# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:29:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: uk_UA\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Поле вибору товару з текстом"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Поле вибору товару"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Підказка щодо налаштування товару"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Поля дати та часу товару"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Видимість каналу товару"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Під час збереження змін сталася помилка. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Не вдалося зберегти ваші зміни."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Ваші зміни збережено, і вони будуть синхронізовані з вашим обліковим записом Google Merchant Center."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Налаштування Merchant Center"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Цільова аудиторія"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "У вас є незбережені зміни. Ви впевнені, що хочете піти?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Рекомендуємо запускати ваші списки щонайменше на 14 днів після налаштування без внесення змін для досягнення оптимальної продуктивності."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Зміни призведуть до втрати будь-яких оптимізацій, набутих з часом."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Продовжити збереження"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Не зберігати"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Перш ніж зберегти…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Статус Розширених конверсій успішно оновлено."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Надсилати дані Розширених конверсій до Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Розширені конверсії — це функція, призначена для підвищення точності вимірювань шляхом збору даних з урахуванням конфіденційності без необхідності використання сторонніх файлів cookie."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Покращити точність конверсій"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Підключіть свій обліковий запис Google Ads, щоб використовувати дані Розширених конверсій."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Будь ласка, дотримуйтесь документації, щоб увімкнути Розширені конверсії. Цю функцію потрібно ввімкнути як у WooCommerce, так і у вашому обліковому записі Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Зберегти дані"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Адреса вашого магазину потрібна Google для цілей верифікації. Вона буде передана в Google Merchant Center і не відображатиметься клієнтам."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Редагувати адресу магазину"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Підключити обліковий запис"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Спробувати інший обліковий запис Google"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Спробуйте підключитися за допомогою іншого облікового запису Google або повністю відключіть усі підключені облікові записи."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Таким чином, він не має доступу до Google Merchant Center та/або облікового запису Google Ads, який зараз підключено до цього магазину WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Цей обліковий запис Google, <accountEmail />, не був обліковим записом Google, раніше підключеним до цієї інтеграції."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Підключіть свій обліковий запис WordPress.com, щоб ваші товари залишалися в списку Google. Якщо ви не підключитеся знову, ваші товари не зможуть автоматично синхронізуватися з Google, а наявні списки можуть бути видалені з Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Ваш обліковий запис WordPress.com відключено."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Відключити від усіх облікових записів"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Відключити лише обліковий запис Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Деякі налаштування для Google Ads, створених через WooCommerce, можуть бути втрачені. Цю дію не можна скасувати."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Я розумію, що відключаю свій обліковий запис Google Ads від цього розширення WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Так, я хочу відключити свій обліковий запис Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Відключити обліковий запис Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Відключити обліковий запис Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Я розумію, що відключаю будь-який обліковий запис WordPress.com, обліковий запис Google та обліковий запис Google Ads, підключені до цього розширення."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Будь-які поточні кампанії продовжуватимуть працювати. Їх можна керувати, редагувати або видаляти вручну в Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Будь-які діючі списки товарів продовжуватимуть відображатися в Google. Їх можна керувати, редагувати або видаляти вручну в Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Я розумію, що відключаю будь-який обліковий запис WordPress.com, обліковий запис Google, обліковий запис Google Merchant Center та обліковий запис Google Ads, підключені до цього розширення."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Так, я хочу відключити всі свої облікові записи."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Відключити всі облікові записи"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Пов'язані облікові записи"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Для використання цього розширення в WooCommerce потрібні обліковий запис WordPress.com, обліковий запис Google та обліковий запис Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Для використання цього розширення в WooCommerce потрібні обліковий запис WordPress.com, обліковий запис Google, обліковий запис Google Merchant Center та обліковий запис Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Вашу зміну податкової ставки збережено, і вона буде синхронізована з вашим Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Сталася помилка під час синхронізації податкової ставки з Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Сталася помилка під час збереження податкової ставки."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Будь ласка, вкажіть варіант податкової ставки."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Я налаштую свої податкові ставки вручну в <link>Google Merchant Center</link>. Я розумію, що якщо я цього не зроблю, мої товари будуть відхилені."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Мій магазин не використовує податкові ставки на основі місця призначення."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Орієнтовні податкові ставки Google автоматично застосовуватимуться до моїх списків товарів."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Мій магазин використовує ставки податку на основі місця призначення."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Ця ставка податку буде показана потенційним клієнтам разом із вартістю вашого товару."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Ставка податку (обов'язково лише для США)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Виберіть один або кілька товарів для порівняння"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Рекламні кампанії"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Показати дані з"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Порівняти варіації"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Пошук варіацій для порівняння"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Позначте принаймні дві варіації нижче для порівняння"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Введіть текст для пошуку варіації"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Окрема варіація"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Усі варіації"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Порівняти товари"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Пошук товарів для порівняння"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Позначте принаймні два товари нижче для порівняння"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Введіть текст для пошуку товару"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Окремий товар"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Усі товари"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Витрати"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Покази"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Конверсії"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Товари"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Виберіть одну або більше програм для порівняння"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Цю кампанію оновлено до Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Немає даних за вибраний діапазон дат"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Спробуйте пізніше або перейдіть до <googleMerchantCenterLink />, щоб відстежувати ефективність вашого каналу товарів Google."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Ці дані наразі доступні лише для кампаній Google Ads."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Порівняти програми"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Пошук програм для порівняння"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Виберіть принаймні дві програми нижче для порівняння"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Порівняння"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Окрема програма"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Введіть текст для пошуку програми"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Окрема програма"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Усі програми Google"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Показати"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Наскільки легко було зрозуміти вимоги до налаштування Google for WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Наскільки легко було налаштувати Google для WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Не синхронізовано"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Діючий"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Сталася помилка під час отримання вашого каналу товарів. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "У вас є схвалені товари. Створіть кампанію Google Ads, щоб залучити більше клієнтів і збільшити продажі."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Статус облікового запису:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Налаштування каналу товарів завершено"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Налаштування каналу:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Немає проблем для вирішення 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження статистики огляду. Натисніть, щоб повторити."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Статистика огляду:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Синхронізація з Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Автоматично синхронізовано з Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Синхронізація триває"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Читати далі про синхронізацію товарів та статуси</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘Відхилені’ товари</strong> неактивні та не відображаються в списках Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘Очікувані’ товари</strong> обробляються Google. Вони не з’являться в списках до схвалення."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Товари з терміном дії, що закінчується’</strong> стануть неактивними та більше не відображатимуться в оголошеннях Google протягом наступних 3 днів."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Діючі’ товари</strong> повністю схвалені та можуть відображатися в каналі товарів у Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Після подання Google присвоює кожному товару статус: <strong>Діючий, Термін дії закінчується, В очікуванні або Відхилено.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Не синхронізовані’ товари</strong> не відображаються в оголошеннях Google. Вони стоять у черзі на подання або можуть бути непридатними чи виключеними з каналу товарів."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Не синхронізувати та не показувати"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Сталася помилка під час отримання товарів. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Завантаження каналу товарів"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Видимість каналу"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Назва товару"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Не синхронізовано"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Очікує"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Термін дії закінчується"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Частково схвалено"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Застосувати до %d вибраних"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Виберіть один або більше товарів для масового редагування"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Не синхронізувати та не показувати"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Виберіть видимість каналу"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Запит на перевірку"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Ваш обліковий запис перебуває в періоді охолодження. Ви можете подати новий запит на перевірку %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Додайте та синхронізуйте товари з Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Товари не додано"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Ваші списки товарів є в Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Схвалено"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Запити на перевірку займають щонайменше 7 днів."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "На розгляді"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Це може зайняти до 3 днів. Якщо схвалено, ваші товари з’являться в Google після завершення."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Очікує перевірки"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Щоб продовжувати показувати ваші товари в Google, виправте проблеми з налаштуваннями та політикою."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Виправте всі проблеми з призупиненням облікового запису, перелічені нижче, щоб подати запит на перевірку вашого облікового запису."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Ми виявили невирішені проблеми у вашому обліковому записі."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Щоб товари стали доступними для показу в Google, виправте всі виявлені проблеми з налаштуваннями та політикою."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Відхилено"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Я вирішив усі проблеми, перелічені вище."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Перш ніж подавати запит на перевірку облікового запису, переконайтеся, що ви вирішили всі проблеми, пов’язані з призупиненням облікового запису. Якщо деякі проблеми залишаться невирішеними, ви не зможете подати повторний запит на перевірку щонайменше 7 днів. <Link>Дізнатися більше</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Запит на перевірку вашого облікового запису успішно надіслано."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Запит на перевірку облікового запису"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d ще проблема(проблеми)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Запит на перевірку наступної(их) проблеми(проблем):"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Проблеми продукту"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Проблеми облікового запису"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Завантаження проблем для вирішення"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Сталася помилка під час отримання проблем. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Проблеми для вирішення"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Читати далі про цю проблему"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Що робити?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Однак є проблеми, що впливають на ваш обліковий запис, які потрібно вирішити. Перейдіть на вкладку <strong>Проблеми облікового запису</strong>, щоб переглянути їх."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Однак є проблеми, що впливають на ваші продукти, які потрібно вирішити. Перейдіть на вкладку <strong>Проблеми продуктів</strong>, щоб переглянути їх."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Усі проблеми продуктів вирішено"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Усі проблеми облікового запису вирішено"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Рекомендована дія"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Проблема"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Зачеплений продукт"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження пропозицій щодо порівняння цін."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Як ваші продукти порівнюються з конкурентами"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Дорожче"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Дешевше"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Немає цінового орієнтиру"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Схожі"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Товар"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Змінити ціну"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Цей товар зараз у продажу. Щоб змінити ціну зі знижкою, перейдіть на сторінку <link>Редагувати товар</link> у WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Мініатюра товару"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Змінити ціну"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Нова ціна"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Нова ціна має бути більшою або дорівнювати нулю."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Нова ціна має бути більшою за ціну продажу (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Середній"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Не вказано"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Ціна продажу"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Зростання конверсій показує прогнозований відсоток збільшення конверсій у мережі з торгових оголошень для вашого товару, якщо застосувати запропоновану ціну зі знижкою. Прогнози генеруються передовими симуляціями ціноутворення на основі даних про ефективність за останні 7 днів. Важливо пам'ятати, що прогнози не гарантують майбутніх результатів."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Очікуване зростання конверсій"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Зростання кліків показує прогнозований відсоток збільшення кліків з ваших торгових оголошень, якщо застосувати запропоновану ціну. Прогнози генеруються передовими симуляціями ціноутворення на основі даних про ефективність за останні 7 днів. Важливо пам'ятати, що ці прогнози не гарантують майбутніх результатів, оскільки фактична ефективність може залежати від факторів, відмінних від ціни."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Очікуване зростання кліків"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Кількість конверсій, отриманих вашим товаром за останні 7 днів."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Поточні конверсії"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Кількість кліків, отриманих вашим товаром за останні 7 днів."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Поточні кліки"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Дія"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Звичайна ціна"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Запропонована ціна зі знижкою, спрогнозована Google для товарів, які найбільше виграють від коригування цін. Вона базується на передових симуляціях за різними ціновими точками за останні 7 днів з урахуванням цінової еластичності, поточної продуктивності та впливу зміни ціни на продуктивність для подібних до вас компаній. Використовуйте запропоновані ціни зі знижкою як цінне орієнтовне керівництво для формування вашої цінової стратегії. Дізнайтеся більше про те, як змінити ціну зі знижкою ваших товарів. Майте на увазі, що прогнози не гарантують майбутніх результатів продуктивності."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Запропонована ціна"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Відсоткова різниця між вашою ціною та ціною в Google для цього товару."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Різниця в ціні %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Ефективна ціна товару серед усіх продавців, які продають той самий товар, зважена за кліками покупців. Товари зіставляються на основі GTIN, який ви надаєте в деталях товару."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Середня ціна в Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Ефективність показує, які товари найбільше виграють від зміни цін. Цей рейтинг враховує прогнозоване підвищення продуктивності завдяки коригуванню ціни зі знижкою та різницю між вашою поточною ціною та запропонованою. Пропозиції цін із «Високою» ефективністю, за прогнозами, призведуть до найбільшого зростання продуктивності. Майте на увазі, що прогнози не гарантують покращення майбутньої продуктивності."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Ефективність змін"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Дізнайтеся</a>, чи відповідаєте ви всім критеріям прийнятності, щоб отримувати пропозиції в майбутньому."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Наразі у вас немає жодних пропозицій щодо ціни зі знижкою."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Немає графіка пропозицій щодо цін"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Цей звіт містить аналіз конкурентних цін, рекомендації щодо цін та інсайти, як-от <strong>Ефективність</strong>, щоб допомогти вам визначити можливості, порівняти з конкурентами та прискорити зростання продажів."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Порівняння цін та рекомендації"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Створіть кампанію"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Сталася помилка під час збереження термінів доставки."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Сталася помилка під час збереження вартості доставки."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Сталася помилка під час збереження налаштувань."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Сталася помилка під час збереження аудиторії."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Налаштуйте списки товарів"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Створіть кампанію для реклами ваших товарів"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Не вдалося завершити налаштування."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Деталі вашого товару, орієнтовна інформація про доставку та податки відображатимуться в усіх сервісах Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Ваші списки товарів виглядатимуть приблизно так."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Налаштуйте списки товарів"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Після налаштування облікового запису Merchant Center ви можете використовувати наш інструмент введення в експлуатацію незалежно від того, який CSS ви використовуєте."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Якщо ви створите новий обліковий запис Merchant Center через цю програму, він буде початково пов’язаний із Google Shopping, CSS від Google. Ви можете будь-коли змінити CSS, пов’язаний із вашим обліковим записом. Будь ласка, знайдіть більше інформації про наших партнерів CSS <link>тут</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Якщо ви перебуваєте в Європейській економічній зоні або Швейцарії, ваш обліковий запис Merchant Center має бути пов’язаний із сервісом порівняння покупок (CSS). Будь ласка, знайдіть більше інформації на веб-сайті <link>Довідка Google Merchant Center</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Якщо ви створите новий обліковий запис Merchant Center через цю програму, він буде початково пов’язаний із сервісом порівняння покупок Google (Google Shopping). Ви можете будь-коли змінити CSS, пов’язаний із вашим обліковим записом. <link>Будь ласка, знайдіть більше інформації тут</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center допомагає синхронізувати дані вашого магазину та товарів з Google, роблячи інформацію доступною як для каналу товарів на вкладці «Покупки», так і для рекламних оголошень Google Shopping. Це означає, що все про ваші магазини та товари буде доступно покупцям, коли вони шукають у сервісах Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Чому мені потрібен обліковий запис Google Merchant Center?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Створити кампанію для реклами ваших послуг"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Пропустити створення оголошень"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Дізнайтеся більше про Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max використовує найкращі можливості штучного інтелекту Google, щоб показувати найефективніші оголошення для ваших товарів у потрібний час і в потрібному місці. Google використовуватиме дані про ваші товари для створення оголошень для цієї кампанії."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Наполегливо рекомендується ввімкнути Performance Max, щоб збільшити продажі та охопити нову аудиторію через канали Google, такі як Пошук, YouTube та Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Повне налаштування без створення оголошень"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Деталі ваших послуг використовуються для створення оголошень, які показуються в потрібний час і в потрібному місці."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Дані про ваші товари використовуються для створення оголошень, які показуються в потрібний час і в потрібному місці."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Автоматично створюйте ефективні оголошення"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Дозвольте штучному інтелекту Google знаходити та з'єднувати вас із клієнтами, які здійснюють конверсію, у Пошуку, на Картах, YouTube та інших сервісах."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Збільште продажі"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Увімкніть Performance Max, щоб залучити більше клієнтів"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Надіслати та завершити налаштування"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Пропустити налаштування реклами?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Поясніть причину (необов'язково)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Чому ви хочете пропустити рекламу?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Розкажіть про свою роль"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Керівник маркетингу"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Агентство"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Ваша роль (необов'язково)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Ви впевнені? Налаштування займає менше 1 хвилини."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "У мене немає часу"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Я створю рекламу пізніше"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Я не хочу рекламу в Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Я вже пробував рекламу Google, але без успіху"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Зараз у мене немає бюджету на створення реклами"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Я вже маю рекламу в Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Для використання плагіна Google для WooCommerce потрібні наступні облікові записи."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Підключіть облікові записи, необхідні для використання Google для WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Ми використовуємо обліковий запис WordPress.com для підключення вашого сайту до серверів WooCommerce та Google. Це гарантує, що запити (наприклад, канал товарів, кліки, продажі тощо) з вашого сайту безпечно та правильно зараховуються вашому магазину. Це забезпечує з’єднання з вашим сайтом на власному хостингу та надає спільний інтерфейс автентифікації для різних конфігурацій та архітектур серверів."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Чому мені потрібен обліковий запис WordPress.com?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Почніть роботу з Google для WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Налаштуйте Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Налаштуйте свої облікові записи"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Сталася невідома помилка."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Максимум %1$d зображень можна завантажити, з мінімумом %2$s зображення."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Максимальна кількість зображень, які можна завантажити, становить %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Додайте зображення, які відповідають рекомендованим розмірам або можуть бути обрізані до них. Нотатка: Максимальний розмір файлу для будь-якого зображення — 5120 КБ."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Ви можете додати до %1$d зображень, які можуть бути комбінацією %2$s зображень."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Рекомендований розмір: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Мін. розмір: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s та %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Генерувати опис"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Генерувати описи"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Довжина відображеного опису залежатиме від сайту, на якому він з’являється. Якщо його скорочено, він закінчуватиметься трикрапкою (…). Опис не показується в усіх розмірах і форматах."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Опис доповнює заголовок і надає додатковий контекст або деталі. Він може містити до 90 символів і може з’являтися після заголовка."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "описів"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "опис"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Додати опис"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Рекомендуємо додати щонайменше 5 різних описів. Щонайменше 2 є обов’язковими."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Описи"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Генерувати довгий заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Генерувати довгі заголовки"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Довжина відображеного заголовка залежатиме від сайту, на якому він з’являється. Якщо його скорочено, він закінчуватиметься трикрапкою (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Довгий заголовок — це перший рядок вашої реклами, який з’являється замість короткого заголовка у великих оголошеннях. Довгі заголовки можуть містити до 90 символів і можуть відображатися з описом або без нього."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "довгі заголовки"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "довгий заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Довгий заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Додати довгий заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Рекомендуємо використовувати 5 довгих заголовків. Потрібен окремий довгий заголовок."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Довгі заголовки"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Згенерувати заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Згенерувати заголовки"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Заголовок — це перший рядок вашого оголошення, і, найімовірніше, це перше, що помічають люди, тому варто включити слова, які люди могли ввести в пошуку Google."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "заголовки"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Додати заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Дізнайтеся, як писати ефективні оголошення"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Для найкращих результатів додайте щонайменше 5 заголовків. Мінімум 3 є обов’язковими."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Заголовки"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Назва бізнесу — це назва вашого бізнесу або бренду. У деяких макетах вона може відображатися в тексті вашого оголошення."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "назва бізнесу"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Назва бізнесу"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Назва бізнесу"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "логотип"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Логотип (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Потрібна щонайменше 1 версія вашого логотипу."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Створити портретні зображення"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "портретне"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Портретне зображення (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Покращте ефективність кампанії, додавши щонайменше 2 портретні зображення."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Портретні зображення"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Згенерувати квадратні зображення"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "квадратне"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Квадратне зображення (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Рекомендуємо додати щонайменше 4 квадратні зображення. Обов’язкове окреме зображення."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Квадратні зображення"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Згенерувати альбомні зображення"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "альбомне"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Альбомне зображення (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Рекомендуємо додати щонайменше 4 альбомні зображення. Обов’язкове окреме зображення."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Зображення ландшафту"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Другий шлях URL для відображення"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Перший шлях URL для відображення"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Виникла помилка під час отримання рекомендацій Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Виникла помилка під час отримання пропозицій щодо цінових орієнтирів."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Виникла помилка під час отримання зведення цінових орієнтирів."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Виникла помилка під час отримання статусу розширених конверсій."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Виникла помилка під час отримання статусу міграції GTIN."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Виникла помилка під час отримання метрик бюджету."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Виникла помилка під час отримання рекомендації щодо бюджету."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Сталася помилка під час отримання турів."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Сталася помилка під час отримання категорій магазину."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження правил зіставлення."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження джерел зіставлення для вибраного атрибута."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження атрибутів зіставлення."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження звіту."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження каналу продуктів."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження проблем для вирішення."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження статусу запиту на перевірку продуктів вашого торгового центру."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження статистики продуктів вашого торгового центру."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження ресурсів кампанії."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження кампаній, у яких відсутня політична декларація ЄС."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження рекламних кампаній."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження даних про підтримувані країни."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження контактної інформації Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження інформації про доступ до облікового запису Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Не вдалося відключити ваш обліковий запис YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження інформації облікового запису YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Сталася помилка під час отримання статусу вашого облікового запису Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Сталася помилка під час оновлення туру."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Сталася помилка під час видалення правила."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Сталася помилка під час оновлення правила."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Сталася помилка під час створення правила."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Не вдалося оновити видимість каналу товарів."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження статусу налаштування вашого Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Сталася помилка під час оновлення ресурсів кампанії."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Сталася помилка під час створення ресурсів кампанії."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Сталася помилка під час оновлення статусу розширених конверсій."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження цільової аудиторії."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Не вдалося оновити вашу контактну інформацію в Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Сталася помилка під час отримання ваших облікових записів Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Сталася помилка під час отримання статусу оплати вашого облікового запису Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Не вдалося відключити всі ваші облікові записи."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Не вдалося відключити ваш обліковий запис Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Не вдалося відключити ваш обліковий запис Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження інформації облікового запису Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Сталася помилка під час отримання ваших облікових записів Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження інформації облікового запису Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження інформації облікового запису Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження інформації облікового запису Jetpack."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Сталася помилка під час завершення налаштування."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження налаштувань торгового центру."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження термінів доставки."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Сталася помилка під час завантаження вартості доставки."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Країна вашого магазину — <country />. Ця країна наразі не підтримується Google для WooCommerce. Однак ви все одно можете вибрати розміщення товарів в іншій підтримуваній країні, якщо можете продавати свої товари клієнтам там. <settingsLink>Змініть країну магазину тут</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Читати далі про підтримувані країни</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Мова вашого сайту — <language />. Ця мова наразі не підтримується Google для WooCommerce. <settingsLink>Ви можете змінити мову сайту тут</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Читати далі про підтримувані мови</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Якщо ви вже використовуєте інше розширення для керування каналом товарів у Google, спочатку вимкніть або видаліть його, щоб уникнути дублювання каналів товарів."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Натискаючи «Продавати більше в Google», ви погоджуєтеся з нашими <link>Умовами надання послуг.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Орієнтовний час налаштування: 5 хв"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Підключіть свій магазин WooCommerce та охопіть мільйони покупців у Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Офіційне розширення для WooCommerce, створене у співпраці з Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Легко синхронізуйте свій канал товарів WooCommerce у Google та будьте помічені мільйонами зацікавлених покупців за допомогою розширення Google for WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Збільшуйте продажі та знаходьте нових клієнтів, де б вони не були у мережі, включаючи Google Search, Shopping, YouTube та інші."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Натискаючи «Продавайте більше в Google», ви погоджуєтеся з нашими <link>Умовами надання послуг.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Продавайте більше в Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Показуйте свої товари більшій кількості покупців за допомогою Google for WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Приклад результатів пошуку в Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Звіти в реальному часі у вашій Майстерні WooCommerce означають, що ви завжди знаєте, як працюють ваші кампанії."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Відстежуйте ефективність безпосередньо зі своєї Майстерні магазину"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Малюнок стовпчикової та лінійної діаграми, що очолює заголовок"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Просувайте товари та збільшуйте продажі за допомогою Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Малюнок мобільного пристрою та реклами товарів"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Коли ваші товари додано та схвалено, вони стануть придатними для каналу товарів, охоплюючи покупців у всій мережі Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Автоматично показуйте товари в Google безкоштовно"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Малюнок WooCommerce і Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Завдяки Google for WooCommerce ви можете зв’язатися з потрібними покупцями в потрібний момент, коли вони шукають товари, подібні до ваших."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% опитаних покупців кажуть, що використовують Google, щоб знайти або відкрити для себе новий елемент чи товар"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Дізнатися більше →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Щоб ваші товари з’являлися в усіх відповідних місцях, переконайтеся, що ви правильно <linkShipping>налаштували доставку</linkShipping> для країн, куди можна доставляти ваші товари. Майте на увазі, що служби доставки можуть охоплювати кілька країн. <linkMultiCountryShipping>Дізнайтеся більше про доставку в кілька країн</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Ви можете вибрати лише ті країни, на які ви націлюєтеся в Google Merchant Center. Ваші цільові країни мають бути прийнятними як для Google Merchant Center, так і для Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "На які країни я можу націлитися?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Визначайте найефективніші цільові країни за допомогою Google AI, щоб ваші оголошення досягали потрібних покупців у потрібний час."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Як мій рекламний бюджет розподіляється між різними країнами?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Якщо ви створили кампанію до запуску цієї функції, вам потрібно створити нову кампанію, щоб націлитися на нові країни за допомогою багатокраїнної реклами."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Чи можу я ввімкнути багатокраїнну рекламу для своїх існуючих кампаній?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Багатокраїнна реклама дозволяє створити окрему кампанію Google Ads, яка одночасно націлена на кілька країн. Google for WooCommerce автоматично заповнює відповідні країни з вашого облікового запису Google Merchant Center у процесі створення рекламної кампанії плагіна."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Що таке багатокраїнна реклама?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Для <linkPmax>кампаній Performance Max</linkPmax> дізнайтеся більше про підтримувані країни та валюти <link>тут</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Які країни доступні для Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Розширені конверсії</link> — це функція, яка може підвищити точність вимірювання конверсій і розблокувати потужніші стратегії призначення ставок. Вона доповнює ваші існуючі теги конверсій, надсилаючи хешовані дані про конверсії першої сторони з вашого веб-сайту до Google у безпечний для конфіденційності спосіб."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Що таке розширені конверсії?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "За допомогою Google for WooCommerce ви можете частіше показувати найефективніші оголошення, використовуючи Google AI для отримання заголовків, зображень, деталей товару тощо з вашого товарного каналу та пошуку більш релевантних клієнтів. Ваші кампанії навчатимуться та оптимізуватимуться в реальному часі, щоб підвищити ефективність і збільшити рентабельність інвестицій."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Як Google for WooCommerce допомагає мені збільшити продажі?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Чи можу я одночасно синхронізувати товари та запускати кампанії Performance Max у Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Кампанії Performance Max</linkPmax> оплачуються за клік, тобто ви платите лише тоді, коли хтось натискає ваші оголошення. Щоб отримати найкращі результати та гарантувати, що ваші товари досягнуть потрібних клієнтів, ми рекомендуємо починати з рекомендованого мінімального щоденного бюджету Google for WooCommerce для вашої <linkPmax>кампанії Performance Max</linkPmax>. Це допомагає швидко запустити кампанію та стимулювати ранні конверсії. Ви завжди можете змінити бюджет пізніше, коли побачите, що найкраще працює для вашого бізнесу."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Скільки коштують кампанії Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Кампанії Performance Max</linkPmax> допомагають поєднати ваш досвід із Google AI, щоб охопити найцінніших клієнтів і збільшити продажі. Просто встановіть цілі та бюджет, і Google AI показуватиме ваші оголошення потрібним клієнтам у потрібний час у Google Пошуку, Google Картах, на вкладці «Покупки», у Gmail, Youtube, Медійній мережі Google та каналі Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Що таке кампанії Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Після запуску кампанії <linkPmax>Performance Max ads</linkPmax> ваші схвалені товари охоплять більше покупців, щоб допомогти розвивати ваш бізнес, відображаючись у Google Search, Google Maps, на вкладці Shopping, Gmail, Youtube, у Google Display Network та каналі Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Ви можете керувати та редагувати всі свої товари та кампанії Google Ads безпосередньо з Майстерні WooCommerce та мобільного додатку WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Де я можу керувати своїм каналом товарів і кампаніями Google Ads?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Книги"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Медіа"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Одяг та аксесуари"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Вимоги до даних для конкретних категорій (автоматично призначаються Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Унікальні ідентифікатори товару"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Загальна інформація про товар"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Product Sync — це функція, повністю інтегрована в платформу керування WooCommerce, яка автоматично дозволяє синхронізувати ваш канал товарів із Google Merchant Center. Вона синхронізує всі дані ваших товарів WooCommerce, а також ви можете додавати або редагувати товари окремо чи масово. Щоб товари були схвалені Google, переконайтеся, що ваш канал товарів містить таку інформацію:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Що таке синхронізація товарів?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Щоб показувати ваші купони та акції в списках товарів Google Shopping, переконайтеся, що ви використовуєте останню версію Google for WooCommerce. Коли ви створюєте або оновлюєте купон у своїй майстерні WordPress у розділі Маркетинг > Купони, праворуч з'явиться поле налаштувань видимості каналу: виберіть «Показати купон у Google», щоб увімкнути його. <link>Дізнайтеся більше</link> про керування акціями для Google for WooCommerce. Ця функція наразі доступна в Австралії, Канаді, Німеччині, Франції, Індії, Великобританії та США."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Чи відображатимуться мої акції та пропозиції в Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Синхронізуючи інформацію про товари з <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, ваші товари можуть з'являтися у відповідних пошукових запитах Google, на вкладці «Покупки», у пошуку зображень і навіть на інших платформах, як-от YouTube. Під час запуску <linkPmax>кампаній Performance Max</linkPmax> Google Merchant Center гарантує, що покупці бачать найактуальнішу та найточнішу інформацію про ваш товарний канал, зменшуючи плутанину та підвищуючи шанси на покупку."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Чому варто підключитися до Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> — це як цифрова вітрина ваших товарів у Google. Тут ви завантажуєте та керуєте інформацією про свої товари: назви, описи, зображення, ціни та наявність. Ці дані використовуються для створення списків товарів, які можуть з'являтися в Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Що таке Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Все працює бездоганно. Ідеальний та обов'язковий додаток до WooCommerce. Деякі речі просто «необхідні»."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Дякуємо Google та WooCommerce за створення цього додатку. Він дуже простий у використанні та підключенні ваших товарів до Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Понад 21 000 власників магазинів WooCommerce, як ви, вже додають товари до переліку з Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Зображення цитати."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Залучайте більше клієнтів, рекламуючи свої товари через канали Google Ads, такі як Пошук, YouTube та Discover. Налаштуйте свою кампанію зараз, щоб ваші товари були включені, щойно їх схвалять."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Досягайте своїх цілей продажу, створюючи кампанію"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Переваги Google для WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Повні умови та положення <link>тут</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Новачок у Google Ads? Отримайте $500 рекламного кредиту, витративши $500 протягом перших 60 днів*. Ви можете редагувати або скасувати свою кампанію в будь-який час."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Витратьте $500, щоб отримати $500 кредитів Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Налаштувати розширені конверсії"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Дізнайтеся більше</link> про розширені конверсії."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Налаштуйте розширені конверсії — функцію, призначену для підвищення точності вимірювань шляхом збору даних з урахуванням конфіденційності без необхідності використання сторонніх файлів cookie."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Покращте точність відстеження конверсій, щоб підвищити ефективність кампаній"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Переглянути канал товарів"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Керуйте та редагуйте свій канал товарів у WooCommerce.</productFeedLink> Ми також повідомимо вас про будь-які проблеми з каналом товарів, щоб ваші товари отримали схвалення та добре працювали в Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Оголошення ще не запустяться, і з вас не стягуватимуть плату, доки Google не схвалить ваші списки. Оновлення доступні в майстерні WooCommerce."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Ваші товари синхронізуються та перевіряються. Google перевіряє списки товарів протягом 3–5 днів."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Ви успішно налаштували Google для WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "Логотип WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Наскільки легко було зрозуміти вимоги до створення кампанії Google Ads?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Наскільки легко було створити кампанію Google Ads?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Переглянути звіти"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Ви успішно створили кампанію!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Помилка під час завантаження вашої рекламної кампанії. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Редагувати кампанію"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Редагувати вашу кампанію"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Редагувати кампанію"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Редагувати %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Канал товарів"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Щоденний бюджет"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Країна"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Програма"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Рекомендація щодо бюджету"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Канал товарів не можна призупинити через WooCommerce. Перейдіть до Google Merchant Center для передових налаштувань."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Призупинення кампанії призведе до втрати будь-яких оптимізацій, отриманих від цих кампаній."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Результати зазвичай покращуються з часом. Якщо ви призупините, ваші товари не показуватимуться людям, які шукають те, що ви пропонуєте."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Призупинити кампанію"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Залишити діючим"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Перш ніж призупинити…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Ми рекомендуємо дозволити вашим програмам працювати щонайменше 14 днів після налаштування, без пауз або редагування, для оптимальної продуктивності."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Редагування призведе до втрати будь-яких оптимізацій, набутих з часом."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Результати зазвичай покращуються з часом."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Продовжити редагування"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Не редагувати"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Перш ніж редагувати…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Після видалення кампанію неможливо повторно активувати."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Результати зазвичай покращуються з часом. Видалення кампанії призведе до втрати всіх оптимізацій, отриманих з цих кампаній."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Видалити кампанію"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Залишити кампанію"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Видалити назавжди?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Ви можете призупинити або редагувати кампанію в будь-який час. Для найкращих результатів рекомендуємо дозволити вашій кампанії працювати щонайменше 14 днів без призупинення або редагування. <link>Дізнайтеся більше про технологію Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Ви налаштували кампанію Performance Max!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Малюнок людини, яка успішно запустила кампанію"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Зрозуміло"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Створити ще одну кампанію"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Канал товарів (обмежена видимість)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Загальний обсяг продажів"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Відкрити Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Виникли проблеми із завантаженням цих даних. Спробуйте пізніше або відстежуйте ефективність у Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Безкоштовно"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Загальні витрати"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Кліки"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Відкрити Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Виникли проблеми із завантаженням цих даних. Спробуйте пізніше або відстежуйте ефективність у Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Створити кампанію"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max використовує найкращі технології штучного інтелекту Google, щоб показувати найефективніші оголошення для ваших товарів у потрібний час і в потрібному місці. <link>Дізнайтеся більше про технологію Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Встановіть щоденний бюджет і платіть лише тоді, коли люди натискають на ваші оголошення."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Залучайте більше клієнтів, рекламуючи свої товари через канали Google Ads, такі як Пошук, YouTube та Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Отримайте $500 кредиту на рекламу, витративши перші $500 у Google Ads. <termLink>Застосовуються умови та положення</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Ціновий орієнтир"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Майстерня"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Ваша міграція GTIN зараз виконується у фоні. Ви можете перевірити процес міграції на <link>сторінці запланованих дій WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Поле GTIN, кероване WooCommerce у розділі інвентаризації продукту, тепер використовуватиметься Google для WooCommerce. Воно продовжуватиме підтримувати попереднє поле та будь-які правила зіставлення, які ви налаштували для поля GTIN. Якщо ви бажаєте перенести дані, <link>натисніть тут</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Ця міграція скопіює всі номери GTIN, встановлені на вкладці Google для WooCommerce у продукті, у нове поле GTIN на вкладці інвентаризації продукту. Якщо ви вже встановили номери GTIN на вкладці інвентаризації деяких продуктів, вони не будуть перезаписані. Номери GTIN на вкладці Google для WooCommerce не будуть видалені. Міграція виконуватиметься у фоні та є незворотною. Ви можете перевірити процес міграції на <link>сторінці запланованих дій WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Розпочати міграцію"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Не вдалося розпочати міграцію GTIN."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "Міграцію GTIN успішно заплановано."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Не зважайте"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Перед початком міграції…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Відредагуйте свою кампанію, щоб дослідити цю нову функцію."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Додайте зображення, заголовки та описи, щоб підвищити залученість і збільшити продажі."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Поширені запитання"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Не вдалося підключитися до іншого облікового запису Google. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Підключення до іншого облікового запису Google, зачекайте…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Ой-ой!</alert> Ви не надали WooCommerce достатнього доступу до вашого облікового запису Google. Ви повинні надати всі необхідні дозволи на сторінці авторизації Google, щоб продовжити. <link>Читати далі</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Не вдалося підключити ваш обліковий запис Google. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Будь ласка, спробуйте пізніше."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Інші зміни збережено. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Будь ласка, вкажіть орієнтовний час доставки для всіх країн, і час не може бути менше 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Будь ласка, виберіть варіант часу доставки."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Будь ласка, введіть мінімальну суму замовлення для безкоштовної доставки."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Будь ласка, вкажіть орієнтовні вартості доставки для всіх країн, і вартість не може бути меншою за 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Будь ласка, виберіть опцію вартості доставки."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Будь ласка, виберіть хоча б одну країну."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Будь ласка, виберіть опцію розміщення."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Умова вартості замовлення"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Додати ще одну умову"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Вибирайте лише якщо застосовно"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Мінімальне замовлення для <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Мінімальне замовлення для <strong>%1$s</strong> + %2$d ще"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Оновлення мінімального замовлення"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Додати мінімальне замовлення"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Тоді вони отримують безкоштовну доставку, якщо їхнє замовлення перевищує"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Мінімальне замовлення для безкоштовної доставки"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Мінімальна сума замовлення має бути більшою за 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Безкоштовна доставка при замовленні на певну суму"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Ваші терміни доставки будуть показані потенційним клієнтам у Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Терміни доставки"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Орієнтовні терміни доставки"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Тоді орієнтовні терміни доставки, що відображаються у списку товарів, є"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Оновити час доставки"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Час доставки для <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Час доставки для <strong>%1$s</strong> + %2$d більше"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Додати ще один час"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Тоді орієнтовний час доставки, що відображається у списку товарів:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Додати час доставки"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Оцінити час доставки"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "до"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Зменшити"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Збільшити"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Того ж дня"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Мінімальний час доставки не повинен перевищувати максимальний час доставки."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Приблизний час доставки не може бути менше 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Будь ласка, введіть приблизний час доставки."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Я розумію, що якщо я не налаштую це вручну в <link>Google Merchant Center</link>, мої товари будуть відхилені Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Мої налаштування доставки складні. Я введу свої тарифи та час доставки вручну в Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Мої налаштування доставки прості. Я можу вручну оцінити фіксовані тарифи доставки."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Мої поточні налаштування та будь-які майбутні зміни тарифів і класів доставки мого магазину будуть автоматично синхронізовані з Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Автоматично синхронізувати налаштування доставки мого магазину з Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Ваші орієнтовні вартість і терміни доставки будуть показані потенційним клієнтам у Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Вартість доставки"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Додати ще один тариф"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Орієнтовна вартість доставки"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Безкоштовна доставка для всіх замовлень"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Вартість доставки для <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Вартість доставки для <strong>%1$s</strong> + ще %2$d"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Оновити вартість доставки"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Додати вартість доставки"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Тоді орієнтовна вартість доставки, що відображається в списку товарів, становить"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Якщо покупець знаходиться в"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Оцінити вартість доставки"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Орієнтовна вартість доставки не може бути меншою за 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Будь ласка, введіть орієнтовну вартість доставки."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Будь ласка, вкажіть хоча б одну країну."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Умови та положення"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "У вас є 60 днів."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Збільште свій бюджет до %s та отримайте все назад у БЕЗКОШТОВНОМУ КРЕДИТІ НА РЕКЛАМУ*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Змінити бюджет"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Ця пропозиція не триватиме довго!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Ви готові налаштувати кампанію Performance Max, щоб збільшити продажі за допомогою оголошень. Ваші %s будуть включені в кампанію після їх схвалення."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "продукти"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "послуги"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Кампанії Performance Max автоматично оптимізуються для вас компанією Google. <link>Подивіться, як виглядатимуть ваші оголошення.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Рекламодавці повинні підтвердити, чи містять їхні оголошення політичний вміст."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "Правила ЄС"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Ваші оголошення не показуватимуться в ЄС"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Якщо вибрано, ваші оголошення не показуватимуться в ЄС, доки ви не пройдете верифікацію політичного рекламодавця Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Мої оголошення містять політичний вміст, як визначено політикою Google щодо <link>політичного вмісту ЄС</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "Політичний вміст ЄС"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Збільште продажі за допомогою Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Дізнайтеся більше про Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Кампанія Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Налаштуйте свою кампанію зараз, щоб ваші товари були включені, щойно їх схвалять."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google використовуватиме дані про ваші товари для створення оголошень для цієї кампанії."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Охопіть більше клієнтів, рекламуючи свої товари в каналах Google Ads, таких як Пошук, YouTube і Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max використовує найкращі можливості штучного інтелекту Google, щоб показувати найефективніші оголошення для ваших товарів у потрібний час і в потрібному місці."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Встановіть щоденний бюджет і платіть лише тоді, коли люди натискають на ваші оголошення."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Так! Він спеціально розроблений для постачальників послуг ({give_examples} тощо). Він розглядає ваші «Послуги» як пропозицію та оптимізує для лідів або записів."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "У мене немає фізичних товарів. Чи можу я все одно це використовувати?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "Кампанія PMax для послуг використовує цільові сторінки вашого веб-сайту та креативні матеріали (зображення, відео, текст), щоб знаходити потенційних клієнтів у Пошуку, YouTube, Мережі та Картах."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Що таке кампанія PMax для послуг?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Якщо ви запускаєте кампанію Performance Max, ваші послуги можуть з’являтися в Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, Google Display Network і каналі Discover. Це буде застосовно лише в місцях, де пропонуються ваші послуги."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Де з’являться мої послуги?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Кампанії Performance Max від Google працюють на основі моделей машинного навчання. Ці моделі навчаються та адаптуються на основі даних, які ви надаєте у своїй кампанії. Це означає, що оптимізація ефективності може зайняти час. Зазвичай цей процес навчання триває 1–2 тижні."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Як швидко я побачу результати за допомогою Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Якщо ви запускаєте кампанію Performance Max, ваші схвалені товари можуть з’являтися в Google Search, Google Maps, на вкладці Shopping, у Gmail, Youtube, Google Display Network і каналі Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Якщо ви продаєте в США, то відповідний канал товарів може з’являтися в результатах пошуку в Google Search, Google Images і на вкладці Google Shopping. Якщо ви продаєте за межами США, канал товарів з’являтиметься на вкладці Shopping."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Де з’являться мої товари?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "З Google Ads ви самі вирішуєте, скільки витрачати. Немає мінімальної суми витрат і жодних часових зобов’язань. Ваші витрати можуть змінюватися день у день, але вам не буде виставлено рахунок більше, ніж ваш денний бюджет, помножений на кількість днів у місяці. Ви платите лише за фактичні кліки та дзвінки, які отримує ваше оголошення."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Скільки коштує Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Ваш канал товарів — це центральне джерело даних, яке містить перелік товарів, які ви хочете рекламувати через Merchant Center. Початково Google синхронізує всі діючі товари з вашого інвентарю WooCommerce. Ви можете виключити товари пізніше після цього налаштування."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Що таке канал товарів?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads працює, показуючи ваше оголошення, коли люди шукають у мережі товари та послуги, які ви пропонуєте. Використовуючи інтелектуальні технології, Google Ads допомагає показувати ваші оголошення потенційним клієнтам саме в той момент, коли вони готові до дії."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Як працює Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Рекомендуємо запускати кампанії щонайменше на 1 місяць, щоб система могла навчитися оптимізувати їх для вашого бізнесу."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Ці значення базуються на ваших налаштуваннях і бюджетах подібних рекламодавців."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Середній денний бюджет"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "За допомогою кампаній Performance Max ви можете встановити власний бюджет, а технологія Smart Bidding від Google показуватиме найбільш відповідне оголошення з оптимальною ставкою для максимальної ефективності кампанії. Ви платите лише тоді, коли люди натискають на ваші оголошення, і можете запускати або зупиняти кампанію в будь-який час."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Встановіть свій бюджет"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Спосіб оплати для Google Ads успішно додано"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Налаштувати оплату"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Для цього кроку ви будете перенаправлені до Google Ads. Якщо ваш браузер не може відкрити спливаюче вікно, <link>натисніть тут <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "У вашому обліковому записі Google Ads не налаштовано платіжну інформацію. Після налаштування оплати ви зможете запускати рекламу."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Не вдалося завершити налаштування облікового запису Google Ads. Спробуйте пізніше."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Підключитися до існуючого облікового запису Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Не вдалося підключити обліковий запис Merchant Center. Спробуйте пізніше."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Не вдалося підключити ваш обліковий запис Google Merchant Center. Перевірте з’єднання та спробуйте знову."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Або створіть новий обліковий запис Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Не вдалося відключити ваш обліковий запис Google Merchant Center. Спробуйте пізніше."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Відключення вашого облікового запису Google Merchant Center, зачекайте…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Або підключіться до іншого облікового запису Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Ви погоджуєтеся дотримуватися умов і політик Google, включаючи <link>Умови надання послуг Google Merchant Center</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Створюючи обліковий запис Google Merchant Center, ви погоджуєтеся з наступними умовами:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Якщо ви створите новий обліковий запис Google Merchant Center, вам доведеться повторно заявити URL цього магазину з новим обліковим записом. Це призведе до зупинки всіх існуючих списків товарів або реклами, а інший підтверджений обліковий запис втратить своє право."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "У вас уже є інший підтверджений обліковий запис, <storename />, який підключено до URL цього магазину, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете створити новий обліковий запис Google Merchant Center?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Створити обліковий запис Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Якщо ви переключите заявлену URL на %1$s, ви втратите право на %2$s. Це призведе до зупинки всіх існуючих списків товарів, прив’язаних до %2$s."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Не вдалося переключитися на вашу нову URL. Спробуйте пізніше."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Цей обліковий запис Merchant Center уже має підтверджений і закріплений URL: %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Перемкнути на цей новий URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Не вдалося повернути цей URL.</strong> Можливо, у вас немає дозволу на повернення цього URL або сталася помилка. Спробуйте пізніше або зверніться до адміністратора вашого облікового запису Google."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Якщо ви повернете цей URL, це призведе до зупинки будь-яких існуючих списків товарів або оголошень, а інший підтверджений обліковий запис отримає сповіщення про втрату права на нього. <link>Дізнайтеся більше</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Повернути мій URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Ваш URL наразі закріплений за іншим обліковим записом Merchant Center."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Поверніть свій URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Перемкнути обліковий запис"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Покращити ресурси"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Розблокуйте більше продажів для вашої кампанії, %s, зосередившись на покращенні активів кампанії. Кращі активи безпосередньо підвищують силу ваших оголошень, дозволяючи показувати більше різноманітних комбінацій оголошень у Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Відхилити"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Переглянути рекомендацію"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Цінність конверсій"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Прогнозовані тижневі оцінки"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Рекомендовано, оскільки минулого тижня ви втратили потенційний трафік на основі даних аукціонів оголошень, у яких брали участь."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Ви втратили цінність конверсій у кампанії «%s», оскільки обмежені бюджетом. Збільшення бюджету може призвести до більшої цінності конверсій."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Встановити власний бюджет"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Ваш бюджет нижчий за бюджети інших рекламодавців, що може вплинути на ефективність. Для найкращих результатів рекомендуємо щонайменше <amount /> на день."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Це орієнтовна середня сума, яку ви витрачатимете щотижня протягом місяця. Деякі тижні ви можете витрачати менше цієї суми або до 2 разів більше."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Тижнева вартість"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Дізнатися більше."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Орієнтовна загальна вартість усіх конверсій (обсягу продажів), які ваша кампанія генеруватиме за тиждень."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Вартість тижневих конверсій"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Орієнтовна кількість конверсій (продажів одиниць товару) за типовий тиждень. Це число може змінюватися залежно від змін ваших тижневих витрат."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Тижневі конверсії"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Відкрити спливаюче вікно"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads тепер називається <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Нова назва, те саме чудове рішення"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d символів"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Сталася неочікувана помилка."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Сталася помилка під час обробки пропозицій ресурсів, створених ШІ."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Не вдалося завантажити пропозиції ресурсів, створених ШІ."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Не вдалося підключити ваш обліковий запис WordPress.com. Спробуйте пізніше."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Необхідно для підключення до Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Успішно підключено через Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Підключено"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Новачок у Google Ads? Отримайте $500 рекламного кредиту, витративши $500 протягом перших 60 днів. <termLink>Застосовуються умови та положення</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Витратьте $500, щоб отримати $500 кредитів Google Ads!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Або підключіться до іншого облікового запису Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Не вдалося створити обліковий запис Merchant Center. Спробуйте пізніше."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Потрібен для синхронізації товарів, щоб вони відображалися в Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "У вас немає облікового запису Merchant Center, тому ми створюємо його для вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "У вас немає облікового запису Google Ads, тому ми створюємо його для вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center потрібен для синхронізації товарів, щоб вони відображалися в Google. Google Ads потрібен для налаштування вимірювання конверсій для вашого магазину."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "У вас немає облікових записів Merchant Center та Google Ads, тому ми створюємо їх для вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Вимірювання конверсій Google Ads налаштовано для вашого магазину."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Після прийняття запрошення вам буде запропоновано налаштувати оплату. Ми наполегливо рекомендуємо зробити це, щоб уникнути необхідності робити це пізніше."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Вам потрібно прийняти запрошення до облікового запису Google Ads, який ми створили для вас. Це надасть вам доступ до Google Ads і налаштує вимірювання конверсій. Ви повинні підтвердити свій обліковий запис протягом наступних 20 днів."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "ID Google Ads: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ID Merchant Center: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Це може зайняти кілька хвилин, зачекайте…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Підключення вашого облікового запису Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Створення нового облікового запису Google Ads"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Необхідно для налаштування вимірювання конверсій для вашого магазину."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Підключитися до наявного облікового запису Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Якщо ви створите новий обліковий запис Google Ads, вам потрібно буде прийняти запрошення до облікового запису, перш ніж його можна буде використовувати."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "У вас уже є інший обліковий запис Ads, пов’язаний із цим обліковим записом Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете створити новий обліковий запис Google Ads?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Так, я хочу новий обліковий запис"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Вам буде запропоновано надати WooCommerce доступ до вашого облікового запису Google. Будь ласка, позначте всі прапорці, щоб надати WooCommerce усі необхідні дозволи. <link>Читати далі</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Я приймаю умови <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> та <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Необхідно для синхронізації з Google Merchant Center та Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Я приймаю умови <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Необхідно для синхронізації з Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Контактна інформація"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Вона буде передана до Google Merchant Center для верифікації магазину та не відображатиметься клієнтам."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Ваша контактна інформація необхідна для верифікації Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Будь ласка, додайте адресу вашого магазину"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Адреса вашого магазину потрібна Google для перевірки. Ця інформація не буде публічною. Заповніть її в <link>налаштуваннях WooCommerce</link> та оновіть, щоб переглянути зміни."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Ми використовуємо адресу вашого магазину для перевірки Google. Ця інформація не буде публічною. За потреби відредагуйте в <link>налаштуваннях WooCommerce</link> та оновіть, щоб переглянути зміни."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Оновлення адреси магазину"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Поле %s адреси магазину є обов’язковим."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "поштовий індекс"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "країна/штат"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "місто"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "рядок адреси"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Не вдалося завантажити дані ресурсів."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Не вдалося створити запропоновані ресурси AI."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Перевищено ліміт символів"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s неповний"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Перевищено ліміт символів"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Перевищено ліміт символів"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s ідентичні"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Додайте щонайменше %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s є обов'язковим"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "%s у першому полі є обов'язковим"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що середньоденний бюджет перевищує 0."

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що середньоденний бюджет становить щонайменше %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Не вдалося завершити налаштування вашої реклами. Спробуйте пізніше."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Перейти до налаштувань"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Підключіть свій канал до магазину Woo, щоб розміщувати товари на YouTube та відстежувати продажі з ваших відео."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Розмістіть свої товари на YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Не вдалося підключити ваш обліковий запис YouTube. Спробуйте пізніше."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Умови використання YouTube для продавців"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Увійдіть, щоб переглянути свої канали."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Ваш обліковий запис YouTube підключено, але налаштування ще не завершено."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Зачекайте…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Завершити налаштування"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Відключити обліковий запис YouTube"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Потрібна допомога"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Добре"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Як вам досвід роботи з Google for WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Якщо у вас є хвилинка, ми будемо вдячні, якщо ви залишите нам оцінку. Ваш відгук допоможе іншим власникам магазинів знайти це розширення."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Оцініть нас"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Можливо, пізніше"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Дякуємо, що повідомили нас!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Додати кампанію"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Нотатка: Валюта, встановлена у вашому обліковому записі Google Ads, — <adsCurrency />, що відрізняється від валюти магазину, <storeCurrency />. <readMoreLink>Читати далі</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Іконка олівця"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Пропустити цей крок"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Підвищте ефективність, додавши текстові, графічні та відеоактиви для створення більш персоналізованих і привабливих оголошень."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Оптимізуйте свою кампанію"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Щоб видалити відео, наведіть курсор на мініатюру та натисніть іконку «X»."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Натискання на мініатюру відео відкриє попередній перегляд у новій вкладці браузера."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Приймаються лише дійсні URL-адреси YouTube, наприклад:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Ви можете додати до 5 відеоактивів YouTube."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Для найкращих результатів рекомендуємо додати 1 відео."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Рекомендовано, але необов'язково"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Відео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Додати відео з YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Додати відео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Не вдалося отримати ID відео з URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Невірний URL YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Виберіть URL відео YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Ми використали ваш фінальний URL для автоматичного заповнення зображень…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x логотип"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x квадратне маркетингове зображення"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x маркетингове зображення"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Зображення"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Під час створення зображень сталася помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Додати зображення"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Додати вибрані зображення"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Вибрати це зображення"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Виберіть, щоб додати ці зображення до цього набору для вашого продукту."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Зображення, створені ШІ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Видалити медіа"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "Іконка YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Переглянути відео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Замінити зображення"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Вибрати або завантажити зображення"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Розмір зображення має бути щонайменше %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Щоб створити URL для відображення, Google Ads об'єднає домен (наприклад, \"www.google.com\" у www.google.com/nonprofits) з вашої кінцевої URL та текст шляху (наприклад, \"nonprofits\" у www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "URL для відображення дає потенційним клієнтам чітке уявлення про те, на яку веб-сторінку вони потраплять після натискання на ваше оголошення, тому текст вашого шляху має описувати цільову сторінку оголошення."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Шлях URL для відображення"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Виберіть заклик до дії, який відповідає вашим цілям, або скористайтеся автоматичним закликом до дії, який дозволяє Google автоматично вибрати найбільш релевантний заклик до дії для вас."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Заклик до дії"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2 описи"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1 довгий заголовок"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Мінімальні вимоги:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Перемкнути актив"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Необов'язково)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Під час генерації текстів сталася помилка. Спробуйте ще раз."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Тексти не згенеровано. Спробуйте ще раз."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Додати текст"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Видалити текст"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Ми використали вашу кінцеву URL-адресу, щоб автоматично заповнити деякі активи. Для найкращих результатів рекомендуємо додати більше активів."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Завантажте текстові та графічні активи, щоб ефективно залучати цільових клієнтів. Google змішуватиме ваші активи, постійно тестуючи комбінації для створення персоналізованого та оптимального досвіду."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Додати активи"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI аналізує URL вашої кампанії, щоб автоматично створити ваші рекламні активи"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Генерація активів"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Ілюстрація від Google Gen AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Текстові активи були автоматично заповнені за допомогою Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI проаналізував URL вашої кампанії, щоб автоматично створити ваші рекламні активи. Перегляньте запропонований текст і зображення нижче, щоб переконатися, що вони відповідають вашому бренду."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Перегляньте свої пропозиції від AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Або виберіть інший кінцевий URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Виберіть сторінку, на яку ви хочете, щоб люди потрапляли після натискання на ваше оголошення. Це може бути ваша домашня сторінка або більш конкретна сторінка."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Немає відповідних результатів"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "ПРОПОЗИЦІЇ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Сторінка пошуку"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Виберіть кінцевий URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Товарні оголошення зосереджені на конкретному продукті, що продається. Ці оголошення призначені для бізнесу, що надає послуги, переважно для генерації лідів (наприклад, бронювання зустрічей). Онлайн-продажі (без каналу) також можуть бути метою."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Порівняно з товарними оголошеннями, які демонструють окремі продукти та призначені для стимулювання прямих продажів і доходу, оголошення з креативними активами зазвичай використовуються для висвітлення вашого бізнесу, викликання інтересу та залучення нових клієнтів. Хоча обидва типи оголошень можуть сприяти конверсіям, їх спільне використання може принести ще кращі результати."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Текстові та графічні активи можуть покращити вашу кампанію, пропонуючи різноманітні комбінації оголошень, які привертають увагу аудиторії та забезпечують максимальну взаємодію. Використовуючи технологію змішування активів Google, ваші оголошення можна оптимізувати для доставки правильного повідомлення правильним людям у потрібний час."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Чим ці оголошення відрізняються від товарних оголошень?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google створюватиме текстові оголошення та адаптивні медійні оголошення в різних комбінаціях і форматах із доданих вами заголовків, зображень та описів. Ваші оголошення автоматично змінюватимуть свій розмір, вигляд і формат, щоб відповідати доступним рекламним місцям. <link>Переглянути поширені формати оголошень</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Як виглядатимуть мої оголошення?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Адреса магазину"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Необхідно для налаштування вимірювання конверсій та створення кампаній."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Необхідно для синхронізації товарів та їх переліку в Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Іконка фінального URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Логотип WordPress.com"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Логотип Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Логотип Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Перейти до Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Зміни будь-яких кампаній у цьому обліковому записі не дозволені, оскільки відсутні декларації про політичну рекламу ЄС."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Деяким кампаніям не вистачає статусу реклами Європейського Союзу (ЄС)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Щоб відповідати правилам політичної реклами ЄС, ви не можете створювати або редагувати кампанії в цьому обліковому записі, доки не будуть додані необхідні декларації."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Зміни кампаній призупинено для цього облікового запису Google Ads"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ID категорії %s (видалено)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Почніть вводити, щоб відфільтрувати країни…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Показати менше"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d з %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Показані тут попередні перегляди є прикладами та не включають усі можливі формати."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Попередній перегляд реклами"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Кожен з варіантів вашого товару матиме власну рекламу. Показані тут попередні перегляди є прикладами та не включають усі можливі формати."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Попередній перегляд реклами товару"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Магазин футболок Коллін"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Біла футболка"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Імітація інформаційної та закривальної кнопок у куті реклами Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Логотип Gmail"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Логотип Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "ДІЗНАТИСЯ БІЛЬШЕ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "Логотип YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Логотип Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Усі країни"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Не можете знайти країну? Можна вибрати лише підтримувані країни."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Лише обрані країни"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Розміщення"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Аудиторія"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Ваше оголошення буде показано в усіх підтримуваних країнах."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Де ви пропонуєте свої послуги?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Де ви хочете рекламувати свої послуги?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Ваші оголошення будуть показані в усіх підтримуваних країнах."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Ваш магазин уже повинен мати відповідні тарифи на доставку та податки (якщо потрібно) для потенційних клієнтів у вибраних вами розміщеннях."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Де ви хочете продавати свої товари?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Вимірювання конверсій налаштовано. Ви можете створити кампанію пізніше."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Дозволити повний доступ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Не вдалося отримати сторінку авторизації Google. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Або створіть новий обліковий запис Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Не вдалося підключити ваш обліковий запис Google Ads. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Підключення…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Якщо ви керуєте кількома підообліковими записами в Google Ads, будь ласка, підключіть відповідний підообліковий запис, а не менеджерський обліковий запис. <link>Дізнатися більше</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Підключити до існуючого облікового запису"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Або використовуйте свій існуючий обліковий запис Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Заявити обліковий запис"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Оновлення…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Створення…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Я прочитав(-ла) та приймаю ці умови"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Ви погоджуєтесь дотримуватися умов та політик Google, включаючи <policylink>Політику покупкових оголошень</policylink> та <termslink>Умови та положення Google Ads</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Створюючи обліковий запис Google Ads, ви погоджуєтеся з такими умовами та положеннями:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Створити обліковий запис Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Під час заявлення прав на обліковий запис вам буде запропоновано налаштувати оплату. Цей крок є необов'язковим, і вам потрібно його виконати лише якщо ви хочете створювати кампанії Google Ads. Якщо ви не хочете налаштовувати оплату, закрийте вікно після натискання «Продовжити» на наступній сторінці."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Заявивши права на свій обліковий запис, ви отримаєте доступ до Google Ads і налаштуєте вимірювання конверсій. Ви повинні заявити права на свій обліковий запис протягом наступних 20 днів."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Заявіть права на обліковий запис у Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Заявіть права на свій обліковий запис Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Заявіть права на свій новий обліковий запис Google Ads, щоб завершити налаштування."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Обліковий запис %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Або підключіться до іншого облікового запису Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Не вдалося створити обліковий запис Google Ads. Будь ласка, спробуйте пізніше."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Помилка створення облікового запису: досягнуто ліміт створення облікових записів. Зверніться до служби підтримки за допомогою."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Цей товар не може бути показаний на жодному каналі, оскільки він прихований у каталозі вашого магазину. Щоб увімкнути цю опцію, змініть налаштування товару, щоб він відображався в каталозі продуктів, і збережіть зміни."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Завершіть налаштування, щоб безкоштовно розмістити свої товари в Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Керувати атрибутами"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr ""

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Налаштування зіставлення атрибутів"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "У вас немає правил атрибутів"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Завантаження правил зіставлення атрибутів"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Джерело даних / Початкове значення"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Цільовий атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Коли правило атрибута додається або змінюється, дані будуть синхронізовані з Google Merchant Center через асинхронне завдання. Зауважте, що оновлення може з'явитися в Merchant Center не відразу, особливо якщо воно стосується продуктів, які раніше не синхронізувалися та не затверджувалися."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Остання синхронізація:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Заплановано для синхронізації"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Щоб ваші продукти продовжували схвалюватися та просуватися Google, переконайтеся, що поля ваших товарів містять усю необхідну інформацію."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Дані про продукти повторно надсилаються до Google кожні 30 днів, щоб забезпечити актуальність інформації в ваших списках товарів."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Видалення правила не впливає на будь-які дані, які вже були надіслані до Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Видалити правило атрибута"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Видалення…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Видалити правило атрибута?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Призначити значення"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Цільовий атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Зберегти правило"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Збереження…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Створити правило атрибута"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Керувати правилом атрибута"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Виберіть атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Виберіть атрибут Google, яким ви хочете керувати"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Вибрати початкове значення"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Тип для пошуку"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Застосувати ЛИШЕ до цих категорій"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Застосувати до всіх категорій, КРІМ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Застосувати до всіх категорій"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Введіть значення"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Використовуйте фіксовані значення, щоб заповнити цільовий атрибут значенням, яке ви вказуєте. Наприклад, ви можете ввести фіксоване значення <em>'Білий'</em>, щоб вказати окремий колір для всіх ваших товарів."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Не можете знайти відповідне поле? <link>Створити новий атрибут</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Автоматично заповнити цільовий атрибут значенням поля, до якого ви його прив'язуєте."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Виберіть спосіб призначення значення цільовому атрибуту"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Використати значення з існуючого поля товару"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Встановити фіксоване значення"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Виберіть опцію"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Усі, крім"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Лише в"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ ще %d"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Усі"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Створіть правила атрибутів, щоб контролювати, які дані про товари надсилаються до Google, та керувати атрибутами товарів оптом."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Створити кампанію"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Створіть свою кампанію"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "У вас є незбережені дані кампанії. Ви впевнені, що хочете вийти?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Цей обліковий запис Google підключено до каналу товарів вашого магазину."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Усі кампанії, створені через цей додаток, з’являться у вашому обліковому записі Google Ads. Вам будуть надходити рахунки безпосередньо від Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Підключити облікові записи"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Підключіть свій обліковий запис Google та обліковий запис Google Ads, щоб налаштувати кампанію Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Налаштуйте свої облікові записи"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Налаштуйте свою кампанію"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Проблеми з купоном"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Не показувати купон на Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Показувати купон на Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Цей канал видимості купона ще не підтримується в країні основи вашого магазину."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Цей купон не може бути показаний, оскільки обмеження купона не підтримуються для публікації в каналі Google."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Цей купон не може бути показаний на публічному каналі, оскільки він прихований у вашому магазині."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Перевірте свою електронну пошту на наявність оновлень."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Надіслано до Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Очікує синхронізації"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Проблеми"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Статус синхронізації з Google"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Цей товар не може бути показаний на жодному каналі, оскільки він прихований від каталогу вашого магазину."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Виявлені проблеми"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Не показувати купон"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Показати купон"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Без змін —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Видимість у Google"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Оскільки це варіативний товар, ви можете додати додаткові атрибути товару, перейшовши до Варіації > Виберіть одну варіацію > Google для WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Не синхронізувати та не показувати"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Синхронізувати та показати"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "GTIN не були мігровані."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 хвилин"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Налаштувати Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Сервіс, створений Google for WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Сервіс, створений Google for WooCommerce - %2$s %3$s до %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Фіксована ставка - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Відправлення товарів не буде виконуватися, якщо функціональність PUSH Sync вимкнено."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Відправлення товарів не буде виконуватися, якщо магазин не готовий до синхронізації."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Тип розміру"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Для вагітних"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Великий"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Високий"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Петіт"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Система розмірів"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "Китай"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "Бразилія"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "Австралія"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "Італія"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "Франція"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "Німеччина"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "ЄС"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "США"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Є комплектом"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Унісекс"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Жіночий"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Чоловічий"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Вживаний"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Відновлений"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Новий"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Вікова група"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Діти"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Малоліток"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Немовля"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Новонароджений"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Дорослий"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Власні атрибути -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Поля товару -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Вага (з одиницями)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Вага (сире значення, без одиниць)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Назва варіації"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Клас податку"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Статус наявності"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Кількість на складі"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "Артикул"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Назва товару"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Налаштування дозволу попередніх замовлень"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Таксономії -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Глобальні атрибути -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Перейти до купонів"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Синхронізуйте акції та купони вашого магазину безпосередньо з Google, щоб показувати їх у ваших списках товарів на вкладці Google Shopping. <br/><br/>При створенні купона праворуч ви побачите поле налаштувань видимості каналу; виберіть \"Показувати купон на Google\", щоб увімкнути."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Показуйте купони вашого магазину в ваших оголошеннях Google"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Ви лише за кілька кроків від залучення нових покупців через Google. Завершіть підключення облікового запису, створіть кампанію, оберіть бюджет і легко вимірюйте вплив вашої реклами."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Завершіть налаштування рекламної кампанії та збільште продажі"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Ваші товари готові до Google Ads! Зв’яжіться з потрібними покупцями в потрібний момент, коли вони шукають товари, подібні до ваших. Підключіть свій обліковий запис Google Ads, щоб створити першу кампанію."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Залучайте більше покупців за допомогою Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатися більше"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Завершити налаштування"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Ваші товари готові до Google Ads! Завершіть підключення облікового запису, створіть кампанію, оберіть бюджет і легко вимірюйте вплив вашої реклами. Крім того, Google надасть вам $500 USD рекламного кредиту, коли ви витратите $500 для нових облікових записів. Застосовуються умови."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Завершіть підключення свого облікового запису Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Налаштувати Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Ваші товари готові до Google Ads! Показуйте свої товари в Google саме тоді, коли покупці шукають те, що ви пропонуєте. Для нових облікових записів Google Ads отримайте $500 рекламного кредиту, витративши $500 протягом перших 60 днів. Застосовуються умови."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Запустіть рекламу, щоб залучити трафік і збільшити продажі"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Ви отримали першу конверсію в Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Вітаємо! Розкажіть нам, що ви думаєте про Google для WooCommerce, залишивши відгук. Ваш зворотній зв’язок допоможе нам зробити WooCommerce ще кращим для вас."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Ви отримали %s+ кліків на вашому каналі товарів! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Перейти до Google для WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Ваш обліковий запис WordPress.com було відключено від Google для WooCommerce. Підключіть свій обліковий запис WordPress.com знову, щоб ваші товари залишалися в списку Google через розширення Google для WooCommerce.<br/><br/>Якщо ви не підключитеся знову, наявні оголошення можуть бути видалені з Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Повторно підключіть ваш магазин до Google для WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Залишити відгук"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Додати контактну інформацію"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google вимагає номер телефону та адресу магазину для всіх магазинів, які використовують Google Merchant Center. Це необхідно для підтвердження вашого магазину, і ця інформація не буде показана покупцям. Якщо ви не додасте свої контактні дані, ваші оголошення можуть не відображатися в Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Будь ласка, додайте свою контактну інформацію"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершити налаштування"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Завершіть налаштування Google для WooCommerce, щоб безкоштовно розмістити свої товари в Google та просувати їх за допомогою реклами."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Охопіть більше покупців за допомогою каналу товарів у Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Оновіть цей атрибут у ваших даних про товар"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Усі товари"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Обліковий запис Merchant Center не налаштовано."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Обліковий запис Google не підключено."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Заплановане завдання призупинено через високий рівень невдач."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Додати контактну інформацію магазину"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Контактна інформація відсутня."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Ідентифікатори не збігаються, оновлення статусу авторизації пропущено."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Ідентифікатор не надано, оновлення статусу авторизації пропущено."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Ідентифікатор не знайдено в базі даних, оновлення статусу авторизації пропущено."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Цей обліковий запис Merchant Center вже має підтверджений та закріплений URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Обліковий запис Merchant Center вже підключено: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Неможливо закріпити URL веб-сайту за цим обліковим записом Merchant Center."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Невідомий крок створення облікового запису продавця %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Спроба невірного перезапису запиту."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Спроба переключити на невірний URL."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Доставка"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Майстер налаштування MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Майстер налаштування реклами"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Канал товарів"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Відображення атрибутів"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Завдання \"%s\" не існує."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Завдання \"%s\" зупинено, оскільки рівень його невдач перевищує допустимий поріг."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Не надано обов’язковий елемент завдання \"%s\"."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Елемент завдання не знайдено."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Вимкніть плагін Google Product Feed у вашому магазині"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Плагін Google Product Feed може спричинити конфлікти або неочікувані результати."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "Поле MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "Поле GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Процес авторизації закінчився. Будь ласка, поверніться назад і спробуйте ще раз."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Ваш сайт неправильно подвійно кодує перенаправлення з http на https. Це заважає Jetpack автентифікувати ваше з’єднання. Будь ласка, відвідайте нашу <a href=\"%s\">сторінку підтримки</a> для отримання деталей про те, як вирішити цю проблему."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Можливо, хтось намагається обманом отримати доступ до вашого сайту. Або це може бути просто помилка :). У будь-якому випадку, закрийте це вікно."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Ви повинні підключити свій плагін Jetpack до WordPress.com, щоб використовувати цю функцію."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s хоче отримати доступ до даних вашого сайту. Увійдіть, щоб авторизувати цей доступ."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce вимагає 64-бітної версії PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce вимагає %1$s версії %2$s або вище."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce вимагає %1$s версії %2$s або вище. Ви використовуєте версію %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Неможливо створити обліковий запис. URL домашньої сторінки \"%s\" недійсний."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Неможливо створити обліковий запис, доменне ім'я \"%s\" має закінчуватися дійсним доменом верхнього рівня."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce несумісний з %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce вимагає увімкнення %1$s."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Будь ласка, повторіть запит через вказану кількість секунд."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Будь ласка, повторно підключіть свій обліковий запис Google."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Будь ласка, повторно підключіть свій обліковий запис Jetpack."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Надсилання купонів не буде виконуватися, якщо функціональність PUSH Sync було вимкнено."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Надсилання купонів не буде виконуватися, якщо магазин не готовий до синхронізації."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center не було налаштовано правильно. Будь ласка, перевірте вашу конфігурацію."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Ваше встановлення Google for WooCommerce є неповним. Якщо ви встановили з GitHub, %1$sбудь ласка, зверніться до цього документа%2$s, щоб налаштувати середовище розробки."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Ваше встановлення Google for WooCommerce є неповним. Якщо ви встановили з GitHub, будь ласка, зверніться до цього документа, щоб налаштувати середовище розробки: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Помилка завантаження %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Не вдалося завантажити %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати файл: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Обліковий запис Merchant Center не налаштовано."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Помилка отримання каналів"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Невірна відповідь при отриманні каналів"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Не вдалося підключити обліковий запис YouTube"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL для встановлення з’єднання з YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Не вдалося завершити налаштування YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "Налаштування YouTube успішно завершено."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Чи був тур перевірений."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ID для туру."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Не вдалося оновити тур."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Тур успішно оновлено."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Мінімальна ціна для безкоштовної доставки."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Масив параметрів для способу доставки."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Тариф на доставку."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Унікальний ідентифікаційний номер тарифу на доставку."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "URL-адреса авторизації для надання доступу до додатка Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Ідентифікатор, наданий Google у параметрі запиту URL, коли Google перенаправляє назад на сайт торговця."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Статус надання торговцем доступу до додатка Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Вказує назву наступної сторінки, пов'язану з URL-адресою перенаправлення при поверненні з авторизації додатка Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Успішно видалено статус завершення залучення."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Успішно залучено торговця на основі послуг."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Розміщення, де будуть показані товари."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Мова, яка використовується для списків продуктів."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Локаль сайту."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Успішно оновлено налаштування цільової аудиторії."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Кількість продуктів, готових до синхронізації з Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Успішно заплановано завдання для оновлення кількості продуктів, доступних для синхронізації."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Включити дані континентів, якщо встановлено значення true."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Країна, до якої застосовується термін доставки."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Мінімальний термін доставки не може перевищувати максимальний термін доставки."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Терміни доставки не можуть бути від'ємними."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s не є типом %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Максимальний час доставки в днях."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Мінімальний час доставки в днях."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Час для країни \"%s\" успішно видалено."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Час для країни \"%s\" успішно додано."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Час недоступний."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Тариф успішно видалено."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Тариф для країни \"%s\" успішно додано."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Тариф із заданим ID не знайдено."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Тариф недоступний."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Масив унікальних ідентифікаційних номерів тарифів доставки."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Масив ставок доставки для створення."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Налаштування успішно синхронізовано з Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Кількість ставок доставки в WC, готових до використання в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Чи є податкова ставка залежною від місця призначення чи потребує ручного налаштування в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Чи є термін доставки простим фіксованим часом чи потребує ручного налаштування в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Чи є вартість доставки простою фіксованою ставкою чи потребує ручного налаштування в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Налаштування Merchant Center успішно оновлено."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Помилка при запиті нового відгуку."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Новий відгук успішно запитано."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Невірна відповідь при запиті нового відгуку."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Помилка отримання статусу огляду облікового запису."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Коди регіонів, у яких дозволено подавати запит на новий огляд."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Проблеми, пов'язані з Merchant Center, які потрібно перевірити та вирішити перед затвердженням."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Мітка часу, що вказує, чи перебуває користувач у періоді охолодження."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Статус останнього огляду."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Ваш обліковий запис не відповідає вимогам для нового запиту на огляд."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Ваш обліковий запис перебуває в періоді охолодження і не може подати запит на новий огляд."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Новий статус видимості для вказаних продуктів."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "Ідентифікатори продуктів для оновлення."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Продукти, видимість яких не було змінено."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Товари, видимість яких успішно змінено."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Повідомлення про помилку у разі невдачі."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Чи завантажується статистика товарів."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Кількість запланованих завдань для синхронізації товарів з Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Товари не завантажено."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Відхилені товари."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Товари, що очікують."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Товари, що закінчуються."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Діючі товари."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Статистика статусу товарів Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Мітка часу, що відображає, коли востаннє було згенеровано статистику статусів товарів."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Обмежити результат елементами з вказаними ідентифікаторами (через кому)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Текст для пошуку в назвах товарів."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Помилки, що перешкоджають синхронізації товару з Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Ціна товару."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "URL зображення товару."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Поточний статус синхронізації товару."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Чи встановлено видимість товару в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Назва товару."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Товари магазину."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Загальна кількість товарів без еталонних даних щодо ціни."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Загальна кількість товарів з нижчими цінами порівняно з еталонними даними."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Загальна кількість товарів з вищими цінами порівняно з еталонними даними."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Загальна кількість товарів з аналогічними цінами до еталонних даних."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Загальна кількість товарів, представлених у звіті Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Загальна кількість доступних еталонів."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Порівняння ціни з еталоном."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Очікуване підвищення конверсій (частка)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Очікуване підвищення кліків (частка)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Очікуване підвищення показів (частка)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Поточні конверсії."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Показник клікабельності."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Поточні покази."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Поточні кліки."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Код валюти рекомендованої ціни."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Рекомендована ціна для товару."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Різниця між ціною товару та еталонною ціною в Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Код валюти еталонної ціни."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Середня еталонна ціна товару в Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Поточна ціна товару в Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Код валюти."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Код країни."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Оцінка ефективності."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Деталі продукту."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ID продукту."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Обмежити результати тими, що відповідають рядку."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Максимальна кількість елементів, що повертаються в результатах."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Поточна сторінка колекції."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Політика повернення коштів, пов'язана з перевіркою політики онбордингу."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "SSL магазину, пов'язане з перевіркою політики онбордингу."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Платіжні шлюзи, пов'язані з перевіркою політики онбордингу."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Зразок цільових сторінок товарів має перенаправлення через домени третіх сторін."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Зразок цільових сторінок товарів призводить до помилки 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Чи встановив продавець обмеження в robots.txt для магазину."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Чи може веб-сайт магазину бути доступним для всіх користувачів."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Код підтвердження, надісланий на номер телефону для валідації."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "ID перевірки, повернутий викликом /request."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Номер телефону для перевірки."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Дволітерний код країни (ISO 3166-1 alpha-2) для номера телефону."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Метод, що використовується для перевірки номера телефону."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Сторінка даних для отримання."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Чи завантажуються проблеми продукту."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Коди країн аудиторії продукту."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Рівень серйозності проблеми: попередження або помилка."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "URL документації щодо проблеми та/або дії."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Опис дії, яку потрібно вжити."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Опис проблеми."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Внутрішній код Google для проблеми."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ID продукту WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Зачеплений продукт."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Тип проблеми."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Проблеми, пов'язані з обліковим записом Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "Код країни CLDR (наприклад, \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Поштовий індекс або ZIP-код (наприклад, \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Адміністративний підрозділ країни вищого рівня. Наприклад, штат, як Каліфорнія (\"CA\"), або провінція, як Квебек (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Місто, селище або громада. Може також включати залежні населені пункти або підрозділи (наприклад, райони або передмістя)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Частина адреси на рівні вулиці."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Помилки, пов'язані з адресою WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Чи відрізняється адреса облікового запису Merchant Center від адреси магазину WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Адреса магазину WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Адреса, пов’язана з обліковим записом Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Статус верифікації номера телефону, пов’язаного з обліковим записом Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Номер телефону, пов’язаний з обліковим записом Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "ID облікового запису Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Дія, яку слід виконати після з’єднання."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Батьківська категорія."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Назва категорії."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "ID категорії."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Домен, зареєстрований для облікового запису Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Назва облікового запису Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Є підобліковим записом MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ID облікового запису Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Обліковий запис Merchant Center успішно від’єднано."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL-адреса для встановлення з’єднання з Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Вказує назву наступної сторінки, пов’язану з URL-адресою перенаправлення після повернення з авторизації Jetpack."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "Міграцію GTIN успішно розпочато."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "Міграцію GTIN не можна запланувати."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL-адреса для встановлення з’єднання з Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Вкажіть обліковий запис Google для пропозиції авторизації."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Вказує назву наступної сторінки, пов’язану з URL-адресою перенаправлення після повернення з авторизації Google."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Країна не підтримується."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "ID блогу WordPress.com."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "ID Merchant Center, який було підключено."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Повідомлення, що описує результат з’єднання."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Статус запиту на з’єднання."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "З’єднання облікового запису успішно ініційовано."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Масив кодів країн у форматі ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Значок для отримання наступної сторінки."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Сортування колекції за атрибутом."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Порядок сортування атрибута за зростанням або спаданням."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Обмежити підсумки набором полів."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Обмежити результат елементами з вказаними ідентифікаторами."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Обмежити відповідь даними до заданої дати, сумісної з ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Обмежити відповідь даними після заданої дати, сумісної з ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Мітка часу останньої синхронізації."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Вказує, чи синхронізуються продукти зараз."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Перелік ідентифікаторів категорій, розділених комами."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Тип умови категорії для застосування цього правила."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Вихідне значення для правила."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Значення атрибута для правила."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "ID для правила."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Перелік атрибутів або джерел атрибутів."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Ключ атрибута для отримання джерел."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Налаштування реклами успішно позначено як завершені."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Конверсії."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Сума витрат."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Сума продажів."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Покази."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Кліки."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Значок для отримання наступної сторінки результатів."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID цього сегменту звіту."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Чи було кампанію конвертовано."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Назва кампанії."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Назва товару."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ID товару."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Часовий інтервал для сегментів у повернутих даних."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Дата та час останньої синхронізації."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Додаткові деталі, пов'язані з рекомендацією."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Статус кампанії."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Назва кампанії, пов'язана з рекомендацією."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ID кампанії, пов'язаної з рекомендацією."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Назва ресурсу рекомендації."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Тип рекомендації."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ID рекомендації."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Фільтрувати рекомендації за ID кампанії"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Фільтрувати рекомендації за одним або кількома типами"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Сума стимулювального кредиту."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Сума витрат, необхідна для отримання стимулювального кредиту."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Код валюти облікового запису реклами у форматі ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Код валюти у форматі ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Стимулюючі кредити не знайдено."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Чи містить кампанія політичний вміст згідно з політикою Google щодо політичного вмісту в ЄС."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Назва мітки, яку потрібно призначити кампанії."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Локації, на які націлена рекламна кампанія, у форматі ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Код країни продажу у форматі ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Сума щоденного бюджету в локальній валюті."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Тип кампанії."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Статус кампанії."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Описова назва кампанії."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "Номер ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Максимальна кількість рядків, які повертаються в результатах."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Виключити видалені кампанії."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Кампанію успішно видалено."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Кампанію успішно відредаговано."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Невірні дані для редагування."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Кампанія недоступна."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Кампанія %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Джерело даних для рекомендацій щодо бюджету: або з API Google Ads, або з резервної бази даних."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Базовий щоденний бюджет для країни."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Мітка для рівня рекомендації: Високий, Рекомендований, Низький"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Рекомендований щоденний бюджет для країни."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Валюта для використання в ставці доставки."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Не вдалося знайти жодних рекомендацій щодо бюджету."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Орієнтовна загальна вартість усіх конверсій (обсяг продажів), які ваша кампанія згенерує за тиждень."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Орієнтовна кількість конверсій (продажів одиниць) за типовий тиждень."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Орієнтовна середня сума, яку ви витрачатимете щотижня протягом місяця."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Код країни у форматі ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Бюджет, для якого ми запитували метрики."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Валюта для використання в метриках."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Не вдалося знайти жодних метрик бюджету."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Для облікового запису Ads немає доступної валюти."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Перелік кодів країн для отримання метрик."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Бюджет для отримання метрик."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL, пов'язаний із записом/групою (таксономією)"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Назва запису або групи (таксономії)"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Запис, група (таксономії) або домашня сторінка"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ID запису або ID групи (таксономії)"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Тип, пов'язаний з ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ID запису або ID групи (таксономії)."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Сортувати отримані елементи за параметром"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Кількість елементів для повернення"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Пошук за назвою запису або назвою групи (таксономії)"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Тип поля активу"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Вміст активу"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ID активу"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Актив — це частина оголошення, яку можна використовувати в кількох оголошеннях. Це може бути зображення, заголовки, описи тощо."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Текст, який може з'являтися доданим до URL, що відображається в оголошенні."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Кінцевий URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ID групи активів"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Групу активів успішно відредаговано."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Немає полів групи активів для оновлення."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Групу активів успішно створено."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID кампанії."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Перелік активів для редагування."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ID групи активів."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Шлях групи активів 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Шлях групи активів 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Остаточний URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Згенеровані активи"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Остаточний URL, використаний для генерації"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Типи активів для створення"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Кінцева URL-адреса для створення активів"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Чи ввімкнено розширені конверсії."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Не вдалося оновити налаштування."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Не дозволено."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL-адреса платіжного потоку."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ID облікового запису Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Успішно відключено."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Не вдалося додати підтвердження сайту: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Не вдалося отримати токен підтвердження сайту: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Запит не дав результатів"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Помилка отримання стимулювальних кредитів."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Невірна відповідь при отриманні стимулювальних кредитів."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Помилка автентифікації Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Невірна відповідь при автентифікації партнерського додатку."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Помилка оновлення облікового запису продавця в Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Невірна відповідь при оновленні облікового запису продавця в Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "ID продавця має бути встановлено перед оновленням в SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Помилка прив'язки облікового запису"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Невірна відповідь при прив'язці облікового запису"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Країна магазину не підтримується"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Помилка заявлення права на веб-сайт"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Невірна відповідь при заявленні права на веб-сайт"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Помилка прив'язки продавця до MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Невірна відповідь при прив'язці продавця до MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Помилка створення облікового запису"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Невірна відповідь при створенні облікового запису"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Невірний URL сайту."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Не вдалося зафіксувати прийняття Умов обслуговування"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Помилка отримання облікових записів"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Не вдалося отримати дані звіту."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Не вдалося отримати звіт про перегляд продуктів."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Не вдалося отримати дані про метрики продуктів."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Не вдалося отримати дані про аналітику цін."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Не вдалося отримати дані про еталонні ціни."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Не вдалося оновити обліковий запис Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Не вдалося отримати статус облікового запису Merchant Center."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Не вдалося отримати обліковий запис Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Не вдалося заявити веб-сайт."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Веб-сайт уже заявлено, використовуйте перезапис для завершення процесу."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Сталася невідома помилка в сервісі Shopping Content."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Помилка отримання статусу"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Невірна відповідь при отриманні статусу"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Не вдалося підключити обліковий запис Google"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані звіту: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Помилка отримання дії конверсії: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Помилка створення дії конверсії: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Дія конверсії з такою назвою вже існує"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Дія покупки Google for WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Невірний ID бюджету кампанії"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Бюджет для кампанії %d не знайдено"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Невірний ID географічного розміщення"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Невірний ID кампанії"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Цю кампанію вже видалено"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Помилка видалення кампанії: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Помилка оновлення прапора політичної реклами ЄС: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Помилка редагування кампанії: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Кампанія з такою назвою вже існує"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Помилка створення кампанії: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Помилка отримання кампанії: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Помилка отримання кампаній без декларації політичної реклами ЄС: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Помилка отримання кампаній: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Помилка отримання активів груп активів за фінальним URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Помилка отримання активів груп активів: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Невірний ID групи активів"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Помилка редагування групи активів: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Кожен тип зображення (альбомне, квадратне, портретне або логотип) не може містити дубльовані зображення."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Помилка отримання груп активів: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Помилка створення групи активів: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Не вдалося знайти посилання на очікування схвалення, надіслане з облікового запису Merchant Center"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Помилка отримання облікових записів: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Невірний ID групи (таксономії) %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Невірний ID запису %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Невірний ID групи (таксономії) або ID запису або URL сайту %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Не вдалося отримати рекомендації Google Ads."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Високий"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендований"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Поточний"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Низький"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Не вдалося згенерувати активи зображень: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Не вдалося згенерувати текстові активи: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "ID рекламного облікового запису є обов'язковим."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Налаштування оплати має бути завершено."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Обліковий запис має бути прийнятий перед завершенням налаштування."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Невідомий крок створення рекламного облікового запису %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Рекламний обліковий запис %1$d вже підключено."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Конфігурацію режиму синхронізації не знайдено"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Помилка отримання конфігурації режиму синхронізації"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Статус режиму синхронізації:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Атрибути товару"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Крій елемента. Рекомендується для одягу."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Тип розміру"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Система, в якій вказано розмір. Рекомендується для одягу."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Система розмірів"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Розмір товару."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Патерн елемента (наприклад, горошок)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Патерн"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Кількість однакових продуктів у мультипаку. Використовуйте цей атрибут, щоб вказати, що ви згрупували кілька однакових продуктів для продажу як один елемент."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Мультипак"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Цей код однозначно ідентифікує продукт для його виробника."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Номер деталі виробника (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Матеріал, з якого виготовлений пункт."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Матеріал"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Чи є пункт комплектом продуктів. Комплект — це власне групування різних продуктів, які продає продавець за єдину ціну."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Це комплект?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Глобальний номер торгового елемента (GTIN) для вашого пункту тепер можна ввести на вкладці \"Інвентаризація\"."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Глобальний номер торгового елемента (GTIN) для вашого пункту. Ці ідентифікатори включають UPC (у Північній Америці), EAN (у Європі), JAN (у Японії) та ISBN (для книг)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Глобальний номер торгового елементу (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Стать, для якої призначений ваш товар."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Стать"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Стан або умова елементу."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Стан"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Колір товару."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Колір"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Бренд товару."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Бренд"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Дата, коли попередньо замовлений або відкладений товар стає доступним для доставки. Обов'язково, якщо доступність товару - попереднє замовлення або відкладене замовлення"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Дата доступності"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Цільова вікова група елемента."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Вікова група"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Чи містить продукт оголення або сексуально натякаючий вміст"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Дорослий вміст"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Видимість каналу"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Введіть власне значення"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Введіть ваше значення"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Початковий"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Використовуючи це розширення, ви можете зберігати персональні дані або ділитися ними з зовнішнім сервісом. %1$sДізнайтеся більше про дані, що збираються Google, та про те, що вам можливо варто включити до вашої політики конфіденційності%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Почати роботу"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Дію, що відповідає %s, не знайдено."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Нативна інтеграція з Google, яка дозволяє продавцям легко відображати свої товари в мережі Google."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google для WooCommerce"