# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Urdu
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:29:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ur_PK\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "مصنوعات کے انتخاب کے ساتھ متن کا فیلڈ"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "مصنوعات کے انتخاب کا فیلڈ"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "مصنوعات کے آن بورڈنگ کا اشارہ"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "مصنوعات کی تاریخ اور وقت کے فیلڈز"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "مصنوعات کے چینل کی نمائش"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "آپ کی تبدیلیاں محفوظ کرتے ہوئے کچھ غلط ہو گیا۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "آپ کی تبدیلیاں محفوظ کرنے سے قاصر۔"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "آپ کی تبدیلیاں محفوظ ہو گئی ہیں اور آپ کے گوگل مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ میں ہم آہنگ ہو جائیں گی۔"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "مرچنٹ سینٹر کی ترتیبات"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "ہدفی سامعین"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "آپ کے پاس غیر محفوظ شدہ تبدیلیاں ہیں۔ کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ جانا چاہتے ہیں؟"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "ہم تجویز کرتے ہیں کہ بہترین کارکردگی کے لیے اپنی فہرستوں کو ترتیب دینے کے بعد کم از کم 14 دن تک ان میں تبدیلی کیے بغیر چلنے دیں۔"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "تبدیلیوں کے نتیجے میں وقت کے ساتھ سیکھی گئی کوئی بھی اصلاح ضائع ہو جائے گی۔"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "محفوظ کرنا جاری رکھیں"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "محفوظ نہ کریں"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "محفوظ کرنے سے پہلے…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "بہتر تبدیلیوں کا اسٹیٹس کامیابی سے اپ ڈیٹ ہو گیا۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "بہتر تبدیلیوں کا ڈیٹا Google Ads کو بھیجیں"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "بہتر تبدیلیاں ایک خصوصیت ہے جو آپ کی پیمائش کی درستگی کو بہتر بنانے کے لیے ڈیزائن کی گئی ہے، تیسرے فریق کی کوکیز کی ضرورت کے بغیر پرائیویسی سے آگاہ ڈیٹا اکٹھا کرتی ہے۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "تبدیلی کی درستگی بہتر بنائیں"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "براہ مہربانی بہتر تبدیلیوں کے ڈیٹا کو استعمال کرنے کے لیے اپنا Google Ads اکاؤنٹ منسلک کریں۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "براہ مہربانی یقینی بنائیں کہ بہتر تبدیلیوں کو فعال کرنے کے لیے دستاویزات پر عمل کریں۔ اس خصوصیت کو WooCommerce اور آپ کے Google Ads اکاؤنٹ دونوں پر فعال کرنے کی ضرورت ہے۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "تفصیلات محفوظ کریں"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "آپ کے اسٹور کا ایڈریس گوگل کی تصدیق کے مقاصد کے لیے ضرورت ہے۔ یہ گوگل مرچنٹ سینٹر کے ساتھ شیئر کیا جائے گا اور صارفین کو ظاہر نہیں کیا جائے گا۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "اسٹور کا ایڈریس ترمیم کریں"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "اکاؤنٹ جوڑیں"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "دوسرا Google اکاؤنٹ آزمائیں"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "کسی دوسرے Google اکاؤنٹ سے رابطہ کرنے کی کوشش کریں، یا اپنے تمام منسلک اکاؤنٹس کو مکمل طور پر منقطع کریں۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "لہذا، اس کے پاس Google Merchant Center اور/یا Google اشتہار اکاؤنٹ تک رسائی نہیں ہے جو فی الحال اس WooCommerce اسٹور سے منسلک ہے۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "یہ Google اکاؤنٹ، <accountEmail />، وہ Google اکاؤنٹ نہیں تھا جو پہلے اس انضمام سے منسلک تھا۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "اپنا WordPress.com اکاؤنٹ جوڑیں تاکہ یہ یقینی بنایا جا سکے کہ آپ کی مصنوعات Google پر درج رہیں۔ اگر آپ دوبارہ جوڑتے نہیں ہیں، تو آپ کی مصنوعات خود بخود Google سے مطابقت پذیر نہیں ہو سکیں گی، اور موجودہ فہرستیں Google سے ہٹا دی جا سکتی ہیں۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "آپ کا WordPress.com اکاؤنٹ منقطع ہو گیا ہے۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "تمام اکاؤنٹس سے منقطع کریں"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "صرف Google اشتہار اکاؤنٹ منقطع کریں"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "WooCommerce کے ذریعے بنائے گئے Google اشتہار کے لیے کچھ ترتیبات ضائع ہو سکتی ہیں۔ یہ واپس نہیں لیا جا سکتا۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "میں سمجھتا ہوں کہ میں اس WooCommerce ایکسٹینشن سے اپنا گوگل اشتہار اکاؤنٹ منقطع کر رہا ہوں۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "ہاں، میں اپنا گوگل اشتہار اکاؤنٹ منقطع کرنا چاہتا ہوں۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "گوگل اشتہار اکاؤنٹ منقطع کریں"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "گوگل اشتہار اکاؤنٹ منقطع کریں"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "میں سمجھتا ہوں کہ میں اس ایکسٹینشن سے منسلک کسی بھی WordPress.com اکاؤنٹ، گوگل اکاؤنٹ اور گوگل اشتہار اکاؤنٹ کو منقطع کر رہا ہوں۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "کوئی بھی جاری مہم چلتی رہے گی۔ انہیں گوگل اشتہار (ads.google.com) سے دستی طور پر منظم، ترمیم یا حذف کیا جا سکتا ہے۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "کوئی بھی فعال پروڈکٹ لسٹنگ گوگل پر دکھائی دیتی رہے گی۔ انہیں گوگل مرچنٹ سینٹر (merchants.google.com) سے دستی طور پر منظم، ترمیم یا حذف کیا جا سکتا ہے۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "میں سمجھتا ہوں کہ میں اس ایکسٹینشن سے منسلک کسی بھی WordPress.com اکاؤنٹ، گوگل اکاؤنٹ، گوگل مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ اور گوگل اشتہار اکاؤنٹ کو منقطع کر رہا ہوں۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "ہاں، میں اپنے تمام اکاؤنٹس منقطع کرنا چاہتا ہوں۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "تمام اکاؤنٹس منقطع کریں"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "منسلک اکاؤنٹس"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerce میں اس ایکسٹینشن کو استعمال کرنے کے لیے WordPress.com اکاؤنٹ، گوگل اکاؤنٹ اور گوگل اشتہار اکاؤنٹ کی ضرورت ہے۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerce میں اس ایکسٹینشن کو استعمال کرنے کے لیے WordPress.com اکاؤنٹ، گوگل اکاؤنٹ، گوگل مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ، اور گوگل اشتہار اکاؤنٹ کی ضرورت ہے۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "ٹیکس کی شرح میں آپ کی تبدیلی محفوظ کر لی گئی ہے اور آپ کے گوگل مرچنٹ سینٹر سے ہم آہنگ ہو جائے گی۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "گوگل مرچنٹ سینٹر میں ٹیکس کی شرح کو ہم آہنگ کرنے میں خرابی پیش آئی۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "ٹیکس کی شرح محفوظ کرنے میں خرابی پیش آئی۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "براہ مہربانی ٹیکس کی شرح کا اختیار بتائیں۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "میں <link>گوگل مرچنٹ سینٹر</link> میں اپنی ٹیکس کی شرحیں دستی طور پر سیٹ کروں گا۔ میں سمجھتا ہوں کہ اگر میں یہ سیٹ اپ نہیں کروں گا تو میری مصنوعات مسترد کر دی جائیں گی۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "میرا اسٹور منزل پر مبنی ٹیکس کی شرحیں استعمال نہیں کرتا۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "گوگل کے متوقع ٹیکس کی شرحیں خود بخود میری مصنوعات کی فہرستوں پر لاگو ہو جائیں گی۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "میرا اسٹور منزل پر مبنی ٹیکس کی شرحیں استعمال کرتا ہے۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "یہ ٹیکس کی شرح ممکنہ گاہکوں کو آپ کی مصنوعات کی قیمت کے ساتھ دکھائی جائے گی۔"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "ٹیکس کی شرح (صرف امریکہ کے لیے ضرورت ہے)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "موازنہ کرنے کے لیے ایک یا زیادہ مصنوعات منتخب کریں"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "اشتہاری مہمات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "سے ڈیٹا دکھائیں"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "مختلف حالتوں کا موازنہ کریں"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "موازنہ کرنے کے لیے مختلف حالتیں تلاش کریں"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "موازنہ کرنے کے لیے کم از کم دو مختلف حالتیں چیک کریں"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "مختلف حالتوں کی تلاش کے لیے ٹائپ کریں"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "واحد تغیر"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "تمام تغیرات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "مصنوعات کا موازنہ کریں"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "موازنہ کے لیے مصنوعات تلاش کریں"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "موازنہ کرنے کے لیے نیچے کم از کم دو مصنوعات منتخب کریں"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "مصنوعہ تلاش کرنے کے لیے ٹائپ کریں"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "واحد مصنوعہ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "تمام مصنوعات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "خرچ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "تاثرات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "تبدیلیاں"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "مصنوعات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "موازنہ کرنے کے لیے ایک یا زیادہ پروگرام منتخب کریں"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "یہ مہم پرفارمنس میکس میں اپ گریڈ کر دی گئی ہے"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "منتخب کردہ تاریخ کی حد کے لیے کوئی ڈیٹا نہیں"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "گوگل مرچنٹ سینٹر (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں، یا گوگل پروڈکٹ فیڈ کے لیے اپنی کارکردگی کو ٹریک کرنے کے لیے <googleMerchantCenterLink /> پر جائیں۔"

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "یہ ڈیٹا فی الحال صرف گوگل اشتہار مہمات کے لیے دستیاب ہے۔"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "موازنہ کریں"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "پروگراموں کا موازنہ کریں"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "موازنہ کے لیے پروگرام تلاش کریں"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "موازنہ کرنے کے لیے کم از کم دو پروگرام منتخب کریں"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "موازنہ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "ایک پروگرام"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "پروگرام تلاش کرنے کے لیے ٹائپ کریں"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "ایک پروگرام"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "تمام Google پروگرام"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "دکھائیں"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "دستیاب نہیں"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Google for WooCommerce سیٹ اپ کی ضروریات کو سمجھنا کتنا آسان تھا؟"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "WooCommerce کے لیے گوگل سیٹ اپ کرنا کتنا آسان تھا؟"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "ہم آہنگ نہیں"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "فعال"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "جائزہ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "آپ کے پروڈکٹ فیڈ کو حاصل کرنے میں خرابی پیش آگئی۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "آپ کے پاس منظور شدہ پروڈکٹس ہیں۔ مزید گاہکوں تک پہنچنے اور فروخت بڑھانے کے لیے گوگل اشتہار کی مہم بنائیں۔"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "اکاؤنٹ اسٹیٹس:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "پروڈکٹ فیڈ سیٹ اپ مکمل ہو گیا"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "فیڈ سیٹ اپ:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "حل کرنے کے لیے کوئی مسئلہ نہیں 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "جائزہ کے اعدادوشمار لوڈ کرنے میں خرابی پیش آئی۔ دوبارہ کوشش کرنے کے لیے کلک کریں۔"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "جائزہ کے اعدادوشمار:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "گوگل کے ساتھ مطابقت پذیری:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "خودکار طور پر گوگل سے مطابقت پذیر"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "مطابقت پذیری جاری ہے"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>مصنوعات کی مطابقت پذیری اور حیثیتوں کے بارے میں مزید پڑھیں</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘نامنظور شدہ’ مصنوعات</strong> غیر فعال ہیں اور گوگل کی فہرستوں میں ظاہر نہیں ہوتیں۔"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘زیرالتوا’ مصنوعات</strong> گوگل کے ذریعے پروسیس ہو رہی ہیں۔ منظوری ملنے تک یہ فہرستوں میں ظاہر نہیں ہوں گی۔"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘ختم ہونے والی’ پروڈکٹس</strong> غیر فعال ہو جائیں گی اور اگلے 3 دنوں میں گوگل کی فہرستوں میں مزید ظاہر نہیں ہوں گی۔"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘فعال’ پروڈکٹس</strong> مکمل طور پر منظور شدہ ہیں اور گوگل پر پروڈکٹ فیڈ میں ظاہر ہونے کے اہل ہیں۔"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "جمع کرانے کے بعد، گوگل ہر پروڈکٹ کو ایک اسٹیٹس تفویض کرتا ہے: <strong>فعال، ختم ہونے والی، زیرالتوا، یا نامنظور۔</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘سنک نہ ہونے والی’ پروڈکٹس</strong> گوگل کی فہرستوں میں ظاہر نہیں ہوتیں۔ وہ جمع کرانے کے لیے قطار میں ہیں، یا وہ پروڈکٹ فیڈ کے لیے نااہل یا خارج ہو سکتی ہیں۔"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "سنک نہ کریں اور نہ دکھائیں"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "پروڈکٹس حاصل کرتے وقت ایک خرابی پیش آگئی۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "پروڈکٹ فیڈ لوڈ ہو رہی ہے"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "اسٹیٹس"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "چینل کی مرئیت"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "مصنوعات کا عنوان"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "ہم آہنگ نہیں"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "زیرالتوا"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "میعاد ختم ہو رہی ہے"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "جزوی طور پر منظور شدہ"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "%d منتخب پر لاگو کریں"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "بلک ترمیم کے لیے ایک یا زیادہ مصنوعات منتخب کریں"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "ہم آہنگ نہ کریں اور دکھائیں"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "چینل کی مرئیت منتخب کریں"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "جائزہ کی درخواست کریں"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "آپ کا اکاؤنٹ کول ڈاؤن پیریڈ میں ہے۔ آپ %s پر نیا جائزہ درخواست کر سکتے ہیں۔"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "مصنوعات شامل کریں اور گوگل سے ہم آہنگ کریں۔"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "کوئی مصنوعات شامل نہیں کی گئیں"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "آپ کی مصنوعات کی فہرستیں گوگل پر ہیں۔"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "منظور شدہ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "جائزہ کی درخواستوں میں کم از کم 7 دن لگتے ہیں۔"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "زیر جائزہ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "اس میں 3 دن تک لگ سکتے ہیں۔ اگر منظور ہو گیا تو، آپ کی مصنوعات گوگل پر ظاہر ہوں گی جب یہ مکمل ہو جائے گا۔"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "زیرالتوا جائزہ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "اپنی مصنوعات کو گوگل پر دکھاتے رہنے کے لیے، اپنے سیٹ اپ اور پالیسی کے مسائل حل کریں۔"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "انتباہ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "اپنے اکاؤنٹ کا جائزہ لینے کی درخواست کرنے کے لیے نیچے درج اکاؤنٹ معطلی کے تمام مسائل حل کریں۔"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "ہمیں آپ کے اکاؤنٹ میں حل نہ ہونے والے مسائل ملے ہیں۔"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "مصنوعات کو گوگل پر دکھانے کے قابل بنانے کے لیے، پائے گئے تمام سیٹ اپ اور پالیسی کے مسائل حل کریں۔"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "نامنظور شدہ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "میں نے اوپر درج تمام مسائل حل کر لیے ہیں۔"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "براہ مہربانی یقینی بنائیں کہ آپ نے اکاؤنٹ کے جائزے کی درخواست کرنے سے پہلے اکاؤنٹ معطلی کے تمام مسائل حل کر لیے ہیں۔ اگر کچھ مسائل حل نہیں ہوتے، تو آپ کم از کم 7 دنوں تک دوبارہ جائزہ کی درخواست نہیں کر سکیں گے۔ <Link>مزید جانیے</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "آپ کے اکاؤنٹ کا جائزہ کامیابی سے درخواست کیا گیا۔"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "اکاؤنٹ کا جائزہ درخواست کریں"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d مزید مسئلہ(مسائل)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "فالونگ مسئلہ(مسائل) پر جائزہ کی درخواست کریں:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "مصنوعات کے مسائل"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "اکاؤنٹ کے مسائل"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "حل کرنے کے لیے مسائل لوڈ ہو رہے ہیں"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "مسائل کی بازیابی کے دوران ایک خرابی پیش آگئی۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "حل کرنے کے مسائل"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "اس مسئلے کے بارے میں مزید پڑھیں"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "کیا کرنا ہے؟"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "تاہم، کچھ مسائل ہیں جو آپ کے اکاؤنٹ کو متاثر کر رہے ہیں اور انہیں حل کرنے کی ضرورت ہے۔ انہیں دیکھنے کے لیے <strong>اکاؤنٹ کے مسائل</strong> والے ٹیب پر جائیں۔"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "تاہم، کچھ مسائل ہیں جو آپ کی مصنوعات کو متاثر کر رہے ہیں اور انہیں حل کرنے کی ضرورت ہے۔ انہیں دیکھنے کے لیے <strong>مصنوعات کے مسائل</strong> والے ٹیب پر جائیں۔"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "تمام مصنوعات کے مسائل حل ہوگئے"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "تمام اکاؤنٹ کے مسائل حل ہوگئے"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "تجویز کردہ کاروائی"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "مسئلہ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "متاثرہ مصنوعہ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "قسم"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "قیمت کے معیار کی تجاویز لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "آپ کی مصنوعات کا حریفوں سے موازنہ کیسے ہوتا ہے"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "مہنگا"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "سستا"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "قیمت کا کوئی معیار نہیں"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "ملتے جلتے"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "تفصیل"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "پروڈکٹ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "عمومی سوالات"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "قیمت تبدیل کریں"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "یہ پروڈکٹ فی الحال فروخت پر ہے۔ فروخت کی قیمت تبدیل کرنے کے لیے، WooCommerce میں <link>ترمیم کریں پروڈکٹ</link> صفحہ پر جائیں۔"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "مصنوعہ کا تھمب نیل"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "بند کریں"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "قیمت تبدیل کریں"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "نئی قیمت"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "نئی قیمت صفر سے زیادہ یا برابر ہونی چاہیے۔"

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "نئی قیمت فروخت کی قیمت (%s) سے زیادہ ہونی چاہیے۔"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "درمیانہ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "غیر متعین"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "فروخت کی قیمت"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "تبدیلی اضافہ تجویز کردہ فروخت قیمت لگانے پر آپ کی مصنوعات کے شاپنگ اشتہار سے آن لائن تبدیلیوں میں متوقع فیصد اضافہ ظاہر کرتا ہے۔ پیش گوئیاں پچھلے 7 دنوں کی کارکردگی کے اعداد و شمار پر مبنی جدید ترین قیمت بندی کے تخروپن سے تیار کی جاتی ہیں۔ یہ ذہن میں رکھنا ضروری ہے کہ پیش گوئیاں مستقبل کی کارکردگی کے نتائج کی ضمانت نہیں دیتیں۔"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "تبدیلیوں میں متوقع اضافہ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "کلک اضافہ تجویز کردہ قیمت لگانے پر آپ کے شاپنگ اشتہار سے کلکس میں متوقع فیصد اضافہ ظاہر کرتا ہے۔ پیش گوئیاں پچھلے 7 دنوں کی کارکردگی کے اعداد و شمار پر مبنی جدید ترین قیمت بندی کے تخروپن سے تیار کی جاتی ہیں۔ یہ ذہن میں رکھنا ضروری ہے کہ یہ پیش گوئیاں مستقبل کی کارکردگی کے نتائج کی ضمانت نہیں دیتیں، کیونکہ اصل کارکردگی قیمت کے علاوہ دیگر عوامل سے متاثر ہو سکتی ہے۔"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "کلکس میں متوقع اضافہ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "پچھلے 7 دنوں میں آپ کی مصنوعات پر موصول ہونے والی تبدیلیوں کی تعداد۔"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "موجودہ تبدیلیاں"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "پچھلے 7 دنوں میں آپ کی مصنوعات پر موصول ہونے والی کلکس کی تعداد۔"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "موجودہ کلکس"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "کاروائی"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "باقاعدہ قیمت"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "گوگل کی طرف سے پیش گوئی کردہ تجویز کردہ فروخت قیمت ان مصنوعات کے لیے جو قیمت میں ایڈجسٹمنٹ سے سب سے زیادہ فائدہ اٹھاتی ہیں۔ یہ پچھلے 7 دنوں میں مختلف قیمتوں پر جدید ترین نقلیات پر مبنی ہے جس میں قیمت کی لچک، موجودہ کارکردگی اور آپ جیسے کاروباروں کے لیے قیمت میں تبدیلیوں کے کارکردگی پر اثرات کو مدنظر رکھا گیا ہے۔ اپنی قیمت بندی کی حکمت عملی بنانے میں مدد کے لیے تجویز کردہ فروخت قیمتوں کو قیمتی رہنمائی کے طور پر استعمال کریں۔ اپنی مصنوعات کی فروخت قیمت تبدیل کرنے کے طریقے کے بارے میں مزید جانیے۔ ذہن میں رکھیں کہ پیش گوئیاں مستقبل کی کارکردگی کے نتائج کی ضمانت نہیں دیتیں۔"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "تجویز کردہ قیمت"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "اس مصنوع کے لیے آپ کی قیمت اور گوگل پر قیمت کے درمیان فیصدی فرق۔"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "قیمت کا فرق %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "کسی مصنوع کی تمام خوردہ فروشوں پر موثر قیمت جو ایک ہی مصنوع بیچتے ہیں، جسے صارفین کے کلکس کے مطابق وزن دیا گیا ہے۔ مصنوعات کا ملاپ آپ کے مصنوعات کی تفصیلات میں فراہم کردہ GTIN کی بنیاد پر کیا جاتا ہے۔"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "گوگل پر اوسط قیمت"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "تاثیر آپ کو بتاتی ہے کہ قیمت میں تبدیلیوں سے کون سی مصنوعات سب سے زیادہ فائدہ اٹھائیں گی۔ یہ درجہ بندی فروخت قیمت کو ایڈجسٹ کرنے سے متوقع کارکردگی میں بہتری اور آپ کی موجودہ قیمت اور تجویز کردہ قیمت کے درمیان فرق کو مدنظر رکھتی ہے۔ \"زیادہ\" تاثیر والی قیمت کی تجاویز سے کارکردگی میں سب سے بڑا اضافہ متوقع ہے۔ ذہن میں رکھیں کہ پیش گوئیاں مستقبل کی کارکردگی میں بہتری کی ضمانت نہیں دیتیں۔"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "تبدیلی کی تاثیر"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>معلوم کریں</a> کہ آیا آپ مستقبل میں تجاویز حاصل کرنے کے لیے تمام اہلیت کے معیار پر پورا اترتے ہیں۔"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "اس وقت آپ کے پاس کوئی فروخت قیمت کی تجاویز نہیں ہیں۔"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "فروخت کی قیمت کی تجاویز کا گرافک نہیں ہے"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "اس رپورٹ میں مسابقتی قیمتوں کا تجزیہ، قیمت کی سفارشات، اور بصیرتیں جیسے <strong>مؤثریت</strong> شامل ہیں تاکہ آپ مواقع کی نشاندہی کر سکیں، حریفوں کے مقابلے میں موازنہ کر سکیں، اور اپنی فروخت میں اضافہ تیز کر سکیں۔"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "قیمت کا معیار اور تجاویز"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "ایک مہم بنائیں"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "شپنگ کے اوقات کو محفوظ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "شپنگ ریٹس کو محفوظ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "ترتیبات کو محفوظ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "سامعین کو محفوظ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "مصنوعات کی فہرستیں ترتیب دیں"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "اپنی مصنوعات کی تشہیر کے لیے ایک مہم بنائیں"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "آپ کی سیٹ اپ مکمل کرنے سے قاصر۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "آپ کی پروڈکٹ کی تفصیلات، تخمینی شپنگ معلومات اور ٹیکس کی تفصیلات گوگل پر ظاہر ہوں گی۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "آپ کی پروڈکٹ لسٹنگز کچھ اس طرح نظر آئیں گی۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "اپنی پروڈکٹ لسٹنگز ترتیب دیں"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "ایک بار جب آپ اپنا مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ ترتیب دے لیں گے، تو آپ ہمارے آن بورڈنگ ٹول کو استعمال کر سکتے ہیں چاہے آپ کون سا CSS استعمال کر رہے ہوں۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "اگر آپ اس ایپلیکیشن کے ذریعے ایک نیا مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ بناتے ہیں، تو یہ طے شدہ طور پر گوگل شاپنگ، گوگل کے CSS، سے منسلک ہو جائے گا۔ آپ کسی بھی وقت اپنے اکاؤنٹ سے منسلک CSS کو تبدیل کر سکتے ہیں۔ براہ مہربانی ہمارے CSS پارٹنرز کے بارے میں مزید معلومات <link>یہاں</link> حاصل کریں۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "اگر آپ یورپی اقتصادی علاقے یا سوئٹزرلینڈ میں ہیں، تو آپ کا مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ ایک موازنہ شاپنگ سروس (CSS) سے منسلک ہونا ضروری ہے۔ براہ مہربانی <link>گوگل مرچنٹ سینٹر مدد</link> ویب سائٹ پر مزید معلومات حاصل کریں۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "اگر آپ اس ایپلیکیشن کے ذریعے ایک نیا مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ بناتے ہیں، تو یہ طے شدہ طور پر گوگل کی موازنہ شاپنگ سروس (گوگل شاپنگ) سے منسلک ہو جائے گا۔ آپ کسی بھی وقت اپنے اکاؤنٹ سے منسلک CSS کو تبدیل کر سکتے ہیں۔ <link>براہ مہربانی یہاں مزید معلومات حاصل کریں</link>۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "گوگل مرچنٹ سینٹر آپ کو اپنے اسٹور اور پروڈکٹ ڈیٹا کو گوگل کے ساتھ ہم آہنگ کرنے میں مدد کرتا ہے اور اس معلومات کو شاپنگ ٹیب پر پروڈکٹ فیڈ اور گوگل شاپنگ اشتہار دونوں کے لیے دستیاب کرتا ہے۔ اس کا مطلب ہے کہ آپ کے اسٹورز اور پروڈکٹس کے بارے میں ہر چیز خریداروں کے لیے دستیاب ہوتی ہے جب وہ گوگل کی کسی پراپرٹی پر تلاش کرتے ہیں۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "مجھے گوگل مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ کی ضرورت کیوں ہے؟"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "اپنی خدمات کی تشہیر کے لیے ایک مہم بنائیں"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "اشتہار کی تخلیق چھوڑیں"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "پرفارمنس میکس کے بارے میں مزید جانیے۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "پرفارمنس میکس گوگل کی AI کی بہترین صلاحیتوں کا استعمال کرتی ہے تاکہ آپ کے پروڈکٹس کے لیے سب سے مؤثر اشتہار صحیح وقت اور جگہ پر دکھائے جا سکیں۔ گوگل آپ کے پروڈکٹ ڈیٹا کو اس مہم کے لیے اشتہار بنانے میں استعمال کرے گا۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "پرفارمنس میکس کو فعال کرنا انتہائی تجویز کیا جاتا ہے تاکہ زیادہ فروخت حاصل کی جا سکے اور گوگل چینلز جیسے سرچ، یوٹیوب اور ڈسکور پر نئے سامعین تک پہنچا جا سکے۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "اشتہار ترتیب دیے بغیر مکمل سیٹ اپ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "آپ کی سروس کی تفصیلات کو اشتہار بنانے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے، جو صحیح وقت اور جگہ پر دکھائے جاتے ہیں۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "آپ کے پروڈکٹ ڈیٹا کو اشتہار بنانے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے، جو صحیح وقت اور جگہ پر دکھائے جاتے ہیں۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "خودکار طریقے سے مؤثر اشتہار بنائیں"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "گوگل کی AI کو اپنے گاہکوں کو تلاش کرنے اور ان سے جڑنے دیں، سرچ، میپس، یوٹیوب اور مزید پر۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "مزید فروخت بڑھائیں"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "مزید گاہکوں تک پہنچنے کے لیے پرفارمنس میکس کو فعال کریں"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "بھیجیں اور ترتیب مکمل کریں"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "اشتہار ترتیب دینا چھوڑ دیں؟"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "ہمیں وجہ بتائیں (اختیاری)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "آپ اشتہار کیوں چھوڑنا چاہتے ہیں؟"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "ہمیں اپنا کردار بتائیں"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "مارکیٹنگ لیڈ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "ایجنسی"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "ڈویلپر"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "مالک"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "آپ کا کردار (اختیاری)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "دیگر"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "کیا آپ کو یقین ہے؟ سیٹ اپ میں 1 منٹ سے بھی کم وقت لگتا ہے۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "میرے پاس وقت نہیں ہے"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "میں بعد میں اشتہار بناؤں گا"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "میں گوگل پر اشتہار نہیں چاہتا"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "میں نے پہلے گوگل اشتہار آزمائے ہیں لیکن کامیابی نہیں ملی"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "میرے پاس ابھی اشتہار بنانے کا بجٹ نہیں ہے"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "میرے پاس پہلے سے گوگل پر اشتہار ہیں"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "WooCommerce کے لیے گوگل پلگ ان استعمال کرنے کے لیے درج ذیل اکاؤنٹس کی ضرورت ہے۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "WooCommerce کے لیے گوگل استعمال کرنے کے لیے درکار اکاؤنٹس کو جوڑیں۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "ہم آپ کی سائٹ کو WooCommerce اور گوگل سرورز سے جوڑنے کے لیے WordPress.com اکاؤنٹ استعمال کرتے ہیں۔ یہ یقینی بناتا ہے کہ آپ کی سائٹ سے درخواستیں (مثلاً پروڈکٹ فیڈ، کلکس، فروخت وغیرہ) محفوظ طریقے سے اور درست طور پر آپ کے اسٹور سے منسوب ہوں۔ یہ آپ کی سیلف ہوسٹڈ سائٹ سے کنکشن کو قابل بناتا ہے، اور مختلف سرور کنفیگریشنز اور آرکیٹیکچرز میں ایک مشترکہ تصدیق کریں انٹرفیس فراہم کرتا ہے۔"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "مجھے WordPress.com اکاؤنٹ کی ضرورت کیوں ہے؟"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce کے لیے گوگل کے ساتھ شروع کریں"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "گوگل اشتہار ترتیب دیں"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "اپنے اکاؤنٹس ترتیب دیں"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "مارکیٹنگ"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "نامعلوم خرابی پیش آگئی۔"

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "زیادہ سے زیادہ %1$d تصاویر اپ لوڈ کی جا سکتی ہیں، جس میں کم از کم %2$s تصویر ہونی چاہیے۔"

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "اپ لوڈ کی جا سکنے والی تصاویر کی زیادہ سے زیادہ تعداد %d ہے۔"

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "وہ تصاویر شامل کریں جو تجویز کردہ سائز پر پورا اتریں یا انہیں اس سائز میں کاٹا جا سکے۔ نوٹ: کسی بھی تصویر کا زیادہ سے زیادہ فائل سائز 5120 KB ہے۔"

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "آپ زیادہ سے زیادہ %1$d تصویری اثاثے شامل کر سکتے ہیں، جو %2$s تصاویر کا مجموعہ ہو سکتے ہیں۔"

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>تجویز کردہ سائز: %1$d x %2$d</listItem><listItem>کم از کم سائز: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s اور %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "تفصیل تیار کریں"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "تفصیلات تیار کریں"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "رینڈر کردہ تفصیل کی لمبائی اس سائٹ پر منحصر ہوگی جس پر یہ ظاہر ہوتی ہے۔ اگر اسے چھوٹا کیا جائے تو یہ بیضوی نشان (…) پر ختم ہوگی۔ تفصیل تمام سائز اور فارمیٹس میں نہیں دکھائی دیتی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "تفصیل سرخی میں اضافہ کرتی ہے اور اضافی سیاق و سباق یا تفصیلات فراہم کرتی ہے۔ یہ 90 حروف تک ہو سکتی ہے، اور سرخی کے بعد ظاہر ہو سکتی ہے۔"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "تفصیلات"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "تفصیل"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "تفصیل"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "تفصیل شامل کریں"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "ہم کم از کم 5 مختلف تفصیلات شامل کرنے کی تجویز دیتے ہیں۔ کم از کم 2 کی ضرورت ہے۔"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "تفصیلات"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "لمبی سرخی تیار کریں"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "لمبی سرخیاں تیار کریں"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "تیار کردہ سرخی کی لمبائی اس سائٹ پر منحصر ہوگی جہاں یہ ظاہر ہوتی ہے۔ اگر مختصر کی جائے تو یہ بیضوی نشان(…) پر ختم ہوگی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "لمبی سرخی آپ کے اشتہار کی پہلی لائن ہے، اور بڑے اشتہار میں آپ کی مختصر سرخی کی جگہ ظاہر ہوتی ہے۔ لمبی سرخیاں 90 حروف تک ہو سکتی ہیں، اور آپ کی تفصیل کے ساتھ یا بغیر ظاہر ہو سکتی ہیں۔"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "لمبی سرخیاں"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "لمبی سرخی"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "لمبی سرخی"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "لمبی سرخی شامل کریں"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "ہم 5 لمبی سرخیاں استعمال کرنے کی تجویز دیتے ہیں۔ ایک لمبی سرخی کی ضرورت ہے۔"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "لمبی سرخیاں"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "سرخی تیار کریں"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "سرخیاں تیار کریں"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "سرخی آپ کے اشتہار کی پہلی لائن ہے اور ممکنہ طور پر لوگ سب سے پہلے اسے دیکھتے ہیں، لہذا ان الفاظ کو شامل کرنے پر غور کریں جو لوگوں نے اپنی گوگل تلاش میں درج کیے ہوں۔"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "سرخیاں"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "سرخی"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "سرخی"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "سرخی شامل کریں"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "مؤثر اشتہار لکھنے کا طریقہ سیکھیں"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "بہترین نتائج کے لیے، کم از کم 5 سرخیاں شامل کریں۔ کم از کم 3 کی ضرورت ہے۔"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "سرخیاں"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "کاروبار کا نام آپ کے کاروبار یا برانڈ کا نام ہے۔ کچھ ترتیبوں میں، یہ آپ کے اشتہار کے متن میں ظاہر ہو سکتا ہے۔"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "کاروبار کا نام"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "کاروباری نام"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "کاروباری نام"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "لوگو"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "لوگو (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "آپ کے لوگو کے کم از کم 1 ورژن کی ضرورت ہے۔"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "لوگو"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "پورٹریٹ تصاویر تیار کریں"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "پورٹریٹ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "پورٹریٹ تصویر (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "کم از کم 2 پورٹریٹ تصاویر کے ساتھ مہم کی کارکردگی کو بہتر بنائیں۔"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "پورٹریٹ تصاویر"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "مربع تصاویر تیار کریں"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "مربع"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "مربع تصویر (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "ہم کم از کم 4 مربع تصاویر شامل کرنے کی تجویز دیتے ہیں۔ ایک تصویر کی ضرورت ہے۔"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "مربع تصاویر"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "لینڈ اسکیپ تصاویر تیار کریں"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "لینڈ اسکیپ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "لینڈ اسکیپ تصویر (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "ہم کم از کم 4 لینڈ اسکیپ تصاویر شامل کرنے کی تجویز دیتے ہیں۔ ایک تصویر کی ضرورت ہے۔"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "لینڈ اسکیپ تصاویر"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "دوسرا ڈسپلے یوآرایل راستہ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "پہلا ڈسپلے یوآرایل راستہ"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "اشتہار کی سفارشات حاصل کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "قیمت کے بینچ مارک کی تجاویز حاصل کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "قیمت کے بینچ مارک کا خلاصہ حاصل کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "بہتر تبادلوں کا اسٹیٹس حاصل کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "GTIN منتقلی اسٹیٹس حاصل کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "بجٹ کے میٹرکس حاصل کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "بجٹ کی سفارش حاصل کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "ٹورز حاصل کرنے میں ایک خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "اسٹور کے زمرے حاصل کرنے میں ایک خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "میپنگ کے قواعد لوڈ کرنے میں ایک خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "منتخب کردہ خصوصیت کے لیے میپنگ کے ذرائع لوڈ کرنے میں ایک خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "میپنگ کی خصوصیات لوڈ کرنے میں ایک خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "رپورٹ لوڈ کرنے میں ایک خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "مصنوعات کی فیڈ لوڈ کرنے میں ایک خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "حل کرنے کے لیے مسائل لوڈ کرنے میں ایک خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "آپ کے مرچنٹ سینٹر کی مصنوعات کے جائزے کی درخواست کا اسٹیٹس لوڈ کرنے میں ایک خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "آپ کے مرچنٹ سینٹر کی مصنوعات کے اعدادوشمار لوڈ کرنے میں ایک خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "مہم کے اثاثے لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "EU سیاسی اعلامیہ سے محروم مہمات لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "اشتہار مہمات لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "معاون ملک کی تفصیلات لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "گوگل مرچنٹ سینٹر کے رابطے کی معلومات لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "گوگل اکاؤنٹ تک رسائی کی معلومات لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "آپ کے یوٹیوب اکاؤنٹ کو منقطع کرنے سے قاصر۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "یوٹیوب اکاؤنٹ کی معلومات لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "آپ کے گوگل اشتہار اکاؤنٹ کا اسٹیٹس حاصل کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "ٹور کو اپ ڈیٹ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "قاعدہ کو حذف کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "قاعدہ کو تجدید کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "قاعدہ بنانے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "مصنوعات کی چینل مرئیت کو تجدید کرنے میں ناکامی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "آپ کے مرچنٹ سینٹر سیٹ اپ اسٹیٹس کو لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "مہم کے اثاثوں کو تجدید کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "مہم کے اثاثے بنانے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "بہتر تبادلوں کے اسٹیٹس کو تجدید کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "ہدف سامعین کو لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "آپ کی گوگل مرچنٹ سینٹر کی رابطہ معلومات کو تجدید کرنے میں ناکامی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "آپ کے گوگل اشتہار اکاؤنٹس حاصل کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "آپ کے گوگل اشتہار اکاؤنٹ کا بلنگ اسٹیٹس حاصل کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "آپ کے تمام اکاؤنٹس کو منقطع کرنے سے قاصر۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "آپ کے گوگل اشتہار اکاؤنٹ کو منقطع کرنے سے قاصر۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "آپ کے گوگل اکاؤنٹ کو منقطع کرنے سے قاصر۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "گوگل اشتہار اکاؤنٹ کی معلومات لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "آپ کے گوگل مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹس حاصل کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "گوگل مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ کی معلومات لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "گوگل اکاؤنٹ کی معلومات لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Jetpack اکاؤنٹ کی معلومات لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "آن بورڈنگ مکمل کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "مرچنٹ سینٹر کی ترتیبات لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "شپنگ کے اوقات لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "شپنگ ریٹس لوڈ کرنے میں خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "آپ کے اسٹور کا ملک <country /> ہے۔ یہ ملک فی الحال WooCommerce کے لیے گوگل کے ذریعے تعاون یافتہ نہیں ہے۔ تاہم، اگر آپ وہاں کے صارفین کو اپنی مصنوعات فروخت کرنے کے قابل ہیں، تو آپ پھر بھی کسی دوسرے تعاون یافتہ ملک میں اپنی مصنوعات کی فہرست بنا سکتے ہیں۔ <settingsLink>یہاں اپنے اسٹور کا ملک تبدیل کریں</settingsLink>۔ <supportedCountriesLink>تعاون یافتہ ممالک کے بارے میں مزید پڑھیں</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "آپ کی سائٹ کی زبان <language /> ہے۔ یہ زبان فی الحال WooCommerce کے لیے گوگل کے ذریعے تعاون یافتہ نہیں ہے۔ <settingsLink>آپ یہاں اپنی سائٹ کی زبان تبدیل کر سکتے ہیں</settingsLink>۔ <supportedLanguagesLink>تعاون یافتہ زبانوں کے بارے میں مزید پڑھیں</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "اگر آپ پہلے سے گوگل کے ساتھ اپنی پروڈکٹ فیڈ کو منظم کرنے کے لیے کوئی اور ایکسٹینشن استعمال کر رہے ہیں، تو ڈپلیکیٹ پروڈکٹ فیڈز سے بچنے کے لیے پہلے اسے غیر فعال کریں یا ان انسٹال کریں۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "’گوگل پر مزید فروخت کریں‘ پر کلک کرکے، آپ ہماری <link>سروس کی شرائط</link> سے اتفاق کرتے ہیں۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "سیٹ اپ کا تخمینی وقت: 5 منٹ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "اپنے WooCommerce اسٹور کو جوڑیں اور گوگل پر لاکھوں خریداروں تک پہنچیں"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "WooCommerce کے لیے سرکاری ایکسٹینشن، جو گوگل کے تعاون سے بنائی گئی ہے۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "گوگل برائے WooCommerce ایکسٹینشن کے ساتھ اپنے WooCommerce پروڈکٹ فیڈ کو آسانی سے گوگل پر ہم آہنگ کریں اور لاکھوں مصروف خریداروں کو دکھائی دیں۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "سیلز بڑھائیں اور نئے گاہک تلاش کریں جہاں بھی وہ آن لائن ہوں، بشمول گوگل سرچ، شاپنگ، یوٹیوب، اور مزید۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "’گوگل پر مزید فروخت کریں‘ پر کلک کر کے، آپ ہماری <link>سروس کی شرائط</link> سے اتفاق کرتے ہیں۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "گوگل پر مزید فروخت کریں →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce کے لیے گوگل کے ساتھ اپنی مصنوعات کو مزید خریداروں کے سامنے لائیں"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "گوگل شاپنگ تلاش کے نتائج کی مثال"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "آپ کے WooCommerce ڈیش بورڈ کے اندر ریئل ٹائم رپورٹنگ کا مطلب ہے کہ آپ کو ہر وقت معلوم رہتا ہے کہ آپ کی مہمات کیسی کارکردگی دکھا رہی ہیں۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "اپنے اسٹور ڈیش بورڈ سے براہ راست کارکردگی کو ٹریک کریں"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "بار اور لائن چارٹس کے اوپر کی طرف ڈرائنگ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "گوگل اشتہار کے ساتھ مصنوعات کو فروغ دیں اور زیادہ فروخت حاصل کریں"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "موبائل اور پروڈکٹ اشتہار کی ڈرائنگ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "جب آپ کی مصنوعات شامل اور منظور ہو جائیں گی، تو وہ پروڈکٹ فیڈ کے لیے اہل ہو جائیں گی، جو گوگل کے نیٹ ورک پر خریداروں تک پہنچیں گی۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "مفت میں گوگل پر خود بخود مصنوعات دکھائیں"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "WooCommerce اور گوگل کی ڈرائنگ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "WooCommerce کے لیے گوگل کے ساتھ، صحیح خریداروں سے اس وقت جڑیں جب وہ آپ جیسی مصنوعات خریدنے کی تلاش میں ہوں۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "سروے میں شامل 49% خریداروں کا کہنا ہے کہ وہ کوئی نئی چیز یا پروڈکٹ دریافت کرنے یا تلاش کرنے کے لیے گوگل استعمال کرتے ہیں"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>مزید جانیے →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "اپنی مصنوعات کو تمام متعلقہ مقامات پر ظاہر کرنے کے لیے، یقینی بنائیں کہ آپ نے ان ممالک کے لیے <linkShipping>شپنگ کو درست طریقے سے ترتیب دیا ہے</linkShipping> جہاں آپ کی مصنوعات ڈیلیور کی جا سکتی ہیں۔ ذہن میں رکھیں کہ شپنگ سروسز متعدد ممالک کا احاطہ کر سکتی ہیں۔ <linkMultiCountryShipping>ملٹی کنٹری شپنگ کے بارے میں مزید جانیے</linkMultiCountryShipping>۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "آپ صرف ان ممالک کو منتخب کر سکتے ہیں جنہیں آپ گوگل مرچنٹ سینٹر پر نشانہ بنا رہے ہیں۔ آپ کے نشانہ بنائے گئے ممالک کو گوگل مرچنٹ سینٹر اور گوگل اشتہار دونوں کے لیے اہل ہونا چاہیے۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "میں کن ممالک کو نشانہ بنا سکتا ہوں؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "گوگل AI کی مدد سے بہترین کارکردگی دکھانے والے نشانہ بنائے گئے ممالک کی شناخت کریں، تاکہ آپ کے اشتہار صحیح خریداروں تک صحیح وقت پر پہنچ سکیں۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "میرے اشتہار کا بجٹ مختلف ممالک کے درمیان کیسے تقسیم ہوتا ہے؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "اگر آپ نے اس خصوصیت کے شروع ہونے سے پہلے ایک مہم بنائی تھی، تو آپ کو ملٹی کنٹری ایڈورٹائزنگ کے ساتھ نئے ممالک کو نشانہ بنانے کے لیے ایک نئی مہم بنانے کی ضرورت ہوگی۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "کیا میں اپنی موجودہ مہمات پر ملٹی کنٹری ایڈورٹائزنگ کو فعال کر سکتا ہوں؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "ملٹی کنٹری ایڈورٹائزنگ آپ کو ایک ہی گوگل اشتہار مہم بنانے کے قابل بناتی ہے جو ایک ساتھ متعدد ممالک کو نشانہ بنائے۔ WooCommerce کے لیے گوگل خود بخود آپ کے گوگل مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ سے اہل ممالک کو پلگ ان اشتہار مہم بنانے کے عمل میں شامل کرتا ہے۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "ملٹی کنٹری ایڈورٹائزنگ کیا ہے؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "<linkPmax>Performance Max مہمات</linkPmax> کے لیے، معاون ممالک اور کرنسیوں کے بارے میں <link>یہاں</link> مزید جانیے۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "WooCommerce کے لیے گوگل پر کون سے ممالک دستیاب ہیں؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>بہتر تبدیلیاں</link> ایک خصوصیت ہے جو آپ کی تبدیلی کی پیمائش کی درستگی کو بہتر بنا سکتی ہے اور زیادہ طاقتور بولی لگانے کو کھول سکتی ہے۔ یہ آپ کے موجودہ تبدیلی کے ٹیگز کو پورا کرتی ہے جس میں آپ کی ویب سائٹ سے ہیش شدہ فرسٹ پارٹی تبدیلی کا ڈیٹا پرائیویسی سے محفوظ طریقے سے گوگل کو بھیجا جاتا ہے۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "بہتر تبدیلیاں کیا ہیں؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "گوگل برائے WooCommerce کے ساتھ، آپ گوگل AI کا استعمال کرکے اپنی مصنوعات کی فیڈ سے ہیڈلائنز، تصاویر، مصنوعات کی تفصیلات اور مزید کچھ نکال کر اور زیادہ متعلقہ صارفین تلاش کرکے بہترین کارکردگی والے اشتہار کو زیادہ کثرت سے پیش کر سکتے ہیں۔ آپ کی مہمات حقیقی وقت میں سیکھیں گی اور بہتر ہوں گی – تاکہ بہتر کارکردگی فراہم کرنے اور آپ کے ROI کو بڑھانے میں مدد ملے۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "گوگل برائے WooCommerce فروخت بڑھانے میں میری مدد کیسے کرتا ہے؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "کیا میں اپنی مصنوعات کو مطابقت پذیر کر سکتا ہوں اور ایک ہی وقت میں گوگل برائے WooCommerce پر پرفارمنس میکس مہمات چلا سکتا ہوں؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>پرفارمنس میکس مہمات</linkPmax> ادائیگی فی کلک ہیں، یعنی آپ صرف اس وقت ادائیگی کرتے ہیں جب کوئی آپ کے اشتہار پر کلک کرتا ہے۔ بہترین نتائج حاصل کرنے اور اس بات کو یقینی بنانے کے لیے کہ آپ کی مصنوعات صحیح صارفین تک پہنچیں، ہم آپ کی <linkPmax>پرفارمنس میکس مہم</linkPmax> کے لیے گوگل برائے WooCommerce کی تجویز کردہ کم از کم روزانہ بجٹ سے شروع کرنے کی سفارش کرتے ہیں۔ اس سے آپ کی مہم کو شروع کرنے اور ابتدائی تبدیلیاں لانے میں مدد ملتی ہے۔ آپ بعد میں اپنے بجٹ کو ایڈجسٹ کر سکتے ہیں جیسے ہی آپ دیکھیں کہ آپ کے کاروبار کے لیے کیا بہتر کام کرتا ہے۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "پرفارمنس میکس مہمات کی قیمت کتنی ہے؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>پرفارمنس میکس مہمات</linkPmax> آپ کی مہارت کو گوگل AI کے ساتھ جوڑ کر آپ کے سب سے قیمتی صارفین تک پہنچنے اور فروخت بڑھانے میں مدد کرتی ہیں۔ بس اپنے اہداف اور بجٹ سیٹ کریں اور گوگل AI آپ کے اشتہار کو صحیح صارفین تک صحیح وقت پر گوگل سرچ، گوگل میپس، شاپنگ ٹیب، جی میل، یوٹیوب، گوگل ڈسپلے نیٹ ورک، اور ڈسکور فیڈ پر دکھائے گا۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "پرفارمنس میکس مہمات کیا ہیں؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "ایک بار جب آپ <linkPmax>پرفارمنس میکس اشتہار مہم</linkPmax> چلانا شروع کر دیتے ہیں، تو آپ کے منظور شدہ پروڈکٹس زیادہ خریداروں تک پہنچیں گے تاکہ گوگل سرچ، گوگل میپس، شاپنگ ٹیب، جی میل، یوٹیوب، گوگل ڈسپلے نیٹ ورک، اور ڈسکور فیڈ پر دکھائے جانے سے آپ کے کاروبار کو بڑھانے میں مدد ملے۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "آپ اپنے تمام پروڈکٹس اور اپنی گوگل اشتہار مہمات کا انتظام اور ترمیم براہ راست اپنے WooCommerce ڈیش بورڈ اور WooCommerce موبائل ایپ پر کر سکتے ہیں۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "میں اپنے پروڈکٹ فیڈ اور اپنی گوگل اشتہار مہمات کا انتظام کہاں کروں؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "کتابیں"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "میڈیا"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "لباس اور لوازمات"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "مخصوص زمروں کے لیے ڈیٹا کی ضروریات (گوگل کے ذریعے خود بخود تفویض کردہ):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "منفرد پروڈکٹ شناخت کنندگان"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "عام پروڈکٹ کی معلومات"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "پروڈکٹ سنک ایک خصوصیت ہے جو مکمل طور پر WooCommerce کے انتظامی پلیٹ فارم میں ضم ہے جو خود بخود آپ کو اپنے پروڈکٹ فیڈ کو گوگل مرچنٹ سینٹر سے ہم آہنگ کرنے دیتی ہے۔ یہ آپ کے تمام WooCommerce پروڈکٹ ڈیٹا کو ہم آہنگ کرے گا، اور آپ انفرادی طور پر یا بلک میں پروڈکٹس شامل یا ترمیم بھی کر سکتے ہیں۔ اس بات کو یقینی بنانے کے لیے کہ پروڈکٹس گوگل کے ذریعے منظور ہوں، چیک کریں کہ آپ کے پروڈکٹ فیڈ میں درج ذیل معلومات شامل ہیں:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "مصنوعات کی ہم آہنگی کیا ہے؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "گوگل شاپنگ کی فہرستوں پر اپنے کوپن اور پروموشنز دکھانے کے لیے، یقینی بنائیں کہ آپ WooCommerce کے لیے گوگل کا تازہ ترین ورژن استعمال کر رہے ہیں۔ جب آپ اپنے WordPress ڈیش بورڈ میں مارکیٹنگ > کوپنز کے تحت کوپن بناتے یا تجدید کرتے ہیں، تو آپ کو دائیں جانب ایک چینل ویزیبلٹی سیٹنگز باکس نظر آئے گا: اسے فعال کرنے کے لیے \"گوگل پر کوپن دکھائیں\" منتخب کریں۔ WooCommerce کے لیے گوگل کی پروموشنز کے انتظام کے بارے میں <link>مزید جانیے</link>۔ یہ خصوصیت فی الحال آسٹریلیا، کینیڈا، جرمنی، فرانس، انڈیا، برطانیہ، اور ریاستہائے متحدہ میں دستیاب ہے۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "کیا میرے سودے اور پروموشنز گوگل پر ظاہر ہوں گے؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "اپنی مصنوعات کی معلومات کو <linkMc>گوگل مرچنٹ سینٹر</linkMc> سے ہم آہنگ کر کے، آپ کی مصنوعات متعلقہ گوگل تلاشوں، شاپنگ ٹیب، تصویری تلاشوں، اور یوٹیوب جیسے دیگر پلیٹ فارمز پر بھی ظاہر ہو سکتی ہیں۔ <linkPmax>پرفارمنس میکس مہمات</linkPmax> چلاتے وقت، گوگل مرچنٹ سینٹر اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ خریدار آپ کی مصنوعات کی فیڈ کے بارے میں تازہ ترین اور درست معلومات دیکھیں، جس سے الجھن کم ہو اور خریداری کے امکانات بہتر ہوں۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "مجھے گوگل مرچنٹ سینٹر سے کیوں منسلک ہونا چاہیے؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>گوگل مرچنٹ سینٹر</link> گوگل پر آپ کی مصنوعات کے لیے ایک ڈیجیٹل اسٹور فرنٹ کی طرح ہے۔ یہ وہ جگہ ہے جہاں آپ اپنی مصنوعات کے بارے میں معلومات، جیسے عنوانات، وضاحتیں، تصاویر، قیمتیں، اور دستیابی، اپ لوڈ اور منظم کرتے ہیں۔ یہ ڈیٹا مصنوعات کی فہرستیں بنانے کے لیے استعمال ہوتا ہے جو گوگل پر ظاہر ہو سکتی ہیں۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "گوگل مرچنٹ سینٹر کیا ہے؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "گمنام"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "یہ سب کچھ آسانی سے کرتا ہے۔ کامل اور WooCommerce کے لیے لازمی ایڈ آن۔ کچھ چیزیں صرف \"ضروری\" ہوتی ہیں۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Google اور WooCommerce کا شکریہ کہ انہوں نے یہ ایپ بنائی۔ اسے استعمال کرنا اور اپنی مصنوعات کو Merchant Center سے جوڑنا بہت آسان ہے۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "آپ جیسے 21,000+ WooCommerce اسٹور مالکان پہلے ہی Google کے ساتھ مصنوعات کی فہرست بنا رہے ہیں"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "ایک اقتباس کی تصویر۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Google Ads کے چینلز جیسے تلاش، YouTube اور Discover پر اپنی مصنوعات کی تشہیر کرکے مزید صارفین تک پہنچیں۔ ابھی اپنی مہم ترتیب دیں تاکہ آپ کی مصنوعات منظور ہوتے ہی شامل ہو جائیں۔"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "ایک مہم بنا کر اپنے فروخت کے اہداف تک پہنچیں"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "WooCommerce کے لیے Google کے فوائد"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "واپس"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*مکمل شرائط و ضوابط <link>یہاں</link>۔"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Google Ads میں نئے ہیں؟ پہلے 60 دنوں میں $500 خرچ کرنے پر $500 کا اشتہاری کریڈٹ حاصل کریں* آپ کسی بھی وقت اپنی مہم میں ترمیم یا منسوخ کر سکتے ہیں۔"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "$500 خرچ کریں اور Google Ads میں $500 کے کریڈٹ حاصل کریں"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "بہتر تبدیلیاں ترتیب دیں"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>مزید جانیے</link> بہتر تبدیلیوں کے بارے میں۔"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "بہتر تبدیلیاں ترتیب دیں، یہ ایک خصوصیت ہے جو آپ کی پیمائش کی درستگی کو بہتر بنانے کے لیے ڈیزائن کی گئی ہے، تیسرے فریق کی کوکیز کی ضرورت کے بغیر رازداری سے آگاہ ڈیٹا اکٹھا کرتی ہے۔"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "مہم کی کارکردگی بہتر بنانے کے لیے تبدیلی سے باخبر رہنے کی درستگی بہتر بنائیں"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "مصنوعات کی فیڈ دیکھیں"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>WooCommerce میں اپنی مصنوعات کی فیڈ کو منظم اور ترمیم کریں۔</productFeedLink> ہم آپ کو مصنوعات کی فیڈ کے کسی بھی مسئلے سے بھی آگاہ کریں گے تاکہ آپ کی مصنوعات گوگل پر منظور ہوں اور اچھی کارکردگی دکھائیں۔"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "ابھی تک کوئی اشتہار شروع نہیں ہوگا اور جب تک گوگل آپ کی فہرستوں کو منظور نہیں کرتا آپ سے چارج نہیں کیا جائے گا۔ اپ ڈیٹس آپ کے WooCommerce ڈیش بورڈ میں دستیاب ہیں۔"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "آپ کی مصنوعات کو ہم آہنگ اور جائزہ لیا جا رہا ہے۔ گوگل مصنوعات کی فہرستوں کا 3-5 دنوں میں جائزہ لیتا ہے۔"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "آپ نے WooCommerce کے لیے گوگل کامیابی سے ترتیب دے دیا ہے! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce لوگو"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "گوگل اشتہار کی مہم بنانے کے تقاضوں کو سمجھنا کتنا آسان تھا؟"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "گوگل اشتہار کی مہم بنانا کتنا آسان تھا؟"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "رپورٹس دیکھیں"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "آپ نے کامیابی سے ایک مہم بنائی ہے!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "آپ کے اشتہار کی مہم لوڈ کرنے میں خرابی۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "مہم میں ترمیم کریں"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "اپنی مہم میں ترمیم کریں"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "مہم میں ترمیم کریں"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "%s میں ترمیم کریں"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "پروگرامز"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "پروڈکٹ فیڈ"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "یومیہ بجٹ"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "ملک"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "پروگرام"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "بجٹ کی سفارش"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "WooCommerce کے ذریعے پروڈکٹ فیڈ کو روکا نہیں جا سکتا۔ جدید ترین ترتیبات کے لیے Google Merchant Center پر جائیں۔"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "مہم کو روکنے کے نتیجے میں ان مہمات سے سیکھی گئی اصلاحات ختم ہو جائیں گی۔"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "نتائج عام طور پر وقت کے ساتھ بہتر ہوتے ہیں۔ اگر آپ روکتے ہیں، تو آپ کی مصنوعات ان لوگوں کو نہیں دکھائی جائیں گی جو آپ کی پیشکش تلاش کر رہے ہیں۔"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "مہم روکیں"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "فعال رکھیں"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "روکنے سے پہلے…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "ہم تجویز کرتے ہیں کہ بہترین کارکردگی کے لیے اپنے پروگراموں کو سیٹ اپ کے بعد کم از کم 14 دن تک بغیر روکے یا ترمیم کیے چلنے دیں۔"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "ترمیم کرنے سے وقت کے ساتھ سیکھی گئی اصلاحات ختم ہو جائیں گی۔"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "نتائج عام طور پر وقت کے ساتھ بہتر ہوتے ہیں۔"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "ترمیم جاری رکھیں"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "ترمیم نہ کریں"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "ترمیم کرنے سے پہلے…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "ہٹائیں"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "ایک بار مہم ہٹانے کے بعد، اسے دوبارہ فعال نہیں کیا جا سکتا۔"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "نتائج عام طور پر وقت کے ساتھ بہتر ہوتے ہیں۔ مہم کو ہٹانے سے ان مہمات سے سیکھی گئی کسی بھی اصلاحات کا نقصان ہوگا۔"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "مہم ہٹائیں"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "مہم رکھیں"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "مستقل طور پر ہٹا دیں؟"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "آپ کسی بھی وقت اپنی مہم کو روک یا ترمیم کر سکتے ہیں۔ بہترین نتائج کے لیے، ہم تجویز کرتے ہیں کہ اپنی مہم کو کم از کم 14 دن تک روکے یا ترمیم کیے بغیر چلنے دیں۔ <link>پرفارمنس میکس ٹیکنالوجی کے بارے میں مزید جانیے۔</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "آپ نے پرفارمنس میکس مہم ترتیب دے دی ہے!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "ایک شخص کی ڈرائنگ جس نے کامیابی سے مہم شروع کی"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "سمجھ گیا"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "ایک اور مہم بنائیں"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "پروڈکٹ فیڈ (محدود نمائش)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "کل فروخت"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "گوگل اشتہار کھولیں"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "ہمیں یہ ڈیٹا لوڈ کرنے میں دشواری ہو رہی ہے۔ بعد میں دوبارہ کوشش کریں، یا گوگل اشتہار میں اپنی کارکردگی کو ٹریک کریں۔"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "مفت"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "کل خرچ"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "کلکس"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "گوگل مرچنٹ سینٹر کھولیں"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "ہمیں یہ ڈیٹا لوڈ کرنے میں دشواری ہو رہی ہے۔ بعد میں دوبارہ کوشش کریں، یا گوگل مرچنٹ سینٹر میں اپنی کارکردگی کو ٹریک کریں۔"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "مہم بنائیں"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max آپ کی مصنوعات کے لیے صحیح وقت اور جگہ پر سب سے زیادہ مؤثر اشتہار دکھانے کے لیے Google کی AI کا بہترین استعمال کرتا ہے۔ <link>Performance Max ٹیکنالوجی کے بارے میں مزید جانیے۔</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "ایک روزانہ بجٹ مقرر کریں اور صرف اس وقت ادائیگی کریں جب لوگ آپ کے اشتہار پر کلک کریں۔"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Google Ads چینلز جیسے تلاش، یوٹیوب اور ڈسکور پر اپنی مصنوعات کی تشہیر کرکے مزید گاہکوں تک پہنچیں۔"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "جب آپ Google Ads کے ساتھ اپنے پہلے $500 خرچ کریں گے تو اشتہار کے کریڈٹ میں $500 کا دعویٰ کریں۔ <termLink>شرائط و ضوابط لاگو ہوتے ہیں</termLink>۔"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "خصوصیات"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "قیمت کا معیار"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "ڈیش بورڈ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "آپ کی GTIN منتقلی اب پس منظر میں چل رہی ہے۔ آپ <link>WooCommerce طے شدہ کارروائیوں کے صفحہ</link> پر منتقلی کے عمل کو چیک کر سکتے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "WooCommerce کے ذریعے پروڈکٹ کے انوینٹری سیکشن میں منظم کردہ GTIN فیلڈ، اب Google for WooCommerce استعمال کرے گا۔ یہ پچھلے فیلڈ اور کسی بھی میپنگ قواعد کو سپورٹ کرتا رہے گا جو آپ نے GTIN فیلڈ کے لیے ترتیب دیے ہیں۔ اگر آپ ڈیٹا منتقل کرنا چاہتے ہیں تو <link>یہاں کلک کریں</link>۔"

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "یہ منتقلی Google for WooCommerce پروڈکٹ ٹیب میں سیٹ کردہ تمام GTIN نمبروں کو پروڈکٹ انوینٹری ٹیب کے تحت نئے GTIN فیلڈ میں کاپی کرے گی۔ اگر آپ نے پہلے سے اپنی کچھ مصنوعات کے انوینٹری ٹیب میں GTIN نمبر سیٹ کیے ہیں، تو انہیں اوور رائڈ نہیں کیا جائے گا۔ Google for WooCommerce ٹیب میں موجود GTIN نمبرز کو ہٹایا نہیں جائے گا۔ یہ منتقلی پس منظر میں چلے گی اور اسے واپس نہیں لیا جا سکتا۔ آپ <link>WooCommerce طے شدہ کارروائیوں کے صفحہ</link> پر منتقلی کے عمل کو چیک کر سکتے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "منتقلی شروع کریں"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "GTIN منتقلی شروع کرنے سے قاصر۔"

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN منتقلی کامیابی سے طے شدہ تھی۔"

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "کوئی بات نہیں"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "منتقلی شروع کرنے سے پہلے…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "اس نئی خصوصیت کو دریافت کرنے کے لیے اپنی مہم میں ترمیم کریں۔"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "بہتر مشغولیت اور زیادہ فروخت کے لیے تصاویر، سرخیاں اور وضاحتیں شامل کریں۔"

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "نیا"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "اکثر پوچھے گئے سوالات"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "کسی دوسرے گوگل اکاؤنٹ سے منسلک ہونے سے قاصر۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "ایک مختلف گوگل اکاؤنٹ سے منسلک ہو رہا ہے، براہ مہربانی انتظار کریں…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>اوہ-اوہ!</alert> آپ نے WooCommerce کو اپنے گوگل اکاؤنٹ تک کافی رسائی نہیں دی۔ آگے بڑھنے کے لیے آپ کو گوگل کے اختیار کے صفحہ پر تمام مطلوبہ اجازتوں کی ضرورت ہے۔ <link>مزید پڑھیں</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "آپ کے گوگل اکاؤنٹ سے منسلک ہونے میں ناکامی۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s دیگر تبدیلیاں محفوظ کر لی گئی ہیں۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "براہ مہربانی تمام ممالک کے لیے متوقع شپنگ اوقات بتائیں، اور وقت 0 سے کم نہیں ہو سکتا۔"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "براہ مہربانی شپنگ ٹائم کا اختیار منتخب کریں۔"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "براہ مہربانی مفت شپنگ کے لیے کم از کم آرڈر درج کریں۔"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "براہ مہربانی تمام ممالک کے لیے تخمینی شپنگ ریٹس بتائیں، اور ریٹ 0 سے کم نہیں ہو سکتا۔"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "براہ مہربانی شپنگ ریٹ کا اختیار منتخب کریں۔"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "براہ مہربانی کم از کم ایک ملک منتخب کریں۔"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "براہ مہربانی ایک مقام کا اختیار منتخب کریں۔"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "آرڈر کی قیمت کی شرط"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "ایک اور شرط شامل کریں"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "صرف اس صورت میں منتخب کریں جب قابل اطلاق ہو"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> کے لیے کم از کم آرڈر"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> کے لیے کم از کم آرڈر + %2$d مزید"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "کم از کم آرڈر کی تجدید کریں"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "کم از کم آرڈر شامل کریں"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "پھر وہ مفت شپنگ کے اہل ہوں گے اگر ان کا آرڈر اس سے زیادہ ہو"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "مفت شپنگ کے لیے کم از کم آرڈر"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "کم از کم آرڈر کی رقم 0 سے زیادہ ہونی چاہیے۔"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "مخصوص آرڈر ویلیو پر مفت شپنگ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "آپ کے شپنگ کے اوقات ممکنہ صارفین کو گوگل پر دکھائے جائیں گے۔"

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "شپنگ کے اوقات"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "تخمینی شپنگ کے اوقات"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "پھر مصنوعات کی فہرست میں ظاہر کردہ تخمینی شپنگ کے اوقات یہ ہیں"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "شپنگ کے وقت کی تجدید کریں"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> کے لیے شپنگ کا وقت"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + مزید %2$d کے لیے شپنگ کا وقت"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "ایک اور وقت شامل کریں"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "پھر مصنوعات کی فہرست میں دکھائے جانے والے شپنگ کے تخمینہ شدہ اوقات یہ ہیں:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "شپنگ کا وقت شامل کریں"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "شپنگ کا تخمینہ وقت"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "سے"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "کمی"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "اضافہ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "اسی دن"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "کم از کم ترسیل کا وقت زیادہ سے زیادہ ترسیل کے وقت سے زیادہ نہیں ہونا چاہیے۔"

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "ترسیل کا تخمینی وقت 0 سے کم نہیں ہو سکتا۔"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "براہ مہربانی ترسیل کا تخمینی وقت درج کریں۔"

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "میں سمجھتا ہوں کہ اگر میں اسے <link>گوگل مرچنٹ سینٹر</link> میں دستی طور پر ترتیب نہیں دیتا، تو گوگل میرے پروڈکٹس کو مسترد کر دے گا۔"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "میری ترسیل کی ترتیبات پیچیدہ ہیں۔ میں گوگل مرچنٹ سینٹر میں دستی طور پر اپنی ترسیل کی شرحوں اور اوقات درج کروں گا۔"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "میری ترسیل کی ترتیبات آسان ہیں۔ میں دستی طور پر فلیٹ ترسیل کی شرحوں کا اندازہ لگا سکتا ہوں۔"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "میری موجودہ ترتیبات اور میرے اسٹور کی ترسیل کی شرحوں اور کلاسز میں مستقبل کی کوئی بھی تبدیلی خود بخود گوگل مرچنٹ سینٹر سے ہم آہنگ ہو جائے گی۔"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "میرے اسٹور کی ترسیل کی ترتیبات کو خود بخود گوگل سے ہم آہنگ کریں۔"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "مزید پڑھیں"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "آپ کے تخمینی شپنگ ریٹس اور اوقات ممکنہ صارفین کو گوگل پر دکھائے جائیں گے۔"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "شپنگ ریٹس"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "ایک اور ریٹ شامل کریں"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "تخمینی شپنگ ریٹس"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "تمام آرڈرز کے لیے مفت شپنگ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> کے لیے شپنگ ریٹ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + مزید %2$d کے لیے شپنگ ریٹ"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "شپنگ ریٹ کی تجدید کریں"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "شپنگ ریٹ شامل کریں"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "پھر پروڈکٹ کی فہرست میں ظاہر کردہ تخمینی شپنگ ریٹ ہے"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "اگر گاہک ہے"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "شپنگ ریٹ کا تخمینہ لگائیں"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "تخمینی شپنگ ریٹ 0 سے کم نہیں ہو سکتا۔"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "براہ مہربانی تخمینی شپنگ ریٹ درج کریں۔"

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "براہ مہربانی کم از کم ایک ملک بتائیں۔"

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "شرائط و ضوابط"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "آپ کے پاس 60 دن ہیں۔"

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "اپنا بجٹ %s تک بڑھائیں اور مفت ایڈ کریڈٹ* میں پوری رقم واپس حاصل کریں!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "بجٹ تبدیل کریں"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "یہ پیشہ زیادہ دیر نہیں چلے گا!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "آپ ایک Performance Max مہم ترتیب دینے کے لیے تیار ہیں تاکہ اشتہار کے ذریعے مزید فروخت بڑھائی جا سکے۔ آپ کی %s منظوری کے بعد مہم میں شامل کر دی جائیں گی۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "مصنوعات"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "خدمات"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max مہمات گوگل کی طرف سے خود بخود آپ کے لیے بہتر بنائی جاتی ہیں۔ <link>دیکھیں کہ آپ کے اشتہار کیسے نظر آئیں گے۔</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "مشتہرین کو تصدیق کرنی ہوگی کہ آیا ان کے اشتہار میں سیاسی مواد شامل ہے۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU ضوابط"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "آپ کے اشتہار EU میں نہیں چلیں گے"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "اگر منتخب کیا جائے تو، آپ کے اشتہار EU میں نہیں چلیں گے جب تک کہ آپ گوگل کی سیاسی مشتہر کی تصدیق مکمل نہیں کرتے۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "میرے اشتہار میں سیاسی مواد شامل ہے جیسا کہ گوگل کی <link>EU سیاسی مواد کی پالیسی</link> میں بیان کیا گیا ہے۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU سیاسی مواد"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "پرفارمنس میکس کے ساتھ مزید فروخت بڑھائیں"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "پرفارمنس میکس کے بارے میں مزید جانیے"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "پرفارمنس میکس مہم"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "ابھی اپنی مہم ترتیب دیں تاکہ آپ کی مصنوعات منظور ہوتے ہی شامل ہو جائیں۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "گوگل آپ کے پروڈکٹ ڈیٹا کو اس مہم کے لیے اشتہار بنانے میں استعمال کرے گا۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "اپنی مصنوعات کو گوگل اشتہار کے چینلز جیسے سرچ، یوٹیوب اور ڈسکور پر اشتہار دے کر مزید گاہکوں تک پہنچیں۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "پرفارمنس میکس گوگل کی AI کی بہترین صلاحیتوں کا استعمال کرتا ہے تاکہ آپ کی مصنوعات کے لیے سب سے زیادہ مؤثر اشتہار صحیح وقت اور جگہ پر دکھائے جا سکیں۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "ایک روزانہ بجٹ مقرر کریں، اور صرف اس وقت ادائیگی کریں جب لوگ آپ کے اشتہار پر کلک کریں۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "جی ہاں! یہ خاص طور پر سروس فراہم کرنے والوں کے لیے ڈیزائن کیا گیا ہے ({give_examples}، وغیرہ)۔ یہ آپ کی 'سروسز' کو پیشکش کے طور پر پیش کرتا ہے اور لیڈز یا اپوائنٹمنٹس کے لیے بہتر بناتا ہے۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "میرے پاس فزیکل پروڈکٹس نہیں ہیں۔ کیا میں پھر بھی یہ استعمال کر سکتا ہوں؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "خدمات کے لیے PMax مہم آپ کی ویب سائٹ کے لینڈنگ پیجز اور تخلیقی اثاثوں (تصاویر، ویڈیوز، متن) کا استعمال کرتے ہوئے تلاش، یوٹیوب، ڈسپلے، اور میپس پر ممکنہ گاہک تلاش کرتی ہے۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "خدمات کے لیے PMax مہم کیا ہے؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "اگر آپ پرفارمنس میکس مہم چلا رہے ہیں، تو آپ کی خدمات گوگل تلاش، گوگل میپس، جی میل، یوٹیوب، گوگل ڈسپلے نیٹ ورک، اور ڈسکور فیڈ پر ظاہر ہو سکتی ہیں۔ یہ صرف ان مقامات پر لاگو ہوگا جہاں آپ کی خدمات پیش کی جاتی ہیں۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "میری خدمات کہاں ظاہر ہوں گی؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "گوگل کی پرفارمنس میکس مہمیں مشین لرننگ ماڈلز کے ذریعے چلائی جاتی ہیں۔ یہ ماڈل آپ کی مہم میں فراہم کردہ ڈیٹا کی بنیاد پر تربیت اور موافقت کرتے ہیں۔ اس کا مطلب ہے کہ کارکردگی کی اصلاح میں وقت لگ سکتا ہے۔ عام طور پر، یہ سیکھنے کا عمل 1-2 ہفتے لیتا ہے۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "گوگل اشتہار کے ساتھ نتائج دیکھنے میں کتنا وقت لگتا ہے؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "اگر آپ پرفارمنس میکس مہم چلا رہے ہیں، تو آپ کی منظور شدہ مصنوعات گوگل تلاش، گوگل میپس، شاپنگ ٹیب، جی میل، یوٹیوب، گوگل ڈسپلے نیٹ ورک، اور ڈسکور فیڈ پر ظاہر ہو سکتی ہیں۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "اگر آپ امریکہ میں فروخت کر رہے ہیں، تو اہل مصنوعات کا فیڈ گوگل تلاش، گوگل تصاویر، اور گوگل شاپنگ ٹیب پر تلاش کے نتائج میں ظاہر ہو سکتا ہے۔ اگر آپ امریکہ سے باہر فروخت کر رہے ہیں، تو مصنوعات کا فیڈ شاپنگ ٹیب پر ظاہر ہوگا۔"

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "میری مصنوعات کہاں ظاہر ہوں گی؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "گوگل اشتہار کے ساتھ، آپ طے کرتے ہیں کہ کتنا خرچ کرنا ہے۔ کوئی کم از کم خرچ نہیں ہے، اور نہ ہی کوئی وقت کی پابندی ہے۔ آپ کے اخراجات دن بہ دن مختلف ہو سکتے ہیں، لیکن آپ سے آپ کے روزانہ بجٹ کو مہینے کے دنوں کی تعداد سے ضرب دینے سے زیادہ وصول نہیں کیا جائے گا۔ آپ صرف ان حقیقی کلکس اور کالز کی ادائیگی کرتے ہیں جو آپ کا اشتہار وصول کرتا ہے۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "گوگل اشتہار کی قیمت کتنی ہے؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "آپ کی مصنوعات کی فیڈ مرکزی ڈیٹا کا ذریعہ ہے جس میں ان مصنوعات کی فہرست ہوتی ہے جنہیں آپ Merchant Center کے ذریعے اشتہار دینا چاہتے ہیں۔ طے شدہ طور پر، گوگل آپ کی WooCommerce انوینٹری سے تمام فعال مصنوعات کو ہم آہنگ کرتا ہے۔ آپ اس سیٹ اپ کے بعد بعد میں مصنوعات کو خارج کرنے کا انتخاب کر سکتے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "مصنوعات کی فیڈ کیا ہے؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "گوگل اشتہار اس طرح کام کرتا ہے کہ جب لوگ آپ کی پیش کردہ مصنوعات اور خدمات کے لیے آن لائن تلاش کرتے ہیں تو آپ کا اشتہار دکھایا جاتا ہے۔ ذہین ٹیکنالوجی کا فائدہ اٹھاتے ہوئے، گوگل اشتہار آپ کے اشتہارات کو ممکنہ گاہکوں کے سامنے اس وقت پیش کرنے میں مدد کرتا ہے جب وہ کاروائی کرنے کے لیے تیار ہوں۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "گوگل اشتہار کیسے کام کرتا ہے؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "ہم کم از کم 1 ماہ تک مہمات چلانے کی تجویز دیتے ہیں تاکہ یہ آپ کے کاروبار کے لیے بہتر بنانا سیکھ سکے۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "یہ اقدار آپ کی ترتیبات اور اسی طرح کے مشتہرین کے بجٹ پر مبنی ہیں۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "اوسط یومیہ بجٹ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Performance Max مہمات کے ساتھ، آپ اپنا بجٹ خود مقرر کر سکتے ہیں اور گوگل کی Smart Bidding ٹیکنالوجی بہترین بولی کے ساتھ سب سے مناسب اشتہار پیش کرے گی تاکہ مہم کی کارکردگی کو زیادہ سے زیادہ بنایا جا سکے۔ آپ صرف اس وقت ادائیگی کرتے ہیں جب لوگ آپ کے اشتہار پر کلک کریں، اور آپ جب چاہیں اپنی مہم شروع یا روک سکتے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "اپنا بجٹ مقرر کریں"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Google Ads کے لیے بلنگ کا طریقہ کامیابی سے شامل کر دیا گیا"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "بلنگ ترتیب دیں"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "اس مرحلے کے لیے آپ کو Google Ads پر بھیج دیا جائے گا۔ اگر آپ کا براؤزر پاپ اپ کھولنے سے قاصر ہے تو، <link>یہاں کلک کریں <icon /></link>۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "آپ نے اپنے Google Ads اکاؤنٹ میں بلنگ کی معلومات ترتیب نہیں دی ہیں۔ ایک بار جب آپ بلنگ ترتیب دے لیں گے، تو آپ اشتہار چلانا شروع کر سکتے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "اپنے Google Ads اکاؤنٹ کی ترتیب مکمل کرنے سے قاصر۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "موجودہ Merchant Center اکاؤنٹ سے منسلک ہوں"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center اکاؤنٹ سے منسلک ہونے سے قاصر۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "اپنے Google Merchant Center اکاؤنٹ سے منسلک ہونے سے قاصر۔ براہ مہربانی اپنا کنکشن چیک کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "یا، ایک نیا Merchant Center اکاؤنٹ بنائیں"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "اپنے Google Merchant Center اکاؤنٹ کو منقطع کرنے سے قاصر۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "آپ کے گوگل مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ کو منقطع کیا جا رہا ہے، براہ مہربانی انتظار کریں…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "یا، کسی دوسرے گوگل مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ سے منسلک ہوں"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "آپ گوگل کی شرائط و پالیسیوں کی تعمیل کرنے سے اتفاق کرتے ہیں، بشمول <link>گوگل مرچنٹ سینٹر سروس کی شرائط</link>۔"

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "گوگل مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ بنا کر، آپ درج ذیل شرائط و ضوابط سے اتفاق کرتے ہیں:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "اگر آپ ایک نیا گوگل مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ بناتے ہیں، تو آپ کو نئے اکاؤنٹ کے ساتھ اس اسٹور کے یوآرایل کا دوبارہ دعویٰ کرنا ہوگا۔ اس کی وجہ سے موجودہ پروڈکٹ لسٹنگز یا اشتہار چلنا بند ہو جائیں گے، اور دوسرا تصدیق شدہ اکاؤنٹ اپنا دعویٰ کھو دے گا۔"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "آپ کے پاس پہلے سے ایک اور تصدیق شدہ اکاؤنٹ ہے، <storename />، جو اس اسٹور کے یوآرایل، <storeurl /> سے منسلک ہے۔"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ ایک نیا گوگل مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ بنانا چاہتے ہیں؟"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "گوگل مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ بنائیں"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "اگر آپ اپنے دعویٰ کردہ یوآرایل کو %1$s میں تبدیل کرتے ہیں، تو آپ %2$s پر اپنا دعویٰ کھو دیں گے۔ اس کی وجہ سے %2$s سے منسلک موجودہ پروڈکٹ لسٹنگز چلنا بند ہو جائیں گی۔"

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "آپ کے نئے یوآرایل پر سوئچ کرنے سے قاصر ہے۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "اس مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ کے پاس پہلے سے ہی ایک تصدیق شدہ اور دعویٰ کردہ یوآرایل ہے، %s۔"

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "اس نئے یوآرایل پر سوئچ کریں"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>ہم اس یوآرایل کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناکام رہے۔</strong> ہو سکتا ہے آپ کے پاس اس یوآرایل کو دوبارہ حاصل کرنے کی اجازت نہ ہو، یا کوئی خرابی پیش آئی ہو۔ بعد میں دوبارہ کوشش کریں یا اپنے گوگل اکاؤنٹ کے منتظم سے رابطہ کریں۔"

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "اگر آپ اس یوآرایل کو دوبارہ حاصل کرتے ہیں، تو اس کی وجہ سے کوئی بھی موجودہ پروڈکٹ لسٹنگ یا اشتہار چلنا بند ہو جائیں گے، اور دوسرے تصدیق شدہ اکاؤنٹ کو مطلع کیا جائے گا کہ انہوں نے اپنا دعویٰ کھو دیا ہے۔ <link>مزید جانیے</link>۔"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "میرا یوآرایل دوبارہ حاصل کریں"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "آپ کا یوآرایل فی الحال کسی دوسرے مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ کے ذریعے دعویٰ کیا گیا ہے۔"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "اپنا یوآرایل دوبارہ حاصل کریں"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "اکاؤنٹ تبدیل کریں"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "اثاثوں کو بہتر بنائیں"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "اپنی مہم %s کے لیے مزید فروخت حاصل کریں، اپنی مہم کے اثاثوں کو بہتر بنانے پر توجہ دے کر۔ بہتر اثاثے براہ راست آپ کے اشتہار کی طاقت میں اضافہ کرتے ہیں، جس سے گوگل پر اشتہار کے مختلف امتزاج دکھائے جا سکتے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "مسترد کریں"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "سفارش دیکھیں"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "تبدیلی کی قدر"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "متوقع ہفتہ وار تخمینے"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "تجویز کردہ کیونکہ آپ پچھلے ہفتے ممکنہ ٹریفک سے محروم رہے، جس کی بنیاد ان اشتہاری نیلامیوں کے اعداد و شمار پر ہے جن میں آپ نے حصہ لیا۔"

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "آپ \"%s\" مہم میں تبدیلی کی قدر سے محروم رہے کیونکہ آپ بجٹ کی حد میں ہیں۔ اپنا بجٹ بڑھانے سے تبدیلی کی قدر میں اضافہ ہو سکتا ہے۔"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "اپنی مرضی کا بجٹ مقرر کریں"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "آپ کا بجٹ دوسرے مشتہرین کے بجٹ سے کم ہے، جس سے کارکردگی متاثر ہو سکتی ہے۔ بہترین نتائج کے لیے، ہم کم از کم <amount /> فی دن تجویز کرتے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "یہ تخمینی اوسط رقم ہے جو آپ مہینے کے دوران ہفتہ وار خرچ کریں گے۔ کچھ ہفتوں میں آپ اس رقم سے کم یا اس رقم سے 2 گنا تک خرچ کر سکتے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "ہفتہ وار لاگت"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "مزید جانیے۔"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "آپ کی مہم ایک ہفتے میں پیدا کرنے والی تمام تبدیلیوں (فروخت کا حجم) کی تخمینی کل قیمت۔"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "ہفتہ وار تبدیلی کی قیمت"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "ایک عام ہفتے میں تبدیلیوں (یونٹ فروخت) کی تخمینی تعداد۔ یہ تعداد آپ کے ہفتہ وار اخراجات میں تبدیلی کی بنیاد پر مختلف ہو سکتی ہے۔"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "ہفتہ وار تبدیلیاں"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "پاپ اوور کھولیں"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads اب <strong>Google for WooCommerce</strong> ہے۔"

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "نیا نام، وہی بہترین حل"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d حروف"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "ایک غیر متوقع خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI سے تیار کردہ اثاثوں کی تجاویز پر کارروائی کرتے ہوئے خرابی پیش آگئی۔"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI سے تیار کردہ اثاثوں کی تجاویز لوڈ کرنے میں ناکامی۔"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "آپ کے WordPress.com اکاؤنٹ سے منسلک ہونے میں ناکامی۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "گوگل سے منسلک ہونے کے لیے ضرورت ہے"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Jetpack کے ذریعے کامیابی سے منسلک"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "منسلک"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "گوگل اشتہار میں نئے ہیں؟ پہلے 60 دنوں میں $500 خرچ کرنے پر $500 اشتہار کریڈٹ حاصل کریں۔ <termLink>شرائط و ضوابط لاگو ہوتے ہیں</termLink>۔"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "گوگل اشتہار کریڈٹ حاصل کرنے کے لیے $500 خرچ کریں!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "یا، کسی مختلف گوگل اکاؤنٹ سے منسلک ہوں۔"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ بنانے میں ناکامی۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "ضرورت ہے تاکہ مصنوعات کو ہم آہنگ کیا جا سکے تاکہ وہ گوگل پر دکھائی دیں۔"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "آپ کے پاس مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ نہیں ہے، لہذا ہم آپ کے لیے ایک بنا رہے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "آپ کے پاس گوگل اشتہار اکاؤنٹ نہیں ہے، لہذا ہم آپ کے لیے ایک بنا رہے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "مرچنٹ سینٹر کی ضرورت ہے تاکہ مصنوعات کو ہم آہنگ کیا جا سکے تاکہ وہ گوگل پر دکھائی دیں۔ گوگل اشتہار کی ضرورت ہے تاکہ آپ کے اسٹور کے لیے تبدیلی کی پیمائش سیٹ اپ کی جا سکے۔"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "آپ کے پاس مرچنٹ سینٹر اور گوگل اشتہار اکاؤنٹ نہیں ہیں، لہذا ہم آپ کے لیے یہ بنا رہے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "آپ کے اسٹور کے لیے گوگل اشتہار کی تبدیلی کی پیمائش سیٹ اپ کر دی گئی ہے۔"

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "دعوت قبول کرنے کے بعد، آپ سے بلنگ سیٹ اپ کرنے کا کہا جائے گا۔ ہم سختی سے تجویز کرتے ہیں کہ آپ یہ کریں تاکہ بعد میں یہ کرنے سے بچ سکیں۔"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "آپ کو گوگل اشتہار اکاؤنٹ کی دعوت قبول کرنی ہوگی جو ہم نے آپ کے لیے بنایا ہے۔ اس سے آپ کو گوگل اشتہار تک رسائی ملتی ہے اور تبدیلی کی پیمائش سیٹ اپ ہوتی ہے۔ آپ کو اگلے 20 دنوں میں اپنا اکاؤنٹ دعوی کرنا ضرورت ہے۔"

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "گوگل اشتہار آئی ڈی: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "مرچنٹ سینٹر آئی ڈی: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "اس میں کچھ لمحے لگ سکتے ہیں، براہ مہربانی انتظار کریں…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "آپ کے گوگل اشتہار اکاؤنٹ کو منسلک کیا جا رہا ہے"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "ایک نیا گوگل اشتہار اکاؤنٹ بنایا جا رہا ہے"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "آپ کے اسٹور کے لیے تبدیلی کی پیمائش ترتیب دینے کے لیے ضرورت ہے۔"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "موجودہ گوگل اشتہار اکاؤنٹ سے منسلک ہوں"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "اگر آپ ایک نیا گوگل اشتہار اکاؤنٹ بناتے ہیں، تو آپ کو اس کے استعمال سے پہلے اکاؤنٹ میں دعوت قبول کرنی ہوگی۔"

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "آپ کے پاس پہلے سے ہی اس گوگل اکاؤنٹ کے ساتھ ایک اور اشتہار اکاؤنٹ منسلک ہے۔"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ ایک نیا گوگل اشتہار اکاؤنٹ بنانا چاہتے ہیں؟"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "ہاں، میں ایک نیا اکاؤنٹ چاہتا ہوں۔"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "آپ سے WooCommerce کو اپنے گوگل اکاؤنٹ تک رسائی دینے کے لیے کہا جائے گا۔ براہ مہربانی WooCommerce کو تمام ضروری اجازتیں دینے کے لیے تمام چیک باکسز کو چیک کریں۔ <link>مزید پڑھیں</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "میں <linkMerchant>مرچنٹ سینٹر</linkMerchant> اور <linkAds>گوگل اشتہار</linkAds> کے شرائط و ضوابط قبول کرتا ہوں۔"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "گوگل مرچنٹ سینٹر اور گوگل اشتہار کے ساتھ ہم آہنگی کے لیے ضرورت ہے۔"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "میں <linkAds>گوگل اشتہار</linkAds> کے شرائط و ضوابط قبول کرتا ہوں۔"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "گوگل اشتہار کے ساتھ ہم آہنگی کے لیے ضرورت ہے۔"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "رابطہ کی معلومات"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "یہ اسٹور کی تصدیق کے لیے گوگل مرچنٹ سینٹر کے ساتھ شیئر کی جائے گی اور صارفین کو ظاہر نہیں کی جائے گی۔"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "آپ کی رابطہ کی معلومات گوگل کی تصدیق کے لیے ضرورت ہے۔"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "براہ مہربانی اپنا اسٹور ایڈریس شامل کریں"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "گوگل کی تصدیق کے لیے آپ کے اسٹور ایڈریس کی ضرورت ہے۔ یہ معلومات عوامی نہیں ہوں گی۔ اسے <link>WooCommerce ترتیبات</link> میں مکمل کریں اور تبدیلیوں کا جائزہ لینے کے لیے تجدید کریں۔"

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "ہم گوگل کی تصدیق کے لیے آپ کا اسٹور ایڈریس استعمال کر رہے ہیں۔ یہ معلومات عوامی نہیں ہوں گی۔ اگر ضرورت ہو تو <link>WooCommerce ترتیبات</link> میں ترمیم کریں اور تبدیلیوں کا جائزہ لینے کے لیے تجدید کریں۔"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "اسٹور ایڈریس کی تجدید کریں"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "اسٹور ایڈریس کا %s ضرورت ہے۔"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "پوسٹ کوڈ/زپ"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "ملک/ریاست"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "شہر"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "ایڈریس لائن"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "لوڈ ہو رہا ہے…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "اثاثوں کا ڈیٹا لوڈ کرنے میں ناکام۔"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "AI تجویز کردہ اثاثے تیار کرنے میں ناکام۔"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: حروف کی حد سے تجاوز کر گیا"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s نامکمل ہے"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: حروف کی حد سے تجاوز کر گیا"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "حروف کی حد سے تجاوز کر گیا"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s ایک جیسے ہیں"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "کم از کم %2$d %1$s شامل کریں"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s ضرورت ہے"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "پہلے فیلڈ میں %s ضرورت ہے"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "براہ مہربانی یقینی بنائیں کہ روزانہ اوسط لاگت 0 سے زیادہ ہے"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "براہ مہربانی یقینی بنائیں کہ روزانہ اوسط لاگت کم از کم %s ہے"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "آپ کے اشتہار کی ترتیب مکمل کرنے میں ناکامی۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "ترتیبات پر جائیں"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "یوٹیوب پر مصنوعات کی فہرست بنانے اور اپنی ویڈیوز سے فروخت کو ٹریک کرنے کے لیے اپنے چینل کو اپنے وو اسٹور سے لنک کریں۔"

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "یوٹیوب پر اپنی مصنوعات کی فہرست بنائیں"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "آپ کے یوٹیوب اکاؤنٹ سے منسلک ہونے میں ناکامی۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "یوٹیوب مرچنٹ کی شرائط"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "اپنے چینلز دیکھنے کے لیے سائن ان کریں۔"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "آپ کا یوٹیوب اکاؤنٹ منسلک ہے، لیکن سیٹ اپ ابھی مکمل نہیں ہوا۔"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "براہ مہربانی انتظار کریں…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "سیٹ اپ مکمل کریں"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "یوٹیوب اکاؤنٹ منقطع کریں"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "مدد درکار ہے"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "اچھا"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "گوگل برائے WooCommerce کے ساتھ آپ کا تجربہ کیسا رہا؟"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "اگر آپ کے پاس ایک منٹ ہے، تو ہم اس کی تعریف کریں گے اگر آپ ہمیں درجہ بندی دے سکیں۔ آپ کا جائزہ دوسرے اسٹور مالکان کو یہ ایکسٹینشن تلاش کرنے میں مدد دے گا۔"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "ہمیں درجہ بندی دیں"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "شاید بعد میں"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "ہمیں بتانے کا شکریہ!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "مدد"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "مہم شامل کریں"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "نوٹ: آپ کے گوگل اشتہار اکاؤنٹ میں مقرر کردہ کرنسی <adsCurrency /> ہے، جو آپ کے اسٹور کرنسی <storeCurrency /> سے مختلف ہے۔ <readMoreLink>مزید پڑھیں</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "پنسل کا آئیکن"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "تبدیلیاں محفوظ کریں"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "یہ مرحلہ چھوڑیں"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "مزید ذاتی نوعیت کے اور دلکش اشتہار بنانے کے لیے متن، تصویر، اور ویڈیو اثاثے شامل کرکے بہتر کارکردگی حاصل کریں۔"

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "اپنی مہم کو بہتر بنائیں"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "ویڈیو ہٹانے کے لیے، تھمب نیل پر منڈلائیں اور \"X\" آئیکن پر کلک کریں۔"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "ویڈیو کے تھمب نیل پر کلک کرنے سے ایک نئے براؤزر ٹیب میں پیش منظر کھل جائے گا۔"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "صرف درست یوٹیوب URLs قبول کیے جاتے ہیں، جیسے:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "آپ زیادہ سے زیادہ 5 یوٹیوب ویڈیو اثاثے شامل کر سکتے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "بہترین نتائج کے لیے، ہم 1 ویڈیو شامل کرنے کی تجویز دیتے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "تجویز کردہ لیکن اختیاری"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "ویڈیوز"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "شامل کریں یوٹیوب ویڈیو"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "ویڈیو شامل کریں"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "یوآرایل سے ویڈیو آئی ڈی حاصل کرنے میں ناکامی۔"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "غلط یوٹیوب یوآرایل"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "یوٹیوب ویڈیو یوآرایل منتخب کریں"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "ہم نے آپ کے آخری یوآرایل کو تصاویر خود بخود بھرنے کے لیے استعمال کیا ہے…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x لوگو"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x مربع مارکیٹنگ تصویر"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x مارکیٹنگ تصویر"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "تصاویر بنانے کے دوران کچھ غلط ہو گیا۔ براہ مہربانی دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "تصویر شامل کریں"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "منتخب کردہ تصاویر شامل کریں"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "یہ تصویر منتخب کریں"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "اپنی پروڈکٹ کے لیے اس سیٹ میں یہ تصاویر شامل کرنے کے لیے منتخب کریں۔"

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI سے تیار کردہ تصاویر"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "میڈیا ہٹائیں"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "یوٹیوب آئیکن"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "ویڈیو دیکھیں"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "تصویر تبدیل کریں"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "تصویر منتخب کریں یا اپلوڈ کریں"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "تصویر کا سائز کم از کم %1$d x %2$d ہونا چاہیے"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "اپنا ڈسپلے یوآرایل بنانے کے لیے، گوگل اشتہار آپ کے فائنل یوآرایل سے ڈومین (مثال کے طور پر، www.google.com/nonprofits میں \"www.google.com\") اور پاتھ ٹیکسٹ (مثال کے طور پر، www.google.com/nonprofits میں \"nonprofits\") کو یکجا کرے گا۔"

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "ڈسپلے یوآرایل ممکنہ گاہکوں کو واضح اندازہ دیتا ہے کہ وہ آپ کے اشتہار پر کلک کرنے کے بعد کس ویب صفحہ پر پہنچیں گے، لہذا آپ کے راستے کا متن آپ کے اشتہار کے لینڈنگ صفحہ کو بیان کرنا چاہیے۔"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "یوآرایل کا راستہ دکھائیں"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "ایک کاروائی کا مطالبہ منتخب کریں جو آپ کے اہداف سے ہم آہنگ ہو، یا خودکار کاروائی کا مطالبہ استعمال کریں جو گوگل کو آپ کے لیے سب سے موزوں کاروائی کا مطالبہ خود بخود منتخب کرنے کی اجازت دیتا ہے۔"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "کاروائی کا مطالبہ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x وضاحتیں"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x لمبی سرخی"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "کم از کم تقاضے:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "اثاثہ ٹوگل کریں"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(اختیاری)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "متن تیار کرتے وقت کچھ غلط ہو گیا۔ براہ مہربانی دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "کوئی متن تیار نہیں ہوا۔ براہ مہربانی دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "متن شامل کریں"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "متن ہٹائیں"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "ہم نے آپ کے لیے کچھ اثاثے خود بخود پُر کرنے کے لیے آپ کے حتمی یوآرایل کا استعمال کیا ہے۔ بہترین نتائج کے لیے، ہم تجویز کرتے ہیں کہ آپ مزید اثاثے شامل کریں۔"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "اپنے ہدف والے صارفین تک مؤثر طریقے سے پہنچنے اور انہیں مشغول کرنے کے لیے متن اور تصویری اثاثے اپ لوڈ کریں۔ گوگل آپ کے اثاثوں کو مکس اور میچ کرے گا، ذاتی نوعیت کا اور بہترین تجربہ تخلیق کرنے کے لیے مجموعوں کا مسلسل تجربہ کرتا رہے گا۔"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "اثاثے شامل کریں"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "اضافی اثاثے شامل کریں <optional>(اختیاری)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "گوگل AI آپ کی مہم کے یوآرایل کا تجزیہ کر رہا ہے تاکہ خود بخود آپ کے اشتہاری اثاثے تیار کر سکے"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "اثاثے تیار ہو رہے ہیں"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "چھوڑیں"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "گوگل کی جنریٹو AI مثال"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "متن کے اثاثے گوگل AI کے ساتھ خود بخود بھرے گئے"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "گوگل AI نے آپ کی مہم کے یوآرایل کا تجزیہ کر کے خود بخود آپ کے اشتہاری اثاثے تیار کیے ہیں۔ براہ مہربانی نیچے دیے گئے تجویز کردہ متن اور تصاویر کا جائزہ لیں تاکہ یہ یقینی بنایا جا سکے کہ وہ آپ کے برانڈ سے ہم آہنگ ہیں۔"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "اپنی AI تجاویز کا جائزہ لیں"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "یا، کوئی مختلف حتمی یوآرایل منتخب کریں"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "وہ صفحہ منتخب کریں جس پر آپ چاہتے ہیں کہ لوگ آپ کے اشتہار پر کلک کرنے کے بعد پہنچیں۔ یہ آپ کا ہوم پیج یا کوئی اور مخصوص صفحہ ہو سکتا ہے۔"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "منتخب کریں"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "کوئی مماثل نتیجہ نہیں"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "تجاویز"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "تلاش کا صفحہ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "حتمی یوآرایل منتخب کریں"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "مصنوعات کے اشتہار فروخت ہونے والی ٹھوس مصنوعات پر مرکوز ہوتے ہیں۔ یہ اشتہار خدمات پر مبنی کاروباروں کے لیے ہیں جو زیادہ تر لیڈ جنریشن (یعنی اپوائنٹمنٹ بکنگ) کے لیے ہوتے ہیں۔ آن لائن فروخت (نان فیڈ) بھی ایک ممکنہ مقصد ہے۔"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "مصنوعات کے اشتہار کے مقابلے میں—جو انفرادی مصنوعات کو شوکیس کرتے ہیں اور براہ راست فروخت اور آمدنی بڑھانے کے لیے بنائے جاتے ہیں—تخلیقی اثاثوں والے اشتہار عام طور پر آپ کے کاروبار کو نمایاں کرنے، دلچسپی پیدا کرنے اور نئے گاہکوں کو راغب کرنے کے لیے استعمال ہوتے ہیں۔ اگرچہ دونوں قسم کے اشتہار تبدیلیاں لا سکتے ہیں، لیکن انہیں ایک ساتھ استعمال کرنے سے اور بھی بہتر نتائج حاصل ہو سکتے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "متن اور تصویری اثاثے اشتہار کے مختلف مجموعے پیش کر کے آپ کی مہم کو بڑھا سکتے ہیں جو آپ کے سامعین کی توجہ حاصل کرتے ہیں اور زیادہ سے زیادہ مشغولیت پیدا کرتے ہیں۔ گوگل کی اثاثہ مکسنگ ٹیکنالوجی کا فائدہ اٹھا کر، آپ کے اشتہار کو صحیح لوگوں تک صحیح پیغام صحیح وقت پر پہنچانے کے لیے بہتر بنایا جا سکتا ہے۔"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "یہ اشتہار مصنوعات کے اشتہار سے کیسے مختلف ہیں؟"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "گوگل آپ کے شامل کردہ ہیڈلائنز، تصاویر اور وضاحتوں سے مختلف مجموعوں اور فارمیٹس میں متن کے اشتہار اور اثر پذیر ڈسپلے اشتہار تیار کرے گا۔ آپ کے اشتہار خود بخود اپنے سائز، ظاہری شکل اور فارمیٹ کو ایڈجسٹ کریں گے تاکہ دستیاب اشتہار کی جگہوں میں فٹ ہو سکیں۔ <link>عام اشتہار کے فارمیٹس دیکھیں</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "میرے اشتہار کیسے نظر آئیں گے؟"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "یوٹیوب"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "اسٹور ایڈریس"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "تبدیلی کی پیمائش قائم کرنے اور مہمات بنانے کے لیے ضرورت ہے۔"

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "گوگل اشتہار"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "مصنوعات کو ہم آہنگ کرنے اور گوگل پر فہرست بنانے کے لیے ضرورت ہے۔"

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "گوگل مرچنٹ سینٹر"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "گوگل"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "حتمی یوآرایل آئیکن"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com لوگو"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "گوگل اشتہار لوگو"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "گوگل مرچنٹ سینٹر لوگو"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "گوگل اشتہار پر جائیں"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "اس اکاؤنٹ میں کسی بھی مہم میں تبدیلیاں کرنے کی اجازت نہیں ہے کیونکہ EU سیاسی اشتہارات کے اعلانات غائب ہیں۔"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "کچھ مہمات میں یورپی یونین (EU) اشتہارات کا اسٹیٹس غائب ہے"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "یورپی یونین کی سیاسی اشتہارات کے قوانین کی پاسداری کرنے کے لیے، جب تک ضروری اعلانات شامل نہیں کیے جاتے، آپ اس اکاؤنٹ میں مہمات نہیں بنا سکتے یا ان میں ترمیم نہیں کر سکتے۔"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "اس گوگل اشتہار اکاؤنٹ کے لیے مہم میں تبدیلیاں روک دی گئی ہیں"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "زمرہ آئی ڈی %s (حذف شدہ)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "ممالک فلٹر کرنے کے لیے ٹائپ کرنا شروع کریں…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "کم دکھائیں"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d میں سے %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "یہاں دکھائے گئے پیش منظر مثالیں ہیں اور تمام ممکنہ فارمیٹس شامل نہیں ہیں۔"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "اشتہار کا پیش منظر"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "آپ کی ہر مصنوعات کی مختلف اقسام کا اپنا اشتہار ہوگا۔ یہاں دکھائے گئے پیش منظر مثالیں ہیں اور تمام ممکنہ فارمیٹس شامل نہیں ہیں۔"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "پیش منظر مصنوعات کا اشتہار"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "کولین کا ٹی شرٹ اسٹور"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "سفید ٹی شرٹ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "گوگل اشتہار کے کونے پر معلومات اور بند کرنے کے بٹنوں کی نقل کی گئی"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "جی میل لوگو"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "گوگل لوگو"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "مزید جانیے"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "یوٹیوب لوگو"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "گوگل شاپنگ لوگو"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "تمام ممالک"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "ملک نہیں مل رہا؟ صرف معاون ممالک منتخب کیے جا سکتے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "صرف منتخب ممالک"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "مقام"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "سامعین"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "آپ کا اشتہار تمام معاون ممالک میں دکھایا جائے گا۔"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "آپ اپنی خدمات کہاں پیش کرتے ہیں؟"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "آپ اپنی خدمات کا اشتہار کہاں دینا چاہتے ہیں؟"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "آپ کی فہرستیں تمام معاون ممالک میں دکھائی جائیں گی۔"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "آپ کے اسٹور میں آپ کے منتخب کردہ مقام(ات) میں ممکنہ گاہکوں کے لیے مناسب شپنگ اور ٹیکس کی شرحیں (اگر ضرورت ہے) پہلے سے موجود ہونی چاہئیں۔"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "آپ اپنی مصنوعات کہاں فروخت کرنا چاہتے ہیں؟"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "تبدیلی کی پیمائش قائم کر دی گئی ہے۔ آپ بعد میں مہم بنا سکتے ہیں۔"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "مکمل رسائی کی اجازت دیں"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "گوگل کی اجازت کا صفحہ حاصل کرنے میں ناکامی۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "یا، ایک نیا گوگل اشتہار اکاؤنٹ بنائیں"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "آپ کا گوگل اشتہار اکاؤنٹ منسلک کرنے میں ناکامی۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "منسلک ہو رہا ہے…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "اگر آپ گوگل اشتہارات میں متعدد ذیلی اکاؤنٹس منظم کرتے ہیں، براہ مہربانی متعلقہ ذیلی اکاؤنٹ کو منسلک کریں، نہ کہ مینیجر اکاؤنٹ کو۔ <link>مزید جانیے</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "موجودہ اکاؤنٹ سے منسلک کریں"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "منسلک کریں"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "یا، اپنا موجودہ گوگل اشتہارات اکاؤنٹ استعمال کریں"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "اکاؤنٹ کا دعویٰ کریں"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "اپ ڈیٹ ہو رہا ہے…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "تخلیق ہو رہا ہے…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "میں نے یہ شرائط پڑھی ہیں اور قبول کرتا/کرتی ہوں"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "آپ گوگل کی شرائط و ضوابط اور پالیسیوں کی پابندی کرنے پر اتفاق کرتے ہیں، بشمول <policylink>خریداری کے اشتہارات کی پالیسیاں</policylink> اور <termslink>گوگل اشتہارات کے شرائط و ضوابط</termslink>۔"

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "گوگل اشتہار اکاؤنٹ بنانے سے، آپ مندرجہ ذیل شرائط و ضوابط سے اتفاق کرتے ہیں:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "اکاؤنٹ بنائیں"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "گوگل اشتہار اکاؤنٹ بنائیں"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "جب آپ اپنا اکاؤنٹ کلیم کریں گے، تو آپ سے بِلنگ سیٹ اپ کرنے کو کہا جائے گا۔ یہ مرحلہ اختیاری ہے اور آپ کو اسے صرف اس صورت میں مکمل کرنے کی ضرورت ہے اگر آپ گوگل اشتہار مہمات بنانا چاہتے ہیں۔ اگر آپ بِلنگ سیٹ اپ نہیں کرنا چاہتے، تو اگلے صفحے پر 'جاری رکھیں' پر کلک کرنے کے بعد ونڈو بند کر دیں۔"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "اپنا اکاؤنٹ کلیم کرنے سے آپ گوگل اشتہار تک رسائی حاصل کر سکتے ہیں اور کنورژن کی پیمائش کا سیٹ اپ ہو جاتا ہے۔ آپ کو اگلے 20 دنوں میں اپنا اکاؤنٹ کلیم کرنا ہوگا۔"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "گوگل اشتہار میں اکاؤنٹ کلیم کریں"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "اپنا گوگل اشتہار اکاؤنٹ کلیم کریں"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "اس سیٹ اپ کو مکمل کرنے کے لیے اپنا نیا گوگل اشتہار اکاؤنٹ کلیم کریں۔"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "اکاؤنٹ %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "یا، ایک مختلف گوگل اشتہار اکاؤنٹ سے منسلک ہوں"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "گوگل اشتہار اکاؤنٹ بنانے میں ناکامی۔ براہ مہربانی بعد میں دوبارہ کوشش کریں۔"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "اکاؤنٹ بنانے میں خرابی: اکاؤنٹ تخلیق کی حد تک پہنچ گئی ہے۔ مدد کے لیے سپورٹ سے رابطہ کریں۔"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "یہ مصنوعات کسی بھی چینل پر نہیں دکھائی جا سکتی کیونکہ یہ آپ کے اسٹور کیٹلاگ سے چھپی ہوئی ہے۔ اس اختیار کو فعال کرنے کے لیے، براہ مہربانی اس مصنوعات کو تبدیل کریں تاکہ یہ مصنوعات کیٹلاگ میں دکھائی دے، اور تبدیلیاں محفوظ کریں۔"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "اپنے مصنوعات کو گوگل پر مفت میں فہرست بنانے کے لیے سیٹ اپ مکمل کریں۔"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "خصوصیات کو منظم کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "حذف کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "ترمیم کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "خصوصیت کے نقشے کی ترتیب"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "آپ کے پاس کوئی خصوصیت کے قوانین نہیں ہیں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "لوڈنگ کی خصوصیت کے نقشے کے قوانین"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "ڈیٹا کا ماخذ / طے شدہ قدر"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "ہدف صفت"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "جب کوئی صفات کا قاعدہ شامل یا تبدیل کیا جاتا ہے، تو ڈیٹا ایک غیر ہم وقت کام کے ذریعے گوگل مرچنٹ سینٹر پر ہم آہنگ کیا جائے گا۔ نوٹ کریں کہ مرچنٹ سینٹر پر تجدید کے ظاہر ہونے میں کچھ وقت لگ سکتا ہے، خاص طور پر اگر اس میں ایسی مصنوعات شامل ہوں جو پہلے ہم آہنگ اور منظور نہیں کی گئی ہیں۔"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "آخری ہم آہنگی:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "کبھی نہیں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "ہم آہنگی کے لیے شیڈول کیا گیا"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "اس بات کو یقینی بنانے کے لیے کہ آپ کی مصنوعات گوگل کی طرف سے جاری منظوری اور تشہیر حاصل کرتی رہیں، یقینی بنائیں کہ آپ کے مصنوعات کے شعبوں میں تمام ضرورت ہے معلومات شامل ہیں۔"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "مصنوعات کا ڈیٹا ہر 30 دن میں دوبارہ گوگل کو جمع کرایا جاتا ہے تاکہ آپ کی مصنوعات کی فہرستوں میں معلومات تازہ ترین رہیں۔"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "قاعدہ حذف کرنے سے گوگل کو پہلے جمع کرائی گئی کسی بھی ڈیٹا پر اثر نہیں پڑتا۔"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "صفات کا قاعدہ حذف کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "حذف ہو رہا ہے…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "خصوصیت کا قاعدہ حذف کریں؟"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "اقسام"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "قدر تفویض کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "ہدف خصوصیت"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "قاعدہ محفوظ کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "محفوظ ہو رہا ہے…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "خصوصیت کا قاعدہ بنائیں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "منظم خصوصیت کا قاعدہ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "ایک خصوصیت منتخب کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "ایک گوگل خصوصیت منتخب کریں جسے آپ منظم کرنا چاہتے ہیں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "طے شدہ قدر منتخب کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "تلاش کے لیے قسم"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "صرف ان زمرہ جات پر لاگو کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "ان کے علاوہ تمام زمرہ جات پر لاگو کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "تمام زمرہ جات پر لاگو کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "ایک قدر درج کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "مخصوص اقدار استعمال کریں تاکہ ہدف خصوصیت کو آپ کی مقرر کردہ قدر سے بھرا جا سکے۔ مثال کے طور پر، آپ اپنے تمام مصنوعات کے لیے ایک ہی رنگ مقرر کرنے کے لیے <em>'سفید'</em> کی مقررہ قدر درج کر سکتے ہیں۔"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "مناسب فیلڈ نہیں مل رہا؟ <link>نیا خصوصیت بنائیں</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "ہدف والی خصوصیت کو خود بخود اس فیلڈ کی قدر سے بھریں جس سے آپ اسے جوڑتے ہیں۔"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "ہدف والی خصوصیت کو قدر تفویض کرنے کا طریقہ منتخب کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "موجودہ مصنوعات کے فیلڈ سے قدر استعمال کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "ایک مقررہ قدر سیٹ کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "ایک اختیار منتخب کریں"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "سب سوائے"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "صرف میں"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d مزید"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "سب"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "کنٹرول کرنے کے لیے خصوصیت کے قواعد بنائیں کہ کون سا پروڈکٹ ڈیٹا گوگل کو بھیجا جاتا ہے اور بڑے پیمانے پر پروڈکٹ کی خصوصیات کو منظم کرنے کے لیے۔"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "مہم بنائیں"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "اپنی مہم بنائیں"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "آپ کے پاس غیر محفوظ شدہ مہم کا ڈیٹا ہے۔ کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ چلے جانا چاہتے ہیں؟"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "جاری رکھیں"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "یہ گوگل اکاؤنٹ آپ کے اسٹور کی پروڈکٹ فیڈ سے منسلک ہے۔"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "اس ایپ کے ذریعے بنائی گئی کوئی بھی مہم آپ کے گوگل اشتہار اکاؤنٹ میں نظر آئے گی۔ آپ سے براہ راست گوگل کے ذریعے بل وصول کیا جائے گا۔"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "اکاؤنٹس جوڑیں"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "اپنا گوگل اکاؤنٹ اور اپنا گوگل اشتہار اکاؤنٹ جوڑیں تاکہ ایک پرفارمنس میکس مہم سیٹ کی جا سکے۔"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "اپنے اکاؤنٹس سیٹ کریں"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "اپنی مہم ترتیب دیں"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "کوپن کے مسائل"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "گوگل پر کوپن نہ دکھائیں"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "گوگل پر کوپن دکھائیں"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "آپ کے اسٹور کے بنیادی ملک میں ابھی تک کوپن کی اس ظاہریت چینل کی حمایت نہیں کی گئی ہے۔"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "یہ کوپن نہیں دکھایا جا سکتا کیونکہ کوپن کی پابندیاں گوگل چینل میں شیئر کرنے کے لیے معاون نہیں ہیں۔"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "یہ کوپن عوامی چینل پر نہیں دکھایا جا سکتا کیونکہ یہ آپ کے اسٹور سے چھپا ہوا ہے۔"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "اپ ڈیٹس کے لیے اپنا ای میل چیک کریں۔"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "گوگل کو بھیجا گیا"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "زیرالتوا برائے ہم آہنگی"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "مسائل"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "گوگل سینک اسٹیٹس"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "یہ مصنوعات کسی بھی چینل پر نہیں دکھائی جا سکتی کیونکہ یہ آپ کے اسٹور کیٹلاگ سے چھپی ہوئی ہے۔"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "مسائل کا پتہ چلا"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "کوپن نہ دکھائیں"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "کوپن دکھائیں"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— کوئی تبدیلی نہیں —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "گوگل کی نظر پذیری"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "چونکہ یہ ایک متغیر مصنوعات ہے، آپ مختلف حالتوں > ایک حالت منتخب کریں > WooCommerce کے لیے گوگل پر جا کر اضافی مصنوعات کی خصوصیات شامل کر سکتے ہیں۔"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "سینک نہ کریں اور دکھائیں"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "مطابقت پذیری اور دکھائیں"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "کوئی GTIN منتقل نہیں کیا گیا۔"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 منٹ"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce کے لیے گوگل سیٹ اپ کریں"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] WooCommerce کے لیے گوگل کی تخلیق کردہ سروس - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] WooCommerce کے لیے گوگل کی تخلیق کردہ سروس - %2$s %3$s سے %4$s تک"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "فلیٹ ریٹ - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "اگر پش مطابقت پذیری کی فعالیت غیر فعال کر دی گئی ہے تو مصنوعات کو پش کرنے کا عمل نہیں چلے گا۔"

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "اگر اسٹور مطابقت پذیری کے لیے تیار نہیں ہے تو مصنوعات کو پش کرنے کا عمل نہیں چلے گا۔"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "سائز ٹائپ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "مٹرنٹی"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "بگ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "ٹال"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "پلس"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "پیٹائٹ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "ریگولر"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "سائز سسٹم"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr "میکس"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr "جے پی"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "بنڈل ہے"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "جی ٹی آئی این"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "یونیسیکس"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "خاتون"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "مرد"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "استعمال شدہ"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "بحال شدہ"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "نیا"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "عمر گروپ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "بچے"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "چھوٹا بچہ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "شیرخوار"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "نوزائیدہ"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "بالغ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- حسب ضرورت خصوصیات -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- مصنوعات کے فیلڈز -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "وزن (اکائیوں کے ساتھ)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "وزن (خام قدر، اکائیوں کے بغیر)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "متغیر عنوان"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "ٹیکس کلاس"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "اسٹاک کی اسٹیٹس"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "اسٹاک کی مقدار"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "مصنوعات کا عنوان"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "بیک آرڈرز کی ترتیب کی اجازت دیں"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- ٹیکسونومیز -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- عالمی خصوصیات -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "کپنز پر جائیں"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "اپنے اسٹور کی پروموشنز اور کپنز کو براہ راست گوگل کے ساتھ سنک کریں تاکہ گوگل شاپنگ ٹیب پر اپنی مصنوعات کی لسٹنگز پر شوکیس کیا جا سکے۔ <br/><br/>جب آپ کوئی کپن بنائیں گے، تو آپ کو دائیں جانب ایک چینل وزیبلٹی ترتیبات کا باکس نظر آئے گا؛ \"گوگل پر کپن دکھائیں\" منتخب کریں تاکہ فعال کیا جا سکے۔"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "اپنے گوگل لسٹنگز پر اپنے اسٹور کے کپن دکھائیں"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "آپ گوگل پر نئے خریداروں تک پہنچنے سے صرف چند قدم دور ہیں۔ اپنا اکاؤنٹ جوڑنا مکمل کریں، اپنی مہم بنائیں، اپنا بجٹ منتخب کریں، اور اپنے اشتہار کے اثرات کو آسانی سے ناپیں۔"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "اپنی اشتہار مہم کی ترتیب مکمل کریں اور اپنی فروخت بڑھائیں"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "آپ کی مصنوعات گوگل اشتہار کے لیے تیار ہیں! صحیح خریداروں سے صحیح لمحے میں جڑیں جب وہ آپ جیسی مصنوعات تلاش کر رہے ہوں۔ اپنی پہلی مہم بنانے کے لیے اپنا گوگل اشتہار اکاؤنٹ جوڑیں۔"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "گوگل اشتہار کے ساتھ مزید خریداروں تک پہنچیں"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "مزید جانیے"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "سیٹ اپ مکمل کریں"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "آپ کی مصنوعات گوگل اشتہار کے لیے تیار ہیں! اپنا اکاؤنٹ جوڑنا مکمل کریں، اپنی مہم بنائیں، اپنا بجٹ منتخب کریں، اور اپنے اشتہار کے اثرات کو آسانی سے ناپیں۔ اس کے علاوہ، گوگل آپ کو نئے اکاؤنٹس کے لیے $500 خرچ کرنے پر $500 USD کا اشتہار کریڈٹ دے گا۔ شرائط و ضوابط لاگو ہوتے ہیں۔"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "اپنے گوگل اشتہار اکاؤنٹ کو جوڑنا مکمل کریں"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "گوگل اشتہار ترتیب دیں"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "آپ کی مصنوعات گوگل اشتہار کے لیے تیار ہیں! اپنی مصنوعات کو گوگل پر بالکل اس وقت دکھائیں جب خریدار آپ کی پیش کردہ مصنوعات تلاش کر رہے ہوں۔ نئے گوگل اشتہار اکاؤنٹس کے لیے، جب آپ اپنے پہلے 60 دنوں میں $500 خرچ کریں گے تو $500 کا اشتہار کریڈٹ حاصل کریں۔ شرائط و ضوابط لاگو ہوتے ہیں۔"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "ٹریفک بڑھانے اور فروخت بڑھانے کے لیے اشتہار شروع کریں"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "آپ کو گوگل اشتہار پر پہلی تبدیلی ملی! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "مبارک ہو! جائزہ چھوڑ کر ہمیں بتائیں کہ آپ WooCommerce کے لیے گوگل کے بارے میں کیا سوچتے ہیں۔ آپ کی رائے ہمیں WooCommerce کو آپ کے لیے مزید بہتر بنانے میں مدد دے گی۔"

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "آپ کو اپنی پروڈکٹ فیڈ پر %s+ کلکس ملے ہیں! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce کے لیے گوگل پر جائیں"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "آپ کا WordPress.com اکاؤنٹ WooCommerce کے لیے گوگل سے منقطع ہو گیا ہے۔ اپنا WordPress.com اکاؤنٹ دوبارہ منسلک کریں تاکہ گوگل برائے WooCommerce ایکسٹینشن کے ذریعے آپ کی مصنوعات گوگل پر درج رہیں۔<br/><br/>اگر آپ دوبارہ منسلک نہیں کرتے ہیں، تو موجودہ فہرستیں گوگل سے ہٹا دی جا سکتی ہیں۔"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce کے لیے اپنا اسٹور دوبارہ گوگل سے منسلک کریں"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "جائزہ چھوڑیں"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "رابطہ کی معلومات شامل کریں"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "گوگل کو ان تمام اسٹورز کے لیے فون نمبر اور اسٹور ایڈریس کی ضرورت ہے جو گوگل مرچنٹ سینٹر استعمال کرتے ہیں۔ آپ کے اسٹور کی تصدیق کے لیے اس کی ضرورت ہے، اور یہ صارفین کو نہیں دکھایا جائے گا۔ اگر آپ اپنی رابطہ کی معلومات شامل نہیں کرتے ہیں، تو آپ کی فہرستیں گوگل پر ظاہر نہیں ہو سکتیں۔"

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "براہ مہربانی اپنی رابطہ کی معلومات شامل کریں"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "سیٹ اپ مکمل کریں"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "اپنی مصنوعات کو گوگل پر مفت میں فہرست بنانے اور اشتہار کے ذریعے ان کو فروغ دینے کے لیے WooCommerce کے لیے گوگل کی سیٹ اپ مکمل کریں۔"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "گوگل پر پروڈکٹ فیڈ کے ذریعے زیادہ خریداروں تک پہنچیں"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "اپنے پروڈکٹ ڈیٹا میں اس خصوصیت کو تجدید کریں"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "تمام مصنوعات"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ سیٹ اپ نہیں ہے۔"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "گوگل اکاؤنٹ منسلک نہیں ہے۔"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "اعلی ناکامی کی شرح کی وجہ سے شیڈولڈ کام کو روک دیا گیا ہے۔"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "اسٹور کا رابطہ کی معلومات شامل کریں"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "کوئی رابطہ کی معلومات نہیں۔"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "نانک مماثل نہیں ہیں، اسٹیٹس اپ ڈیٹ کرنے کو چھوڑ دیں۔"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "نانک فراہم نہیں کیا گیا، اسٹیٹس اپ ڈیٹ کرنے کو چھوڑ دیں۔"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "ڈیٹا بیس میں کوئی محفوظ نانک نہیں ملا، اسٹیٹس اپ ڈیٹ کرنے کو چھوڑ دیں۔"

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "اس مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ کا پہلے سے تصدیق شدہ اور دعویٰ شدہ یوآرایل موجود ہے، %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ پہلے سے منسلک ہے: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "اس مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ کے ساتھ ویب سائٹ یوآرایل کا دعویٰ کرنے میں ناکام۔"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "نامعلوم مرچنٹ اکاؤنٹ تخلیق کا مرحلہ %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "غلط دعویٰ اوور رائٹ کرنے کی کوشش۔"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "غلط یوآرایل سوئچ کرنے کی کوشش۔"

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "شپنگ"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "ایم سی سیٹ اپ وزرڈ"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "اشتہار سیٹ اپ وزرڈ"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "رپورٹس"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "پروڈکٹ فیڈ"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "صف کی تعین کاری"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" جاب موجود نہیں ہے۔"

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "\"%s\" جاب کو روک دیا گیا کیونکہ اس کی ناکامی کی شرح اجازت شدہ حد سے زیادہ ہے۔"

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "ضروری جاب آئٹم \"%s\" فراہم نہیں کیا گیا۔"

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "جاب آئٹم نہیں ملا۔"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "گوگل پروڈکٹ فیڈ پلگ ان کو اپنے اسٹور سے غیر فعال کریں"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "گوگل پروڈکٹ فیڈ پلگ ان تنازعات یا غیر متوقع نتائج کا سبب بن سکتا ہے۔"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN فیلڈ"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN فیلڈ"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "اجازت دینے کا عمل ختم ہو گیا ہے۔ براہ مہربانی واپس جائیں اور دوبارہ کوشش کریں۔"

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "آپ کا سائٹ http سے https پر ری ڈائریکٹس کو غلط طریقے سے ڈبل انکوڈنگ کر رہا ہے۔ یہ Jetpack کو آپ کے کنکشن کی تصدیق کرنے سے روک رہا ہے۔ براہ مہربانی اسے حل کرنے کے طریقے کی تفصیلات کے لیے ہمارے <a href=\"%s\">معاونتی صفحہ</a> پر جائیں۔"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "شاید کوئی آپ کو دھوکہ دے کر آپ کے سائٹ تک رسائی حاصل کرنے کی کوشش کر رہا ہے۔ یا یہ صرف ایک مسئلہ ہو سکتا ہے :). دونوں صورتوں میں، براہ مہربانی اس ونڈو کو بند کریں۔"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "اس خصوصیت کو استعمال کرنے کے لیے آپ کو اپنے Jetpack پلگ ان کو WordPress.com سے مربوط کرنا ہوگا۔"

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s آپ کے سائٹ کے ڈیٹا تک رسائی چاہتا ہے۔ اس رسائی کی اجازت دینے کے لیے لاگ ان کریں۔"

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "گوگل برائے WooCommerce کے لیے PHP کا 64 بٹ ورژن درکار ہے۔"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "گوگل برائے WooCommerce کے لیے %1$s ورژن %2$s یا اس سے زیادہ درکار ہے۔"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "گوگل برائے WooCommerce کے لیے %1$s ورژن %2$s یا اس سے زیادہ درکار ہے۔ آپ ورژن %3$s استعمال کر رہے ہیں۔"

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "اکاؤنٹ بنانے میں ناکامی۔ ہوم پیج یوآرایل \"%s\" درست نہیں ہے۔"

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "اکاؤنٹ بنانے میں ناکامی، ڈومین نیم \"%s\" کا اختتام ایک درست ٹاپ لیول ڈومین نیم پر ہونا چاہیے۔"

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "گوگل برائے WooCommerce %1$s کے ساتھ مطابقت نہیں رکھتا۔"

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "گوگل برائے WooCommerce کے لیے %1$s کو فعال ہونا ضروری ہے۔"

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "براہ مہربانی مخصوص سیکنڈز کے بعد درخواست دوبارہ کریں۔"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "براہ مہربانی اپنا گوگل اکاؤنٹ دوبارہ جوڑیں۔"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "براہ مہربانی اپنا Jetpack اکاؤنٹ دوبارہ جوڑیں۔"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "اگر PUSH مطابقت پذیری کی فعالیت غیر فعال کر دی گئی ہے تو کوپنز پش کرنا کام نہیں کرے گا۔"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "اگر اسٹور مطابقت پذیری کے لیے تیار نہیں ہے تو کوپنز پش کرنا کام نہیں کرے گا۔"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "گوگل مرچنٹ سینٹر درست طریقے سے ترتیب نہیں دیا گیا ہے۔ براہ مہربانی اپنی ترتیب کا جائزہ لیں۔"

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "گوگل برائے WooCommerce کی آپ کی تنصیب نامکمل ہے۔ اگر آپ نے GitHub سے انسٹال کیا ہے، تو اپنے ترقیاتی ماحول کو ترتیب دینے کے لیے %1$sبراہ مہربانی اس دستاویز کا حوالہ دیں%2$s۔"

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "گوگل برائے WooCommerce کی آپ کی تنصیب نامکمل ہے۔ اگر آپ نے GitHub سے انسٹال کیا ہے، تو براہ مہربانی اپنے ترقیاتی ماحول کو ترتیب دینے کے لیے اس دستاویز کا حوالہ دیں: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s اپلوڈ کرنے میں خرابی: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "%1$s کے لیے اپلوڈ ناکام: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "فائل پڑھنے میں ناکامی: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ ترتیب شدہ نہیں ہے۔"

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "چینلز بازیابی کرنے میں خرابی"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "چینلز بازیافت کرتے وقت غلط جواب"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "یوٹیوب اکاؤنٹ سے کنکٹ کرنے میں ناکام"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "یوٹیوب سے کنکشن بنانے کے لیے یوآرایل۔"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "یوٹیوب سیٹ اپ مکمل کرنے میں ناکام۔"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "یوٹیوب سیٹ اپ کامیابی سے مکمل ہو گیا۔"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "کیا ٹور چیک کیا گیا تھا۔"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ٹور کے لیے آئی ڈی۔"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "ٹور اپ ڈیٹ کرنے میں ناکام۔"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "ٹور کامیابی سے اپ ڈیٹ ہو گیا۔"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "مفت شپنگ کے لیے اہل کم از کم قیمت۔"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "شپنگ طریقہ کے اختیارات کی ترتیب وار فہرست۔"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "شپنگ ریٹ۔"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "شپنگ ریٹ کی منفرد شناختی نمبر۔"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "گوگل WPCOM ایپ تک رسائی دینے کے لیے اجازت نامہ یوآرایل۔"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "گوگل کے تاجر کی سائٹ پر واپس ری ڈائریکٹ ہونے پر یوآرایل سوال پیرامیٹر میں گوگل کی طرف سے فراہم کردہ نانس"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "گوگل کی WPCOM ایپ تک رسائی دینے والے تاجر کی اسٹیٹس"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "گوگل WPCOM ایپ کی اجازت سے واپس ری ڈائریکٹ ہونے پر ری ڈائریکٹ یوآرایل سے منسلک اگلے صفحہ کے نام کی نشاندہی کرتا ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "آن بورڈنگ کی تکمیل کی اسٹیٹس کامیابی سے حذف کر دی گئی۔"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "سروس پر مبنی تاجر کامیابی سے آن بورڈ ہو گیا۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "مقام جہاں مصنوعات دکھائی جائیں گی۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "مصنوعات کی فہرستوں کے لیے استعمال کرنے والی زبان۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "سائٹ کے لیے مقامی۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "ہدف سامعین کی ترتیبات کامیابی سے اپ ڈیٹ کر دی گئیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "مصنوعات کی تعداد جو گوگل پر مطابقت پذیر ہونے کے لیے تیار ہیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "گوگل پر مطابقت پذیر مصنوعات کی تعداد کو اپ ڈیٹ کرنے کے لیے کام کامیابی سے شیڈول کیا گیا۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "اگر درست پر سیٹ کیا جائے تو براعظموں کے ڈیٹا کو شامل کریں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "ملک جہاں شپنگ کا وقت لاگو ہوتا ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "کم از کم شپنگ کا وقت زیادہ سے زیادہ شپنگ کے وقت سے زیادہ نہیں ہو سکتا۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "شپنگ کے اوقات منفی نہیں ہو سکتے۔"

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s %2$s کی قسم کا نہیں ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "دنوں میں زیادہ سے زیادہ شپنگ کا وقت۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "دنوں میں کم از کم شپنگ کا وقت۔"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "کامیابی سے ملک کے لیے وقت حذف کر دیا گیا: \"%s\"۔"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "کامیابی سے ملک کے لیے وقت شامل کیا گیا: \"%s\"۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "کوئی وقت دستیاب نہیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "ریٹ کامیابی سے حذف کر دیا گیا۔"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "کامیابی سے ملک کے لیے ریٹ شامل کیا گیا: \"%s\"۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "دیے گئے آئی ڈی کے ساتھ کوئی ریٹ نہیں ملا۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "کوئی ریٹ دستیاب نہیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "منفرد شپنگ ریٹ شناختی نمبروں کی ترتیب وار فہرست۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "بنانے کے لیے شپنگ ریٹس کی ترتیب وار فہرست۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "گوگل کے ساتھ ترتیبات کامیابی سے ہم آہنگ ہو گئیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "ڈبلیو سی میں تیار شپنگ ریٹس کی تعداد جو مرچنٹ سینٹر میں استعمال کے لیے تیار ہیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "کیا ٹیکس ریٹ منزل پر مبنی ہے یا اسے مرچنٹ سینٹر میں دستی طور پر ترتیب دینے کی ضرورت ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "کیا شپنگ کا وقت ایک سادہ فلیٹ وقت ہے یا اسے مرچنٹ سینٹر میں دستی طور پر ترتیب دینے کی ضرورت ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "کیا شپنگ ریٹ ایک سادہ فلیٹ ریٹ ہے یا اسے مرچنٹ سینٹر میں دستی طور پر ترتیب دینے کی ضرورت ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "مرچنٹ سینٹر کی ترتیبات کامیابی سے اپ ڈیٹ ہو گئیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "نئے جائزے کی درخواست میں خرابی۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "نئے جائزے کی درخواست کامیابی سے کی گئی ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "غلط جواب مل رہا ہے جب نئے جائزے کی درخواست کی جا رہی ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "اکاؤنٹ جائزے کے اسٹیٹس کو حاصل کرنے میں خرابی۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "علاقائی کوڈ جن میں نئے جائزے کی درخواست کرنے کی اجازت ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "مرچنٹ سینٹر سے متعلق وہ مسائل جو منظوری سے پہلے جائزہ لینے اور حل کرنے کے لیے ہیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "ٹائم اسٹیمپ جو ظاہر کرتا ہے کہ آیا صارف ٹھنڈے دورانیے میں ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "آخری جائزے کا اسٹیٹس۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "آپ کا اکاؤنٹ نئی درخواست جائزے کے لیے اہل نہیں ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "آپ کا اکاؤنٹ ٹھنڈے دورانیے میں ہے اور نئے جائزے کی درخواست نہیں کر سکتا۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "مخصوص مصنوعات کے لیے نئی ظاہری حالت کا اسٹیٹس۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "تجدید کرنے والی مصنوعات کی شناختیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "وہ مصنوعات جن کی ظاہری حالت تبدیل نہیں ہوئی۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "وہ پروڈکٹس جن کی ظاہریت کامیابی سے تبدیل کر دی گئی۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "ناکامی کی صورت میں خرابی کا پیغام۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "کیا پروڈکٹ کے اعداد و شمار لوڈ ہو رہے ہیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "مقررہ کاموں کی تعداد جو پروڈکٹس کو گوگل پر مطابقت پذیر کرے گی۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "اپ لوڈ نہ کی گئی پروڈکٹس۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "نامنظور شدہ پروڈکٹس۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "زیرالتوا پروڈکٹس۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "ختم ہونے والی پروڈکٹس۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "فعال پروڈکٹس۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "مرچنٹ سینٹر پروڈکٹ اسٹیٹس کے اعداد و شمار۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "ٹائم اسٹیمپ جو ظاہر کرتا ہے کہ مصنوعات کی اسٹیٹس کے اعدادوشمار آخری بار کب تیار کیے گئے تھے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "نتیجہ کو مخصوص آئی ڈیز والی اشیاء تک محدود کریں (کوما سے الگ کردہ)۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "مصنوعات کے ناموں میں تلاش کے لیے متن۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "مصنوعات کو مرچنٹ سینٹر میں مطابقت کرنے سے روکنے والی غلطیاں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "مصنوعات کی قیمت۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "مصنوعات کی تصویر کا یوآرایل۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "مصنوعات کی موجودہ مطابقت کی اسٹیٹس۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "چاہے مصنوعات کو مرچنٹ سینٹر میں نظر آنے کے لیے سیٹ کیا گیا ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "مصنوعات کا عنوان۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "اسٹور کی مصنوعات۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "بینچ مارک ڈیٹا کے بغیر مصنوعات کی کل تعداد"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "بینچ مارک ڈیٹا کے مقابلے میں کم قیمتوں والی مصنوعات کی کل تعداد"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "بینچ مارک ڈیٹا کے مقابلے میں زیادہ قیمتوں والی مصنوعات کی کل تعداد"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "بینچ مارک ڈیٹا کے ساتھ مماثل قیمتوں والی مصنوعات کی کل تعداد"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "گوگل رپورٹ میں شامل مصنوعات کی کل تعداد"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "بینچ مارکس کی کل تعداد جو دستیاب ہیں"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "بینچ مارک کے ساتھ قیمت کا موازنہ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "متوقع اضافہ کنورژنز میں (حصہ)"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "متوقع اضافہ کلکس میں (حصہ)"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "متوقع اضافہ تاثرات میں (حصہ)"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "موجودہ تبدیلیاں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "کلک تھرو ریٹ۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "موجودہ تاثرات۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "موجودہ کلکس۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "تجویز کردہ قیمت کا کرنسی کوڈ۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "مصنوعات کے لیے تجویز کردہ قیمت۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "گوگل پر مصنوعات کی قیمت اور معیاری قیمت کے درمیان فرق۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "معیاری قیمت کا کرنسی کوڈ۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "گوگل پر مصنوعات کی اوسط معیاری قیمت۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "گوگل پر مصنوعات کی موجودہ قیمت۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "کرنسی کا کوڈ۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "ملک کا کوڈ۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "اثر انگیزی کا اسکور۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "پروڈکٹ کی تفصیلات۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "پروڈکٹ کی شناخت۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "نتائج کو ان تک محدود کریں جو کسی اسٹرنگ سے مماثل ہوں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "نتائج میں واپس آنے والی اشیاء کی زیادہ سے زیادہ تعداد۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "مجموعہ کا موجودہ صفحہ۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "آن بورڈنگ پالیسی چیکنگ سے منسلک ریفنڈ ریٹرنز پالیسی۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "آن بورڈنگ پالیسی چیکنگ سے منسلک اسٹور SSL۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "آن بورڈنگ پالیسی چیکنگ سے منسلک ادائیگی کے گیٹ وے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "مصنوعات کے لینڈنگ صفحات کا نمونہ تیسرے فریق کے ڈومینز کے ذریعے ری ڈائریکٹ کرتا ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "مصنوعات کے لینڈنگ صفحات کا نمونہ 404 خرابی کی طرف لے جاتا ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "تاجر نے اسٹور میں robots.txt میں پابندیاں لگائی ہوں یا نہیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "اسٹور ویب سائٹ تک تمام صارفین کی رسائی ممکن ہو یا نہ ہو۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "فون نمبر پر تصدیق کے لیے بھیجا گیا تصدیقی کوڈ۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "/request کال سے واپس آنے والی تصدیقی شناخت۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "تصدیق کے لیے فون نمبر۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "فون نمبر کے لیے دو حرفی ملکی کوڈ (ISO 3166-1 alpha-2)۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "فون نمبر کی تصدیق کے لیے استعمال ہونے والا طریقہ۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "ڈیٹا کا صفحہ بازیافت کرنے کے لیے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "چاہے مصنوعات کے مسائل لوڈ ہو رہے ہیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "مصنوعات کے سامعین کے ملکی کوڈز۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "مسئلے کی شدت کی سطح: انتباہ یا خرابی۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "مسئلے اور/یا کارروائی کے لیے دستاویزات کا یوآرایل۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "کارروائی کرنے کی وضاحتی عبارت۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "مسئلے کی وضاحتی عبارت۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "مسئلے کے لیے گوگل کا اندرونی کوڈ۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce مصنوعات کی شناخت۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "متاثرہ مصنوعات۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "مسئلے کی قسم۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ سے متعلق مسائل۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR ملک کوڈ (مثلاً \"US\")۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "ڈاک کوڈ یا زپ (مثلاً \"94043\")۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "ملک کی اعلیٰ سطح کی انتظامی تقسیم۔ مثال کے طور پر، ایک ریاست جیسے کیلیفورنیا (\"CA\") یا ایک صوبہ جیسے کیوبیک (\"QC\")۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "شہر، قصبہ یا کمیون۔ اس میں منحصر مقامات یا ذیلی مقامات (جیسے محلے یا مضافات) بھی شامل ہو سکتے ہیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "ایڈریس کا گلی/سڑک کا حصہ۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "WooCommerce ایڈریس سے متعلق خرابیاں"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "کیا مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ کا ایڈریس WooCommerce اسٹور کے ایڈریس سے مختلف ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "WooCommerce اسٹور کا ایڈریس۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ سے منسلک ایڈریس۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ سے منسلک فون نمبر کی تصدیق کی اسٹیٹس۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ سے منسلک فون نمبر۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ کی شناخت۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "کنکشن کے بعد مکمل ہونی والی کاروائی۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "زمرہ کا والدین۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "زمرہ کا نام۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "زمرہ کی شناخت۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ کے ساتھ رجسٹرڈ ڈومین۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ کا نام۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "ایک ایم سی اے ذیلی اکاؤنٹ ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ آئی ڈی۔"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ کامیابی سے منقطع ہو گیا۔"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "Jetpack (wordpress.com) سے کنکشن بنانے کے لیے یوآرایل۔"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Jetpack کی توثیق سے واپسی پر ری ڈائریکٹ یوآرایل سے منسلک اگلے صفحہ کے نام کی نشاندہی کرتا ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "جی ٹی آئی این مائیگریشن کامیابی سے شروع ہو گئی۔"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "جی ٹی آئی این مائیگریشن شیڈول نہیں کی جا سکتی۔"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "گوگل سے کنکشن بنانے کے لیے یوآرایل۔"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "توثیق کے لیے تجویز کردہ گوگل اکاؤنٹ کی نشاندہی کریں۔"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "گوگل کی توثیق سے واپسی پر ری ڈائریکٹ یوآرایل سے منسلک اگلے صفحہ کے نام کی نشاندہی کرتا ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "ملک معاونت یافتہ نہیں ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "WordPress.com بلاگ آئی ڈی۔"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "مرچنٹ سینٹر آئی ڈی جو منسلک تھی۔"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "کنکشن کے نتیجے کو بیان کرنے والا پیغام۔"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "کنکشن کی درخواست کی اسٹیٹس۔"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "اکاؤنٹ کنکشن کامیابی سے متحرک ہوا۔"

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 فارمیٹ میں ملکی کوڈز کی ترتیب وار فہرست۔"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "اگلے صفحہ کو بازیافت کرنے کے لیے ٹوکن۔"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "ترتیب وار فہرست کو خصوصیت کے مطابق ترتیب دیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "آرڈر کی ترتیب کی خصوصیت بڑھتی یا گھٹتی ہوئی۔"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "کل کو فیلڈز کے ایک سیٹ تک محدود کریں۔"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "نتیجہ کو مخصوص آئی ڈیز والی اشیاء تک محدود کریں۔"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "جواب کو دیے گئے ISO8601 کے مطابق تاریخ سے پہلے کے ڈیٹا تک محدود کریں۔"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "جواب کو دیے گئے ISO8601 کے مطابق تاریخ کے بعد کے ڈیٹا تک محدود کریں۔"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "آخری ہم آہنگی کے ساتھ ٹائم اسٹیمپ۔"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "اشارہ کرتا ہے کہ آیا مصنوعات فی الحال ہم آہنگ ہو رہی ہیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "زمرہ آئی ڈیز کی فہرست، کوما سے الگ۔"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "اس قاعدے کے لیے لاگو کرنے کے لیے زمرے کی شرط کی قسم۔"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "قاعدے کے لیے ماخذ کی قیمت۔"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "قاعدے کے لیے خصوصیت کی قیمت۔"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "قاعدے کے لیے شناخت۔"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "خصوصیات یا خصوصی ذرائع کی فہرست۔"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "ذرائع حاصل کرنے کے لیے خصوصیت کی کلید۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "اشتہار سیٹ اپ کو کامیابی سے مکمل نشان زد کیا گیا۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "تبدیلیاں۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "خرچ کی رقم۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "فروخت کی رقم۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "امپریشنز۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "کلکس۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "اگلے صفحہ کے نتائج حاصل کرنے کا ٹوکن۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "اس رپورٹ کے حصے کی آئی ڈی۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "کیا مہم تبدیل کی گئی ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "مہم کا نام۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "پروڈکٹ کا نام۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "پروڈکٹ آئی ڈی۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "واپس آنے والے ڈیٹا میں حصوں کے لیے استعمال ہونے والا وقت کا وقفہ۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "آخری ہم وقت سازی کی تاریخ اور وقت۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "تجاویز سے متعلق اضافی تفصیلات۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "مہم کا اسٹیٹس۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "تجاویز سے منسلک مہم کا نام۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "سفارش سے منسلک مہم آئی ڈی۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "سفارش کا وسائل نام۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "سفارش کی قسم۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "سفارش آئی ڈی۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "مہم آئی ڈی کے ذریعے سفارشات فلٹر کریں"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "ایک یا زیادہ اقسام کے ذریعے سفارشات فلٹر کریں"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "انعامی کریڈٹ کی رقم۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "انعامی کریڈٹ حاصل کرنے کے لیے خرچ کی جانے والی رقم ضرورت ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "اشتہار اکاؤنٹ کرنسی کوڈ ISO 4217 فارمیٹ میں۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "کرنسی کوڈ ISO 4217 فارمیٹ میں۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "کوئی ترغیبی کریڈٹ نہیں ملے۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "کیا مہم میں سیاسی مواد ہے جیسا کہ گوگل کی یورپی یونین کی سیاسی مواد پالیسی کے تحت بیان کیا گیا ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "مہم کو تفویض کرنے والے لیبل کا نام۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "وہ مقامات جن کو ایک اشتہار مہم نشانہ بنا رہی ہے، آئی ایس او 3166-1 الفا-2 فارمیٹ میں۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "آئی ایس او 3166-1 الفا-2 فارمیٹ میں فروخت کے ملک کا ملک کوڈ۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "مقامی کرنسی میں روزانہ بجٹ کی رقم۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "مہم کی قسم۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "مہم کی اسٹیٹس۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "تفصیلی مہم کا نام۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "آئی ڈی نمبر۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "نتیجے کے ڈیٹا میں واپس کی جانے والی قطاروں کی زیادہ سے زیادہ تعداد۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "ہٹائی گئی مہموں کو خارج کریں۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "مہم کامیابی سے حذف شدہ۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "مہم کامیابی سے ترمیم شدہ۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "غلط ترمیم کا ڈیٹا۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "مہم دستیاب نہیں ہے۔"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "مہم %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "بجٹ کی تجاویز کا ڈیٹا ماخذ، یا تو گوگل اشتہار API سے یا فال بیک ڈیٹا بیس سے۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "ایک ملک کے لیے بنیادی یومیہ بجٹ۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "تجویز کردہ سطح کا لیبل: زیادہ، تجویز کردہ، کم"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "کسی ملک کے لیے تجویز کردہ روزانہ بجٹ۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "شپنگ ریٹ کے لیے استعمال ہونے والی کرنسی۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "کوئی بجٹ سفارشات نہیں مل سکیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "آپ کی مہم کے ایک ہفتے میں پیدا ہونے والی تمام تبدیلیوں (فروخت کا حجم) کی تخمینہ شدہ کل مالیت۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "عام ہفتے کے لیے تخمینہ شدہ تبدیلیوں (یونٹ فروخت) کی تعداد۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "مہینے کے دوران آپ ہفتہ وار خرچ کرنے کا تخمینہ شدہ اوسط رقم۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ملک کا کوڈ ISO 3166-1 alpha-2 فارمیٹ میں۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "بجٹ جس کے لیے ہم نے میٹرکس درخواست کیے۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "میٹرکس کے لیے استعمال ہونے والی کرنسی۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "کوئی بجٹ میٹرکس نہیں مل سکے۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "اشتہار اکاؤنٹ کے لیے کوئی کرنسی دستیاب نہیں ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "پیمائش حاصل کرنے کے لیے ملکی کوڈز کی فہرست۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "پیمائش حاصل کرنے کے لیے بجٹ۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "پوسٹ/اصطلاح سے منسلک یوآرایل"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "پوسٹ یا اصطلاح کا عنوان"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "پوسٹ، اصطلاح یا ہوم پیج"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "پوسٹ آئی ڈی یا اصطلاح آئی ڈی"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "آئی ڈی سے منسلک قسم"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "پوسٹ آئی ڈی یا اصطلاح آئی ڈی۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "حاصل کردہ اشیاء کو پیرامیٹر کے لحاظ سے ترتیب دیں"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "واپس کیے جانے والے اشیاء کی تعداد"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "پوسٹ کے عنوان یا اصطلاح کے نام کی تلاش کریں"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "ایسٹ فیلڈ کی قسم"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "ایسٹ مواد"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ایسٹ آئی ڈی"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "ایسٹ اشتہار کا ایک حصہ ہے جو متعدد اشتہارات میں مشترکہ طور پر استعمال ہو سکتا ہے۔ یہ تصویر، سرخیوں، تفصیلات وغیرہ ہو سکتا ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "وہ متن جو اشتہار میں دکھائے گئے یوآرایل کے ساتھ منسلک ہو سکتا ہے۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "حتمی یوآرایل"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ایسٹ گروپ آئی ڈی"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "ایسٹ گروپ کامیابی سے ترمیم شدہ۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "تجدید کے لیے اثاثہ گروپ کے کوئی فیلڈز نہیں ہیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "اثاثہ گروپ کامیابی سے تخلیق ہو گیا۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "مہم کی شناخت۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "ترمیم کے لیے اثاثوں کی فہرست۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "اثاثہ گروپ کی شناخت۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "اثاثہ گروپ کا راستہ 2۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "اثاثہ گروپ کا راستہ 1۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "حتمی یوآرایل۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "تولید شدہ اثاثے"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "تولید کے لیے استعمال ہونے والا حتمی یوآرایل"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "جنریٹ کرنے کے لیے ایسیٹ کی اقسام"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "ایسیٹ جنریشن کے لیے حتمی یوآرایل"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "کیا بہتر تبدیلیاں فعال ہیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "ترتیب تجدید کرنے میں ناکامی۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "اجازت نہیں۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "بلنگ فلو یوآرایل۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "گوگل اشتہار اکاؤنٹ آئی ڈی۔"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "کامیابی سے منقطع ہو گیا۔"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "سائٹ کی تصدیق داخل کرنے میں ناکامی: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "سائٹ کی تصدیق ٹوکن بازیافت کرنے میں ناکامی: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "سوال سے کوئی نتیجہ نہیں ملا"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "انعامی کریڈٹس حاصل کرنے میں خرابی"

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "انعامی کریڈٹس حاصل کرتے وقت غلط جواب"

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "گوگل پارٹنر ایپ کی تصدیق کرنے میں خرابی"

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "پارٹنر ایپ کی تصدیق کرتے وقت غلط جواب"

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "گوگل پارٹنر ایپ میں مرچنٹ اکاؤنٹ اپ ڈیٹ کرنے میں خرابی"

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "گوگل پارٹنر ایپ میں مرچنٹ اکاؤنٹ اپ ڈیٹ کرتے وقت غلط جواب"

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "SDI میں اپ ڈیٹ کرنے سے پہلے مرچنٹ ID سیٹ ہونا ضروری ہے۔"

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "اکاؤنٹ لنک کرنے میں خرابی"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "اکاؤنٹ لنک کرتے وقت غلط جواب"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "اسٹور کا ملک تعاون یافتہ نہیں ہے۔"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "ویب سائٹ کا دعویٰ کرنے میں خرابی"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "ویب سائٹ کا دعویٰ کرتے وقت غلط جواب"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "MCA سے تاجر کو جوڑنے میں خرابی"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "MCA سے تاجر کو جوڑتے وقت غلط جواب"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "اکاؤنٹ بنانے میں خرابی"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "اکاؤنٹ بناتے وقت غلط جواب"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "غلط سائٹ یوآرایل۔"

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "قبول شدہ TOS لاگ کرنے میں ناکامی"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "اکاؤنٹس بازیافت کرنے میں خرابی"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "رپورٹ اعداد و شمار بازیافت کرنے میں ناکامی۔"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "مصنوعات کا نظارہ رپورٹ بازیافت کرنے میں ناکامی۔"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "مصنوعات کے میٹرکس اعداد و شمار بازیافت کرنے میں ناکامی"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "قیمت کی بصیرتیں اعداد و شمار بازیافت کرنے میں ناکامی"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "قیمت کے معیاری اعداد و شمار بازیافت کرنے میں ناکامی"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ تجدید کرنے میں ناکامی: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ اسٹیٹس بازیافت کرنے میں ناکامی۔"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ بازیافت کرنے میں ناکامی: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "ویب سائٹ کا دعویٰ کرنے میں ناکامی۔"

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "ویب سائٹ پہلے ہی دعویٰ کی گئی ہے، عمل مکمل کرنے کے لیے اوور رائٹ استعمال کریں۔"

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "شاپنگ مواد سروس میں ایک نامعلوم خرابی واقع ہوئی۔"

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "اسٹیٹس بازیافت کرنے میں خرابی"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "اسٹیٹس بازیافت کرتے وقت غلط جواب"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "گوگل اکاؤنٹ سے رابطہ قائم کرنے میں ناکامی"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "رپورٹ ڈیٹا بازیافت کرنے میں ناکامی: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "تبدیلی کاروائی بازیافت کرنے میں خرابی: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "تبدیلی کاروائی بنانے میں خرابی: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "اس نام سے ایک تبدیلی کاروائی پہلے سے موجود ہے"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] WooCommerce کے لیے گوگل خریداری کاروائی"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "غلط مہم بجٹ ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "مہم %d کے لیے کوئی بجٹ نہیں ملا"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "غلط جغرافیائی ہدف مقام آئی ڈی"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "غلط مہم آئی ڈی"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "یہ مہم پہلے ہی حذف ہو چکی ہے"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "مہم حذف کرنے میں خرابی: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "یورپی سیاسی اشتہاری پرچم اپ ڈیٹ کرنے میں خرابی: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "مہم میں ترمیم کرنے میں خرابی: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "اس نام سے ایک مہم پہلے سے موجود ہے"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "مہم بنانے میں خرابی: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "مہم بازیافت کرنے میں خرابی: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "یورپی سیاسی اعلان سے محروم مہمات بازیافت کرنے میں خرابی: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "مہمات بازیافت کرنے میں خرابی: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "حتمی یوآرایل کے ذریعے اثاثہ گروپس کے اثاثے بازیافت کرنے میں خرابی: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "اثاثہ گروپس کے اثاثے بازیافت کرنے میں خرابی: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "غلط اثاثہ گروپ آئی ڈی"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "اثاثہ گروپ میں ترمیم کرنے میں خرابی: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "ہر تصویر کی قسم (لینڈسکیپ، مربع، پورٹریٹ یا لوگو) میں نقل شدہ تصاویر شامل نہیں ہو سکتیں۔"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "اثاثہ گروپس بازیافت کرنے میں خرابی: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "اثاثہ گروپ بنانے میں خرابی: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "پی میکس %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "مرچنٹ سینٹر اکاؤنٹ سے بھیجی گئی زیرالتوا منظوری کا لنک تلاش کرنے میں ناکام۔"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "اکاؤنٹس بازیافت کرنے میں خرابی: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "غلط اصطلاح آئی ڈی %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "غلط پوسٹ آئی ڈی %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "ہوم پیج"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "غلط اصطلاح آئی ڈی یا پوسٹ آئی ڈی یا سائٹ یوآرایل %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "گوگل اشتہار کی سفارشات حاصل کرنے میں ناکام۔"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "اعلیٰ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "تجویز کردہ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "موجودہ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "کم"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "تصویری اثاثے تیار کرنے میں ناکام: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "ٹیکسٹ اثاثے تیار کرنے میں ناکام: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "اشتہار اکاؤنٹ آئی ڈی ضرورت ہے۔"

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "بلنگ سیٹ اپ مکمل کرنا ضرورت ہے۔"

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "سیٹ اپ مکمل کرنے سے پہلے اکاؤنٹ کو قبول کرنا ضرورت ہے۔"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "اشتہار اکاؤنٹ تخلیق کا نامعلوم مرحلہ %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "اشتہار اکاؤنٹ %1$d پہلے سے منسلک ہے۔"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "کوئی سینک موڈ کنفیگریشن نہیں ملا"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "سینک موڈ کنفیگریشن بازیافت کرنے میں خرابی"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "سینک موڈ اسٹیٹس:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "پروڈکٹ کی خصوصیات"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "آئٹم کی کٹ۔ لباس کی اشیاء کے لیے تجویز کردہ۔"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "سائز کی قسم"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "وہ نظام جس میں سائز کی وضاحت کی گئی ہے۔ لباس کی اشیاء کے لیے تجویز کردہ۔"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "سائز سسٹم"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "پروڈکٹ کا سائز"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "سائز"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "آئٹم کا پیٹرن (مثلاً پولکا ڈاٹس)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "پیٹرن"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "ملٹی پیک میں ایک جیسی مصنوعات کی تعداد۔ اس خصوصیت کا استعمال اس بات کی نشاندہی کرنے کے لیے کریں کہ آپ نے متعدد ایک جیسی مصنوعات کو ایک شے کے طور پر فروخت کے لیے گروپ کیا ہے۔"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "ملٹی پیک"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "یہ کوڈ مصنوعات کو اس کے مینوفیکچرر سے منفرد طور پر شناخت کرتا ہے۔"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "مینوفیکچرر پارٹ نمبر (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "وہ مواد جس سے شے بنی ہے۔"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "مواد"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "کیا یہ شے مصنوعات کا ایک بنڈل ہے۔ ایک بنڈل مختلف مصنوعات کا ایک مخصوص گروپ ہے جسے ایک تاجر ایک قیمت پر فروخت کرتا ہے۔"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "کیا یہ بنڈل ہے؟"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "آپ کی شے کے لیے عالمی تجارتی شے نمبر (GTIN) اب \"انوینٹری\" ٹیب پر درج کیا جا سکتا ہے۔"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "آپ کی شے کے لیے عالمی تجارتی شے نمبر (GTIN)۔ ان شناختوں میں شمالی امریکہ میں UPC، یورپ میں EAN، جاپان میں JAN، اور کتابوں کے لیے ISBN شامل ہیں۔"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "گلوبل ٹریڈ آئٹم نمبر (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "وہ جنس جس کے لیے آپ کی مصنوع تیار کی گئی ہے۔"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "جنس"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "آئٹم کی حالت یا کیفیت۔"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "حالت"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "مصنوع کا رنگ۔"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "رنگ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "مصنوع کا برانڈ۔"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "برانڈ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "وہ تاریخ جب پری آرڈر یا بیک آرڈر کی گئی مصنوع کی ترسیل دستیاب ہو جاتی ہے۔ اگر مصنوع کی دستیابی پری آرڈر یا بیک آرڈر ہے تو ضرورت ہے"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Availability Date"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Target age group of the item."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Age Group"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Adult content"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Channel visibility"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Enter a custom value"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Enter your value"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "طے شدہ"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "اس ایکسٹینشن کا استعمال کرتے ہوئے، آپ ذاتی ڈیٹا ذخیرہ کر سکتے ہیں یا کسی بیرونی سروس کے ساتھ ڈیٹا شیئرنگ کر سکتے ہیں۔ %1$sجانیں کہ گوگل کے ذریعے کون سا ڈیٹا جمع کیا جاتا ہے اور آپ اپنی رازداری کی پالیسی میں کیا شامل کرنا چاہیں گے%2$s۔"

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "دستاویزات"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "شروع کریں"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "ترتیبات"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "%s سے مماثل کوئی کاروائی نہیں ملی۔"

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "گوگل کے ساتھ مقامی انضمام جو تاجروں کو آسانی سے اپنے مصنوعات کو گوگل کے نیٹ ورک پر ظاہر کرنے کی اجازت دیتا ہے۔"

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "گوگل برائے WooCommerce"