# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Vietnamese
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:29:10+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: vi_VN\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Trường chọn sản phẩm kèm văn bản"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Trường chọn sản phẩm"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Lời nhắc thiết lập sản phẩm"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Trường ngày và giờ sản phẩm"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Hiển thị kênh sản phẩm"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lưu các thay đổi của bạn. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Không thể lưu các thay đổi của bạn."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Các thay đổi của bạn đã được lưu và sẽ được đồng bộ hóa với tài khoản Google Merchant Center của bạn."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Cài đặt Merchant Center"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Đối tượng mục tiêu"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Bạn có các thay đổi chưa lưu. Bạn có chắc chắn muốn rời đi không?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Chúng tôi khuyên bạn nên để danh sách của bạn chạy ít nhất 14 ngày sau khi thiết lập mà không thay đổi chúng để có hiệu suất tối ưu."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Các thay đổi sẽ dẫn đến mất bất kỳ tối ưu hóa nào đã học được theo thời gian."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Tiếp tục lưu"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Không lưu"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Trước khi bạn lưu…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Trạng thái Chuyển đổi nâng cao đã được cập nhật thành công."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Gửi dữ liệu Chuyển đổi nâng cao đến Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Chuyển đổi nâng cao là một tính năng được thiết kế để cải thiện độ chính xác đo lường của bạn bằng cách thu thập dữ liệu có ý thức về quyền riêng tư mà không cần cookie của bên thứ ba."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Cải thiện độ chính xác chuyển đổi"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Vui lòng kết nối tài khoản Google Ads của bạn để sử dụng dữ liệu Chuyển đổi nâng cao."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Vui lòng đảm bảo làm theo tài liệu để bật Chuyển đổi nâng cao. Tính năng này cần được bật cả ở đây trên WooCommerce và trên tài khoản Google Ads của bạn."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Lưu chi tiết"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Địa chỉ cửa hàng của bạn được Google yêu cầu cho mục đích xác minh. Nó sẽ được chia sẻ với Google Merchant Center và sẽ không được hiển thị cho khách hàng."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Sửa địa chỉ cửa hàng"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Kết nối tài khoản"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Thử một tài khoản Google khác"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Hãy thử kết nối với một tài khoản Google khác hoặc ngắt kết nối hoàn toàn tất cả các tài khoản đã kết nối của bạn."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Do đó, tài khoản này không có quyền truy cập vào Google Merchant Center và/hoặc tài khoản Google Ads hiện đang được kết nối với cửa hàng WooCommerce này."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Tài khoản Google này, <accountEmail />, không phải là tài khoản Google đã được kết nối trước đó với tích hợp này."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Kết nối tài khoản WordPress.com của bạn để đảm bảo sản phẩm của bạn vẫn được niêm yết trên Google. Nếu bạn không kết nối lại, sản phẩm của bạn sẽ không thể tự động đồng bộ với Google và bất kỳ danh sách hiện có nào có thể bị xóa khỏi Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Tài khoản WordPress.com của bạn đã bị ngắt kết nối."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Ngắt kết nối khỏi tất cả tài khoản"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Chỉ ngắt kết nối tài khoản Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Một số cấu hình cho Google Ads được tạo thông qua WooCommerce có thể bị mất. Hành động này không thể hoàn tác."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Tôi hiểu rằng tôi đang ngắt kết nối tài khoản Google Ads của mình khỏi tiện ích mở rộng WooCommerce này."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Có, tôi muốn ngắt kết nối tài khoản Google Ads của mình."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Ngắt kết nối tài khoản Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Ngắt kết nối tài khoản Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Tôi hiểu rằng tôi đang ngắt kết nối bất kỳ tài khoản WordPress.com, tài khoản Google và tài khoản Google Ads nào được kết nối với tiện ích mở rộng này."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Mọi chiến dịch đang chạy sẽ tiếp tục hoạt động. Chúng có thể được quản lý, chỉnh sửa hoặc xóa thủ công từ Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Mọi danh sách sản phẩm đang hoạt động sẽ tiếp tục hiển thị trên Google. Chúng có thể được quản lý, chỉnh sửa hoặc xóa thủ công từ Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Tôi hiểu rằng tôi đang ngắt kết nối bất kỳ tài khoản WordPress.com, tài khoản Google, tài khoản Google Merchant Center và tài khoản Google Ads nào được kết nối với tiện ích mở rộng này."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Có, tôi muốn ngắt kết nối tất cả tài khoản của mình."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Ngắt kết nối tất cả tài khoản"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Các tài khoản đã liên kết"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Cần có tài khoản WordPress.com, tài khoản Google và tài khoản Google Ads để sử dụng tiện ích mở rộng này trong WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Cần có tài khoản WordPress.com, tài khoản Google, tài khoản Google Merchant Center và tài khoản Google Ads để sử dụng tiện ích mở rộng này trong WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Thay đổi của bạn về mức thuế đã được lưu và sẽ được đồng bộ hóa với Google Merchant Center của bạn."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi đồng bộ hóa mức thuế với Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lưu mức thuế."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Vui lòng chỉ định tuỳ chọn mức thuế."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Tôi sẽ thiết lập mức thuế của mình theo cách thủ công trong <link>Google Merchant Center</link>. Tôi hiểu rằng nếu không thiết lập điều này, sản phẩm của tôi sẽ bị từ chối."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Cửa hàng của tôi không sử dụng mức thuế dựa trên điểm đến."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Mức thuế ước tính của Google sẽ tự động được áp dụng cho danh sách sản phẩm của tôi."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Cửa hàng của tôi sử dụng thuế suất dựa trên điểm đến."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Thuế suất này sẽ được hiển thị cho khách hàng tiềm năng, cùng với chi phí sản phẩm của bạn."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Thuế suất (chỉ bắt buộc đối với Hoa Kỳ)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Chọn một hoặc nhiều sản phẩm để so sánh"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Chiến dịch quảng cáo"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Hiển thị dữ liệu từ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "So sánh Biến thể"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Tìm kiếm biến thể để so sánh"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Chọn ít nhất hai biến thể bên dưới để so sánh"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Nhập để tìm kiếm biến thể"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Biến thể đơn lẻ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Tất cả biến thể"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "So sánh sản phẩm"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Tìm kiếm sản phẩm để so sánh"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Chọn ít nhất hai sản phẩm bên dưới để so sánh"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Nhập để tìm kiếm sản phẩm"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Sản phẩm đơn lẻ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Tất cả sản phẩm"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Chi tiêu"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Lượt hiển thị"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Chuyển đổi"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Sản phẩm"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Chọn một hoặc nhiều chương trình để so sánh"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Chiến dịch này đã được nâng cấp lên Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Không có dữ liệu cho khoảng thời gian đã chọn"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Vui lòng thử lại sau hoặc truy cập <googleMerchantCenterLink /> để theo dõi hiệu suất của bạn cho Google Product Feed."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Dữ liệu này hiện chỉ có sẵn cho các chiến dịch Google Ads."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "So sánh"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "So sánh các chương trình"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Tìm kiếm chương trình để so sánh"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Chọn ít nhất hai chương trình bên dưới để so sánh"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "So sánh"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Chương trình đơn lẻ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Nhập để tìm kiếm chương trình"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Chương trình đơn lẻ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Tất cả chương trình Google"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Không khả dụng"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Mức độ dễ hiểu các yêu cầu thiết lập Google for WooCommerce như thế nào?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Mức độ dễ dàng khi thiết lập Google cho WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Chưa đồng bộ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Đang hoạt động"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Tổng quan"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi truy xuất nguồn cấp dữ liệu sản phẩm của bạn. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Bạn có các sản phẩm đã được phê duyệt. Hãy tạo một chiến dịch Google Ads để tiếp cận nhiều khách hàng hơn và thúc đẩy doanh số."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Trạng thái tài khoản:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Thiết lập nguồn cấp dữ liệu sản phẩm hoàn tất"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Thiết lập nguồn cấp dữ liệu:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Không có vấn đề cần giải quyết 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải Tổng quan Thống kê. Click để thử lại."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Tổng quan Thống kê:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Đồng bộ với Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Đã tự động đồng bộ lên Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Đang đồng bộ hóa"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Đọc tiếp về đồng bộ hóa sản phẩm và trạng thái</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>Sản phẩm 'Bị từ chối'</strong> không hoạt động và không xuất hiện trong danh sách Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>Sản phẩm 'Đang chờ xử lý'</strong> đang được Google xử lý. Chúng sẽ không xuất hiện trong danh sách cho đến khi được phê duyệt."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>Sản phẩm ‘Sắp hết hạn’</strong> sẽ trở nên không hoạt động và không còn xuất hiện trong danh sách Google trong 3 ngày tới."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>Sản phẩm ‘Đang hoạt động’</strong> được phê duyệt đầy đủ và đủ điều kiện xuất hiện trong nguồn cấp dữ liệu sản phẩm trên Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Sau khi gửi, Google gán cho mỗi sản phẩm một trạng thái: <strong>Đang hoạt động, Sắp hết hạn, Đang chờ xử lý hoặc Bị từ chối.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>Sản phẩm ‘Chưa đồng bộ’</strong> không xuất hiện trong danh sách Google. Chúng đang được xếp hàng để gửi, hoặc có thể không đủ điều kiện hoặc bị loại khỏi nguồn cấp dữ liệu sản phẩm."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Không đồng bộ và hiển thị"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi truy xuất sản phẩm. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Đang tải nguồn cấp dữ liệu sản phẩm"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Khả năng hiển thị kênh"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Tiêu đề sản phẩm"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Chưa đồng bộ"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Đang chờ xử lý"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Sắp hết hạn"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Đã phê duyệt một phần"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Áp dụng cho %d sản phẩm đã chọn"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Chọn một hoặc nhiều sản phẩm để sửa hàng loạt"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Không đồng bộ và hiển thị"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Chọn khả năng hiển thị kênh"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Yêu cầu xem xét"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Tài khoản của bạn đang trong thời gian chờ. Bạn có thể yêu cầu xem xét mới vào %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Thêm và đồng bộ sản phẩm với Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Chưa thêm sản phẩm nào"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Danh sách sản phẩm của bạn đã có trên Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Đã chấp thuận"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Yêu cầu xem xét mất ít nhất 7 ngày."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Đang xem xét"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Quá trình này có thể mất đến 3 ngày. Nếu được chấp thuận, sản phẩm của bạn sẽ hiển thị trên Google sau khi hoàn tất."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Đang chờ đánh giá"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Để tiếp tục hiển thị sản phẩm của bạn trên Google, hãy khắc phục các vấn đề về thiết lập và chính sách của bạn."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Khắc phục tất cả các vấn đề đình chỉ tài khoản được liệt kê bên dưới để yêu cầu đánh giá tài khoản của bạn."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Chúng tôi đã tìm thấy các vấn đề chưa được giải quyết trong tài khoản của bạn."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Để sản phẩm đủ điều kiện hiển thị trên Google, hãy khắc phục tất cả các vấn đề về thiết lập và chính sách được tìm thấy."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Không được chấp thuận"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Tôi đã giải quyết tất cả các vấn đề được liệt kê ở trên."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Vui lòng đảm bảo bạn đã giải quyết tất cả các vấn đề đình chỉ tài khoản trước khi yêu cầu đánh giá tài khoản. Nếu một số vấn đề chưa được giải quyết, bạn sẽ không thể yêu cầu đánh giá lại trong ít nhất 7 ngày. <Link>Tìm hiểu thêm</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Yêu cầu đánh giá tài khoản của bạn đã được gửi thành công."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Yêu cầu đánh giá tài khoản"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d vấn đề khác"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Yêu cầu đánh giá về (các) vấn đề sau:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Vấn đề sản phẩm"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Vấn đề tài khoản"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Đang tải các vấn đề cần giải quyết"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi truy xuất các vấn đề. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Các vấn đề cần giải quyết"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Đọc thêm về vấn đề này"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Làm gì?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Tuy nhiên, có những vấn đề ảnh hưởng đến tài khoản của bạn cần được giải quyết. Hãy đến tab <strong>Vấn đề Tài khoản</strong> để xem chúng."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Tuy nhiên, có những vấn đề ảnh hưởng đến sản phẩm của bạn cần được giải quyết. Hãy đến tab <strong>Vấn đề Sản phẩm</strong> để xem chúng."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Tất cả vấn đề sản phẩm đã được giải quyết"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Tất cả vấn đề tài khoản đã được giải quyết"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Hành động đề xuất"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Vấn đề"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Sản phẩm bị ảnh hưởng"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Loại"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải đề xuất so sánh giá."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Cách sản phẩm của bạn so sánh với đối thủ cạnh tranh"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Đắt hơn"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Rẻ hơn"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Không có mức giá tham chiếu"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Tương tự"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Sản phẩm"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Thay đổi giá"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Sản phẩm này hiện đang được giảm giá. Để thay đổi giá khuyến mãi, hãy vào trang <link>Sửa Sản phẩm</link> trong WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Ảnh thu nhỏ sản phẩm"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Thay đổi giá"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Giá mới"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Giá mới phải lớn hơn hoặc bằng không."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Giá mới phải lớn hơn giá bán (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Trung bình"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Không xác định"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Giá bán"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Mức tăng số lượt chuyển đổi cho thấy tỷ lệ phần trăm tăng dự kiến về số lượt chuyển đổi trực tuyến từ quảng cáo Mua sắm cho sản phẩm của bạn nếu áp dụng mức giá bán đề xuất. Dự đoán được tạo ra bằng các mô phỏng định giá nâng cao dựa trên dữ liệu hiệu suất trong 7 ngày qua. Điều quan trọng cần lưu ý là các dự đoán không đảm bảo kết quả hiệu suất trong tương lai."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Mức tăng dự kiến về số lượt chuyển đổi"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Mức tăng số lần nhấp cho thấy tỷ lệ phần trăm tăng dự kiến về số lần nhấp từ quảng cáo Mua sắm của bạn nếu áp dụng mức giá đề xuất. Dự đoán được tạo ra bằng các mô phỏng định giá nâng cao dựa trên dữ liệu hiệu suất trong 7 ngày qua. Điều quan trọng cần lưu ý là những dự đoán này không đảm bảo kết quả hiệu suất trong tương lai, vì hiệu suất thực tế có thể bị ảnh hưởng bởi các yếu tố khác ngoài giá cả."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Mức tăng dự kiến về số lần nhấp"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Số lượt chuyển đổi sản phẩm của bạn trong 7 ngày qua."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Số lượt chuyển đổi hiện tại"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Số lần nhấp vào sản phẩm của bạn trong 7 ngày qua."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Số lần nhấp hiện tại"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Hành động"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Giá thông thường"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Giá bán đề xuất được Google dự đoán cho các sản phẩm được hưởng lợi nhiều nhất từ việc điều chỉnh giá. Nó dựa trên các mô phỏng nâng cao ở các mức giá khác nhau trong 7 ngày qua, có tính đến độ co giãn của giá, hiệu suất hiện tại và tác động hiệu suất của việc thay đổi giá đối với các doanh nghiệp tương tự như bạn. Sử dụng giá bán đề xuất như hướng dẫn định hướng có giá trị để giúp định hình chiến lược định giá của bạn. Tìm hiểu thêm về cách thay đổi giá bán của sản phẩm. Hãy lưu ý rằng các dự đoán không đảm bảo kết quả hiệu suất trong tương lai."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Giá đề xuất"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Tỷ lệ phần trăm chênh lệch giữa giá của bạn và giá trên Google cho sản phẩm này."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Chênh lệch giá %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Giá hiệu quả cho một sản phẩm trên tất cả các nhà bán lẻ bán cùng một sản phẩm, được tính theo trọng số dựa trên lượt nhấp chuột của khách hàng. Các sản phẩm được đối sánh dựa trên GTIN bạn cung cấp trong thông tin chi tiết sản phẩm."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Giá trung bình trên Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Hiệu quả cho bạn biết sản phẩm nào sẽ được hưởng lợi nhiều nhất từ việc thay đổi giá. Xếp hạng này xem xét mức tăng hiệu suất dự kiến khi điều chỉnh giá bán và chênh lệch giữa giá hiện tại của bạn và giá đề xuất. Các đề xuất giá có hiệu quả “Cao” được dự đoán sẽ thúc đẩy mức tăng hiệu suất lớn nhất. Hãy lưu ý rằng các dự đoán không đảm bảo cải thiện hiệu suất trong tương lai."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Hiệu quả thay đổi"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Tìm hiểu</a> xem bạn có đáp ứng tất cả các tiêu chí đủ điều kiện để nhận đề xuất trong tương lai hay không."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Bạn hiện không có bất kỳ đề xuất giá bán nào."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Không có đồ họa đề xuất giá bán"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Báo cáo này bao gồm phân tích giá cạnh tranh, đề xuất giá và thông tin chi tiết như <strong>Hiệu quả</strong> để giúp bạn xác định cơ hội, so sánh với đối thủ cạnh tranh và thúc đẩy tăng trưởng doanh số."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Điểm chuẩn & Đề xuất Giá"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Tạo chiến dịch"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lưu thời gian vận chuyển."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lưu phí vận chuyển."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lưu cài đặt."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lưu đối tượng."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Cấu hình danh sách sản phẩm"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Tạo chiến dịch quảng cáo sản phẩm của bạn"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Không thể hoàn tất thiết lập của bạn."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Chi tiết sản phẩm, thông tin vận chuyển ước tính và chi tiết thuế của bạn sẽ được hiển thị trên toàn bộ Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Danh sách sản phẩm của bạn sẽ trông giống như thế này."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Cấu hình danh sách sản phẩm của bạn"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Sau khi thiết lập tài khoản Merchant Center, bạn có thể sử dụng công cụ hướng dẫn của chúng tôi bất kể bạn sử dụng CSS nào."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Nếu bạn tạo tài khoản Merchant Center mới thông qua ứng dụng này, tài khoản đó sẽ được liên kết với Google Shopping, CSS của Google, theo mặc định. Bạn có thể thay đổi CSS được liên kết với tài khoản của mình bất kỳ lúc nào. Vui lòng tìm thêm thông tin về Đối tác CSS của chúng tôi <link>tại đây</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Nếu bạn ở Khu vực Kinh tế Châu Âu hoặc Thụy Sĩ, tài khoản Merchant Center của bạn phải được liên kết với Dịch vụ So sánh Mua sắm (CSS). Vui lòng tìm thêm thông tin tại trang web <link>Trợ giúp Google Merchant Center</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Nếu bạn tạo tài khoản Merchant Center mới thông qua ứng dụng này, tài khoản đó sẽ được liên kết với Dịch vụ So sánh Mua sắm (Google Shopping) của Google theo mặc định. Bạn có thể thay đổi CSS được liên kết với tài khoản của mình bất kỳ lúc nào. <link>Vui lòng tìm thêm thông tin tại đây</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center giúp bạn đồng bộ dữ liệu cửa hàng và sản phẩm với Google, đồng thời cung cấp thông tin có sẵn cho cả nguồn cấp dữ liệu sản phẩm trên tab Mua sắm và Quảng cáo Mua sắm Google. Điều đó có nghĩa là mọi thông tin về cửa hàng và sản phẩm của bạn sẽ có sẵn cho người mua khi họ tìm kiếm trên một thuộc tính của Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Tại sao tôi cần tài khoản Google Merchant Center?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Tạo chiến dịch quảng cáo dịch vụ của bạn"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Bỏ qua tạo quảng cáo"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Tìm hiểu thêm về Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max sử dụng AI tốt nhất của Google để hiển thị quảng cáo hiệu quả nhất cho sản phẩm của bạn đúng thời điểm và địa điểm. Google sẽ sử dụng dữ liệu sản phẩm của bạn để tạo quảng cáo cho chiến dịch này."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Bật Performance Max được khuyến nghị cao để thúc đẩy nhiều doanh số hơn và tiếp cận đối tượng mới trên các kênh Google như Tìm kiếm, YouTube và Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Hoàn tất thiết lập mà không cần tạo quảng cáo"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Thông tin dịch vụ của bạn được sử dụng để tạo quảng cáo, hiển thị đúng thời điểm và địa điểm."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Dữ liệu sản phẩm của bạn được sử dụng để tạo quảng cáo, hiển thị đúng thời điểm và địa điểm."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Tự động tạo quảng cáo hiệu quả"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Hãy để AI của Google tìm kiếm và kết nối bạn với những khách hàng tiềm năng trên Tìm kiếm, Maps, YouTube và nhiều nền tảng khác."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Tăng doanh số bán hàng"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Bật Performance Max để tiếp cận nhiều khách hàng hơn"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Gửi và hoàn tất thiết lập"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Bỏ qua thiết lập quảng cáo?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Cho chúng tôi biết lý do (không bắt buộc)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Tại sao bạn muốn bỏ qua quảng cáo?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Cho chúng tôi biết vai trò của bạn"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Trưởng nhóm tiếp thị"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Đại lý"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Nhà phát triển"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Chủ sở hữu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Vai trò của bạn (không bắt buộc)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Khác"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Bạn có chắc không? Việc thiết lập mất chưa đến 1 phút."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Tôi không có thời gian"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Tôi sẽ tạo quảng cáo sau"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Tôi không muốn quảng cáo trên Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Tôi đã thử quảng cáo Google trước đây nhưng không thành công"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Tôi không có ngân sách để tạo quảng cáo ngay bây giờ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Tôi đã có quảng cáo trên Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Các tài khoản sau đây là bắt buộc để sử dụng plugin Google cho WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Kết nối các tài khoản cần thiết để sử dụng Google cho WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Chúng tôi sử dụng tài khoản WordPress.com để kết nối trang web của bạn với máy chủ WooCommerce và Google. Nó đảm bảo rằng các yêu cầu (ví dụ: nguồn cấp dữ liệu sản phẩm, lượt nhấp, doanh số, v.v.) từ trang web của bạn được ghi nhận một cách an toàn và chính xác cho cửa hàng của bạn. Nó cho phép kết nối với trang web tự cài đặt của bạn và cung cấp giao diện xác thực chung trên các cấu hình và kiến trúc máy chủ khác nhau."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Tại sao tôi cần tài khoản WordPress.com?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Bắt đầu với Google cho WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Thiết lập Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Thiết lập tài khoản của bạn"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Tiếp thị"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Lỗi không xác định xảy ra."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Có thể tải lên tối đa %1$d ảnh, với tối thiểu %2$s ảnh."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Số lượng ảnh tối đa có thể tải lên là %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Thêm ảnh đáp ứng hoặc có thể cắt theo kích thước khuyến nghị. Lưu ý: Kích thước file tối đa cho bất kỳ ảnh nào là 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Bạn có thể thêm tối đa %1$d ảnh, có thể là sự kết hợp của các ảnh %2$s."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Kích thước khuyến nghị: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Kích thước tối thiểu: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s và %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Tạo mô tả"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Tạo mô tả"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Độ dài của mô tả được hiển thị sẽ phụ thuộc vào trang web nơi nó xuất hiện. Nếu bị rút ngắn, nó sẽ kết thúc bằng dấu ba chấm (…). Mô tả không hiển thị ở tất cả các kích thước và định dạng."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Mô tả bổ sung cho tiêu đề và cung cấp thêm ngữ cảnh hoặc chi tiết. Nó có thể dài tới 90 kí tự và có thể xuất hiện sau tiêu đề."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "mô tả"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "mô tả"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Thêm mô tả"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Chúng tôi khuyên bạn nên thêm ít nhất 5 mô tả khác nhau. Yêu cầu tối thiểu là 2."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Mô tả"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Tạo tiêu đề dài"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Tạo tiêu đề dài"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Độ dài của tiêu đề được hiển thị sẽ phụ thuộc vào trang web nơi nó xuất hiện. Nếu bị rút ngắn, nó sẽ kết thúc bằng dấu ba chấm (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Tiêu đề dài là dòng đầu tiên của quảng cáo của bạn và xuất hiện thay cho tiêu đề ngắn trong các quảng cáo lớn hơn. Tiêu đề dài có thể dài tới 90 kí tự và có thể xuất hiện có hoặc không có mô tả của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "tiêu đề dài"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "tiêu đề dài"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Tiêu đề dài"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Thêm tiêu đề dài"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Chúng tôi khuyên bạn nên sử dụng 5 tiêu đề dài. Một tiêu đề dài là bắt buộc."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Tiêu đề dài"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Tạo tiêu đề"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Tạo tiêu đề"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Tiêu đề là dòng đầu tiên của quảng cáo của bạn và rất có thể là điều đầu tiên mọi người chú ý, vì vậy hãy cân nhắc bao gồm các từ mà mọi người có thể đã nhập vào Tìm kiếm của Google."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "các tiêu đề"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "tiêu đề"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Tiêu đề"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Thêm tiêu đề"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Tìm hiểu cách viết quảng cáo hiệu quả"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Để có kết quả tốt nhất, hãy thêm ít nhất 5 tiêu đề. Yêu cầu tối thiểu là 3."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Tiêu đề"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Tên doanh nghiệp là tên của doanh nghiệp hoặc thương hiệu của bạn. Trong một số bố cục, tên này có thể xuất hiện trong văn bản quảng cáo của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "tên doanh nghiệp"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Tên doanh nghiệp"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Tên doanh nghiệp"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Yêu cầu ít nhất 1 phiên bản logo của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Tạo ảnh dọc"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "dọc"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Ảnh dọc (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Cải thiện hiệu suất chiến dịch với ít nhất 2 ảnh dọc."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Ảnh dọc"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Tạo ảnh vuông"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "vuông"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Ảnh vuông (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Chúng tôi khuyên bạn nên thêm ít nhất 4 ảnh vuông. Một ảnh duy nhất là bắt buộc."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Ảnh vuông"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Tạo ảnh ngang"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "ngang"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Ảnh ngang (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Chúng tôi khuyên bạn nên thêm ít nhất 4 ảnh ngang. Một ảnh duy nhất là bắt buộc."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Hình ảnh phong cảnh"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Đường dẫn URL hiển thị thứ hai"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Đường dẫn URL hiển thị đầu tiên"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lấy đề xuất Quảng cáo."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lấy đề xuất điểm chuẩn giá."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lấy tóm tắt điểm chuẩn giá."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lấy trạng thái chuyển đổi nâng cao."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lấy trạng thái di chuyển GTIN."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lấy số liệu ngân sách."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lấy đề xuất ngân sách."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lấy các hướng dẫn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lấy danh mục cửa hàng."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải các quy tắc ánh xạ."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải các nguồn ánh xạ cho thuộc tính đã chọn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải các thuộc tính ánh xạ."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải báo cáo."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải nguồn cấp dữ liệu sản phẩm."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải các vấn đề cần giải quyết."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải trạng thái yêu cầu đánh giá sản phẩm trung tâm thương mại của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải thống kê sản phẩm trung tâm thương mại của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải tài sản của chiến dịch."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải các chiến dịch thiếu tuyên bố chính trị EU."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải các chiến dịch quảng cáo."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải chi tiết quốc gia được hỗ trợ."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải thông tin liên hệ của Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải thông tin truy cập tài khoản Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Không thể ngắt kết nối tài khoản YouTube của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải thông tin tài khoản YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lấy trạng thái tài khoản Google Ads của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi cập nhật tour."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi xóa quy tắc."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi cập nhật quy tắc."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tạo quy tắc."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Không thể cập nhật khả năng hiển thị kênh của sản phẩm."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải trạng thái thiết lập trung tâm thương mại của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi cập nhật tài sản của chiến dịch."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tạo tài sản của chiến dịch."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi cập nhật trạng thái chuyển đổi nâng cao."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải đối tượng mục tiêu."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Không thể cập nhật thông tin liên hệ Google Merchant Center của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lấy tài khoản Google Ads của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lấy trạng thái thanh toán của tài khoản Google Ads của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Không thể ngắt kết nối tất cả tài khoản của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Không thể ngắt kết nối tài khoản Google Ads của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Không thể ngắt kết nối tài khoản Google của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải thông tin tài khoản Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi lấy tài khoản Google Merchant Center của bạn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải thông tin tài khoản Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải thông tin tài khoản Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải thông tin tài khoản Jetpack."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi hoàn tất quá trình thiết lập."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải cài đặt trung tâm thương mại."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải thời gian vận chuyển."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tải phí vận chuyển."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Quốc gia cửa hàng của bạn là <country />. Quốc gia này hiện không được Google hỗ trợ cho WooCommerce. Tuy nhiên, bạn vẫn có thể chọn liệt kê sản phẩm của mình ở một quốc gia được hỗ trợ khác, nếu bạn có thể bán sản phẩm của mình cho khách hàng ở đó. <settingsLink>Thay đổi quốc gia cửa hàng của bạn tại đây</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Đọc tiếp về các quốc gia được hỗ trợ</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Ngôn ngữ trang web của bạn là <language />. Ngôn ngữ này hiện không được Google hỗ trợ cho WooCommerce. <settingsLink>Bạn có thể thay đổi ngôn ngữ trang web của bạn tại đây</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Đọc tiếp về các ngôn ngữ được hỗ trợ</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Nếu bạn đã sử dụng một tiện ích mở rộng khác để quản lý nguồn cấp dữ liệu sản phẩm của bạn với Google, hãy đảm bảo tắt hoặc gỡ cài đặt nó trước để tránh trùng lặp nguồn cấp dữ liệu sản phẩm."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Bằng cách nhấp chuột vào 'Bán nhiều hơn trên Google', bạn đồng ý với <link>Điều khoản dịch vụ</link> của chúng tôi."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Thời gian thiết lập ước tính: 5 phút"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Kết nối cửa hàng WooCommerce của bạn và tiếp cận hàng triệu người mua sắm trên Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Tiện ích mở rộng chính thức cho WooCommerce, được xây dựng với sự hợp tác của Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Đồng bộ hóa nguồn cấp dữ liệu sản phẩm WooCommerce của bạn một cách dễ dàng trên Google và được hàng triệu người mua sắm tương tác nhìn thấy với tiện ích mở rộng Google for WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Thúc đẩy doanh số và tìm kiếm khách hàng mới ở bất cứ nơi nào họ trực tuyến, bao gồm Google Search, Shopping, YouTube, và nhiều hơn nữa."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Bằng cách nhấp chuột vào ‘Bán nhiều hơn trên Google‘, bạn đồng ý với <link>Điều khoản dịch vụ</link> của chúng tôi."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Bán nhiều hơn trên Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Đưa sản phẩm của bạn đến trước nhiều người mua sắm hơn với Google for WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Ví dụ về kết quả tìm kiếm Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Báo cáo thời gian thực tất cả trong bảng điều khiển WooCommerce của bạn có nghĩa là bạn luôn biết chiến dịch của mình đang hoạt động như thế nào."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Theo dõi hiệu suất trực tiếp từ bảng điều khiển cửa hàng của bạn"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Bản vẽ biểu đồ cột và đường hướng lên"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Quảng bá sản phẩm và thúc đẩy doanh số với Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Hình minh họa điện thoại di động và quảng cáo sản phẩm"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Khi sản phẩm của bạn được thêm và phê duyệt, chúng sẽ đủ điều kiện cho nguồn cấp dữ liệu sản phẩm, tiếp cận người mua sắm trên toàn bộ mạng lưới của Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Hiển thị sản phẩm tự động trên Google miễn phí"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Hình minh họa WooCommerce và Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Với Google for WooCommerce, kết nối với đúng người mua sắm vào đúng thời điểm khi họ đang tìm mua các sản phẩm như của bạn."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% người mua sắm được khảo sát cho biết họ sử dụng Google để khám phá hoặc tìm kiếm một mục hoặc sản phẩm mới"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Tìm hiểu thêm →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Để sản phẩm của bạn xuất hiện ở tất cả các vị trí liên quan, hãy đảm bảo bạn đã <linkShipping>cấu hình vận chuyển</linkShipping> chính xác cho các quốc gia nơi sản phẩm của bạn có thể được giao hàng. Lưu ý rằng dịch vụ vận chuyển có thể bao phủ nhiều quốc gia. <linkMultiCountryShipping>Tìm hiểu thêm về vận chuyển đa quốc gia</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Bạn chỉ có thể chọn các quốc gia mà bạn đang nhắm mục tiêu trên Google Merchant Center. Các quốc gia mục tiêu của bạn phải đủ điều kiện cho cả Google Merchant Center và Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Tôi có thể nhắm mục tiêu những quốc gia nào?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Xác định các quốc gia mục tiêu hoạt động tốt nhất với sự trợ giúp của Google AI, để quảng cáo của bạn tiếp cận đúng người mua vào đúng thời điểm."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Ngân sách quảng cáo của tôi được phân chia như thế nào giữa các quốc gia khác nhau?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Nếu bạn đã tạo chiến dịch trước khi tính năng này ra mắt, bạn sẽ cần tạo một chiến dịch mới để nhắm mục tiêu các quốc gia mới bằng Quảng cáo Đa Quốc gia."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Tôi có thể bật Quảng cáo Đa Quốc gia trên các chiến dịch hiện có của mình không?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Quảng cáo Đa Quốc gia cho phép bạn tạo một chiến dịch Google Ads duy nhất nhắm mục tiêu nhiều quốc gia cùng lúc. Google for WooCommerce tự động điền các quốc gia đủ điều kiện từ tài khoản Google Merchant Center của bạn vào luồng tạo chiến dịch quảng cáo của plugin."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Quảng cáo Đa Quốc gia là gì?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Đối với <linkPmax>chiến dịch Performance Max</linkPmax>, tìm hiểu thêm về các quốc gia và loại tiền tệ được hỗ trợ <link>tại đây</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Những quốc gia nào có sẵn cho Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Chuyển đổi nâng cao</link> là một tính năng có thể cải thiện độ chính xác của phép đo chuyển đổi và mở khóa các chiến lược đặt giá thầu mạnh mẽ hơn. Nó bổ sung cho các thẻ chuyển đổi hiện có của bạn bằng cách gửi dữ liệu chuyển đổi băm từ trang web của bạn đến Google một cách an toàn về quyền riêng tư."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Chuyển đổi nâng cao là gì?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Với Google for WooCommerce, bạn có thể phục vụ các quảng cáo hiệu quả nhất thường xuyên hơn bằng cách sử dụng AI của Google để lấy tiêu đề, hình ảnh, chi tiết sản phẩm, v.v. từ nguồn cấp dữ liệu sản phẩm của bạn và tìm thêm khách hàng phù hợp. Các chiến dịch của bạn sẽ học hỏi và tối ưu hóa theo thời gian thực – để giúp mang lại hiệu suất tốt hơn và tăng ROI của bạn."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Google for WooCommerce giúp tôi thúc đẩy doanh số như thế nào?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Tôi có thể đồng bộ sản phẩm và chạy chiến dịch Performance Max trên Google for WooCommerce cùng lúc không?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Chiến dịch Performance Max</linkPmax> là hình thức trả tiền cho mỗi lần nhấp, nghĩa là bạn chỉ trả tiền khi ai đó nhấp vào quảng cáo của bạn. Để đạt được kết quả tốt nhất và đảm bảo sản phẩm của bạn tiếp cận đúng khách hàng, chúng tôi khuyên bạn nên bắt đầu với ngân sách hàng ngày tối thiểu được đề xuất của Google for WooCommerce cho <linkPmax>chiến dịch Performance Max</linkPmax> của bạn. Điều này giúp khởi động chiến dịch của bạn và thúc đẩy chuyển đổi sớm. Bạn luôn có thể điều chỉnh ngân sách sau khi thấy điều gì phù hợp nhất với doanh nghiệp của mình."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Chiến dịch Performance Max có chi phí bao nhiêu?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Chiến dịch Performance Max</linkPmax> giúp bạn kết hợp chuyên môn của mình với AI của Google để tiếp cận những khách hàng có giá trị nhất và thúc đẩy doanh số. Chỉ cần đặt mục tiêu và ngân sách, AI của Google sẽ giúp quảng cáo của bạn được khách hàng phù hợp nhìn thấy vào đúng thời điểm trên Google Tìm kiếm, Google Maps, tab Mua sắm, Gmail, Youtube, Mạng hiển thị Google và nguồn cấp dữ liệu Khám phá."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Chiến dịch Performance Max là gì?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Khi bạn bắt đầu chạy chiến dịch quảng cáo <linkPmax>Performance Max</linkPmax>, các sản phẩm đã được phê duyệt của bạn sẽ tiếp cận nhiều người mua sắm hơn để giúp phát triển doanh nghiệp của bạn bằng cách được hiển thị trên Google Tìm kiếm, Google Maps, tab Mua sắm, Gmail, Youtube, Mạng hiển thị Google và nguồn cấp dữ liệu Khám phá."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Bạn có thể quản lý và sửa tất cả sản phẩm cũng như chiến dịch Google Ads của mình ngay từ Bảng điều khiển WooCommerce và trên Ứng dụng di động WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Tôi quản lý nguồn cấp dữ liệu sản phẩm và chiến dịch Google Ads của mình ở đâu?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Sách"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Phương tiện truyền thông"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Quần áo & Phụ kiện"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Yêu cầu dữ liệu cho các danh mục cụ thể (tự động gán bởi Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Mã định danh sản phẩm duy nhất"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Thông tin sản phẩm chung"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Đồng bộ sản phẩm là một tính năng được tích hợp đầy đủ vào nền tảng quản lý của WooCommerce, tự động cho phép bạn đồng bộ nguồn cấp dữ liệu sản phẩm của mình lên Google Merchant Center. Nó sẽ đồng bộ tất cả dữ liệu sản phẩm WooCommerce của bạn và bạn cũng có thể thêm hoặc sửa sản phẩm riêng lẻ hoặc hàng loạt. Để đảm bảo sản phẩm được Google phê duyệt, hãy kiểm tra rằng nguồn cấp dữ liệu sản phẩm của bạn bao gồm các thông tin sau:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Đồng bộ sản phẩm là gì?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Để hiển thị phiếu giảm giá và khuyến mãi của bạn trên danh sách Mua sắm Google, hãy đảm bảo bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của Google for WooCommerce. Khi bạn tạo hoặc cập nhật phiếu giảm giá trong Bảng điều khiển WordPress của mình tại Marketing > Coupons, bạn sẽ thấy hộp cài đặt Channel Visibility ở bên phải: chọn 'Show coupon on Google' để bật tính năng này. <link>Tìm hiểu thêm</link> về quản lý khuyến mãi cho Google for WooCommerce. Tính năng này hiện có sẵn tại Úc, Canada, Đức, Pháp, Ấn Độ, Vương quốc Anh và Hoa Kỳ."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Các ưu đãi và khuyến mãi của tôi có hiển thị trên Google không?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Bằng cách đồng bộ thông tin sản phẩm của bạn với <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, sản phẩm của bạn có thể xuất hiện trong các kết quả tìm kiếm liên quan trên Google, tab Mua sắm, tìm kiếm hình ảnh và thậm chí trên các nền tảng khác như YouTube. Khi chạy <linkPmax>chiến dịch Performance Max</linkPmax>, Google Merchant Center đảm bảo người mua hàng thấy thông tin mới nhất và chính xác nhất về nguồn cấp dữ liệu sản phẩm của bạn, giảm nhầm lẫn và cải thiện cơ hội mua hàng."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Tại sao tôi nên kết nối với Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> giống như một cửa hàng trực tuyến kỹ thuật số cho sản phẩm của bạn trên Google. Đây là nơi bạn tải lên và quản lý thông tin về sản phẩm của mình, như tiêu đề, mô tả, ảnh, giá cả và tình trạng có sẵn. Dữ liệu này được sử dụng để tạo danh sách sản phẩm có thể xuất hiện trên Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Google Merchant Center là gì?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Ẩn danh"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Nó hoạt động trơn tru mọi thứ. Hoàn hảo và là tiện ích bổ sung cần thiết từ WooCommerce. Một số thứ chỉ là 'cần thiết'."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Cảm ơn Google và WooCommerce vì đã tạo ra ứng dụng này. Nó rất đơn giản để sử dụng và kết nối sản phẩm của bạn với Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Hơn 21.000 chủ cửa hàng WooCommerce như bạn đã niêm yết sản phẩm với Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Một ảnh của một trích dẫn."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Tiếp cận nhiều khách hàng hơn bằng cách quảng cáo sản phẩm của bạn trên các kênh Google Ads như Tìm kiếm, YouTube và Khám phá. Thiết lập chiến dịch của bạn ngay bây giờ để sản phẩm của bạn được đưa vào ngay khi được phê duyệt."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Đạt được mục tiêu bán hàng của bạn bằng cách tạo chiến dịch"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Lợi ích của Google cho WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Quay lại"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Điều khoản và điều kiện đầy đủ <link>tại đây</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Mới dùng Google Ads? Nhận 500 đô la tín dụng quảng cáo khi bạn chi tiêu 500 đô la trong vòng 60 ngày đầu tiên* Bạn có thể sửa hoặc huỷ chiến dịch của bạn bất kỳ lúc nào."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Chi tiêu 500 đô la để nhận 500 đô la tín dụng Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Thiết lập Chuyển đổi nâng cao"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Tìm hiểu thêm</link> về Chuyển đổi nâng cao."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Thiết lập Chuyển đổi nâng cao, một tính năng được thiết kế để cải thiện độ chính xác đo lường của bạn bằng cách thu thập dữ liệu có ý thức về quyền riêng tư mà không cần cookie của bên thứ ba."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Cải thiện độ chính xác của theo dõi chuyển đổi để nâng cao hiệu suất chiến dịch"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Xem nguồn cấp dữ liệu sản phẩm"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Quản lý và sửa nguồn cấp dữ liệu sản phẩm của bạn trong WooCommerce.</productFeedLink> Chúng tôi cũng sẽ thông báo cho bạn về bất kỳ vấn đề nào với nguồn cấp dữ liệu sản phẩm để đảm bảo sản phẩm của bạn được phê duyệt và hoạt động tốt trên Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Chưa có quảng cáo nào được khởi chạy và bạn sẽ không bị tính phí cho đến khi Google phê duyệt danh sách của bạn. Các cập nhật có sẵn trong Bảng điều khiển WooCommerce của bạn."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Sản phẩm của bạn đang được đồng bộ và xem xét. Google xem xét danh sách sản phẩm trong 3-5 ngày."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Bạn đã thiết lập Google cho WooCommerce thành công! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "Logo WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Mức độ dễ dàng khi hiểu các yêu cầu để tạo chiến dịch Google Ad?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Mức độ dễ dàng khi tạo chiến dịch Google Ad?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Xem Báo cáo"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Bạn đã tạo chiến dịch thành công!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Lỗi khi tải chiến dịch quảng cáo của bạn. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Sửa Chiến dịch"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Sửa chiến dịch của bạn"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Sửa chiến dịch"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Sửa %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Chương trình"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Nguồn cấp dữ liệu sản phẩm"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Đã bật"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Ngân sách hàng ngày"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Quốc gia"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Chương trình"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Đề xuất ngân sách"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Không thể tạm dừng nguồn cấp dữ liệu sản phẩm thông qua WooCommerce. Hãy truy cập Google Merchant Center để có cài đặt nâng cao."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Việc tạm dừng chiến dịch sẽ dẫn đến mất đi các tối ưu hóa đã học được từ các chiến dịch đó."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Kết quả thường cải thiện theo thời gian. Nếu bạn tạm dừng, sản phẩm của bạn sẽ không được hiển thị cho những người đang tìm kiếm những gì bạn cung cấp."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Tạm dừng Chiến dịch"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Giữ Hoạt động"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Trước khi bạn tạm dừng…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Chúng tôi khuyên bạn nên để chương trình chạy ít nhất 14 ngày sau khi thiết lập, không tạm dừng hoặc sửa, để đạt hiệu suất tối ưu."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Việc sửa sẽ dẫn đến mất bất kỳ tối ưu hóa nào đã học được theo thời gian."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Kết quả thường cải thiện theo thời gian."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Tiếp tục sửa"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Đừng sửa"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Trước khi bạn sửa…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Xoá"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Khi một chiến dịch đã bị xoá, nó không thể được kích hoạt lại."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Kết quả thường cải thiện theo thời gian. Xoá một chiến dịch sẽ dẫn đến mất đi các tối ưu hóa đã học được từ các chiến dịch đó."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Xoá Chiến dịch"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Giữ Chiến dịch"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Xoá vĩnh viễn?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Bạn có thể tạm dừng hoặc sửa chiến dịch của bạn bất kỳ lúc nào. Để có kết quả tốt nhất, chúng tôi khuyên bạn nên để chiến dịch chạy ít nhất 14 ngày mà không tạm dừng hoặc sửa. <link>Tìm hiểu thêm về công nghệ Tối đa hóa Hiệu suất.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Bạn đã thiết lập Chiến dịch Tối đa hóa Hiệu suất!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Hình vẽ một người đã khởi chạy chiến dịch thành công"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Đã hiểu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Tạo chiến dịch khác"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Nguồn cấp dữ liệu sản phẩm (Hiển thị hạn chế)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Tổng số Doanh số"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Mở Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Chúng tôi đang gặp sự cố khi tải dữ liệu này. Hãy thử lại sau hoặc theo dõi hiệu suất của bạn trong Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Miễn phí"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Tổng số Chi tiêu"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Lượt nhấp"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Mở Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Chúng tôi đang gặp sự cố khi tải dữ liệu này. Hãy thử lại sau hoặc theo dõi hiệu suất của bạn trong Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Tạo Chiến dịch"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max sử dụng AI tốt nhất của Google để hiển thị các quảng cáo có tác động nhất cho sản phẩm của bạn vào đúng thời điểm và địa điểm. <link>Tìm hiểu thêm về công nghệ Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Đặt ngân sách hàng ngày và chỉ trả tiền khi mọi người click vào quảng cáo của bạn."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Tiếp cận nhiều khách hàng hơn bằng cách quảng cáo sản phẩm của bạn trên các kênh Google Ads như Tìm kiếm, YouTube và Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Nhận $500 tín dụng quảng cáo khi bạn chi tiêu $500 đầu tiên với Google Ads. <termLink>Điều khoản và điều kiện áp dụng</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Thuộc tính"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Chuẩn giá"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Bảng điều khiển"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Quá trình Di chuyển GTIN của bạn hiện đang chạy trong nền. Bạn có thể kiểm tra tiến trình di chuyển trên <link>Trang Hành động đã lên lịch của WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Trường GTIN do WooCommerce quản lý trong phần hàng tồn kho của Sản phẩm, sẽ được Google for WooCommerce sử dụng. Nó sẽ tiếp tục hỗ trợ trường trước đó và bất kỳ quy tắc ánh xạ nào bạn đã thiết lập cho trường GTIN. Nếu bạn muốn di chuyển dữ liệu, <link>click vào đây</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Quá trình di chuyển này sẽ sao chép tất cả mã GTIN được đặt trong tab Sản phẩm Google for WooCommerce vào trường GTIN mới dưới tab Hàng tồn kho Sản phẩm. Nếu bạn đã đặt mã GTIN trong tab Hàng tồn kho của một số sản phẩm, chúng sẽ không bị ghi đè. Mã GTIN trong tab Google for WooCommerce sẽ không bị xóa. Quá trình di chuyển sẽ chạy trong nền và không thể hoàn tác. Bạn có thể kiểm tra tiến trình di chuyển trên <link>Trang Hành động đã lên lịch của WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Bắt đầu di chuyển"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Không thể bắt đầu di chuyển GTIN."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "Di chuyển GTIN đã được lên lịch thành công."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Không sao"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Trước khi bạn bắt đầu di chuyển…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Sửa chiến dịch của bạn để khám phá tính năng mới này."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Thêm hình ảnh, tiêu đề và mô tả để thúc đẩy tương tác tốt hơn và nhiều doanh số hơn."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Mới"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Câu hỏi thường gặp"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Không thể kết nối với một tài khoản Google khác. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Đang kết nối với một tài khoản Google khác, vui lòng đợi…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Rất tiếc!</alert> Bạn đã không cho phép WooCommerce truy cập đầy đủ vào tài khoản Google của bạn. Bạn phải cho phép tất cả các quyền cần thiết trên trang ủy quyền của Google để tiếp tục. <link>Đọc tiếp</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Không thể kết nối tài khoản Google của bạn. Vui lòng thử lại sau."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Vui lòng thử lại sau."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Các thay đổi khác đã được lưu. Vui lòng thử lại sau."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Vui lòng chỉ định thời gian vận chuyển ước tính cho tất cả các quốc gia và thời gian không được nhỏ hơn 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Vui lòng chọn một tuỳ chọn thời gian vận chuyển."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Vui lòng nhập đơn hàng tối thiểu để được miễn phí vận chuyển."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Vui lòng chỉ định phí vận chuyển ước tính cho tất cả các quốc gia và phí không được nhỏ hơn 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Vui lòng chọn một tuỳ chọn phí vận chuyển."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Vui lòng chọn ít nhất một quốc gia."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Vui lòng chọn một tuỳ chọn vị trí."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Không bắt buộc"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Điều kiện giá trị đơn hàng"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Thêm điều kiện khác"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Chỉ chọn nếu áp dụng"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Đơn hàng tối thiểu cho <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Đơn hàng tối thiểu cho <strong>%1$s</strong> + %2$d nữa"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Cập nhật đơn hàng tối thiểu"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Thêm đơn hàng tối thiểu"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Sau đó, họ đủ điều kiện nhận miễn phí vận chuyển nếu đơn hàng của họ trên"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Đơn hàng tối thiểu để đủ điều kiện nhận miễn phí vận chuyển"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Số tiền đơn hàng tối thiểu phải lớn hơn 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Miễn phí vận chuyển cho đơn hàng trên một giá trị cụ thể"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Thời gian giao hàng của bạn sẽ được hiển thị cho khách hàng tiềm năng trên Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Thời gian giao hàng"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Thời gian giao hàng ước tính"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Sau đó, thời gian giao hàng ước tính được hiển thị trong danh sách sản phẩm là"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Cập nhật thời gian giao hàng"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Thời gian giao hàng cho <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Thời gian giao hàng cho <strong>%1$s</strong> + %2$d nữa"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Thêm thời gian khác"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Sau đó, thời gian giao hàng ước tính được hiển thị trong danh sách sản phẩm là:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Thêm thời gian giao hàng"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Ước tính thời gian giao hàng"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "đến"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Giảm"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Tăng"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Trong ngày"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Thời gian vận chuyển tối thiểu không được lớn hơn thời gian vận chuyển tối đa."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Thời gian vận chuyển ước tính không thể nhỏ hơn 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Vui lòng nhập thời gian vận chuyển ước tính."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Tôi hiểu rằng nếu tôi không thiết lập thủ công trong <link>Google Merchant Center</link>, sản phẩm của tôi sẽ bị Google từ chối."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Cài đặt vận chuyển của tôi phức tạp. Tôi sẽ nhập phí vận chuyển và thời gian vận chuyển thủ công trong Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Cài đặt vận chuyển của tôi đơn giản. Tôi có thể ước tính thủ công phí vận chuyển cố định."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Cài đặt hiện tại của tôi và bất kỳ thay đổi nào trong tương lai đối với phí vận chuyển và các lớp vận chuyển của cửa hàng sẽ được tự động đồng bộ lên Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Tự động đồng bộ cài đặt vận chuyển của cửa hàng tôi lên Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Phí vận chuyển và thời gian ước tính của bạn sẽ được hiển thị cho khách hàng tiềm năng trên Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Phí vận chuyển"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Thêm một mức phí khác"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Phí vận chuyển ước tính"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Miễn phí vận chuyển cho tất cả đơn hàng"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Phí vận chuyển cho <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Phí vận chuyển cho <strong>%1$s</strong> + %2$d nữa"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Cập nhật phí vận chuyển"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Thêm phí vận chuyển"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Sau đó, phí vận chuyển ước tính được hiển thị trong danh sách sản phẩm là"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Nếu khách hàng ở"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Ước tính phí vận chuyển"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Phí vận chuyển ước tính không thể nhỏ hơn 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Vui lòng nhập phí vận chuyển ước tính."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Vui lòng chỉ định ít nhất một quốc gia."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Điều khoản và Điều kiện"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Bạn có 60 ngày."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Tăng ngân sách của bạn lên %s và nhận lại toàn bộ dưới dạng TÍN DỤNG QUẢNG CÁO MIỄN PHÍ*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Thay đổi ngân sách"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Ưu đãi này sẽ không kéo dài lâu!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Bạn đã sẵn sàng thiết lập chiến dịch Performance Max để thúc đẩy nhiều doanh số hơn với quảng cáo. %s của bạn sẽ được đưa vào chiến dịch sau khi được phê duyệt."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "sản phẩm"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "dịch vụ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Chiến dịch Performance Max được Google tự động tối ưu hóa cho bạn. <link>Xem quảng cáo của bạn sẽ trông như thế nào.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Nhà quảng cáo phải xác nhận liệu quảng cáo của họ có bao gồm nội dung chính trị hay không."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "Quy định EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Quảng cáo của bạn sẽ không chạy tại EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Nếu được chọn, quảng cáo của bạn sẽ không chạy tại EU trừ khi bạn hoàn tất xác minh nhà quảng cáo chính trị của Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Quảng cáo của tôi bao gồm nội dung chính trị theo định nghĩa của <link>chính sách nội dung chính trị EU</link> của Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "Nội dung chính trị EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Tăng doanh số với Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Tìm hiểu thêm về Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Chiến dịch Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Thiết lập chiến dịch của bạn ngay bây giờ để sản phẩm của bạn được đưa vào ngay khi được phê duyệt."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google sẽ sử dụng dữ liệu sản phẩm của bạn để tạo quảng cáo cho chiến dịch này."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Tiếp cận nhiều khách hàng hơn bằng cách quảng cáo sản phẩm của bạn trên các kênh Google Ads như Tìm kiếm, YouTube và Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max sử dụng trí tuệ nhân tạo tốt nhất của Google để hiển thị các quảng cáo có tác động nhất cho sản phẩm của bạn vào đúng thời điểm và địa điểm."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Đặt ngân sách hàng ngày và chỉ trả tiền khi mọi người click vào quảng cáo của bạn."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Có! Nó được thiết kế riêng cho các nhà cung cấp dịch vụ ({give_examples}, v.v.). Nó coi \"Dịch vụ\" của bạn là lời đề nghị và tối ưu hóa cho khách hàng tiềm năng hoặc cuộc hẹn."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Tôi không có sản phẩm vật lý. Tôi vẫn có thể sử dụng cái này không?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "Chiến dịch PMax cho dịch vụ sử dụng các trang đích của trang web và nội dung sáng tạo (hình ảnh, video, văn bản) của bạn để tìm kiếm khách hàng tiềm năng trên Tìm kiếm, YouTube, Hiển thị và Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Chiến dịch PMax cho dịch vụ là gì?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Nếu bạn đang chạy Chiến dịch Tối đa hóa hiệu suất, dịch vụ của bạn có thể xuất hiện trên Google Tìm kiếm, Google Maps, Gmail, Youtube, Mạng hiển thị Google và nguồn cấp dữ liệu Khám phá. Điều này chỉ áp dụng tại các vị trí mà dịch vụ của bạn được cung cấp."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Dịch vụ của tôi sẽ xuất hiện ở đâu?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Các chiến dịch Tối đa hóa hiệu suất của Google được hỗ trợ bởi các mô hình học máy. Các mô hình này huấn luyện và thích ứng dựa trên dữ liệu bạn cung cấp trong chiến dịch của mình. Điều này có nghĩa là việc tối ưu hóa hiệu suất có thể mất thời gian. Thông thường, quá trình học này mất 1—2 tuần."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Mất bao lâu để thấy kết quả với Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Nếu bạn đang chạy Chiến dịch Tối đa hóa hiệu suất, các sản phẩm đã được phê duyệt của bạn có thể xuất hiện trên Google Tìm kiếm, Google Maps, tab Mua sắm, Gmail, Youtube, Mạng hiển thị Google và nguồn cấp dữ liệu Khám phá."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Nếu bạn đang bán hàng tại Mỹ, thì nguồn cấp dữ liệu sản phẩm đủ điều kiện có thể xuất hiện trong kết quả tìm kiếm trên Google Tìm kiếm, Google Hình ảnh và tab Google Mua sắm. Nếu bạn đang bán hàng bên ngoài Mỹ, nguồn cấp dữ liệu sản phẩm sẽ xuất hiện trên tab Mua sắm."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Sản phẩm của tôi sẽ xuất hiện ở đâu?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Với Google Ads, bạn quyết định số tiền chi tiêu. Không có mức chi tiêu tối thiểu và không có cam kết về thời gian. Chi phí của bạn có thể thay đổi theo từng ngày, nhưng bạn sẽ không bị tính phí nhiều hơn ngân sách hàng ngày nhân với số ngày trong tháng. Bạn chỉ trả tiền cho các lượt nhấp và cuộc gọi thực tế mà quảng cáo của bạn nhận được."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Google Ads có chi phí bao nhiêu?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Nguồn cấp dữ liệu sản phẩm của bạn là nguồn dữ liệu trung tâm chứa danh sách các sản phẩm bạn muốn quảng cáo thông qua Merchant Center. Theo mặc định, Google đồng bộ tất cả sản phẩm đang hoạt động từ kho hàng WooCommerce của bạn. Bạn có thể chọn loại trừ sản phẩm sau khi thiết lập này."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Nguồn cấp dữ liệu sản phẩm là gì?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads hoạt động bằng cách hiển thị quảng cáo của bạn khi mọi người tìm kiếm trực tuyến các sản phẩm và dịch vụ bạn cung cấp. Bằng cách tận dụng công nghệ thông minh, Google Ads giúp đưa quảng cáo của bạn đến trước những khách hàng tiềm năng ngay tại thời điểm họ sẵn sàng hành động."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Google Ads hoạt động như thế nào?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Chúng tôi khuyên bạn nên chạy chiến dịch ít nhất 1 tháng để hệ thống có thể học cách tối ưu hóa cho doanh nghiệp của bạn."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Các giá trị này dựa trên cài đặt của bạn và ngân sách của các nhà quảng cáo tương tự."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Ngân sách trung bình hàng ngày"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Với các chiến dịch Performance Max, bạn có thể tự đặt ngân sách và công nghệ Smart Bidding của Google sẽ phục vụ quảng cáo phù hợp nhất, với giá thầu tối ưu, để tối đa hóa hiệu suất chiến dịch. Bạn chỉ trả tiền khi mọi người click vào quảng cáo của bạn và bạn có thể bắt đầu hoặc dừng chiến dịch bất cứ lúc nào."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Đặt ngân sách của bạn"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Phương thức thanh toán cho Google Ads đã được thêm thành công"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Thiết lập thanh toán"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Bạn sẽ được chuyển hướng đến Google Ads cho bước này. Trong trường hợp trình duyệt của bạn không thể mở cửa sổ bật lên, <link>hãy click vào đây <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Bạn chưa thiết lập thông tin thanh toán trong tài khoản Google Ads của mình. Sau khi thiết lập thanh toán, bạn có thể bắt đầu chạy quảng cáo."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Không thể hoàn tất thiết lập tài khoản Google Ads của bạn. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Kết nối với tài khoản Merchant Center hiện có"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Không thể kết nối tài khoản Merchant Center. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Không thể kết nối tài khoản Google Merchant Center của bạn. Vui lòng kiểm tra kết nối và thử lại."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Hoặc, tạo tài khoản Merchant Center mới"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Không thể ngắt kết nối tài khoản Google Merchant Center của bạn. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Đang ngắt kết nối tài khoản Google Merchant Center của bạn, vui lòng đợi…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Hoặc, kết nối với một tài khoản Google Merchant Center khác"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Bạn đồng ý tuân thủ các điều khoản và chính sách của Google, bao gồm <link>Điều khoản Dịch vụ Google Merchant Center</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Bằng cách tạo tài khoản Google Merchant Center, bạn đồng ý với các điều khoản và điều kiện sau:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Nếu bạn tạo một tài khoản Google Merchant Center mới, bạn sẽ phải xác nhận lại URL của cửa hàng này với tài khoản mới. Điều này sẽ khiến bất kỳ danh sách sản phẩm hoặc quảng cáo hiện có nào ngừng chạy và tài khoản đã xác minh khác sẽ mất quyền xác nhận."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Bạn đã có một tài khoản đã xác minh khác, <storename />, được kết nối với URL của cửa hàng này, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn tạo một tài khoản Google Merchant Center mới không?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Tạo Tài khoản Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Nếu bạn chuyển URL đã xác nhận của mình sang %1$s, bạn sẽ mất quyền xác nhận đối với %2$s. Điều này sẽ khiến bất kỳ danh sách sản phẩm hiện có nào liên kết với %2$s ngừng chạy."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Không thể chuyển sang URL mới của bạn. Vui lòng thử lại sau."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Tài khoản Merchant Center này đã có một URL đã được xác minh và đòi quyền sở hữu, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Chuyển sang URL mới này"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Chúng tôi không thể đòi lại URL này.</strong> Bạn có thể không có quyền đòi lại URL này hoặc đã xảy ra lỗi. Hãy thử lại sau hoặc liên hệ với quản trị viên tài khoản Google của bạn."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Nếu bạn đòi lại URL này, nó sẽ khiến mọi danh sách sản phẩm hoặc quảng cáo hiện có ngừng chạy và tài khoản đã xác minh khác sẽ được thông báo rằng họ đã mất quyền đòi. <link>Tìm hiểu thêm</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Đòi lại URL của tôi"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "URL của bạn hiện đang được một tài khoản Merchant Center khác đòi quyền sở hữu."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Đòi lại URL của bạn"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Chuyển tài khoản"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Cải thiện tài sản"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Mở khóa thêm doanh số cho chiến dịch của bạn, %s, bằng cách tập trung cải thiện tài sản chiến dịch. Tài sản tốt hơn trực tiếp tăng cường độ mạnh của quảng cáo, cho phép hiển thị nhiều kết hợp quảng cáo đa dạng hơn trên Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Bỏ qua"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Xem đề xuất"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Giá trị chuyển đổi"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Ước tính hàng tuần dự kiến"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Được đề xuất vì bạn đã bỏ lỡ lượng truy cập tiềm năng vào tuần trước dựa trên dữ liệu từ các phiên đấu giá quảng cáo bạn tham gia."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Bạn đã bỏ lỡ Giá trị chuyển đổi trong chiến dịch “%s” vì bị giới hạn bởi ngân sách. Tăng ngân sách có thể mang lại nhiều Giá trị chuyển đổi hơn."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Đặt ngân sách tùy chỉnh"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Ngân sách của bạn thấp hơn ngân sách của các nhà quảng cáo khác, điều này có thể ảnh hưởng đến hiệu suất. Để có kết quả tốt nhất, chúng tôi khuyên bạn nên đặt ít nhất <amount /> mỗi ngày."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Đây là số tiền trung bình ước tính bạn sẽ chi tiêu hàng tuần trong tháng. Một số tuần bạn có thể chi tiêu ít hơn số tiền này hoặc lên đến 2 lần số tiền này."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Chi phí hàng tuần"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Tìm hiểu thêm."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Tổng giá trị ước tính của tất cả các chuyển đổi (khối lượng bán hàng) mà chiến dịch của bạn sẽ tạo ra trong một tuần."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Giá trị chuyển đổi hàng tuần"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Số lượng chuyển đổi ước tính (doanh số bán hàng) cho một tuần điển hình. Con số này có thể thay đổi dựa trên sự thay đổi trong chi tiêu hàng tuần của bạn."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Chuyển đổi hàng tuần"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Mở popover"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads hiện là <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Tên mới, giải pháp tuyệt vời như cũ"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d kí tự"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Đã xảy ra lỗi không mong muốn."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi xử lý đề xuất tài sản do AI tạo."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Không thể tải đề xuất tài sản do AI tạo."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Không thể kết nối tài khoản WordPress.com của bạn. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Yêu cầu kết nối với Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Đã kết nối thành công qua Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Đã kết nối"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Mới dùng Google Ads? Nhận $500 tín dụng quảng cáo khi bạn chi $500 trong 60 ngày đầu tiên. <termLink>Điều khoản và điều kiện được áp dụng</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Chi $500 để nhận $500 tín dụng Google Ads!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Hoặc, kết nối với một tài khoản Google khác."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Không thể tạo tài khoản Merchant Center. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Cần thiết để đồng bộ sản phẩm để chúng hiển thị trên Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Bạn chưa có tài khoản Merchant Center, vì vậy chúng tôi đang tạo một tài khoản cho bạn."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Bạn chưa có tài khoản Google Ads, vì vậy chúng tôi đang tạo một tài khoản cho bạn."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center là cần thiết để đồng bộ sản phẩm để chúng hiển thị trên Google. Google Ads là cần thiết để thiết lập đo lường chuyển đổi cho cửa hàng của bạn."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Bạn chưa có tài khoản Merchant Center hay Google Ads, vì vậy chúng tôi đang tạo chúng cho bạn."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Đo lường chuyển đổi Google Ads đã được thiết lập cho cửa hàng của bạn."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Sau khi chấp nhận lời mời, bạn sẽ được yêu cầu thiết lập thanh toán. Chúng tôi khuyên bạn nên làm điều này để tránh phải thực hiện sau này."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Bạn cần chấp nhận lời mời vào tài khoản Google Ads mà chúng tôi đã tạo cho bạn. Điều này cho phép bạn truy cập Google Ads và thiết lập đo lường chuyển đổi. Bạn phải nhận tài khoản của bạn trong vòng 20 ngày tới."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "ID Google Ads: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ID Merchant Center: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Quá trình này có thể mất vài phút, vui lòng đợi…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Đang kết nối tài khoản Google Ads của bạn"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Đang tạo tài khoản Google Ads mới"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Bắt buộc để thiết lập đo lường chuyển đổi cho cửa hàng của bạn."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Kết nối với tài khoản Google Ads hiện có"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Nếu bạn tạo một tài khoản Google Ads mới, bạn sẽ cần chấp nhận lời mời vào tài khoản đó trước khi có thể sử dụng."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Bạn đã có một tài khoản Ads khác được liên kết với tài khoản Google này."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn tạo một tài khoản Google Ads mới không?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Có, tôi muốn một tài khoản mới"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Bạn sẽ được yêu cầu cấp quyền truy cập cho WooCommerce vào tài khoản Google của bạn. Vui lòng chọn tất cả các hộp kiểm để cấp cho WooCommerce tất cả các quyền cần thiết. <link>Đọc tiếp</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Tôi chấp nhận các điều khoản và điều kiện của <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> và <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Bắt buộc để đồng bộ với Google Merchant Center và Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Tôi chấp nhận các điều khoản và điều kiện của <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Bắt buộc để đồng bộ với Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Thông tin liên hệ"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Thông tin này sẽ được chia sẻ với Google Merchant Center để xác minh cửa hàng và sẽ không hiển thị với khách hàng."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Thông tin liên hệ của bạn là bắt buộc để Google xác minh."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Vui lòng thêm địa chỉ cửa hàng của bạn"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Địa chỉ cửa hàng của bạn được Google yêu cầu để xác minh. Thông tin này sẽ không được công khai. Hoàn thành việc đó trong <link>cài đặt WooCommerce</link> và cập nhật để đánh giá các thay đổi."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Chúng tôi đang sử dụng địa chỉ cửa hàng của bạn để xác minh Google. Thông tin này sẽ không được công khai. Sửa trong <link>cài đặt WooCommerce</link> nếu cần và cập nhật để đánh giá các thay đổi."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Cập nhật địa chỉ cửa hàng"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "%s của địa chỉ cửa hàng là bắt buộc."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "mã bưu điện/mã zip"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "quốc gia/tỉnh"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "thành phố"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "dòng địa chỉ"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Đang tải…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Không thể tải dữ liệu tài sản."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Không thể tạo tài sản đề xuất từ AI."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Đã vượt quá giới hạn ký tự"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s chưa hoàn chỉnh"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Đã vượt quá giới hạn ký tự"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Đã vượt quá giới hạn ký tự"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s giống hệt nhau"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Thêm ít nhất %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s là bắt buộc"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "%s trong trường đầu tiên là bắt buộc"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Vui lòng đảm bảo chi phí trung bình hàng ngày lớn hơn 0."

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Vui lòng đảm bảo chi phí trung bình hàng ngày ít nhất là %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Không thể hoàn tất thiết lập quảng cáo của bạn. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Đi tới cài đặt"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Liên kết kênh của bạn với cửa hàng Woo để liệt kê sản phẩm trên YouTube và theo dõi doanh số từ video của bạn."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Liệt kê sản phẩm của bạn trên YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Không thể kết nối tài khoản YouTube của bạn. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Điều khoản Người bán YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Đăng nhập để xem các kênh của bạn."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Tài khoản YouTube của bạn đã được kết nối, nhưng thiết lập chưa hoàn tất."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Vui lòng đợi…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Hoàn tất thiết lập"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Ngắt kết nối tài khoản YouTube"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Cần trợ giúp"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Tốt"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Trải nghiệm của bạn với Google for WooCommerce thế nào?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Nếu bạn có một phút, chúng tôi sẽ rất trân trọng nếu bạn có thể để lại đánh giá cho chúng tôi. Đánh giá của bạn sẽ giúp các chủ cửa hàng khác tìm thấy tiện ích mở rộng này."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Đánh giá chúng tôi"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Có thể để sau"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã cho chúng tôi biết!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Thêm chiến dịch"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Lưu ý: Đơn vị tiền tệ được thiết lập trong tài khoản Google Ads của bạn là <adsCurrency />, khác với đơn vị tiền tệ của cửa hàng bạn, <storeCurrency />. <readMoreLink>Đọc tiếp</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Biểu tượng bút chì"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Lưu thay đổi"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Bỏ qua bước này"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Tăng hiệu suất bằng cách thêm các tài nguyên văn bản, ảnh và video để tạo quảng cáo cá nhân hóa và hấp dẫn hơn."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Tối ưu hóa chiến dịch của bạn"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Để xoá một video, hover vào ảnh thu nhỏ và click vào biểu tượng \"X\"."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Nhấp chuột vào ảnh thu nhỏ video sẽ mở bản xem trước trong một tab trình duyệt mới."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Chỉ chấp nhận URL YouTube hợp lệ, chẳng hạn như:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Bạn có thể thêm tối đa 5 tài sản video YouTube."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Để có kết quả tốt nhất, chúng tôi khuyên bạn nên thêm 1 video."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Khuyến nghị nhưng không bắt buộc"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Thêm video YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Thêm Video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Không thể lấy ID video từ URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "URL YouTube không hợp lệ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Chọn URL video YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Chúng tôi đã sử dụng URL cuối cùng của bạn để tự động điền ảnh…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1 logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1 ảnh tiếp thị vuông"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1 ảnh tiếp thị"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tạo ảnh. Vui lòng thử lại."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Thêm ảnh"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Thêm ảnh đã chọn"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Chọn ảnh này"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Chọn để thêm những ảnh này vào bộ sưu tập cho sản phẩm của bạn."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Ảnh do AI tạo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Xoá phương tiện"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "Biểu tượng YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Xem video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Thay thế ảnh"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Chọn hoặc tải ảnh lên"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Kích thước ảnh cần ít nhất %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Để tạo URL hiển thị của bạn, Google Ads sẽ kết hợp tên miền (ví dụ: \"www.google.com\" trong www.google.com/nonprofits) từ URL cuối cùng của bạn và văn bản đường dẫn (ví dụ: \"nonprofits\" trong www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "URL hiển thị giúp khách hàng tiềm năng có ý tưởng rõ ràng về trang web họ sẽ đến khi click vào quảng cáo của bạn, vì vậy văn bản đường dẫn của bạn nên mô tả trang đích của quảng cáo."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Đường dẫn URL hiển thị"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Chọn lời kêu gọi hành động phù hợp với mục tiêu của bạn, hoặc sử dụng lời kêu gọi hành động tự động cho phép Google tự động chọn lời kêu gọi hành động phù hợp nhất cho bạn."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Lời kêu gọi hành động"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Mô tả"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Tiêu đề dài"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Các yêu cầu tối thiểu:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Đổi tài sản"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Không bắt buộc)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi tạo văn bản. Vui lòng thử lại."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Không có văn bản nào được tạo. Vui lòng thử lại."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Thêm văn bản"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Xoá văn bản"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Chúng tôi đã sử dụng URL cuối cùng của bạn để tự động điền một số tài sản cho bạn. Để có kết quả tốt nhất, chúng tôi khuyên bạn nên thêm nhiều tài sản hơn."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Tải lên tài sản văn bản và ảnh để tiếp cận và thu hút khách hàng mục tiêu của bạn một cách hiệu quả. Google sẽ trộn và kết hợp các tài sản của bạn, liên tục thử nghiệm các kết hợp để tạo ra trải nghiệm cá nhân hóa và tối ưu."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Thêm tài sản"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Thêm tài sản bổ sung <optional>(Không bắt buộc)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI đang phân tích URL chiến dịch của bạn để tự động tạo tài sản quảng cáo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Đang tạo tài sản"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Bỏ qua"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Minh họa AI Gen của Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Tài sản văn bản đã được tự động điền bằng Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI đã phân tích URL chiến dịch của bạn để tự động tạo tài sản quảng cáo. Vui lòng xem lại văn bản và hình ảnh được đề xuất bên dưới để đảm bảo chúng phù hợp với thương hiệu của bạn."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Xem lại các đề xuất AI của bạn"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Hoặc, chọn một URL cuối cùng khác"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Chọn một Trang mà bạn muốn mọi người truy cập sau khi nhấp chuột vào quảng cáo của bạn. Đây có thể là trang chủ của bạn hoặc một Trang cụ thể hơn."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Chọn"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Không có kết quả phù hợp"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "GỢI Ý"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Trang tìm kiếm"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Chọn URL cuối cùng"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Quảng cáo sản phẩm tập trung vào một sản phẩm hữu hình đang được bán. Các quảng cáo này dành cho các doanh nghiệp dựa trên dịch vụ, chủ yếu để tạo khách hàng tiềm năng (ví dụ: đặt lịch hẹn). Bán hàng trực tuyến (không qua nguồn cấp dữ liệu) cũng là một mục tiêu khả thi."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "So với quảng cáo sản phẩm—vốn giới thiệu từng sản phẩm riêng lẻ và được thiết kế để thúc đẩy doanh số trực tiếp và doanh thu—quảng cáo có tài nguyên sáng tạo thường được sử dụng để làm nổi bật doanh nghiệp của bạn, tạo sự quan tâm và thu hút khách hàng mới. Mặc dù cả hai loại quảng cáo đều có thể thúc đẩy chuyển đổi, nhưng sử dụng chúng cùng nhau có thể mang lại kết quả lớn hơn."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Tài nguyên văn bản và ảnh có thể nâng cao chiến dịch của bạn bằng cách cung cấp nhiều kết hợp quảng cáo thu hút sự chú ý của khán giả và tạo ra mức tương tác tối đa. Bằng cách tận dụng công nghệ kết hợp tài nguyên của Google, quảng cáo của bạn có thể được tối ưu hóa để truyền tải đúng thông điệp, đến đúng người, vào đúng thời điểm."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Điều gì làm cho các quảng cáo này khác biệt so với quảng cáo sản phẩm?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google sẽ tạo quảng cáo văn bản và quảng cáo hiển thị đáp ứng với nhiều kết hợp và định dạng khác nhau từ tiêu đề, ảnh và mô tả bạn thêm vào. Quảng cáo của bạn sẽ tự động điều chỉnh kích thước, giao diện và định dạng để phù hợp với các không gian quảng cáo có sẵn. <link>Xem các định dạng quảng cáo phổ biến</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Quảng cáo của tôi sẽ trông như thế nào?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Địa chỉ cửa hàng"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Bắt buộc để thiết lập đo lường chuyển đổi và tạo chiến dịch."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Bắt buộc để đồng bộ sản phẩm và liệt kê trên Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Trung tâm Người bán Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Biểu tượng URL cuối cùng"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Logo WordPress.com"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Logo Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Logo Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Đi đến Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Không được phép thay đổi bất kỳ chiến dịch nào trong tài khoản này vì thiếu khai báo quảng cáo chính trị EU."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Một số chiến dịch đang thiếu trạng thái quảng cáo Liên minh Châu Âu (EU)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Để tuân thủ quy định quảng cáo chính trị EU, bạn không thể tạo hoặc sửa chiến dịch trong tài khoản này cho đến khi thêm các khai báo bắt buộc."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Thay đổi chiến dịch bị tạm dừng cho tài khoản Google Ads này"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ID chuyên mục %s (đã xóa)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Bắt đầu nhập để lọc quốc gia…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Hiển thị ít hơn"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d trên %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Các bản xem trước hiển thị ở đây là ví dụ và không bao gồm tất cả các định dạng có thể."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Xem trước Quảng cáo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Mỗi biến thể sản phẩm của bạn sẽ có quảng cáo riêng. Các bản xem trước hiển thị ở đây là ví dụ và không bao gồm tất cả các định dạng có thể."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Xem trước quảng cáo sản phẩm"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Cửa hàng Áo thun của Colleen"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Áo thun trắng"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Mô phỏng thông tin và nút đóng ở góc quảng cáo Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Logo Gmail"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Logo Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "TÌM HIỂU THÊM"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "Logo YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Logo Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Tất cả quốc gia"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Không tìm thấy quốc gia? Chỉ các quốc gia được hỗ trợ mới có thể được chọn."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Chỉ các quốc gia đã chọn"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Đối tượng"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Quảng cáo của bạn sẽ được hiển thị ở tất cả các quốc gia được hỗ trợ."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Bạn cung cấp dịch vụ của mình ở đâu?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Bạn muốn quảng cáo dịch vụ của mình ở đâu?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Danh sách của bạn sẽ được hiển thị ở tất cả các quốc gia được hỗ trợ."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Cửa hàng của bạn nên đã có mức giá vận chuyển và thuế phù hợp (nếu cần) cho khách hàng tiềm năng ở vị trí đã chọn."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Bạn muốn bán sản phẩm của mình ở đâu?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Đo lường chuyển đổi đã được thiết lập. Bạn có thể tạo chiến dịch sau."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Cho phép truy cập đầy đủ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Không thể truy cập trang ủy quyền của Google. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Hoặc, tạo tài khoản Google Ads mới"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Không thể kết nối tài khoản Google Ads của bạn. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Đang kết nối…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Nếu bạn quản lý nhiều tài khoản phụ trong Google Ads, vui lòng kết nối tài khoản phụ liên quan, không phải tài khoản quản lý. <link>Tìm hiểu thêm</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Kết nối với một tài khoản hiện có"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Kết nối"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Hoặc, sử dụng tài khoản Google Ads hiện có của bạn"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Yêu cầu Tài khoản"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Đang cập nhật…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Đang tạo…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Tôi đã đọc và chấp nhận các điều khoản này"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Bạn đồng ý tuân thủ các điều khoản và chính sách của Google, bao gồm <policylink>Chính sách quảng cáo mua sắm</policylink> và <termslink>Điều khoản và Điều kiện của Google Ads</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Bằng cách tạo tài khoản Google Ads, bạn đồng ý với các điều khoản và điều kiện sau:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Tạo tài khoản"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Tạo Tài khoản Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Khi bạn nhận tài khoản, bạn sẽ được yêu cầu thiết lập thanh toán. Bước này không bắt buộc và bạn chỉ cần hoàn tất nếu muốn tạo chiến dịch Google Ads. Nếu không muốn thiết lập thanh toán, hãy đóng cửa sổ sau khi bạn đã nhấp vào 'Tiếp tục' trên trang tiếp theo."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Việc nhận tài khoản cho phép bạn truy cập Google Ads và thiết lập đo lường chuyển đổi. Bạn phải nhận tài khoản trong vòng 20 ngày tới."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Nhận tài khoản trong Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Nhận tài khoản Google Ads của bạn"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Nhận tài khoản Google Ads mới của bạn để hoàn tất thiết lập này."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Tài khoản %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Hoặc, kết nối với một tài khoản Google Ads khác"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Không thể tạo tài khoản Google Ads. Vui lòng thử lại sau."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Lỗi tạo tài khoản: Đã đạt đến giới hạn tạo tài khoản. Liên hệ hỗ trợ để được trợ giúp."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Sản phẩm này không thể hiển thị trên bất kỳ kênh nào vì nó bị ẩn khỏi danh mục cửa hàng của bạn. Để bật tuỳ chọn này, vui lòng thay đổi sản phẩm này để hiển thị trong danh mục sản phẩm và lưu các thay đổi."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Hoàn tất thiết lập để liệt kê sản phẩm của bạn trên Google miễn phí."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Quản lý thuộc tính"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Sửa"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Cấu hình ánh xạ thuộc tính"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Bạn không có quy tắc thuộc tính nào"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Đang tải quy tắc ánh xạ thuộc tính"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Nguồn dữ liệu / Giá trị mặc định"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Thuộc tính mục tiêu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Khi một quy tắc thuộc tính được thêm hoặc thay đổi, dữ liệu sẽ được đồng bộ đến Google Merchant Center thông qua một công việc không đồng bộ. Lưu ý rằng có thể mất một lúc để bản cập nhật xuất hiện trên Merchant Center, đặc biệt nếu nó liên quan đến các sản phẩm chưa từng được đồng bộ và phê duyệt trước đây."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Lần đồng bộ cuối:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Đã lên lịch đồng bộ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Để đảm bảo sản phẩm của bạn tiếp tục được Google phê duyệt và quảng bá, hãy chắc chắn rằng các trường sản phẩm của bạn bao gồm tất cả thông tin bắt buộc."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Dữ liệu sản phẩm được gửi lại đến Google mỗi 30 ngày để đảm bảo thông tin trong danh sách sản phẩm của bạn luôn được cập nhật."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Việc xoá một quy tắc không ảnh hưởng đến bất kỳ dữ liệu nào đã được gửi đến Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Xoá quy tắc thuộc tính"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Đang xoá…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Xoá quy tắc thuộc tính?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Danh mục"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Gán giá trị"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Thuộc tính mục tiêu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Lưu quy tắc"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Đang lưu…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Huỷ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Tạo quy tắc thuộc tính"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Quản lý quy tắc thuộc tính"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Chọn một thuộc tính"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Chọn một thuộc tính Google mà bạn muốn quản lý"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Chọn giá trị mặc định"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Nhập để tìm kiếm"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Chỉ áp dụng cho các danh mục này"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Áp dụng cho tất cả danh mục NGOẠI TRỪ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Áp dụng cho tất cả danh mục"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Nhập giá trị"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Sử dụng giá trị cố định để điền vào thuộc tính đích với giá trị bạn chỉ định. Ví dụ: bạn có thể nhập giá trị cố định <em>'Trắng'</em> để chỉ định một màu duy nhất cho tất cả sản phẩm của bạn."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Không tìm thấy trường phù hợp? <link>Tạo thuộc tính mới</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Tự động điền thuộc tính đích với giá trị của trường bạn liên kết đến."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Chọn cách gán giá trị cho thuộc tính đích"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Sử dụng giá trị từ trường sản phẩm hiện có"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Đặt một giá trị cố định"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Chọn một tuỳ chọn"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Tất cả ngoại trừ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Chỉ trong"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d nữa"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Tất cả"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Tạo quy tắc thuộc tính để kiểm soát dữ liệu sản phẩm nào được gửi đến Google và quản lý thuộc tính sản phẩm hàng loạt."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Tạo chiến dịch"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Tạo chiến dịch của bạn"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Bạn có dữ liệu chiến dịch chưa lưu. Bạn có chắc chắn muốn rời đi không?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Tài khoản Google này được kết nối với nguồn cấp sản phẩm của cửa hàng bạn."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Mọi chiến dịch được tạo qua ứng dụng này sẽ xuất hiện trong tài khoản Google Ads của bạn. Bạn sẽ được thanh toán trực tiếp qua Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Kết nối tài khoản"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Kết nối tài khoản Google và tài khoản Google Ads của bạn để thiết lập chiến dịch Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Thiết lập tài khoản của bạn"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Thiết lập chiến dịch của bạn"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Vấn đề về phiếu giảm giá"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Không hiển thị phiếu giảm giá trên Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Hiển thị phiếu giảm giá trên Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Kênh hiển thị phiếu giảm giá này chưa được hỗ trợ tại quốc gia cơ sở của cửa hàng của bạn."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Phiếu giảm giá này không thể hiển thị vì các hạn chế của phiếu giảm giá không được hỗ trợ để chia sẻ trên kênh Google."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Phiếu giảm giá này không thể hiển thị trên kênh công khai vì nó bị ẩn khỏi cửa hàng của bạn."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Kiểm tra email của bạn để cập nhật."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Đã gửi đến Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Đang chờ đồng bộ"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Sự cố"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Trạng thái đồng bộ Google"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Sản phẩm này không thể hiển thị trên bất kỳ kênh nào vì nó bị ẩn khỏi danh mục cửa hàng của bạn."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Phát hiện sự cố"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Không hiển thị phiếu giảm giá"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Hiển thị phiếu giảm giá"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Không thay đổi —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Khả năng hiển thị trên Google"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Vì đây là một sản phẩm biến thể, bạn có thể thêm thuộc tính sản phẩm bổ sung bằng cách vào Biến thể > Chọn một biến thể > Google for WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Không đồng bộ và hiển thị"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Đồng bộ và hiển thị"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Không có GTIN nào được di chuyển."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 phút"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Thiết lập Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Dịch vụ được tạo bởi Google for WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Dịch vụ được tạo bởi Google for WooCommerce - %2$s %3$s đến %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Phí cố định - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Việc đẩy sản phẩm sẽ không chạy nếu tính năng Đồng bộ Đẩy đã bị vô hiệu hóa."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Việc đẩy sản phẩm sẽ không chạy nếu cửa hàng chưa sẵn sàng để đồng bộ."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Loại Kích cỡ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Thai sản"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "To"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Cao"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Lớn"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Nhỏ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Thường"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Hệ thống Kích cỡ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "Brazil"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "Úc"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "Ý"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "Pháp"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "Đức"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "Anh"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "Mỹ"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Là bộ sản phẩm"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Nữ"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Nam"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Đã qua sử dụng"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Đã tân trang"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Mới"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Nhóm tuổi"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Trẻ em"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Trẻ mới biết đi"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Trẻ nhỏ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Sơ sinh"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Người lớn"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Thuộc tính tùy chỉnh -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Trường sản phẩm -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Trọng lượng (có đơn vị)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Trọng lượng (giá trị thô, không có đơn vị)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Tiêu đề biến thể"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Loại thuế"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Trạng thái tồn kho"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Số lượng tồn kho"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Tiêu đề sản phẩm"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Cài đặt cho phép đặt hàng trước"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Phân loại -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Thuộc tính toàn cục -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Đi đến phiếu giảm giá"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Đồng bộ hóa khuyến mãi và phiếu giảm giá cửa hàng của bạn trực tiếp với Google để hiển thị trên danh sách sản phẩm của bạn trên tab Mua sắm của Google. <br/><br/>Khi tạo phiếu giảm giá, bạn sẽ thấy hộp cài đặt Hiển thị Kênh ở bên phải; chọn \"Hiển thị phiếu giảm giá trên Google\" để bật."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Hiển thị phiếu giảm giá cửa hàng của bạn trên danh sách Google"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Bạn chỉ còn vài bước nữa để tiếp cận người mua mới trên Google. Hoàn tất kết nối tài khoản, tạo chiến dịch, chọn ngân sách và dễ dàng đo lường tác động của quảng cáo."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Hoàn tất thiết lập chiến dịch quảng cáo và tăng doanh số bán hàng"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Sản phẩm của bạn đã sẵn sàng cho Google Ads! Kết nối với đúng người mua vào đúng thời điểm khi họ đang tìm kiếm sản phẩm như của bạn. Kết nối tài khoản Google Ads của bạn để tạo chiến dịch đầu tiên."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Tiếp cận nhiều người mua hơn với Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Tìm hiểu thêm"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Hoàn tất thiết lập"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Sản phẩm của bạn đã sẵn sàng cho Google Ads! Hoàn tất kết nối tài khoản, tạo chiến dịch, chọn ngân sách và dễ dàng đo lường tác động của quảng cáo. Thêm vào đó, Google sẽ tặng bạn 500 USD tín dụng quảng cáo khi bạn chi tiêu 500 USD cho tài khoản mới. Điều khoản và điều kiện được áp dụng."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Hoàn tất kết nối tài khoản Google Ads của bạn"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Thiết lập Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Sản phẩm của bạn đã sẵn sàng cho Google Ads! Hiển thị sản phẩm của bạn trên Google ngay khi người mua đang tìm kiếm những sản phẩm bạn cung cấp. Đối với tài khoản Google Ads mới, nhận 500 USD tín dụng quảng cáo khi bạn chi tiêu 500 USD trong vòng 60 ngày đầu tiên. Điều khoản và điều kiện được áp dụng."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Khởi chạy quảng cáo để tăng lưu lượng truy cập và doanh số bán hàng"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Bạn đã có chuyển đổi đầu tiên trên Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Chúc mừng! Hãy cho chúng tôi biết suy nghĩ của bạn về Google for WooCommerce bằng cách để lại đánh giá. Phản hồi của bạn sẽ giúp chúng tôi cải thiện WooCommerce tốt hơn cho bạn."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Bạn đã nhận được %s+ lượt nhấp vào nguồn cấp dữ liệu sản phẩm của bạn! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Đi đến Google for WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Tài khoản WordPress.com của bạn đã bị ngắt kết nối khỏi Google for WooCommerce. Kết nối lại tài khoản WordPress.com của bạn để đảm bảo sản phẩm của bạn vẫn được liệt kê trên Google thông qua tiện ích mở rộng Google for WooCommerce.<br/><br/>Nếu bạn không kết nối lại, bất kỳ danh sách hiện có nào có thể bị xóa khỏi Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Kết nối lại cửa hàng của bạn với Google for WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Để lại đánh giá"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Thêm thông tin liên hệ"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google yêu cầu số điện thoại và địa chỉ cửa hàng cho tất cả các cửa hàng sử dụng Google Merchant Center. Điều này là bắt buộc để xác minh cửa hàng của bạn và sẽ không được hiển thị cho khách hàng. Nếu bạn không thêm thông tin liên hệ của bạn, danh sách sản phẩm của bạn có thể không xuất hiện trên Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Vui lòng thêm thông tin liên hệ của bạn"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Hoàn tất thiết lập"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Hoàn tất thiết lập Google cho WooCommerce để liệt kê sản phẩm của bạn trên Google miễn phí và quảng cáo chúng."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Tiếp cận nhiều người mua sắm hơn với nguồn cấp sản phẩm trên Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Cập nhật thuộc tính này trong dữ liệu sản phẩm của bạn"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Tất cả sản phẩm"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Tài khoản Merchant Center chưa được thiết lập."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Tài khoản Google chưa được kết nối."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Công việc đã lên lịch đã bị tạm dừng do tỷ lệ thất bại cao."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Thêm thông tin liên hệ cửa hàng"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Không có thông tin liên hệ."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonce không khớp, bỏ qua cập nhật trạng thái xác thực."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce không được cung cấp, bỏ qua cập nhật trạng thái xác thực."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Không tìm thấy nonce được lưu trong cơ sở dữ liệu, bỏ qua cập nhật trạng thái xác thực."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Tài khoản Merchant Center này đã có một URL được xác minh và yêu cầu, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Tài khoản Merchant Center đã được kết nối: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Không thể yêu cầu URL trang web với Tài khoản Merchant Center này."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Bước tạo tài khoản người bán không xác định %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Đang thử ghi đè yêu cầu không hợp lệ."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Đang thử chuyển đổi URL không hợp lệ."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Vận chuyển"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Các bước Thiết lập MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Các bước Thiết lập Quảng cáo"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Báo cáo"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Nguồn cấp Sản phẩm"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Ánh xạ Thuộc tính"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Công việc \"%s\" không tồn tại."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Công việc \"%s\" đã bị dừng vì tỷ lệ thất bại của nó vượt quá ngưỡng cho phép."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Mục công việc bắt buộc \"%s\" chưa được cung cấp."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Không tìm thấy mục công việc."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Tắt plugin Google Product Feed khỏi cửa hàng của bạn"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Plugin Google Product Feed có thể gây ra xung đột hoặc kết quả không mong muốn."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "Trường MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "Trường GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Quá trình ủy quyền đã hết hạn. Vui lòng quay lại và thử lại."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Trang web của bạn đang mã hóa kép không chính xác các chuyển hướng từ http sang https. Điều này đang ngăn Jetpack xác thực kết nối của bạn. Vui lòng truy cập <a href=\"%s\">trang hỗ trợ</a> của chúng tôi để biết chi tiết về cách khắc phục."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Có thể ai đó đang cố gắng lừa bạn cấp quyền truy cập vào trang web của bạn. Hoặc có thể bạn vừa gặp phải lỗi :). Dù thế nào, vui lòng đóng cửa sổ này."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Bạn phải kết nối plugin Jetpack của mình với WordPress.com để sử dụng tính năng này."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s muốn truy cập dữ liệu trang web của bạn. Hãy đăng nhập để ủy quyền quyền truy cập đó."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce yêu cầu phiên bản PHP 64 bit."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce yêu cầu %1$s phiên bản %2$s trở lên."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce yêu cầu %1$s phiên bản %2$s trở lên. Bạn đang sử dụng phiên bản %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Không thể tạo tài khoản. URL trang chủ \"%s\" không hợp lệ."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Không thể tạo tài khoản, tên miền \"%s\" phải kết thúc bằng một tên miền cấp cao nhất hợp lệ."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce không tương thích với %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce yêu cầu %1$s được kích hoạt."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Vui lòng thử lại yêu cầu sau số giây được chỉ định."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Vui lòng kết nối lại tài khoản Google của bạn."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Vui lòng kết nối lại tài khoản Jetpack của bạn."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Đẩy Phiếu giảm giá sẽ không chạy nếu chức năng Đồng bộ PUSH đã bị vô hiệu hóa."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Đẩy phiếu giảm giá sẽ không chạy nếu cửa hàng chưa sẵn sàng để đồng bộ."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center chưa được thiết lập đúng cách. Vui lòng xem lại cấu hình của bạn."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Cài đặt Google for WooCommerce của bạn chưa hoàn tất. Nếu bạn cài đặt từ GitHub, %1$svui lòng tham khảo tài liệu này%2$s để thiết lập môi trường phát triển."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Cài đặt Google for WooCommerce của bạn chưa hoàn tất. Nếu bạn cài đặt từ GitHub, vui lòng tham khảo tài liệu này để thiết lập môi trường phát triển: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Lỗi tải lên %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Tải lên thất bại cho %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Không thể đọc file: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Tài khoản Merchant Center chưa được cấu hình."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Lỗi khi truy xuất kênh"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Phản hồi không hợp lệ khi truy xuất kênh"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Không thể kết nối tài khoản YouTube"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL để kết nối với YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Không thể hoàn tất thiết lập YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "Đã thiết lập YouTube thành công."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Liệu chuyến tham quan đã được kiểm tra hay chưa."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ID của chuyến tham quan."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Không thể cập nhật chuyến tham quan."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Đã cập nhật thành công chuyến tham quan."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Giá tối thiểu đủ điều kiện để được giao hàng miễn phí."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Mảng các tùy chọn cho phương thức vận chuyển."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Mức phí vận chuyển."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Số nhận dạng duy nhất của mức phí vận chuyển."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "URL ủy quyền để cấp quyền truy cập vào Ứng dụng Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Nonce được Google cung cấp trong tham số truy vấn URL khi Google chuyển hướng lại trang web của thương nhân"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Trạng thái của thương nhân cấp quyền truy cập vào ứng dụng WPCOM của Google"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Chỉ ra tên Trang tiếp theo được ánh xạ tới URL chuyển hướng khi chuyển hướng lại từ việc ủy quyền ứng dụng Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Đã thành công xóa trạng thái hoàn tất onboarding."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Đã thành công onboard thương nhân dựa trên dịch vụ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Vị trí nơi sản phẩm sẽ được hiển thị."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Ngôn ngữ sử dụng cho danh sách sản phẩm."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Locale cho trang web."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Đã cập nhật thành công cài đặt Đối tượng Mục tiêu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Số lượng sản phẩm đã sẵn sàng để đồng bộ với Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Đã lên lịch thành công một công việc để cập nhật số lượng sản phẩm có thể đồng bộ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Bao gồm dữ liệu lục địa nếu được đặt thành true."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Quốc gia mà thời gian vận chuyển áp dụng."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Thời gian vận chuyển tối thiểu không thể lớn hơn thời gian vận chuyển tối đa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Thời gian vận chuyển không thể là số âm."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s không phải là kiểu %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Thời gian vận chuyển tối đa tính bằng ngày."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Thời gian vận chuyển tối thiểu tính bằng ngày."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Đã xóa thời gian thành công cho quốc gia: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Đã thêm thời gian thành công cho quốc gia: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Không có thời gian nào có sẵn."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Đã xóa tỷ lệ thành công."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Đã thêm tỷ lệ thành công cho quốc gia: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Không tìm thấy tỷ lệ với ID đã cho."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Không có tỷ lệ nào có sẵn."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Mảng các số nhận dạng tỷ lệ vận chuyển duy nhất."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Mảng các mức phí vận chuyển cần tạo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Đã đồng bộ hóa cài đặt với Google thành công."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Số lượng mức phí vận chuyển trong WC sẵn sàng để sử dụng trong Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Liệu mức thuế dựa trên điểm đến hay cần được cấu hình thủ công trong Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Liệu thời gian vận chuyển là một khoảng thời gian cố định đơn giản hay cần được cấu hình thủ công trong Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Liệu mức phí vận chuyển là một mức phí cố định đơn giản hay cần được cấu hình thủ công trong Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Cài đặt Merchant Center đã được cập nhật thành công."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Lỗi khi yêu cầu một đánh giá mới."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Một đánh giá mới đã được yêu cầu thành công."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Phản hồi không hợp lệ khi yêu cầu một đánh giá mới."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Lỗi khi lấy trạng thái đánh giá tài khoản."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Mã vùng được phép yêu cầu đánh giá mới."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Các vấn đề liên quan đến Merchant Center cần được xem xét và giải quyết trước khi phê duyệt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Dấu thời gian cho biết nếu người dùng đang trong thời gian làm mát."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Trạng thái của đánh giá cuối cùng."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Tài khoản của bạn không đủ điều kiện để yêu cầu đánh giá mới."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Tài khoản của bạn đang trong thời gian làm mát và không thể yêu cầu đánh giá mới."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Trạng thái Khả năng hiển thị mới cho các sản phẩm được xác định."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ID của các sản phẩm cần cập nhật."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Sản phẩm có khả năng hiển thị không được thay đổi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Sản phẩm đã được thay đổi khả năng hiển thị thành công."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Thông báo Lỗi trong trường hợp thất bại"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Liệu thống kê sản phẩm có đang được tải không."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Số lượng công việc đã lên lịch sẽ đồng bộ sản phẩm với Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Sản phẩm chưa được tải lên."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Sản phẩm bị từ chối."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Sản phẩm đang chờ xử lý."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Sản phẩm sắp hết hạn."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Sản phẩm đang hoạt động."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Thống kê trạng thái sản phẩm Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Dấu thời gian phản ánh lần cuối thống kê trạng thái sản phẩm được tạo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Giới hạn kết quả cho các mục có id được xác định (phân cách bằng dấu phẩy)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Văn bản để tìm kiếm trong tên sản phẩm."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Lỗi ngăn sản phẩm được đồng bộ với Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Giá của sản phẩm."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "URL ảnh của sản phẩm."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Trạng thái đồng bộ hiện tại của sản phẩm."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Liệu sản phẩm có được đặt để hiển thị trong Merchant Center hay không"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Tiêu đề sản phẩm."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Sản phẩm của cửa hàng."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Tổng số sản phẩm không có dữ liệu điểm chuẩn về giá."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Tổng số sản phẩm có giá thấp hơn so với dữ liệu điểm chuẩn."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Tổng số sản phẩm có giá cao hơn so với dữ liệu điểm chuẩn."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Tổng số sản phẩm có giá tương tự với dữ liệu điểm chuẩn."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Tổng số sản phẩm được thể hiện trong báo cáo Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Tổng số điểm chuẩn có sẵn."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "So sánh giá với điểm chuẩn."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Mức tăng trưởng dự kiến về số lần chuyển đổi (phân số)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Mức tăng trưởng dự kiến về số lần nhấp chuột (phân số)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Mức tăng trưởng dự kiến về số lần hiển thị (phân số)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Số chuyển đổi hiện tại."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Tỷ lệ click."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Số lần hiển thị hiện tại."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Số click hiện tại."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Mã tiền tệ của giá đề xuất."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Giá đề xuất cho sản phẩm."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Chênh lệch giá giữa giá sản phẩm và giá chuẩn trên Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Mã tiền tệ của giá chuẩn."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Giá chuẩn trung bình của sản phẩm trên Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Giá hiện tại của sản phẩm trên Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Mã tiền tệ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Mã quốc gia."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Điểm hiệu quả."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Chi tiết sản phẩm."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ID của sản phẩm."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Giới hạn kết quả cho những mục khớp với một chuỗi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Số lượng mục tối đa được trả về trong kết quả."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Trang hiện tại của bộ sưu tập."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Chính sách hoàn trả và đổi trả liên quan đến việc kiểm tra chính sách onboarding."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Chính sách SSL của cửa hàng liên quan đến việc kiểm tra chính sách onboarding."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Các cổng thanh toán liên quan đến việc kiểm tra chính sách onboarding."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Mẫu trang đích sản phẩm có chuyển hướng qua các tên miền 3P."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Mẫu trang đích sản phẩm dẫn đến lỗi 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Người bán đã đặt các hạn chế trong robots.txt hay chưa trong cửa hàng."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Trang web của cửa hàng có thể được truy cập hay không bởi tất cả người dùng."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Mã xác minh đã được gửi đến số điện thoại để xác thực."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "ID xác minh được trả về bởi cuộc gọi /request."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Số điện thoại cần xác minh."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Mã quốc gia hai chữ cái (ISO 3166-1 alpha-2) cho số điện thoại."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Phương pháp được sử dụng để xác minh số điện thoại."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Trang dữ liệu cần truy xuất."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Liệu các vấn đề sản phẩm có đang tải không."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Mã quốc gia của đối tượng sản phẩm."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Mức độ nghiêm trọng của vấn đề: cảnh báo hoặc lỗi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "URL tài liệu cho vấn đề và/hoặc hành động."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Mô tả văn bản về hành động cần thực hiện."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Mô tả văn bản của vấn đề."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Mã nội bộ của Google cho vấn đề."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ID sản phẩm WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Sản phẩm bị ảnh hưởng."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Loại vấn đề."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Các vấn đề liên quan đến tài khoản Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "Mã quốc gia CLDR (ví dụ: \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Mã bưu điện hoặc ZIP (ví dụ: \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Phân khu hành chính cấp cao nhất của quốc gia. Ví dụ: một bang như California (\"CA\") hoặc một tỉnh như Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Thành phố, thị trấn hoặc xã. Cũng có thể bao gồm các địa phương phụ thuộc hoặc địa phương con (ví dụ: khu phố hoặc vùng ngoại ô)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Phần địa chỉ cấp đường/phố."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Các lỗi liên quan đến địa chỉ WooCommerce"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Liệu địa chỉ tài khoản Merchant Center có khác với địa chỉ cửa hàng WooCommerce không."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Địa chỉ cửa hàng WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Địa chỉ liên kết với tài khoản Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Trạng thái xác minh của số điện thoại liên kết với tài khoản Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Số điện thoại liên kết với tài khoản Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "ID tài khoản Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Hành động cần hoàn tất sau khi kết nối."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Chuyên mục cha."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Tên chuyên mục."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "ID chuyên mục."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Tên miền đã đăng ký với tài khoản Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Tên tài khoản Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Là tài khoản con MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ID tài khoản Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Đã ngắt kết nối tài khoản Merchant Center thành công."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL để thiết lập kết nối với Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Chỉ định tên trang tiếp theo được ánh xạ tới URL chuyển hướng khi quay lại từ ủy quyền Jetpack."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "Đã bắt đầu di chuyển GTIN thành công."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "Không thể lên lịch di chuyển GTIN."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL để thiết lập kết nối với Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Chỉ định tài khoản Google để đề xuất cho việc ủy quyền."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Chỉ định tên trang tiếp theo được ánh xạ tới URL chuyển hướng khi quay lại từ ủy quyền Google."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Quốc gia không được hỗ trợ."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "ID blog WordPress.com."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "ID Trung tâm Người bán đã được kết nối."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Thông báo mô tả kết quả kết nối."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Trạng thái của yêu cầu kết nối."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Kết nối tài khoản đã được kích hoạt thành công."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Mảng mã quốc gia theo định dạng ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Mã thông báo để truy xuất Trang tiếp theo."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Sắp xếp bộ sưu tập theo thuộc tính."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Thuộc tính sắp xếp đơn hàng tăng dần hoặc giảm dần."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Giới hạn tổng số cho một tập hợp các trường."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Giới hạn kết quả cho các mục có id được xác định."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Giới hạn phản hồi cho dữ liệu trước một ngày tuân thủ ISO8601 được xác định."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Giới hạn phản hồi cho dữ liệu sau một ngày tuân thủ ISO8601 được xác định."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Dấu thời gian với lần đồng bộ cuối cùng."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Cho biết nếu các sản phẩm hiện đang đồng bộ hóa"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Danh sách ID chuyên mục, phân cách bằng dấu phẩy."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Loại điều kiện chuyên mục để áp dụng cho quy tắc này."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Giá trị nguồn cho quy tắc."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Giá trị thuộc tính cho quy tắc."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "ID cho quy tắc."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Danh sách các thuộc tính hoặc nguồn thuộc tính."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Khóa thuộc tính để lấy các nguồn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Đã đánh dấu thành công thiết lập Quảng cáo là đã hoàn tất."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Chuyển đổi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Số tiền chi tiêu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Số tiền bán hàng."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Lượt hiển thị."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Lượt nhấp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token để truy xuất trang kết quả tiếp theo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID của phân đoạn báo cáo này."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Chiến dịch đã được chuyển đổi hay chưa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Tên chiến dịch."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Tên sản phẩm."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ID sản phẩm."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Khoảng thời gian sử dụng cho các phân đoạn trong dữ liệu trả về."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Ngày và giờ đồng bộ cuối cùng."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Chi tiết bổ sung liên quan đến đề xuất."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Trạng thái của chiến dịch."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Tên chiến dịch liên quan đến đề xuất."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ID chiến dịch liên kết với đề xuất."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Tên tài nguyên của đề xuất."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Loại đề xuất."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ID đề xuất."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Lọc đề xuất theo ID chiến dịch"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Lọc đề xuất theo một hoặc nhiều loại"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Số tiền tín dụng khuyến khích."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Số tiền chi tiêu cần thiết để nhận tín dụng khuyến khích."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Mã tiền tệ tài khoản quảng cáo theo định dạng ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Mã tiền tệ theo định dạng ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Không tìm thấy khoản tín dụng khuyến khích."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Liệu Chiến dịch có chứa nội dung chính trị theo định nghĩa của chính sách nội dung chính trị EU của Google hay không."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Tên nhãn để gán cho chiến dịch."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Các vị trí mà chiến dịch Quảng cáo nhắm mục tiêu theo định dạng ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Mã quốc gia của nước bán hàng theo định dạng ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Số tiền ngân sách hàng ngày bằng đơn vị tiền tệ địa phương."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Loại chiến dịch."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Trạng thái chiến dịch."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Tên chiến dịch mô tả."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "Số ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Số lượng hàng tối đa được trả về trong dữ liệu kết quả."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Loại trừ các chiến dịch đã bị xóa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Đã xóa chiến dịch thành công."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Đã sửa chiến dịch thành công."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Dữ liệu sửa không hợp lệ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Chiến dịch không có sẵn."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Chiến dịch %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Nguồn dữ liệu của các đề xuất ngân sách, từ Google Ads API hoặc cơ sở dữ liệu dự phòng."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Ngân sách hàng ngày cơ bản cho một quốc gia."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Nhãn cho mức độ đề xuất: Cao, Được đề xuất, Thấp"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Ngân sách hàng ngày được đề xuất cho một quốc gia."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Loại tiền tệ để sử dụng cho tỷ lệ vận chuyển."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Không thể tìm thấy bất kỳ đề xuất ngân sách nào."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Tổng giá trị ước tính của tất cả các chuyển đổi (khối lượng bán hàng) mà chiến dịch của bạn sẽ tạo ra trong một tuần."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Số lượng chuyển đổi ước tính (đơn vị bán hàng) cho một tuần điển hình."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Số tiền trung bình ước tính bạn sẽ chi tiêu hàng tuần trong tháng."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Mã quốc gia theo định dạng ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Ngân sách chúng tôi đã yêu cầu chỉ số cho."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Loại tiền tệ để sử dụng cho các chỉ số."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Không thể tìm thấy bất kỳ chỉ số ngân sách nào."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Không có tiền tệ nào có sẵn cho tài khoản Quảng cáo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Danh sách mã quốc gia để lấy số liệu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Ngân sách để lấy số liệu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL được liên kết với bài viết/term"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Tiêu đề bài viết hoặc term"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Bài viết, term hoặc trang chủ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ID bài viết hoặc ID term"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Loại được liên kết với id."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ID bài viết hoặc ID term."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Sắp xếp các mục đã lấy theo tham số"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Số lượng mục sẽ được trả về"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Tìm kiếm tiêu đề bài viết hoặc tên term"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Loại trường Tài Sản"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Nội dung Tài Sản"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ID Tài Sản"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Tài sản là một phần của quảng cáo có thể được chia sẻ qua nhiều quảng cáo. Nó có thể là một ảnh, tiêu đề, mô tả, v.v."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Văn bản có thể xuất hiện được thêm vào URL hiển thị trong quảng cáo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "URL Cuối Cùng"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ID Nhóm Tài Sản"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Đã chỉnh sửa nhóm tài sản thành công."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Không có trường nhóm tài sản nào để cập nhật."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Đã tạo nhóm tài sản thành công."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID Chiến dịch."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Danh sách tài sản cần chỉnh sửa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ID Nhóm tài sản."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Đường dẫn Nhóm tài sản 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Đường dẫn Nhóm tài sản 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "URL cuối cùng."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Tài sản đã tạo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "URL cuối cùng được sử dụng để tạo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Các loại tài sản cần tạo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "URL cuối cùng để tạo tài sản"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Liệu các chuyển đổi nâng cao có được bật hay không."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Không thể cập nhật cài đặt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Không Được Phép."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL Luồng Thanh toán."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ID Tài khoản Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Đã ngắt kết nối thành công."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Không thể chèn xác minh trang web: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Không thể lấy mã xác minh trang web: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Không có kết quả từ truy vấn"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Lỗi lấy khoản tín dụng khuyến khích."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Phản hồi không hợp lệ khi lấy khoản tín dụng khuyến khích."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Lỗi xác thực Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Phản hồi không hợp lệ khi xác thực ứng dụng đối tác."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Lỗi cập nhật tài khoản người bán trong Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Phản hồi không hợp lệ khi cập nhật tài khoản người bán trong Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "ID người bán phải được thiết lập trước khi cập nhật trong SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Lỗi liên kết tài khoản"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Phản hồi không hợp lệ khi liên kết tài khoản"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Quốc gia cửa hàng không được hỗ trợ"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Lỗi yêu cầu trang web"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Phản hồi không hợp lệ khi yêu cầu trang web"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Lỗi liên kết người bán với MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Phản hồi không hợp lệ khi liên kết người bán với MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Lỗi tạo tài khoản"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Phản hồi không hợp lệ khi tạo tài khoản"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "URL trang web không hợp lệ."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Không thể ghi nhận TOS đã chấp nhận"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Lỗi khi truy xuất tài khoản"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Không thể truy xuất dữ liệu báo cáo."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Không thể truy xuất Báo cáo Xem Sản phẩm."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Không thể truy xuất dữ liệu số liệu sản phẩm."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Không thể truy xuất dữ liệu thông tin chi tiết về giá."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Không thể truy xuất dữ liệu điểm chuẩn giá."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Không thể cập nhật tài khoản Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Không thể truy xuất trạng thái tài khoản Merchant Center."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Không thể truy xuất tài khoản Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Không thể yêu cầu trang web."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Trang web đã được yêu cầu, sử dụng ghi đè để hoàn tất quá trình."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Đã xảy ra lỗi không xác định trong Dịch vụ Nội dung Mua sắm."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Lỗi truy xuất trạng thái"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Phản hồi không hợp lệ khi truy xuất trạng thái"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Không thể kết nối tài khoản Google"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Không thể truy xuất dữ liệu báo cáo: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Lỗi truy xuất hành động chuyển đổi: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Lỗi tạo hành động chuyển đổi: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Một hành động chuyển đổi với tên này đã tồn tại"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Hành động mua hàng Google for WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "ID ngân sách chiến dịch không hợp lệ"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Không tìm thấy ngân sách cho chiến dịch %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "ID vị trí mục tiêu địa lý không hợp lệ"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "ID chiến dịch không hợp lệ"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Chiến dịch này đã bị xóa"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Lỗi xóa chiến dịch: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Lỗi cập nhật cờ quảng cáo chính trị EU: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Lỗi chỉnh sửa chiến dịch: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Một chiến dịch với tên này đã tồn tại"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Lỗi tạo chiến dịch: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Lỗi truy xuất chiến dịch: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Lỗi truy xuất chiến dịch thiếu tuyên bố chính trị EU: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Lỗi truy xuất chiến dịch: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Lỗi truy xuất tài sản của nhóm tài sản theo URL cuối cùng: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Lỗi truy xuất tài sản của nhóm tài sản: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "ID nhóm tài sản không hợp lệ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Lỗi chỉnh sửa nhóm tài sản: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Mỗi loại ảnh (ngang, vuông, dọc hoặc logo) không được chứa ảnh trùng lặp."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Lỗi truy xuất nhóm tài sản: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Lỗi tạo nhóm tài sản: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Không thể tìm thấy liên kết chờ phê duyệt được gửi từ tài khoản Merchant Center"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Lỗi khi truy xuất tài khoản: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "ID Term không hợp lệ %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "ID Bài viết không hợp lệ %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Trang chủ"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "ID Term hoặc ID Bài viết hoặc URL trang web không hợp lệ %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Không thể truy xuất các đề xuất Google Ads."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Cao"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Được đề xuất"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Hiện tại"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Thấp"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Không thể tạo tài sản ảnh: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Không thể tạo tài sản văn bản: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "ID tài khoản quảng cáo là bắt buộc."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Thiết lập thanh toán phải được hoàn tất."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Tài khoản phải được chấp nhận trước khi hoàn tất thiết lập."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Bước tạo tài khoản quảng cáo không xác định %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Tài khoản quảng cáo %1$d đã được kết nối."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Không tìm thấy cấu hình chế độ đồng bộ"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Lỗi khi truy xuất cấu hình chế độ đồng bộ"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Trạng thái Chế độ Đồng bộ:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Thuộc tính sản phẩm"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Kiểu cắt của mục. Được khuyến nghị cho các mục quần áo."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Loại kích thước"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Hệ thống trong đó kích thước được xác định. Được khuyến nghị cho các mục quần áo."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Hệ thống kích thước"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Kích thước của sản phẩm."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Mẫu của mục (ví dụ: chấm bi)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Số lượng sản phẩm giống hệt nhau trong một gói đóng gói nhiều. Sử dụng thuộc tính này để chỉ ra rằng bạn đã nhóm nhiều sản phẩm giống hệt nhau để bán dưới dạng một mục."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Đóng gói nhiều"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Mã này xác định duy nhất sản phẩm đối với nhà sản xuất của nó."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Số hiệu bộ phận của nhà sản xuất (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Chất liệu mà mục được làm ra."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Chất liệu"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Cho biết mục có phải là một gói combo sản phẩm hay không. Một gói combo là một nhóm tùy chỉnh gồm các sản phẩm khác nhau được bán bởi một nhà bán lẻ với một mức giá duy nhất."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Là Gói Combo?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Mã số thương phẩm toàn cầu (GTIN) cho mục của bạn giờ đây có thể được nhập vào tab \"Kho hàng\""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Mã số thương phẩm toàn cầu (GTIN) cho mục của bạn. Các định danh này bao gồm UPC (ở Bắc Mỹ), EAN (ở châu Âu), JAN (ở Nhật Bản) và ISBN (cho sách)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Số Mục Thương Mại Toàn Cầu (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Giới tính mà sản phẩm của bạn nhắm đến."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Giới tính"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Tình trạng hoặc trạng thái của mục."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Tình trạng"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Màu của sản phẩm."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Màu"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Thương hiệu của sản phẩm."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Thương hiệu"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Ngày mà một sản phẩm đặt trước hoặc đặt hàng trở lại có sẵn để giao hàng. Bắt buộc nếu tình trạng sản phẩm là đặt trước hoặc đặt hàng trở lại"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Ngày có sẵn"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Nhóm tuổi mục tiêu của mục."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Nhóm tuổi"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Sản phẩm có chứa nội dung khỏa thân hoặc gợi dục hay không"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Nội dung người lớn"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Hiển thị kênh"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Nhập một giá trị tùy chỉnh"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Nhập giá trị của bạn"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Không"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Bằng cách sử dụng tiện ích mở rộng này, bạn có thể đang lưu trữ dữ liệu cá nhân hoặc chia sẻ dữ liệu với một dịch vụ bên ngoài. %1$sTìm hiểu thêm về dữ liệu được Google thu thập và những gì bạn có thể muốn đưa vào chính sách bảo mật của mình%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Tài liệu"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Bắt đầu"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Cài đặt"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Không tìm thấy hành động khớp với %s."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Tích hợp gốc với Google cho phép người bán dễ dàng hiển thị sản phẩm của họ trên mạng lưới của Google."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""