן גוגל'ס טערמינען און פּאָליסיעס, כולל <policylink>שאַפּינג אַדס פּאָליסיעס</policylink> און <termslink>גוגל אַדס טערמינען און באדינגונגען</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "דורך שאַפֿן אַ Google Ads חשבון, שטימט איר צו די פאלגענדע טערמינען און באדינגונגען:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "שאַפֿן חשבון"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "שאַפֿן Google Ads חשבון"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "ווען איר פאָדערט אייער חשבון, וועט מען אייך פרעגן צו אויפשטעלן באַצאָלונג. דער שריט איז אַפּשאַנאַל און איר דאַרפט נאָר פאַרענדיקן עס אויב איר ווילט שאַפֿן Google Ads קאַמפּיינז. אויב איר ווילט נישט אויפשטעלן באַצאָלונג, שליסן די פֿענצטער נאָך איר האָט געקליקט 'פאָרזעצן' אויף דער ווייַטער זייַט."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "פאָדערן אייער חשבון לאָזט אייך צוטריט צו Google Ads און אויפשטעלט קאַנווערזשאַן מעזשערמאַנט. איר מוזן פאָדערן אייער חשבון אין די קומענדיקע 20 טעג."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "פאָדער חשבון אין Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "פאָדער אייער Google Ads חשבון"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "פאָדער אייער נייע Google Ads חשבון צו פאַרענדיקן דעם אויפשטעל."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "חשבון %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "אָדער, פאַרבינדן צו אַ אַנדער Google Ads חשבון"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "ניט קענען שאַפֿן Google Ads קאָנטע. ביטע פּרובירן ווידער שפּעטער."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "טעות ביי שאַפֿן אַ קאָנטע: קאָנטע שאַפֿן לימיט דערגרייכט. קאָנטאַקט שטיצן פֿאַר הילף."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "דער פּראָדוקט קען נישט ווערן געוויזן אויף קיין קאַנאַל ווייל עס איז פאַרבאָרגן פון אייער קראָם קאַטאַלאָג. צו אַקטיווירן דעם אָפּציע, ביטע טוישן דעם פּראָדוקט צו ווערן געוויזן אין דעם פּראָדוקט קאַטאַלאָג, און היט די ענדערונגען."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "פֿאַרענדיקן די סעטאַפּ צו באַקומען אייערע פּראָדוקטן ליסטעד אויף Google אומזיסט."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "פֿאַרוואַלטן אַטריבוטן"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "אויסמעקן"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "רעדאַגירן"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "אַטריבוט מאַפּינג קאָנפיגוראַטיאָן"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "איר האָט קיין אַטריבוט כּללים"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "לאָודינג אַטריבוט מאַפּינג כּללים"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "דאַטן מקור / פעליקייַט ווערט"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "ציל אַטריבוט"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "ווען אַן אַטריבוט רעגל ווערט צוגעלייגט אָדער געענדערט, דאַטן וועט זיין סינקד צו גוגל מערטשאַנט צענטער דורך אַן אַסינק אַרבעט. באַמערקונג אַז עס קען נעמען אַ בשעת ביז דער אַפּדייט וועט דערשייַנען אויף מערטשאַנט צענטער, ספּעציעל אויב עס אַרייַנציט אַרייַן פּראָדוקטן וואָס זענען נישט געווען סינקד און געשטעלט פריער."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "לעצטע סינק:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "קיינמאָל"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "געפּלאַנט פֿאַר סינק"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "צו זיכערן אַז אייערע פּראָדוקטן בלייבן געשטעלט און געפֿאָרדערט דורך גוגל, מאַכט זיכער אַז אייערע פּראָדוקט פעלדער אַנטהאַלטן אַלע די פארלאנגטע אינפֿאָרמאַציע."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "פּראָדוקט דאַטן ווערט ווידער איינגעגעבן צו גוגל יעדע 30 טעג צו זיכערן אַז די אינפֿאָרמאַציע אין אייערע פּראָדוקט ליסטינגס איז אַפּטייט."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "אַ רעגל אויסמעקן אַפעקטירט נישט קיין דאַטן וואָס שוין איז איינגעגעבן צו גוגל."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "אַטריבוט רעגל אויסמעקן"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "אויסמעקן…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "וועסטו אויסמעקן דעם אַטריבוט רעגל?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "קאַטעגאָריעס"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "צוטיילן ווערט"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "ציל אַטריבוט"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "אויפֿהיטן רעגל"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "אויפֿהיטן…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "אַנולירן"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "שאַפֿן אַטריבוט רעגל"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "פֿאַרוואַלטונג פֿון אַטריבוט רעגל"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "אויסקלייַבן אַן אַטראַביוט"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "אויסקלייַבן אַ גוגל אַטראַביוט וואָס איר ווילט פֿאַרוואַלטן"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "אויסקלייַבן דעפֿאָלט ווערט"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "טיפּ פֿאַר זוכן"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "אָנווענדן בלויז צו די קאַטעגאָריעס"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "אָנווענדן צו אַלע קאַטעגאָריעס אויסער"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "אָנווענדן צו אַלע קאַטעגאָריעס"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "אַרייַן אַ ווערט"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "ניצן פֿעסטע ווערטן צו פּאָפּולירן דעם ציל-אַטראַביוט מיט אַ ווערט וואָס איר ספּעציפיצירן. צום ביישפּיל, איר קענט אַרייַן אַ פֿעסטן ווערט פֿון <em>'ווײַס'</em> צו ספּעציפיצירן אַ איין קאָליר פֿאַר אַלע אייערע פּראָדוקטן."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "קענט נישט געפֿינען אַ פּאַסיק פֿעלד? <link>שאַפֿן אַ נייַ אַטראַביוט</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "אויטאָ-פּאָפּולירן דעם ציל אַטריבוט מיט דעם ווערט פון דעם פעלד וואָס איר פאַרבינדן עס צו."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "קלייב ווי צו צוטיילן אַ ווערט צום ציל אַטריבוט"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "ניצן ווערט פון עקזיסטירנדיק פּראָדוקט פעלד"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "שטעלן אַ פעסטע ווערט"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "קלייב אַן אָפּציע"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "אַלע אויסער"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "בלויז אין"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr ""

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "אַלע"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "שאַפֿן אַטריבוט כּללים צו קאָנטראָלירן וואָס פּראָדוקט דאַטן ווערט געשיקט צו גוגל און צו פירן פּראָדוקט אַטריבוטן אין מאַסע."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "שאַפֿן קאַמפּיין"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "שאַפֿן אייער קאַמפּיין"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "איר האָט נישט געזיכערטע קאַמפּיין דאַטן. זענט איר זיכער איר ווילט פארלאזן?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "פאָרזעצן"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "די גוגל קאנטע איז פארבונדן צו אייער קראָם ס פּראָדוקט פיד."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "אַלע קאַמפּיינז באשאפן דורך דעם אַפּ וועלן אויסקומען אין אייער גוגל אַדס קאנטע. איר וועט ווערן באַצאָלט דירעקט דורך גוגל."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "פארבינד קאנטעס"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "פארבינד אייער גוגל קאנטע און אייער גוגל אַדס קאנטע צו שטעלן אַרויף אַ פּערפארמאַנס מאַקס קאַמפּיין."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "שטעלט אַרויף אייערע קאנטעס"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "שטעלן אַרויף דיין קאַמפּיין"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "קופּאָן פּראָבלעמען"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "ניט ווייזן קופּאָן אויף גוגל"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "ווייזן קופּאָן אויף גוגל"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "דער קופּאָן וויזשואַליטעט קאַנאַל איז נאָך ניט שטיצט אין דיין קראָם באַזע לאַנד."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "דער קופּאָן קען ניט זיין געוויזן ווייַל די קופּאָן באַגרענעצונגען זענען ניט שטיצט צו טיילן אין גוגל קאַנאַל."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "דער קופּאָן קען ניט זיין געוויזן אויף אַ ציבור קאַנאַל ווייַל עס איז פאַרבאָרגן פון דיין קראָם."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "קאָנטראָלירן דיין בליצפּאָסט פֿאַר דערהייַנטיקונגען."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "געשיקט צו גוגל"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "וויילט צו סינק"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "פּראָבלעמען"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google סינק סטאַטוס"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "דער פּראָדוקט קען נישט געוויזן ווערן אויף קיין קאַנאַל ווייל ער איז פאַרבאָרגן פון אייער קראָם קאַטאַלאָג."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "פּראָבלעמען דעטעקטירט"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "נישט ווייזן קופּאָן"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "ווייַזן קופּאָן"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— קיין ענדערונג —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google זעהבארקייט"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "ווייל דאס איז אַ בייַטעוודיק פּראָדוקט, קענט איר צוגעבן נאך פּראָדוקט אַטראַביוץ דורך גיין צו וועריאַטיאָנס > אויסקלייַבן איין וועריאַטיאָן > Google for WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "נישט סינק און ווייזן"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "סינק און ווייזן"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "קיין GTIN זענען נישט מיגרירט געווארן."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 מינוט"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "שטעלן אויף Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce גענערירטע דינסט - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce גענערירטע דינסט - %2$s %3$s צו %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "פלאַך קורס - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "פּושינג פּראָדוקטן וועט נישט לויפן אויב די PUSH סינק פונקטיאָנאַליטי איז פאַרריכט."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "פּושינג פּראָדוקטן וועט נישט לויפן אויב די קראָם איז נישט גרייט צו סינק."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "גרייס טיפּ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "שוואַנגערשאַפט"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "גרויס"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "הויך"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "פּלוס"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "קליינע"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "רעגולער"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "גרייס סיסטעם"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "איז בינדל"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "אוני-סעקס"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "פֿרוי"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "מאַנספּערס"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "געניצט"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "רעפֿורביש"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "נײַ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "עלטער גרופּע"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "קינדער"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "קלײנקינד"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "קינד"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "נײַגעבאָרענער"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "ערוואַקסענער"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- מנהג אַטראַביוץ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- פּראָדוקט פעלדער -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "געוויכט (מיט אַפּאַראַטן)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "געוויכט (רוי ווערט, קיין אַפּאַראַטן)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "פֿאַריאַציע טיטל"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "שטײַער קלאַס"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "לאַגער סטאַטוס"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "לאַגער קוואַנטיטעט"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "סקו"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "פּראָדוקט טיטל"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "ערלויבן צוריקאָרדערס סעטטינג"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- טאַקסאָנאָמיעס -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- גלאבאלע אַטריביוץ -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "גיין צו קופּאָנס"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "סינק אייער קראָם פּראָמאָציעס און קופּאָנס גלייך מיט גוגל צו ווייזן אויף אייער פּראָדוקט ליסטינגס איבער דעם גוגל שאַפּינג טאַב. <br/><br/>ווען איר שאַפֿן אַ קופּאָן, וועט איר זען אַ קאַנאַל זיכטיקייט סעטטינגס קעסטל אויף דער רעכטער זייט; אויסקלייב \"ווייז קופּאָן אויף גוגל\" צו אַקטיווירן."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "ווייזט אייער קופּאָנס אויף אייער גוגל ליסטינגס"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "דו ביסט נאר א פאר שריט ווייט פון דערגרייכן נייע קויפער איבער Google. ענדיג פארבינדן דיין קאנטע, שאף דיין קאמפיין, קלייב דיין בודזשעט, און מעסט לייכט די ווירקונג פון דיינע אדס."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "ענדיג אויפשטעלן דיין אדס קאמפיין און פארגרעסער דיינע פארקויפן"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "דיין פראדוקטן זענען גרייט פאר Google Ads! פארבינד זיך מיט די ריכטיגע קויפער אין די ריכטיגע מאמענט ווען זיי זוכן פראדוקטן ווי דיינע. פארבינד דיין Google Ads קאנטע צו שאפן דיין ערשטן קאמפיין."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "דערגרייך מער קויפער מיט Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "לערן מער"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "ענדיג אויפשטעל"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "דיין פראדוקטן זענען גרייט פאר Google Ads! ענדיג פארבינדן דיין קאנטע, שאף דיין קאמפיין, קלייב דיין בודזשעט, און מעסט לייכט די ווירקונג פון דיינע אדס. דערצו, Google וועט דיר געבן $500 USD אין אד קרעדיט ווען דו געבסט אויס $500 פאר נייע קאנטעס. טערמינען און באדינגונגען געלטן."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "ענדיג פארבינדן דיין Google Ads קאנטע"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "שטעל איין Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "דיין פראדוקטן זענען גרייט פאר Google Ads! לאז דיינע פראדוקטן ווייזן אויף Google גענוי ווען קויפער זוכן די פראדוקטן וואס דו פארשטעלסט. פאר נייע Google Ads קאנטעס, באקום $500 אין אד קרעדיט ווען דו געבסט אויס $500 אין דיינע ערשטע 60 טעג. טערמינען און באדינגונגען געלטן."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "לאנצירן אדס צו ברענגען פארקער און פארגרעסערן פארקויפן"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "דו האסט באקומען דיין ערשטע קאנווערזיע אויף Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "מזל טוב! זאג אונז וואס דו מיינסט וועגן Google פאר WooCommerce דורך לאזן א רעצענזיע. דיין באַמערקונג וועט העלפן אונז מאכן WooCommerce נאך בעסער פאר דיר."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "דו האסט באקומען %s+ קליקס אויף דיין פראדוקט פיד! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "גיי צו Google פאר WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "דיין WordPress.com קאנטע איז געווארן אפגעטרענט פון Google פאר WooCommerce. פארבינד דיין WordPress.com קאנטע ווידער צו פארזיכערן אז דיינע פראדוקטן בלייבן ליסטעד אויף Google דורך די Google פאר WooCommerce פארברייטערונג.<br/><br/>אויב דו פארבינדסט נישט ווידער, קענען עקזיסטירנדע ליסטינגס ווערן אראפגענומען פון Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "פארבינד דיין קראָם ווידער צו Google פאר WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "לאז א רעצענזיע"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "לייג צו קאנטאקט אינפארמאציע"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google פארלאנגט די טעלעפאן נומער און קראָם אדרעס פאר אלע קראָמען וואס ניצן Google Merchant Center. דאס איז נויטיק צו באווייזן דיין קראָם, און עס וועט נישט ווייזן צו קונים. אויב דו לייגסט נישט צו דיין קאנטאקט אינפארמאציע, קענען דיינע ליסטינגס נישט דערשיינען אויף Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "ביטע לייג צו דיין קאָנטאַקט אינפֿאָרמאַציע"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "ענדיקן איינשטעלונג"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "ענדיקן די איינשטעלונג פון גוגל פֿאַר וואָאָקאָממערסע צו ליסטירן דיין פּראָדוקטן אויף גוגל אומזיסט און פּראָמאָווירן זיי מיט אַדס."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "דערגרייכן מער שאַפּערס מיט פּראָדוקט פיד אויף גוגל"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "דערהייַנטיקן דעם אַטריבוט אין דיין פּראָדוקט דאַטן"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "אַלע פּראָדוקטן"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "מערטשאַנט צענטער חשבון איז נישט איינגעשטעלט."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "גוגל חשבון איז נישט פארבונדן."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "די פּלאַנירטע אַרבעט איז געווען פּאָזירט צוליב אַ הויך דורכפאַל קורס."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "לייג צו קראָם קאָנטאַקט אינפֿאָרמאַציע"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "קיין קאָנטאַקט אינפֿאָרמאַציע."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "נונס מיסמאַטש, איבערשפּרינג דערהייַנטיקן אויטאריזאַציע סטאַטוס."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "נונס איז ניט צוגעשטעלט, איבערשפּרינג דערהייַנטיקן אויטאריזאַציע סטאַטוס."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "קיין געזונקענע נונס ניט געפונען אין די דאַטעבאַזע, איבערשפּרינג דערהייַנטיקן אויטאריזאַציע סטאַטוס."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "דער סוחר צענטער חשבון האט שוין אַ וועראַפייד און פארשפּרונג URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "סוחר צענטער חשבון שוין פארבונדן: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "ניט קענען פארשפּרונג וועבזייטל URL מיט דעם סוחר צענטער חשבון."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "אומבאַקאַנטער סוחר חשבון שאַפונג שריט %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "פרובירן אומגילטיקן פארשפּרונג איבערשרייבונג."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "פרובירן אומגילטיקן URL וועקסל."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "שיפּינג"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "עם-סי סעטאַפּ וויזאַרד"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "אַדס סעטאַפּ וויזאַרד"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "באַריכטן"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "פּראָדוקט פֿיטער"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "אַטריבוט מאַפּינג"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "דער \"%s\" אַרבעט עקסיסטירט נישט."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "דער \"%s\" אַרבעט איז געשטאָפּט געוואָרן ווייל זיין דורכפאַל ראטע איז העכער ווי דער ערלויבטער שוועל."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "פארלאנגטער אַרבעט אייטעם \"%s\" נישט צוגעשטעלט."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "אַרבעט אייטעם נישט געפֿונען."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "דעאַקטיווירן די Google פּראָדוקט Feed צוגאַב פון דיין קראָם"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "די Google פּראָדוקט Feed צוגאַב קען פירן צו קאָנפליקטן אָדער אומגעריכט רעזולטאַטן."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN פעלד"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN פעלד"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "דער אָטאָריזאַציע פּראָצעס איז אויסגעלאָפן. ביטע גיין צוריק און פרובירן ווידער."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "דיין וועבזייטל איז פאַלש דאַבל-ענקאָודינג רידערעקץ פון http צו https. דאָס איז פאַרמיידונג Jetpack פון אָטענטאַקייטינג דיין קאָנעקציע. ביטע באַזוכן אונדזער <a href=\"%s\">שטיצן בלאַט</a> פֿאַר פרטים וועגן ווי צו לייזן דעם."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "עמעצער קען זיין פרובירן צו באַטרוגן איר אין געבן זיי צוטריט צו דיין וועבזייטל. אָדער עס קען זיין איר נאָר געטראפן אַ באַג :). סייַ ווי סייַ, ביטע שליסן דעם פֿענצטער."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "איר מוזט פאַרבינדן דיין Jetpack צוגאַב צו WordPress.com צו נוצן דעם פֿעיִקייט."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s וויל צוטריט צו דיין וועבזייטל'ס דאַטן. קלאָג אריין צו אָטאָריזירן דעם צוטריט."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce דארף א 64 ביט ווערסיע פון PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce דארף %1$s ווערסיע %2$s אדער העכער."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce דארף %1$s ווערסיע %2$s אדער העכער. איר ניצט ווערסיע %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "נישט קענען שאפן א חשבון. די היימזייט URL \"%s\" איז נישט גילטיק."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "נישט קענען שאפן א חשבון, דער דאמען נאמען \"%s\" מוז זיך ענדיקן מיט א גילטיקן הויפט-לעוועל דאמען נאמען."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce איז נישט קאמפאטיבל מיט %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce דארף %1$s צו זיין אקטיווירט."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "ביטע פרובירט די בקשה נאכדעם ווי די אנגעוויזענע צאל סעקונדעס."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "ביטע פארבינד אייער Google חשבון ווידער."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "ביטע פארבינד אייער Jetpack חשבון ווידער."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "שטופּן קופּאָנס וועט נישט לויפן אויב די PUSH סינק פונקטיאָנאַליטי איז פאַרריכטן."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "שטופּן קופּאָנס וועט נישט לויפן אויב די קראָם איז נישט גרייט צו סינקראניזירן."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center איז נישט אויפגעשטעלט געהעריג. ביטע איבערקוקן דיין קאנפיגוראציע."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "דיין אינסטאלאציע פון Google for WooCommerce איז נישט פארענדיקט. אויב איר האט אינסטאלירט פון GitHub, %1$sביטע רעפערירט צו דעם דאקומענט%2$s צו אויפשטעלן דיין אַנטוויקלונג סביבה."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "דיין אינסטאלאציע פון Google for WooCommerce איז נישט פארענדיקט. אויב איר האט אינסטאלירט פון GitHub, ביטע רעפערירט צו דעם דאקומענט צו אויפשטעלן דיין אַנטוויקלונג סביבה: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "שגעה ביי ארויפלאדן %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "ארויפלאדונג געפאלן פאר %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "נישט קענען לייענען טעקע: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "האנדלער צענטער קאנטע איז נישט קאנפיגורירט."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "שגעה ביי צוריקקריגן קאנאלן"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "אומגילטיק ענטפער ווען אומבאַקומען קאַנאַלז"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "ניט קענען צו פאַרבינדן יוטוב חשבון"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "די URL פֿאַר מאכן אַ קאָנעקציע צו יוטוב."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "ניט קענען צו געענדיקן יוטוב סעטאַפּ."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "יוטוב סעטאַפּ איז הצלחה געענדיקט."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "צי דער טור איז געווען קאָנטראָלירט."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "די אידענטיפיקאַציע נומער פֿאַר דעם טור."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "ניט קענען צו אַפּדייט דעם טור."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "דער טור איז הצלחה אַפּדייטיד."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "מינימום פּרייַז בארעכטיגט פֿאַר פריי שיפּינג."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "מענגע פון אָפּציעס פֿאַר דער שיפּינג מעטאָד."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "דער שיפּינג קורס."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "דער שיפּינג קורס איינציק אידענטיפיקאַציע נומער."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "די אָטאריזאַציע URL פֿאַר געבן צוטריט צו Google WPCOM אַפּ."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "די נאָנסע געגעבן דורך Google אין דער URL אָנפרעג פּאַראַמעטער ווען Google ווידער-פירט צוריק צום סוחר'ס זייטל"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "דער סטאַטוס פון דעם סוחר וואס גיט צוטריט צו Google's WPCOM אַפּ"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "ווייזט דעם נעקסטער בלאט נאמען געמאפט צום ווידער-פירן URL ווען צוריקגעפירט פון Google WPCOM אַפּ אָטאריזאַציע."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "די אויפנאַמען פאַרטיקונג סטאַטוס איז הצלחה-פול אויסגעמעקט געווארן."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "דינסט-באזירטער סוחר איז הצלחה-פול אויפגענומען געווארן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "אָרט וווּ פּראָדוקטן וועלן געוויזן ווערן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "די שפּראַך צו נוצן פֿאַר פּראָדוקט ליסטינגס."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "די לאָקאַלע פֿאַר דעם פּלאַץ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "דערהייַנטיקט די ציל וילעם סעטטינגס."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "די נומער פון פּראָדוקטן וואָס זענען גרייט צו זיין סינקד צו גוגל."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "געראָטן אַ אַרבעט צו דערהייַנטיקן די נומער פון סינקאַבלע פּראָדוקטן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "אַרייַננעמען קאָנטינענץ דאַטן אויב געשטעלט צו אמת."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "לאַנד אין וואָס די שיפּינג צייַט גילט."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "דער מינימום שיפּינג צייַט קען נישט זיין גרעסער ווי דער מאַקסימום שיפּינג צייַט."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "שיפּינג צייטן קענען נישט זיין נעגאַטיוו."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s איז נישט פון טיפּ %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "דער מאקסימום שיפינג צייט אין טעג."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "דער מינימום שיפינג צייט אין טעג."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "ערפולגרייך אויסגעמעקט די צייט פאר לאנד: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "ערפולגרייך צוגעלייגט צייט פאר לאנד: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "קיין צייט נישט פאראן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "ערפולגרייך אויסגעמעקט קורס."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "ערפולגרייך צוגעלייגט קורס פאר לאנד: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "קיין קורס נישט געפונען מיט דעם געגעבן איידע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "קיין קורס נישט פאראן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "מערך פון איינציקע שיפינג קורס אידענטיפיקאציע נומערן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "אַריינשיקן פון שיקן ראטעס צו שאפן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "הצלחה סינכראניזירט סעטטינגס מיט גוגל."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "די נומער פון שיקן ראטעס אין WC גרייט צו זיין גענוצט אין דעם הענדלער צענטער."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "צי די שטייער ראטע איז באזירט אויף דעסטינאציע אדער דארף זיין קאנפיגורירט מאַנואלי אין דעם הענדלער צענטער."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "צי די שיקן צייט איז א פּשוטע פלאַך צייט אדער דארף זיין קאנפיגורירט מאַנואלי אין דעם הענדלער צענטער."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "צי די שיקן ראטע איז א פּשוטע פלאַך ראטע אדער דארף זיין קאנפיגורירט מאַנואלי אין דעם הענדלער צענטער."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "הענדלער צענטער סעטטינגס זענען הצלחה געווען דערהייטיקט."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "טעות בעטן א נייע רעצענזיע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "א נייע רעצענזיע איז הצלחה געווען געבעטן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "אומגילטיקער ענטפער ווען מען בעט א נייע רעצענזיע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "פֿעלער ביי דערגרייכן חשבון רעצענזיע סטאַטוס."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "די ראַגיאָן קאָודז אין וועלכע עס איז ערלויבט צו בעטן אַ נײַע רעצענזיע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "די פּראָבלעמען פֿאַרבונדן מיט דער סוחר צענטער וואָס מוזן זיין איבערגעקוקט און באַהאַנדלט איידער באוויליגונג."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "צייט שטעמפּל וואָס ווייזט אויב דער באַניצער איז אין קיל אַראָפּ צייט."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "דער סטאַטוס פון דער לעצטער רעצענזיע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "דיין חשבון איז נישט בארעכטיגט פֿאַר אַ נײַע בעטן רעצענזיע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "דיין חשבון איז אונטער אַ קיל אַראָפּ צייט און קען נישט בעטן אַ נײַע רעצענזיע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "נײַע זעהבארקייט סטאַטוס פֿאַר די באַשטימטע פּראָדוקטן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "אידענטיפיקאַציע נומערן פון די פּראָדוקטן צו דערהייַנטיקן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "פּראָדוקטן וועמענס זעהבארקייט איז נישט געווענדט געווארן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "פּראָדוקטן וועמענס זעהבארקייט איז געווארן ערפֿאלגרייך געענדערט."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "טעות מעלדונג אין פאַל פון דורכפאַל."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "צי די פּראָדוקט סטאטיסטיק ווערט געלאָדן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "צאָל פון פּלאַנירטע אַרבעטן וואָס וועלן סינקרעניזירן פּראָדוקטן צו גוגל."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "פּראָדוקטן נישט אַרויפֿגעלאָדן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "אָפּגעוואָרפענע פּראָדוקטן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "פּראָדוקטן אין וואַרטן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "פּראָדוקטן וואָס וועלן אויסגיין."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "אַקטיווע פּראָדוקטן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "סטאטיסטיק פון פּראָדוקט סטאַטוס אין מאַטשעראַנט צענטער."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "צייט שטעמפּל רעפלעקטירן ווען די פּראָדוקט סטאַטוס סטאַטיסטיקס זענען לעצט דזשענערייטיד."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "באַגרענעצן רעזולטאַט צו זאכן מיט ספּעציפיצירטע אידענטיפיקאַטאָרס (קאָמאַ-סעפּערייטיד)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "טעקסט צו זוכן אין פּראָדוקט נעמען."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "גרייזן וואס פארהאלטן דעם פּראָדוקט פון זיין סינקד צום סוחר צענטער."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "דער פּרייַז פון דעם פּראָדוקט."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "די בילד URL פון דעם פּראָדוקט."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "דער איצטיקער סינק סטאטוס פון דעם פּראָדוקט."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "צי דער פּראָדוקט איז געשטעלט צו זיין זיכטיק אין דעם סוחר צענטער"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "פּראָדוקט טיטל."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "די סטאָר'ס פּראָדוקטן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "גאַנצע נומער פון פּראָדוקטן אָן פּרייַז בענטשמאַרק דאַטן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "גאַנצע נומער פון פּראָדוקטן מיט נידעריקערע פּרייזן צו בענטשמאַרק דאַטן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "גאַנצע נומער פון פּראָדוקטן מיט העכערע פּרייזן צו בענטשמאַרק דאַטן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "גאַנצע נומער פון פּראָדוקטן מיט ענלעכע פּרייזן צו בענטשמאַרק דאַטן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "גאַנצע נומער פון פּראָדוקטן רעפּריזענטירט אין דער Google באַריכט."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "די גאַנצע נומער פון בענטשמאַרקס וואָס זענען פאַראַן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "פאַרגלייַך פון פּרייַז מיט בענטשמאַרק."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "דערווארטער אויפשטייג אין קאַנווערזשאַנז (בראָכצאָל)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "דערווארטער אויפשטייג אין קליקס (בראָכצאָל)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "דערווארטער אויפשטייג אין אימפּרעסיעס (בראָכצאָל)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "איצטיקע קאַנווערזשאַנז."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "קליק-דורך קורס."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "איצטיקע אימפּרעסיעס."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "איצטיקע קליקס."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "פֿאָרגעשלאָגענער פּרייַז קראַנטקייט קאָד."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "פֿאָרגעשלאָגענער פּרייַז פֿאַר דער פּראָדוקט."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "פּרייַז ליקע צווישן דער פּראָדוקט פּרייַז און דעם בענטשמאַרק פּרייַז אויף גוגל."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "בענטשמאַרק פּרייַז קראַנטקייט קאָד."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "דורכשניטלעך בענטשמאַרק פּרייַז פון דער פּראָדוקט אויף גוגל."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "איצטיקער פּרייַז פון דער פּראָדוקט אויף גוגל."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "קורענץ קאָד."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "לאַנד קאָד."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "עפעקטיווקייט סקאָר."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "פּראָדוקט פרטים."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "די אידענטיפיקאַציע נומער פון דעם פּראָדוקט."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "באַגרענעצן רעזולטאטן צו די וואָס גלייַכן אַ שטריקל."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "מאקסימום צאל איינצלנער צוריקגעגעבן אין די רעזולטאטן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "איצטיקע בלאט פון דער זאמלונג."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "די צוריקקומען פּאָליטיק פֿאַרבונדן מיט אָנבאָרדינג פּאָליטיק קאָנטראָל."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "די קראָם ס.ס.ל. פֿאַרבונדן מיט אָנבאָרדינג פּאָליטיק קאָנטראָל."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "די באַצאָלונג גאַטעווײַז אַסאָוסיייטיד מיט אָנבאָרדינג פּאָליסי קאָנטראָלירונג."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "די מוסטער פון פּראָדוקט לאַנדינג בלעטער האָבן אומדירייקטירונגען דורך 3P דאָמאַינען."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "די מוסטער פון פּראָדוקט לאַנדינג בלעטער פירט צו אַ 404 טעות."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "די סוחר האָט געשטעלט די באַגרענעצונגען אין robots.txt אָדער נישט אין די קראָם."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "די קראָם וועבזייטל קען זיין צוטריטלעך אָדער נישט דורך אַלע באַניצער."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "די באַשטעטיקונג קאָד וואָס איז געשיקט געוואָרן צו די טעלעפאָן נומער פֿאַר וואַלאַדיישאַן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "די באַשטעטיקונג ID צוריקגעגעבן דורך די /request רוף."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "די טעלעפאָן נומער צו באַשטעטיקן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "צוויי-בריוו לאַנד קאָד (ISO 3166-1 alpha-2) פֿאַר די טעלעפאָן נומער."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "מעטאָד געניצט צו באַשטעטיקן די טעלעפאָן נומער."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "בלאַט פון דאַטן צו צוריקקריגן."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "צי די פּראָדוקט פּראָבלעמס זענען לאָודינג."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "לאַנד קאָודז פון דער פּראָדוקט וילעם."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "שוועריקייט מדרגה פון דער פּראָבלעם: וואָרענונג אָדער טעות."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "דאָקומענטאַציע URL פֿאַר פּראָבלעם און/אָדער אַקציע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "באַשרייַבונג טעקסט פון אַקציע צו נעמען."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "באַשרייַבונג טעקסט פון דער פּראָבלעם."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "אינטערנע גוגל קאָד פֿאַר אַ פּראָבלעם."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "די וואָאָקאָממערסע פּראָדוקט ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "בעטראפענע פּראָדוקט."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "פּראָבלעם טיפּ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "די פּראָבלעמען פארבונדן מיט דעם מאַטשאַנט סענטער חשבון."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR לאַנד קאָד (צ.ב. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "פּאָסט קאָד אָדער זיפּ (צ.ב. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "הויפט-לעוועל אַדמיניסטראַטיווע אונטערטיילונג פון דער לאַנד. צום ביישפּיל, אַ שטאַט ווי קאַליפאָרניע (\"CA\") אָדער אַ פּראָווינץ ווי קוועבעק (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "שטאָט, שטעטל אָדער געמיינדע. קען אויך אַרייַננעמען אָפענגיק לאָקאַליטעטן אָדער סובלאָקאַליטעטן (צ.ב. קוואַרטאַלן אָדער פֿאָרשטעט)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "גאַס-לעוועל טייל פון דעם אַדרעס."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "די טעותן פארבונדן מיט דעם וואָוקאָממערסע אַדרעס"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "צי דער מאַטשאַנט סענטער חשבון אַדרעס איז אַנדערש ווי די וואָוקאָממערסע קראָם אַדרעס."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "די וואָוקאָממערסע קראָם אַדרעס."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "די אַדרעס פארבונדן מיט דעם סוחר צענטער קאנטע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "די וועריפיקאַציע סטאַטוס פון דער טעלעפאָן נומער פארבונדן מיט דעם סוחר צענטער קאנטע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "די טעלעפאָן נומער פארבונדן מיט דעם סוחר צענטער קאנטע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "דער סוחר צענטער קאנטע ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "אַקציע וואָס זאָל זיין פאַרטיק נאָך קאָנעקציע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "דער קאַטעגאָריע עלטער."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "דער קאַטעגאָריע נאָמען."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "די קאַטעגאָריע ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "די דאמען רעגיסטרירט מיט דעם סוחר צענטער קאנטע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "דער נאָמען פון דעם סוחר צענטער קאנטע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "איז א MCA אונטער קאנטע."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "הענדלער צענטער קאנטע ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "הענדלער צענטער קאנטע ערפולגרייך אָפּגעטרענט."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "די URL פאר מאכן א קאנעקציע צו דזשעטפּאַק (וואָרדפּרעס.קאָם)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "ווייזט די נעקסטע זייט נאמען געמאפט צו די אומגעלייט URL ווען צוריק פון דזשעטפּאַק אוטאריזאציע."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN מיגראציע ערפולגרייך אנגעהויבן."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN מיגראציע קען נישט זיין פּלאַנירט."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "די URL פאר מאכן א קאנעקציע צו גוגל."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "ווייז די גוגל קאנטע צו פארשלאגן פאר אוטאריזאציע."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "ווייזט די נעקסטע זייט נאמען געמאפט צו די אומגעלייט URL ווען צוריק פון גוגל אוטאריזאציע."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "לאַנד איז נישט געשטיצט"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "די WordPress.com בלאָג ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "די מאַטשער צענטער ID וואָס איז געווען צונויפגעבונדן."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "מעלדונג באַשרייַבן די קאָנעקציע רעזולטאַט."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "סטאַטוס פון די קאָנעקציע בעטן."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "קאָנטע אַקאַונט צונויפגעבונדן הצלחה."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "אַריינשיקן פון לאַנד קאָודז אין ISO 3166-1 אַלף-2 פֿאָרמאַט."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "טאָקען צו באַקומען די ווייַטער בלאַט."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "זאַמלונג סורט דורך אַטריבוט."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "סדר סימן אַטריבוט אויף אויף אָדער אַראָפּ."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "באַגרענעצן גאַנצע צו אַ סכום פֿון פעלדער."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "באַגרענעצן רעזולטאַט צו איינוואוינער מיט ספּעציפיצירטע איידענטיפיקאַטאָרס."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "באַגרענעצן ענטפער צו דאַטן פֿאַר אַ געגעבן ISO8601 קאָמפּליאַנט טאָג."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "באַגרענעצן ענטפער צו דאַטן נאָך אַ געגעבן ISO8601 קאָמפּליאַנט טאָג."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "צייט שטעמפּל מיט די לעצטע סינק."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "ווייזט אויב די פּראָדוקטן זענען איצט סינקינג."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "ליסטע פֿון קאַטעגאָריע איידענטיפיקאַטאָרס, געטיילט מיט קאָמאַס."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "די קאַטעגאָריע צושטאַנד טיפּ צו אַנונדן פֿאַר דעם כּלל."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "די מקור ווערט פֿאַר די כּלל."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "די אַטריבוט ווערט פֿאַר די כּלל."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "די איידענטיפיקאַציע נומער פֿאַר די כּלל."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "די רשימה פון אַטריביוץ אָדער אַטריביוט קוואלן."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "די אַטריביוט שליסל צו באַקומען די קוואלן."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "געמארקט אַדס סעטאַפּ ווי פאַרטיק."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "קאַנווערזשאַנז."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "ספּענד סומע."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "סאַלעס סומע."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "אימפּרעסיאָנס."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "קליקס."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "טאָקן צו באַקומען די ווייַטער זייַט פון רעזולטאַטן."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID פון דעם באַריכט סעגמענט."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "צי די קאַמפּיין איז געווען קאָנווערטירט."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "קאַמפּיין נאָמען."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "פּראָדוקט נאָמען."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "פּראָדוקט ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "צייט אינטערוואַל צו נוצן פֿאַר סעגמענטן אין די צוריקגעגעבענע דאַטן."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "לעצטע סינקראָניזירטע דאַטע און צייט."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "נאָך פרטים פֿאַרבונדן מיט דער רעקאָמענדאַציע."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "סטאַטוס פון דער קאַמפּיין."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "קאַמפּיין נאָמען פֿאַרבונדן מיט דער רעקאָמענדאַציע."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "קאַמפּיין אידענטיפיקאַטאָר פארבונדן מיט דער רעקאָמענדאַציע."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "רעסורס נאָמען פון דער רעקאָמענדאַציע."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "רעקאָמענדאַציע טיפּ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "רעקאָמענדאַציע אידענטיפיקאַטאָר."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "פילטער רעקאָמענדאַציעס לויט קאַמפּיין אידענטיפיקאַטאָר"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "פילטער רעקאָמענדאַציעס לויט איין אָדער מער טייפּס"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "ינסענטיוו קרעדיט סומע."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "ספּענדינג סומע פארלאנגט צו פארדינען די ינסענטיוו קרעדיט."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "אַדס חשבון וואַלוטע קאָד אין ISO 4217 פֿאָרמאַט."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "וואַלוטע קאָד אין ISO 4217 פֿאָרמאַט."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "קיין ינסענטיוו קרעדיץ ניט געפֿונען."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "צי דער קאַמפּיין האט פּאָליטיש אינהאַלט ווי דיפיינד דורך גוגל'ס EU פּאָליטיש אינהאַלט פּאָליטיק."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "דער נאָמען פון דער לאַבעל צו צושרייבן צום קאַמפּיין."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "די לאָוקיישאַנז וואָס אַן אַדס קאַמפּיין איז טאַרגעטינג אין ISO 3166-1 alpha-2 פֿאָרמאַט."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "לאַנד קאָד פון פאַרקויף לאַנד אין ISO 3166-1 alpha-2 פֿאָרמאַט."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "טעגלעך בודזשעט סומע אין דער לאָקאַלער וואַלוטע."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "קאַמפּיין טיפּ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "קאַמפּיין סטאַטוס."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "באַשרייַבונג קאַמפּיין נאָמען."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID נומער."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "מאַקסימום נומער פֿון רוז צו זיין צוריקגעגעבן אין רעזולטאַט דאַטן."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "אַרויסשליסן אַוועקגענומענע קאַמפּיינז."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "ערפֿאלגרייך אויסגעמעקט קאַמפּיין."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "ערפֿאלגרייך רעדאַקטירט קאַמפּיין."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "אומגילטיקע רעדאַקטירן דאַטן."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "קאַמפּיין איז נישט באַשאַפֿט."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "קאַמפּיין %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "דאַטן מקור פֿון די בודזשעט רעקאָמענדאַציעס, אָדער פֿון Google Ads API אָדער פאַלבאַק דאַטאַבאַזע."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "די באַזעליינע טעגלעכע בודזשעט פֿאַר אַ לאַנד."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "לעבל פֿאַר דער רעקאָמענדאַציע ניוואָ: הויך, רעקאָמענדירט, נידעריק"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "די רעקאָמענדירטע טעגלעכע בודזשעט פֿאַר אַ לאַנד."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "די וואַלוטע צו נוצן פֿאַר די שיפּינג קורס."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "קענען נישט געפֿינען קיין בודזשעט רעקאָמענדאַציעס."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "געשאַצטע גאַנצע ווערט פון אַלע די קאַנווערזשאַנז (פארקויפונג באַנד) אייער קאַמפּיין וועט דזשענערייט אין אַ וואָך."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "געשאַצטע נומער פון קאַנווערזשאַנז (אַפּאַראַט פארקויפונג) פֿאַר אַ טיפּיש וואָך."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "געשאַצטער דורכשניטלעכער סומע איר וועט אויסגעבן וואכנשייַטיק בעשאַס דעם חודש."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "לאַנד קאָד אין ISO 3166-1 alpha-2 פֿאָרמאַט."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "בודזשעט מיר געבעטן מעטריקס פֿאַר."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "די וואַלוטע צו נוצן פֿאַר די מעטריקס."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "קענען נישט געפֿינען קיין בודזשעט מעטריקס."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "קיין וואַלוטע ניטאָ פאַראַן פֿאַר די אַדס חשבון."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "ליסטע פון לאַנד קאָודז צו באַקומען מעטריקס פֿאַר."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "בודזשעט צו באַקומען מעטריקס פֿאַר."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "די URL פארבונדן צום פּאָסט/טערמין"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "דער פּאָסט אָדער טערמין טיטל"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "פּאָסט, טערמין אָדער היים בלאַט"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "פּאָסט ID אָדער טערמין ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "טיפּ פארבונדן צו די ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "פּאָסט ID אָדער טערמין ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "סורטירן די געקליבענע איינלעס דורך פאראמעטער"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "די נומער פון זאכן צו צוריקקערן"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "זוך פֿאַר פּאָסטן טיטל אָדער טערמין נאָמען"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "אַסעט פעלד טיפּ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "אַסעט אינהאַלט"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "אַסעט ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "אַסעט איז אַ טייל פון אַ אַנצייג וואָס קען ווערן געטיילט צווישן מערערע אַנצייגן. עס קען זיין אַ בילד, הויפּט-שורות, באַשרייבונגען, און אַזוי ווייטער."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "טעקסט וואָס קען דערשייַנען צוגעלייגט צו דער URL וואָס ווערט געוויזן אין דער אַנצייג."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "סוף URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "אַסעט גרופּע ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "ערפֿאלגרייך רעדאַקטירט אַסעט גרופּע."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "קיין אַסעט גרופּע פעלדער צו דערהייַנטיקן."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "ערפֿאלגרייך געשאַפֿן אַסעט גרופּע."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "קאַמפּיין ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "ליסטע פֿון אַסעטן צו זיין רעדאַקטירט."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "אַסעט גרופּע ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "אַסעט גרופּע וועג 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "אַסעט גרופּע וועג 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "לעצטע URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "געשאפענע אַסעטן"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "די לעצטע URL געניצט פֿאַר דערגייונג"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "אַסעט טייפּס צו דזשענערירן"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "דער סוף URL פֿאַר אַסעט דזשענעריישאַן"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "צי פארבעסערטע קאַנווערזשאַנז זענען אַקטיווירט."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "ניט געקענט דערהייַנטיקן איינשטעלונג."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "ניט ערלויבט."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "בילינג פֿלוס URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "גוגל אַדס חשבון ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "ערפֿאלגרייך אָפּגעטרענט."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "ניט געקענט איינפירן זייט וועריפיקאציע: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "ניט געקענט צוריקקריגן זייט וועריפיקאציע טאוקן: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "קיין רעזולטאַט פון אָנפרעג"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "טעות ברענגען אינצענטיוו קרעדיטן."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "אומגילטיקער ענטפער ווען ברענגען אינצענטיוו קרעדיטן."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "טעות אָטענטיפיצירן Google שותף APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "אומגילטיקער ענטפער אָטענטיפיצירן שותף אַפּ."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "טעות דערהייַנטיקן הענדלער קאנטע אין Google שותף APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "אומגילטיקער ענטפער ווען דערהייַנטיקן הענדלער קאנטע אין Google שותף APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "הענדלער ID מוז זיין געשטעלט איידער דערהייַנטיקן אין SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "טעות פארבינדן קאנטע"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "אומגילטיקער ענטפער ווען פארבינדן קאנטע"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "קראָם לאַנד איז נישט געשטיצט"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "טעות ביי פארדינען וועבזייטל"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "אומגילטיקע ענטפער ביי פארדינען וועבזייטל"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "טעות ביי פארבינדן סוחר צו MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "אומגילטיקע ענטפער ביי פארבינדן סוחר צו MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "טעות ביי שאפן קאנטע"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "אומגילטיקע ענטפער ביי שאפן קאנטע"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "אומגילטיקע וועבזייטל URL."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "נישט קענען איינשרייבן אנגענומענע טערמינען פון סערוויס"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "טעות ביי דערגרייכן קאנטעס"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "ניט קענען צוריקקריגן באַריכט דאַטן."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "ניט קענען צוריקקריגן פּראָדוקט קוק באַריכט."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "ניט קענען צוריקקריגן פּראָדוקט מעטריקס דאַטן"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "ניט קענען צוריקקריגן פּרייַז אינסייץ דאַטן"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "ניט קענען צוריקקריגן פּרייַז באַנטשמאַרק דאַטן"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "ניט קענען דערהייַנטיקן סוחר צענטער חשבון: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "ניט קענען צוריקקריגן סוחר צענטער חשבון סטאַטוס."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "ניט קענען צוריקקריגן סוחר צענטער חשבון: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "ניט קענען פאַרשפּרייטן וועבזייטל."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "וועבזייטל שוין פארשפּרייט, ניצן איבערשרייבונג צו פאַרענדיקן דעם פּראָצעס."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "אַן אומבאַקאַנטער גרײַז איז געשען אין דער Shopping Content Service."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "גרײַז צוריקקריגן סטאַטוס"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "אומגילטיקער ענטפער ווען צוריקקריגן סטאַטוס"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "ניט קענען פאַרבינדן Google חשבון"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "ניט קענען צוריקקריגן באַריכט דאַטן: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "גרײַז צוריקקריגן קאַנווערסיע אַקציע: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "גרײַז שאַפֿן קאַנווערסיע אַקציע: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "א קאַנווערסיע אַקציע מיט דעם נאָמען עקזיסטירט שוין"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce קויפן אַקציע"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "אומגילטיקער קאַמפּיין בודזשעט שייכות"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "קיין בודזשעט נישט געפונען פאר קאמפאניע %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "אומגילטיקע געאגראפישע ציל ארט ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "אומגילטיקע קאמפאניע ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "די קאמפאניע איז שוין אויסגעמעקט געווארן"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "טעות ביי אויסמעקן קאמפאניע: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "טעות ביי דערהייבן אייראפעישער פאליטישער רעקלאמע פאן: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "טעות ביי רעדאקטירן קאמפאניע: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "א קאמפאניע מיט דעם נאמען עקזיסטירט שוין"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "טעות ביי שאפן קאמפאניע: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "טעות ביי דערגרייכן קאמפאניע: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "טעות באקומען קאמפאיינעס פעלנדיק EU פאליטישע דעקלאראציע: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "טעות באקומען קאמפאיינעס: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "טעות באקומען אסעט גרופעס אסעטס דורך סוף URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "טעות באקומען אסעט גרופעס אסעטס: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "אומגילטיקע אסעט גרופע ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "טעות רעדאקטירן אסעט גרופע: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "יעדער בילד טיפ (לאנדשאפט, קוואדראט, פארטרעט אדער לאגא) קען נישט אנטהאלטן דופליצירטע בילדער."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "טעות באקומען אסעט גרופעס: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "טעות באשאפן אסעט גרופע: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "נישט קענען געפינען די ווארטן אויף אפשטימונג לינק געשיקט פון דער סוחר צענטער קאנטע"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "גרײַז ביי באקומען קאנטעס: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "אומגילטיקע טערמין ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "אומגילטיקע פּאָסטן ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "היים בלאַט"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "אומגילטיקע טערמין ID אדער פּאָסטן ID אדער זייט URL %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "נישט קענען באקומען גוגל אדס רעקאמענדאציעס."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "הויך"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "רעקאמענדירט"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "איצטיקע"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "נידעריק"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "ניט קענען דזשענערייט בילד אַסעץ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "ניט קענען דזשענערייט טעקסט אַסעץ: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "אַדס חשבון ID איז פארלאנגט."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "בילינג סעטאַפּ מוז זיין דורכגעפירט."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "חשבון מוז זיין אָנגענומען איידער דורכפירן סעטאַפּ."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "אומבאַקאַנטע אַדס חשבון שאַפונג שריט %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "אַדס חשבון %1$d שוין פאַרבונדן."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "קיין סינק מאָדע קאָנפיגוראַציע ניט געפֿונען"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "טעות אין דערגרייכן סינק מאָדע קאָנפיגוראַציע"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "סינק מאָדע סטאַטוס:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "פרודוקט אַטריבוטעס"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "דער שניט פון דעם פרודוקט. רעקאָמענדירט פֿאַר קליידער פרודוקטן."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "גרייס טיפּ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "סיסטעם אין וועלכן דער גרייס איז ספּעציפיצירט. רעקאָמענדירט פֿאַר קליידער פרודוקטן."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "גרייס סיסטעם"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "גרייס פון דעם פרודוקט."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "גרייס"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "דער מוסטער פון דעם פרודוקט (צ.ב.ש. פּאָלקע פּונקטן)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "מוסטער"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "די נומער פון אידענטישע פראדוקטן אין אַ מולטיפּאַק. ניצט דעם אַטריבוט צו ווייזן אַז איר האָט גרופּירט מערערע אידענטישע פראדוקטן פאר פארקויף ווי איין אייניקייט."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "מולטיפּאַק"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "דער קאד אידענטיפיצירט איינציג דעם פראדוקט צו זיין פאבריקאנט."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "פאבריקאנט טייל נומער (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "דער מאטעריאל פון וועלכן די אייניקייט איז געמאכט."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "מאטעריאל"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "צי די אייניקייט איז א בינדל פון פראדוקטן. א בינדל איז אַ מנהג גרופּירונג פון פאַרשידענע פראדוקטן פארקויפט דורך אַ סוחר פאר איין פּרייַז."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "איז בינדל?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "דער גלאבאלער האנדל אייניקייט נומער (GTIN) פאר אייער אייניקייט קען איצט איינגעגעבן ווערן אויפן \"אינווענטאר\" טאַב"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "גלאבאלער האנדל אייניקייט נומער (GTIN) פאר אייער אייניקייט. די אידענטיפיצירערס אַרייַננעמען UPC (אין צפון אמעריקע), EAN (אין אייראפע), JAN (אין יאפאן), און ISBN (פאר ביכער)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "גלאבאַלער האנדל נומער (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "דער געשלעכט פֿאַר וואָס אייער פּראָדוקט איז געמערט."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "געשלעכט"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "צושטאַנד אָדער שטאַט פון דעם נומער."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "צושטאַנד"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "קאָליר פון דעם פּראָדוקט."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "קאָליר"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "מאַרקע פון דעם פּראָדוקט."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "מאַרקע"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "די דאַטע ווען אַ פּרעאָרדערד אָדער באַקאָרדערד פּראָדוקט ווערט פאַראַנען פֿאַר איבערגעבן. פארלאנגט אויב פּראָדוקט פאַראַנענקייט איז פּרעאָרדער אָדער באַקאָרדער"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "פאַראַנענקייט טאָג"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "ציל עלטער גרופּע פון דעם נומער."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "עלטער גרופּע"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "צי דער פּראָדוקט אנטהאלט נאקעט אדער סעקסועל סוגעסטיוו אינהאַלט"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "ערוואקסענע אינהאַלט"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "קאַנאַל זעהבארקייט"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "אַרייַן אַ מנהג ווערט"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "אַרייַן דיין ווערט"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "ניין"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "יאָ"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "דעפֿאָלט"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "דורך ניצן דעם עקסטענסיע, קענט איר זיין סטאָרינג פּערזענלעכע דאַטן אָדער טיילן דאַטן מיט אַן אויסערדיקער סערוויס. %1$sלערנט מער וועגן וואָס דאַטן ווערט געזאמלט דורך גוגל און וואָס איר זאָלט וועלן אַרייַננעמען אין אייער פּריוואַטקייט פּאָליטיק%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "דאָקומענטאַציע"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "הייבט אָן"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "סעטטינגס"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "קיין אַקציע פּאַסיק %s איז ניט געפֿונען."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "וואָוקאָממערסע"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "נאַטיוו ינטעגראַציע מיט גוגל וואָס ערלויבט סוחרים צו לייכט אַרויסווייזן זייערע פּראָדוקטן אַריבער גוגל'ס נעץ."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "גוגל פֿאַר וואָוקאָממערסע"