# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Serbian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:28:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: sr_RS\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Поље за одабир производа са текстом"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Поље за одабир производа"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Упит за увођење производа"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Поља датума и времена производа"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Видљивост канала производа"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Догодила се грешка приликом чувања ваших измена. Покушајте поново касније."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Није могуће сачувати ваше измене."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Ваше измене су сачуване и биће синхронизоване са вашим Google Merchant Center налогом."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Подешавања Merchant Center-а"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Циљна публика"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Имате несачуване измене. Да ли сте сигурни да желите да напустите?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Препоручујемо да дозволите да ваши огласи раде најмање 14 дана након подешавања без њиховог мењања ради оптималних перформанси."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Промене ће довести до губитка свих оптимизација научених током времена."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Настави са чувањем"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Не сачувати"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Пре него што сачувате…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Статус побољшаних конверзија је успешно ажуриран."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Послати податке о побољшаним конверзијама Google Ads-у"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Побољшане конверзије су функционалност дизајнирана да побољша тачност вашег мерења прикупљањем података који поштују приватност без потребе за колачићима трећих страна."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Побољшати тачност конверзија"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Молимо вас да повежете свој Google Ads налог да бисте користили податке о побољшаним конверзијама."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Молимо вас да пратите документацију како бисте омогућили побољшане конверзије. Ова функционалност треба да буде омогућена и овде на WooCommerce-у и на вашем Google Ads налогу."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Сачувати детаље"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Адреса ваше продавнице је потребна Google-у у сврху верификације. Биће подељена са Google Merchant Center-ом и неће бити приказана купцима."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Уредити адресу продавнице"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Poveži nalog"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Pokušajte sa drugim Google nalogom"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Pokušajte da se povežete sa drugim Google nalogom ili potpuno isključite sve povezane naloge."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Stoga, nema pristup Google Merchant Center-u i/ili Google Ads nalogu koji je trenutno povezan sa ovom WooCommerce prodavnicom."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Ovaj Google nalog, <accountEmail />, nije bio Google nalog prethodno povezan sa ovom integracijom."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Povežite svoj WordPress.com nalog kako biste osigurali da vaši proizvodi ostanu navedeni na Google-u. Ako se ponovo ne povežete, vaši proizvodi ne mogu biti automatski sinhronizovani sa Google-om, a postojeći unosi mogu biti uklonjeni sa Google-a."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Vaš WordPress.com nalog je isključen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Isključi sa svih naloga"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Isključi samo Google Ads nalog"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Neke konfiguracije za Google oglase kreirane putem WooCommerce-a mogu biti izgubljene. Ovo se ne može poništiti."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Разумем да прекидам везу са својим Google Ads налогом из ове WooCommerce екстензије."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Да, желим да прекинем везу са својим Google Ads налогом."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Прекини везу са Google Ads налогом"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Прекини везу са Google Ads налогом"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Разумем да прекидам везу са било којим Вордпрес.ком налогом, Google налогом и Google Ads налогом повезаним са овом екстензијом."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Све текуће кампање ће наставити да се изводе. Њима се може управљати, уређивати или их ручно обрисати у Google Ads-у (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Све укључене листе производа ће наставити да се приказују на Google-у. Њима се може управљати, уређивати или их ручно обрисати у Google Merchant Center-у (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Разумем да прекидам везу са било којим Вордпрес.ком налогом, Google налогом, Google Merchant Center налогом и Google Ads налогом повезаним са овом екстензијом."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Да, желим да прекинем везу са свим својим налозима."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Прекини везу са свим налозима"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Повезани налози"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "За коришћење ове екстензије у WooCommerce-у потребни су налог на WordPress.com-у, Google налог и Google Ads налог."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "За коришћење ове екстензије у WooCommerce-у потребни су налог на WordPress.com-у, Google налог, Google Merchant Center налог и Google Ads налог."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Ваша измена пореске стопе је сачувана и биће синхронизована са вашим Google Merchant Center-ом."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Дошло је до грешке при синхронизацији пореске стопе са Google Merchant Center-ом."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Дошло је до грешке при чувању пореске стопе."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Наведите могућност пореске стопе."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Поставићу своје пореске стопе ручно у <link>Google Merchant Center</link>. Разумем да ако ово не подесим, моји производи ће бити одбијени."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Моја продавница не користи пореске стопе засноване на дестинацији."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Google-ове процењене пореске стопе ће се аутоматски примењивати на моје листе производа."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Moja prodavnica koristi poreske stope zasnovane na odredištu."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Ova poreska stopa će biti prikazana potencijalnim kupcima, zajedno sa cenom vašeg proizvoda."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Poreska stopa (potrebna samo za SAD)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Odaberite jedan ili više proizvoda za poređenje"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Reklamne kampanje"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Prikaži podatke od"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Uporedi varijacije"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Pretražite varijacije za poređenje"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Označite najmanje dve varijacije ispod za poređenje"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Kucajte da pretražite varijaciju"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Појединачна варијација"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Све варијације"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Упореди производе"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Претражите производе за поређење"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Означите најмање два производа испод за поређење"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Откуцајте за претрагу производа"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Појединачни производ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Сви производи"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Потрошња"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Утисци"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Konverzije"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Označite jedan ili više programa za poređenje"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Ova kampanja je unapređena na Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Nema podataka za odabrani vremenski opseg"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Pokušajte ponovo kasnije ili idite na <googleMerchantCenterLink /> da biste pratili svoje performanse za Google Product Feed."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Ovi podaci su trenutno dostupni samo za Google Ads kampanje."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Uporedi"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Uporedi programe"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Претражите програме за поређење"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Означите најмање два програма испод за поређење"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Поређење"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Појединачни програм"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Откуцајте за претрагу програма"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Појединачни програм"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Сви Google програми"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Колико је лако било разумети захтеве за подешавање Google за WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Колико је лако било подесити Google за WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Није синхронизовано"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Укључено"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Дошло је до грешке при преузимању вашег канала производа. Покушајте поново касније."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Имате одобрене производе. Направите Google Ads кампању да бисте досегли више купаца и повећали продају."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Статус налога:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Подешавање канала производа је завршено"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Подешавање канала:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Нема проблема за решавање 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прегледа статистике. Кликни да покушаш поново."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Преглед статистике:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Синхронизација са Google-ом:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Аутоматски синхронизовано са Google-ом"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Синхронизација у току"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Прочитајте више о синхронизацији производа и статусима</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘Одбијени’ производи</strong> су неактивни и не појављују се у Google листинзима."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>Производи на чекању</strong> се обрађују од стране Google-а. Неће се појавити у листинзима док не буду одобрени."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>Производи који истичу</strong> ће постати неактивни и више се неће појављивати у Google листама у наредна 3 дана."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>„Укључени” производи</strong> су потпуно одобрени и подобни да се појаве у каналу производа на Google-у."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Након слања, Google додељује сваком производу статус: <strong>Укључен, Истиче, На чекању или Одбијен.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>Производи који нису синхронизовани</strong> се не појављују у Google листама. Они су на реду за слање, или можда нису подобни или су искључени из канала производа."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Не синхронизуј и прикажи"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Дошло је до грешке при преузимању производа. Покушајте поново касније."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Учитавање канала производа"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Видљивост канала"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Наслов производа"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Није синхронизовано"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "На чекању"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Истиче"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Делимично одобрено"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Примени на %d одабраних"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Одаберите један или више производа за групно уређивање"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Не синхронизуј и прикажи"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Одаберите видљивост канала"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Захтевај преглед"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Ваш налог је у периоду хлађења. Можете захтевати нови преглед %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Додајте и синхронизујте производе са Google-ом."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Није додат ниједан производ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Ваши спискови производа су на Google-у."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Захтеви за преглед трају најмање 7 дана."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "У прегледу"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Ово може потрајати до 3 дана. Ако буде одобрено, ваши производи ће се приказати на Google-у када се заврши."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Преглед на чекању"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Да бисте наставили да приказујете своје производе на Google-у, поправите проблеме са подешавањем и политиком."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Поправите све наведене проблеме суспензије налога да бисте затражили преглед вашег налога."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Пронашли смо нерешене проблеме у вашем налогу."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Да би производи били подобни за приказивање на Google-у, поправите све пронађене проблеме са подешавањем и политиком."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Одбијено"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Решио/ла сам све наведене проблеме."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Уверите се да сте решили све проблеме суспензије налога пре него што затражите преглед налога. Ако неки проблеми остану нерешени, нећете моћи да затражите нови преглед најмање 7 дана. <Link>Сазнајте више</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Ваш преглед налога је успешно захтеван."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Захтевајте преглед налога"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d додатни проблем(и)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Захтевајте преглед следећих проблема:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Проблеми са производом"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Проблеми са налогом"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Учитавање проблема за решавање"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Дошло је до грешке приликом преузимања података о проблемима. Покушајте поново касније."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Проблеми за решавање"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Прочитајте више о овом проблему"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Шта да радите?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Међутим, постоје проблеми који утичу на ваш налог и које треба решити. Идите на картицу <strong>Проблеми са налогом</strong> да бисте их прегледали."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Међутим, постоје проблеми који утичу на ваше производе и које треба решити. Идите на картицу <strong>Проблеми са производима</strong> да бисте их прегледали."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Сви проблеми производа решени"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Сви проблеми налога решени"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Предложена радња"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Проблем"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Погођени производ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању предлога за упоређивање цена."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Како се ваши производи пореде са конкурентима"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Скупље"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Јевтиније"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Нема ценовног мерила"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Слично"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Производ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "ЧПП"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Промени цену"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Овај производ је тренутно на распродаји. Да бисте променили цену распродаје, идите на страницу <link>Уредити производ</link> у WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Sličica proizvoda"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Promeni cenu"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Nova cena"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Nova cena mora biti veća ili jednaka nuli."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Nova cena mora biti veća od prodajne cene (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecificirano"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Prodajna cena"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Пораст конверзија показује предвиђени проценат повећања онлајн конверзија са Google Shopping огласа за ваш производ ако се примени предложена цена на распродаји. Предвиђања се генеришу напредним симулацијама ценовника на основу података о перформансама у последњих 7 дана. Важно је имати на уму да предвиђања не гарантују будуће резултате перформанси."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Очекивани пораст конверзија"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Пораст кликова показује предвиђени проценат повећања кликова са ваших Google Shopping огласа ако се примени предложена цена. Предвиђања се генеришу напредним симулацијама ценовника на основу података о перформансама у последњих 7 дана. Важно је имати на уму да ова предвиђања не гарантују будуће резултате перформанси, јер на стварне перформансе могу утицати фактори који нису цена."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Очекивани пораст кликова"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Број конверзија које је ваш производ добио у последњих 7 дана."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Тренутне конверзије"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Број кликова које је ваш производ добио у последњих 7 дана."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Тренутни кликови"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Радња"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Редовна цена"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Предложена цена на распродаји коју Google предвиђа за производе који највише имају користи од прилагођавања ценовника. Заснована је на напредним симулацијама на различитим нивоима цена током последњих 7 дана, узимајући у обзир еластичност цена, тренутне перформансе и утицај промена цена на перформансе за предузећа слична вама. Користите предложене цене на распродаји као вредно усмеравање за обликовање ваше стратегије ценовника. Сазнајте више о томе како да промените цену на распродаји ваших производа. Имајте на уму да предвиђања не гарантују будуће резултате перформанси."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Предложена цена"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Проценат разлике између ваше цене и цене на Google-у за овај производ."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Разлика у цени %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Ефективна цена производа код свих продаваца који продају исти производ, пондерисана кликовима купаца. Производи се подударају на основу GTIN-а који наведете у детаљима производа."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Просечна цена на Google-у"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Ефикасност вам показује који производи би највише имали користи од промена цена. Ова оцена узима у обзир предвиђено повећање перформанси прилагођавањем цене на распродаји и разлику између ваше тренутне цене и предложене цене. Предлози цена са „Високом“ ефикасношћу предвиђају да ће довести до највећег повећања перформанси. Имајте на уму да предвиђања не гарантују побољшања будућих перформанси."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Ефикасност промене"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Сазнајте</a> да ли испуњавате све услове подобности да бисте у будућности добијали предлоге."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Тренутно немате ниједан предлог цене на распродаји."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Нема графикона са предлозима за распродају"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Овај извештај укључује анализу конкурентских цена, препоруке за цене и увиде попут <strong>Ефикасности</strong> који вам помажу да идентификујете прилике, упоредите се са конкурентима и убрзате раст продаје."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Ценовни бенчмарк и предлози"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Направите кампању"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Дошло је до грешке при чувању времена доставе."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Дошло је до грешке при чувању стопа доставе."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Дошло је до грешке при чувању подешавања."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Дошло је до грешке при чувању публике."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Конфигуришите листе производа"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Направите кампању за оглашавање ваших производа"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Није могуће довршити подешавање."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Детаљи о вашим производима, процењене информације о достави и порезу биће приказани широм Google-а."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Ваше листе производа ће изгледати отприлике овако."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Подесите своје листе производа"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Када подесите свој Merchant Center налог, можете користити наш алат за увођење без обзира који CSS користите."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Ако направите нови Merchant Center налог путем ове апликације, он ће подразумевано бити повезан са Google Shopping-ом, Google-овим CSS-ом. У сваком тренутку можете променити CSS повезан са вашим налогом. Више информација о нашим CSS партнерима потражите <link>овде</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Ако се налазите у Европском економском простору или Швајцарској, ваш Merchant Center налог мора бити повезан са услугом упоредне куповине (CSS). Више информација потражите на веб сајту <link>Google Merchant Center Help</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Ако направите нови Merchant Center налог путем ове апликације, он ће подразумевано бити повезан са Google-овом услугом упоредне куповине (Google Shopping). У сваком тренутку можете променити CSS повезан са вашим налогом. <link>Више информација потражите овде</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center вам помаже да синхронизујете податке о вашој продавници и производима са Google-ом и чини информације доступним за канал производа на картици Куповина и Google Shopping огласе. То значи да су све информације о вашим продавницама и производима доступне купцима када претражују на Google-овим својствима."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Зашто ми је потребан Google Merchant Center налог?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Креирај кампању за оглашавање својих услуга"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Прескочи креирање огласа"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Сазнајте више о Performance Max-у."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max користи најбоље од Google-ове вештачке интелигенције да прикаже најутицајније огласе за ваше производе у право време и на правом месту. Google ће користити податке о вашем производу за креирање огласа за ову кампању."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Омогућавање Performance Max-а се топло препоручује за повећање продаје и досезање нове публике кроз Google канале попут претраге, YouTube-а и Discover-а."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Комплетно подешавање без постављања огласа"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Детаљи ваше услуге се користе за генерисање огласа, приказаних у право време и на правом месту."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Подаци о вашем производу се користе за генерисање огласа, приказаних у право време и на правом месту."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Аутоматски креирајте утицајне огласе"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Нека Google-ова вештачка интелигенција пронађе и повеже вас са купцима који конвертују на претрази, мапама, YouTube-у и још много тога."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Повећајте продају"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Омогућите Performance Max да бисте досегли више купаца"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Пошаљи и доврши подешавање"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Прескочити подешавање огласа?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Реците нам зашто (опционо)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Зашто желите да прескочите огласе?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Реците нам своју улогу"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Маркетиншки руководилац"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Агенција"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Ваша улога (опционо)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Да ли сте сигурни? Подешавање траје мање од 1 минута."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Немам времена"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Креираћу огласе касније"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Не желим огласе на Google-у"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Раније сам пробао Google огласе без успеха"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Немам буџет да сада креирам огласе"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Већ имам огласе на Google-у"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Следећи налози су потребни за коришћење додатка Google за WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Повежите налоге потребне за коришћење Google за WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Користимо Вордпрес.ком налог за повезивање вашег сајта са WooCommerce и Google серверима. Осигурава да су захтеви (нпр. канал производа, кликови, продаја, итд.) са вашег сајта безбедно и исправно приписани вашој продавници. Омогућава везу са вашим самостално хостованим сајтом и пружа заједнички интерфејс за аутентификацију кроз различите конфигурације и архитектуре сервера."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Зашто ми је потребан Вордпрес.ком налог?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Започните са Google за WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Подесите Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Подесите своје налоге"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Догодила се непозната грешка."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Može se otpremiti najviše %1$d slika, sa najmanje %2$s slike."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Najveći broj slika koje se mogu otpremiti je %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Dodajte slike koje odgovaraju ili se mogu iseći na preporučene veličine. Napomena: Najveća veličina datoteke za bilo koju sliku je 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Možete dodati do najviše %1$d slikovnih sredstava, koja mogu biti kombinacija %2$s slika."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Preporučena veličina: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Najmanja veličina: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Generiši opis"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Generiši opise"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Дужина приказаног описа зависиће од сајта на којем се појављује. Ако је скраћен, завршиће се са три тачке (…). Опис се не приказује у свим величинама и форматима."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Опис се додаје наслову и пружа додатни контекст или детаље. Може имати до 90 знакова и може се појавити након наслова."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "описа"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "опис"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Додај опис"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Препоручујемо додавање најмање 5 различитих описа. Најмање 2 су обавезна."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Описи"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Генериши дуг наслов"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Генериши дуге наслове"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Дужина приказаног наслова зависиће од сајта на коме се појављује. Ако се скрати, завршиће се са три тачке (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Дуги наслов је први ред вашег огласа и појављује се уместо кратког наслова у већим огласима. Дуги наслови могу имати до 90 карактера и могу се појавити са или без вашег описа."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "дуги наслови"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "дуги наслов"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Дуги наслов"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Додај дуги наслов"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Препоручујемо коришћење 5 дугих наслова. Потребан је појединачни дуги наслов."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Дуги наслови"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Генериши наслов"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Генериши наслове"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Naslov je prvi red vašeg oglasa i najverovatnije je prva stvar koju ljudi primete, pa razmislite o uključivanju reči koje su ljudi možda uneli u svoju Google pretragu."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "naslovi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "naslov"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Naslov"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Dodaj naslov"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Saznajte kako da napišete efikasne oglase"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Za najbolje rezultate, dodajte najmanje 5 naslova. Potrebno je najmanje 3."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Naslovi"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Naziv poslovanja je ime vašeg poslovanja ili brenda. U određenim rasporedima, može se pojaviti u tekstu vašeg oglasa."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "naziv poslovanja"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Назив предузећа"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Назив предузећа"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "лого"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Лого (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Потребна је најмање 1 верзија вашег логоа."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Лого"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Генеришите портретне слике"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "портретна"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Портретна слика (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Побољшајте перформансе кампање са најмање 2 портретне слике."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Портретне слике"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Генериши квадратне слике"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "квадратна"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Квадратна слика (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Препоручујемо додавање најмање 4 квадратне слике. Потребан је појединачни снимак."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Квадратне слике"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Генериши пејзажне слике"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "пејзажна"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Пејзажна слика (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Препоручујемо додавање најмање 4 пејзажне слике. Потребан је појединачни снимак."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Пејзажне слике"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Друга путања за приказ URL-а"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Прва путања за приказ URL-а"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Дошло је до грешке при добијању препорука за огласе."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Дошло је до грешке при добијању предлога за референтне цене."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Дошло је до грешке при добијању резимеа референтних цена."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Дошло је до грешке при добијању статуса побољшаних конверзија."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Дошло је до грешке при добијању статуса миграције GTIN-а."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Дошло је до грешке при добијању метрика буџета."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Дошло је до грешке при добијању препоруке за буџет."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Дошло је до грешке при преузимању обилазака."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Дошло је до грешке при преузимању категорија продавнице."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању правила мапирања."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању извора мапирања за изабрани атрибут."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању атрибута мапирања."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању извештаја."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању канала производа."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању проблема за решавање."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању статуса захтева за оцену производа вашег трговачког центра."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању статистике производа вашег трговачког центра."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању средстава кампање."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању кампања које недостају у политичкој декларацији ЕУ."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању рекламних кампања."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању детаља о подржаним земљама."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању контакт информација Google Merchant центра."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању информација о приступу Google налогу."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Није могуће искључити ваш YouTube налог."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању информација о YouTube налогу."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Дошло је до грешке при добијању статуса вашег Google Ads налога."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Дошло је до грешке при ажурирању туре."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Došlo je do greške pri brisanju pravila."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Došlo je do greške pri ažuriranju pravila."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Došlo je do greške pri kreiranju pravila."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Nije moguće ažurirati vidljivost kanala proizvoda."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju statusa podešavanja vašeg merchant centra."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Došlo je do greške pri ažuriranju sredstava kampanje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Došlo je do greške pri kreiranju sredstava kampanje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Došlo je do greške pri ažuriranju statusa poboljšanih konverzija."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju ciljne publike."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Nije moguće ažurirati vaše kontakt informacije u Google Merchant Centru."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Дошло је до грешке при преузимању ваших Google Ads налога."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Дошло је до грешке при преузимању статуса наплате вашег Google Ads налога."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Није могуће искључити све ваше налоге."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Није могуће искључити ваш Google Ads налог."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Није могуће искључити ваш Google налог."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању информација о Google Ads налогу."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Дошло је до грешке при преузимању ваших Google Merchant Center налога."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању информација о Google Merchant Center налогу."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању информација о Google налогу."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању информација о Jetpack налогу."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Дошло је до грешке при завршетку укључивања."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању подешавања трговачког центра."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању времена доставе."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању стопа доставе."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Земља ваше продавнице је <country />. Ова земља тренутно није подржана од стране Google-а за WooCommerce. Ипак, можете изабрати да листате своје производе у другој подржаној земљи, ако сте у могућности да продајете своје производе купцима тамо. <settingsLink>Овде промените земљу ваше продавнице</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Прочитајте више о подржаним земљама</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Језик вашег сајта је <language />. Овај језик тренутно није подржан од стране Google-а за WooCommerce. <settingsLink>Овде можете променити језик вашег сајта</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Прочитајте више о подржаним језицима</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Ако већ користите другу екстензију за управљање каналом производа са Google-ом, обавезно је прво искључите или деинсталирајте како бисте спречили дуплирање канала производа."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Кликом на „Продајте више на Google-у“ прихватате наше <link>Услове коришћења.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Процењено време подешавања: 5 мин"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Повежите своју WooCommerce продавницу и досегните милионе купаца на Google-у"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Званична екстензија за WooCommerce, направљена у сарадњи са Google-ом"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Без напора синхронизујте свој канал производа за WooCommerce преко Google-а и будите виђени од стране милиона ангажованих купаца уз екстензију Google за WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Покрените продају и пронађите нове купце где год да су на мрежи, укључујући Google претрагу, Google Shopping, YouTube и друго."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Кликом на „Продајте више на Google-у“ прихватате наше <link>Услове коришћења.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Продајте више на Google-у →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Прикажите своје производе већем броју купаца уз Google за WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Пример резултата претраге Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Извештавање у реалном времену у оквиру ваше WooCommerce контролне табле значи да увек знате како ваше кампање напредују."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Пратите перформансе директно са контролне табле ваше продавнице"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Цртање стубичастих и линијских графикона наслов"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Промовишите производе и повећајте продају уз Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Цртеж мобилног уређаја и реклама за производе"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Када су ваши производи додати и одобрени, биће подобни за канал производа, досежући купце широм Google-ове мреже."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Прикажите производе аутоматски на Google-у бесплатно"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Цртеж WooCommerce и Google-а"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Са Google за WooCommerce, повежите се са правим купцима у правом тренутку када траже да купе производе попут ваших."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% анкетираних купаца каже да користи Google за откривање или проналажење нове ставке или производа."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Сазнајте више →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Да бисте омогућили да се ваши производи појављују на свим релевантним локацијама, обавезно правилно <linkShipping>подесите доставу</linkShipping> за земље у које ваши производи могу да се испоручују. Имајте на уму да услуге доставе могу да покривају више земаља. <linkMultiCountryShipping>Сазнајте више о достави у више земаља</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Можете одабрати само земље које циљате на Google Merchant Center-у. Ваше циљане земље морају бити подобне и за Google Merchant Center и за Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Које земље могу да циљам?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Идентификујте најбоље перформансе циљаних земаља уз помоћ Google вештачке интелигенције, како би ваши огласи стигли до правих купаца у право време."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Како се мој буџет за огласе распоређује између различитих земаља?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Ако сте креирали кампању пре него што је ова функционалност покренута, мораћете да креирате нову кампању да бисте циљали нове земље уз мултинационално оглашавање."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Могу ли да омогућим мултинационално оглашавање на својим постојећим кампањама?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Мултинационално оглашавање вам омогућава да креирате једну Google Ads кампању која циља више земаља одједном. Google за WooCommerce аутоматски попуњава подобне земље из вашег Google Merchant Center налога у ток креирања кампање додатка."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Шта је мултинационално оглашавање?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "За <linkPmax>Performance Max кампање</linkPmax>, сазнајте више о подржаним земљама и валутама <link>овде</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Које земље су доступне за Google за WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Побољшане конверзије</link> су функционалност која може побољшати тачност мерења конверзија и откључати моћније надметање. Она допуњује ваше постојеће ознаке конверзије слањем хешираних података о конверзијама прве стране са вашег веб сајта Google-у на начин који чува приватност."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Шта су побољшане конверзије?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Са Google за WooCommerce, можете чешће приказивати огласе са најбољим перформансама, користећи Google вештачку интелигенцију да извуче наслове, слике, детаље производа и још много тога из вашег канала производа и пронађе релевантније купце. Ваше кампање ће учити и оптимизовати се у реалном времену – како би помогле у побољшању перформанси и повећању повраћаја улагања."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Како ми Google за WooCommerce помаже да повећам продају?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Могу ли истовремено да синхронизујем своје производе и покренем кампање за максималне перформансе на Google за WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Кампање за максималне перформансе</linkPmax> се плаћају по клику, што значи да плаћате само када неко кликне на ваше огласе. Да бисте постигли најбоље резултате и осигурали да ваши производи досегну праве купце, препоручујемо да започнете са предложеним најмањим дневним буџетом Google за WooCommerce за вашу <linkPmax>кампању за максималне перформансе</linkPmax>. Ово помаже да покренете своју кампању и подстакнете ране конверзије. Увек можете касније прилагодити буџет како видите шта најбоље ради за ваше пословање."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Колико коштају кампање за максималне перформансе?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Кампање за максималне перформансе</linkPmax> вам помажу да комбинујете своју стручност са Google вештачком интелигенцијом како бисте досегли своје највредније купце и повећали продају. Само поставите своје циљеве и буџет, а Google вештачка интелигенција ће учинити да ваши огласи буду приказани правим купцима у право време на Google претрази, Google мапама, картици Куповина, Gmail-у, Youtube-у, Google мрежи за приказивање и каналу Откриј."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Шта су кампање за максималне перформансе?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Када започнете са <linkPmax>Performance Max рекламном кампањом</linkPmax>, ваши одобрени производи ће досећи више купаца како би помогли у расту вашег пословања, приказујући се на Google претрази, Google мапама, картици Куповина, Gmail-у, Youtube-у, Google мрежи за приказивање и каналу Откриј."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Можете управљати и уредити све своје производе и Google Ads кампање директно са своје WooCommerce контролне табле и на WooCommerce мобилној апликацији."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Где управљам својим каналом производа и Google Ads кампањама?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Књиге"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Медији"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Одећа и додаци"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Захтеви за податке за одређене категорије (аутоматски додељени од стране Google-а):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Јединствени идентификатори производа"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Опште информације о производу"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Синхронизација производа је функционалност потпуно интегрисана у WooCommerce платформу за управљање која вам аутоматски омогућава синхронизацију вашег канала производа са Google Merchant Center-ом. Синхронизоваће све податке о вашим WooCommerce производима, а такође можете додати или уредити производе појединачно или у групама. Да би производи били одобрени од стране Google-а, проверите да ваш канал производа садржи следеће информације:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Шта је синхронизација производа?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Да бисте приказали своје купоне и промоције на Google Shopping листинзима, уверите се да користите најновију верзију Google за WooCommerce. Када креирате или ажурирате купон у вашој Вордпрес контролној табли под Маркетинг > Купони, видећете оквир за подешавања Видљивост канала са десне стране: означите „Прикажи купон на Google-у“ да бисте га омогућили. <link>Сазнајте више</link> о управљању промоцијама за Google за WooCommerce. Ова функционалност је тренутно доступна у Аустралији, Канади, Немачкој, Француској, Индији, Уједињеном Краљевству и Сједињеним Америчким Државама."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Да ли ће моји попусти и промоције бити приказани на Google-у?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Синхронизацијом информација о вашим производима са <linkMc>Google Merchant Center-ом</linkMc>, ваши производи могу да се појаве у релевантним Google претрагама, картици Куповина, претрагама слика, па чак и на другим платформама попут YouTube-а. Када покрећете <linkPmax>Performance Max кампање</linkPmax>, Google Merchant Center обезбеђује да купци виде најновије и најтачније информације о вашем каналу производа, смањујући забуну и побољшавајући шансе за куповину."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Зашто бих се повезао са Google Merchant Center-ом?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> је попут дигиталне продавнице за ваше производе на Google-у. Тамо отпремате и управљате информацијама о вашим производима, као што су наслови, описи, слике, цене и доступност. Ови подаци се користе за креирање листинга производа који се могу појавити широм Google-а."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Шта је Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимно"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Све ради глатко. Савршен и неопходан додатак за WooCommerce. Неке ствари су једноставно „основне“."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Хвала Google-у и WooCommerce-у на креирању ове апликације. Тако је једноставна за коришћење и повезивање ваших производа са Merchant Center-ом."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Више од 21.000 власника WooCommerce продавница попут вас већ листира производе са Google-ом"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Слика цитата."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Достигните више купаца оглашавањем својих производа кроз Google Ads канале као што су претрага, YouTube и Discover. Подесите своју кампању сада како би ваши производи били укључени чим буду одобрени."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Остварите своје циљеве продаје креирањем кампање"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Google за WooCommerce предности"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Пуни услови и одредбе <link>овде</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Нови сте у Google Ads-у? Добијте 500$ кредита за огласе када потрошите 500$ у првих 60 дана*. Своју кампању можете уредити или отказати у било ком тренутку."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Потрошите 500$ да бисте добили 500$ кредита за Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Подесите побољшане конверзије"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Сазнајте више</link> о побољшаним конверзијама."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Подесите побољшане конверзије, функционалност дизајнирану да побољша тачност мерења прикупљањем података који поштују приватност без потребе за колачићима трећих страна."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Побољшајте тачност праћења конверзија да бисте побољшали перформансе кампање"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Преглед канала производа"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Управљајте и уређујте свој канал производа у WooCommerce-у.</productFeedLink> Такође ћемо вас обавестити о свим проблемима са каналом производа како бисмо осигурали да ваши производи буду одобрени и да се добро приказују на Google-у."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Огласи још увек неће бити покренути и нећете бити наплаћени док Google не одобри ваше листе. Ажурирања су доступна на вашој WooCommerce контролној табли."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Ваши производи се синхронизују и прегледају. Google прегледа листе производа за 3-5 дана."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Успешно сте подесили Google за WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce лого"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Колико је лако било разумети захтеве за креирање Google Ad кампање?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Колико је лако било креирати Google Ad кампању?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Преглед извештаја"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Успешно сте креирали кампању!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Грешка при учитавању ваше рекламне кампање. Покушајте поново касније."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Уреди кампању"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Уредите своју кампању"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Уреди кампању"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Уреди %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Kanali proizvoda"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Dnevni budžet"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Zemlja"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Program"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Preporuka budžeta"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Kanali proizvoda ne mogu se pauzirati putem WooCommerce-a. Idite u Google Merchant Center za napredna podešavanja."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Pauziranje kampanje će dovesti do gubitka svih optimizacija naučenih iz tih kampanja."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Rezultati se obično poboljšavaju s vremenom. Ako pauzirate, vaši proizvodi neće biti prikazani ljudima koji traže ono što nudite."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Паузирај кампању"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Остави укључено"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Пре него што паузирате…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Препоручујемо да ваши програми раде најмање 14 дана након подешавања, без паузирања или уређивања, ради оптималних перформанси."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Уређивање ће довести до губитка свих оптимизација научених током времена."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Резултати се обично побољшавају током времена."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Настави са уређивањем"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Не уређуј"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Пре него што уредите…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Када се кампања уклони, не може се поново омогућити."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Резултати се обично побољшавају током времена. Уклањање кампање ће довести до губитка свих оптимизација научених из тих кампања."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Уклони кампању"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Задржи кампању"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Трајно уклонити?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "У сваком тренутку можете да паузирате или уредите своју кампању. За најбоље резултате препоручујемо да кампања ради најмање 14 дана без паузирања или уређивања. <link>Сазнајте више о технологији за максималне перформансе.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Подесили сте кампању за максималне перформансе!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Цртеж особе која је успешно покренула кампању"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Разумем"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Направите још једну кампању"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Канал производа (ограничена видљивост)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Укупна продаја"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Отвори Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Имамо проблема са учитавањем ових података. Покушајте поново касније или пратите своје перформансе у Google Ads-у."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Бесплатно"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Укупна потрошња"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Кликови"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Отвори Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Имамо проблема са учитавањем ових података. Покушајте поново касније или пратите своје перформансе у Google Merchant Center-у."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Креирај кампању"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max користи најбоље од Google-ове вештачке интелигенције да прикаже најутицајније огласе за ваше производе у право време и на правом месту. <link>Сазнајте више о Performance Max технологији.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Поставите дневни буџет и плаћајте само када људи кликну на ваше огласе."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Достигните више купаца оглашавањем ваших производа кроз Google Ads канале као што су Претрага, YouTube и Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Затражите $500 кредита за огласе када потрошите првих $500 са Google Ads-ом. <termLink>Примењују се услови и одредбе</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Ценовни бенчмарк"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Контролна табла"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Ваша GTIN миграција сада ради у позадини. Можете проверити процес миграције на <link>страници заказаних радњи WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "GTIN поље којим управља WooCommerce у одељку инвентара производа, сада ће користити Google за WooCommerce. Наставиће да подржава претходно поље и сва правила мапирања која сте подесили за GTIN поље. Ако желите да мигрирате податке <link>кликните овде</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Ова миграција ће копирати све GTIN бројеве постављене у картици Google за WooCommerce производ у ново GTIN поље у оквиру картице Инвентар производа. Ако сте већ поставили GTIN бројеве у картици Инвентар за неке од ваших производа, они неће бити замењени. GTIN бројеви у картици Google за WooCommerce неће бити уклоњени. Миграција ће се извршити у позадини и није реверзибилна. Можете проверити процес миграције на <link>страници заказаних радњи WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Покрени миграцију"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Није могуће покренути GTIN миграцију."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN миграција је успешно заказана."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Није важно"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Пре него што започнете миграцију…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Уредите своју кампању да бисте истражили ову нову функционалност."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Додајте слике, наслове и описе да бисте побољшали ангажовање и повећали продају."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Ново"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Често постављана питања"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Није могуће повезати се са другим Google налогом. Покушајте поново касније."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Повезивање са другим Google налогом, сачекајте…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Упс!</alert> Нисте дозволили WooCommerce довољан приступ вашем Google налогу. Морате дозволити све потребне дозволе на страници за ауторизацију Google-а да бисте наставили. <link>Прочитајте више</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Није могуће повезати ваш Google налог. Покушајте поново касније."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Покушајте поново касније."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Остале измене су сачуване. Покушајте поново касније."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Наведите процењено време доставе за све земље, а време не може бити мање од 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Одаберите могућност времена доставе."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Унесите најмању поруџбину за бесплатну доставу."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Молимо вас да наведете процењене стопе доставе за све земље, а стопа не може бити мања од 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Молимо вас да одаберете опцију стопе доставе."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Молимо вас да одаберете барем једну земљу."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Молимо вас да одаберете опцију локације."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Опционо"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Услов вредности поруџбине"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Додај још један услов"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Означите само ако је применљиво"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Најмања поруџбина за <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Најмања поруџбина за <strong>%1$s</strong> + још %2$d"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Ажурирај најмању поруџбину"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Додај најмању поруџбину"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Тада се квалификују за бесплатну доставу ако је њихова поруџбина већа од"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Најмања поруџбина за квалификовање за бесплатну доставу"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Најмањи износ поруџбине мора бити већи од 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Бесплатна достава за поруџбине изнад одређене вредности"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Ваша времена доставе биће приказана потенцијалним купцима на Google-у."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Времена доставе"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Процењена времена доставе"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Тада су процењена времена доставе приказана у листи производа"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Ažuriraj vreme dostave"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Vreme dostave za <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Vreme dostave za <strong>%1$s</strong> + %2$d više"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Dodaj još jedno vreme"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Zatim procenjena vremena dostave prikazana u listi proizvoda su:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Dodaj vreme dostave"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Proceni vreme dostave"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "do"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Smanjenje"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Povećanje"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Истог дана"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Најмање време доставе не сме бити веће од највећег времена доставе."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Процењено време доставе не може бити мање од 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Унесите процењено време доставе."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Разумем да ако ово не подесим ручно у <link>Google Merchant Center-у</link>, Google ће одбити моје производе."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Моја подешавања доставе су сложена. Унећу стопе и време доставе ручно у Google Merchant Center-у."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Моја подешавања доставе су једноставна. Могу ручно да проценим фиксне стопе доставе."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Моја тренутна подешавања и све будуће промене стопа доставе и класа моје продавнице биће аутоматски синхронизоване са Google Merchant Center-ом."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Аутоматски синхронизуј подешавања доставе моје продавнице са Google-ом."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Прочитајте више"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Vaše procenjene stope i vremena dostave biće prikazani potencijalnim kupcima na Google-u."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Stope dostave"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Dodaj još jednu stopu"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Procenjene stope dostave"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Besplatna dostava za sve porudžbine"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Stopa dostave za <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Stopa dostave za <strong>%1$s</strong> + %2$d više"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Ažuriraj stopu dostave"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Dodaj stopu dostave"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Tada se procenjena stopa dostave prikazana u listingu proizvoda"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Ако је купац у"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Процените стопу доставе"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Процењена стопа доставе не може бити мања од 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Унесите процењену стопу доставе."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Наведите бар једну земљу."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Услови и одредбе"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Имате 60 дана."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Повећајте буџет на %s и добијте све назад у БЕСПЛАТНОМ РЕКЛАМНОМ КРЕДИТУ*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Промени буџет"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Ова понуда неће дуго трајати!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Spremni ste da postavite Performance Max kampanju kako biste povećali prodaju putem oglasa. Vaši %s će biti uključeni u kampanju nakon što budu odobreni."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "proizvodi"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "usluge"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max kampanje se automatski optimizuju za vas od strane Googlea. <link>Pogledajte kako će vaši oglasi izgledati.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Oglašivači moraju potvrditi da li njihovi oglasi sadrže politički sadržaj."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU propisi"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Vaši oglasi neće biti prikazani u EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Ako odaberete ovo, vaši oglasi neće biti prikazani u EU dok ne završite Googleovu verifikaciju političkog oglašivača."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Moji oglasi uključuju politički sadržaj kako je definisano Googleovom <link>politikom o političkom sadržaju u EU</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU politički sadržaj"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Povećajte prodaju uz Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Saznajte više o Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max kampanja"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Postavite svoju kampanju sada kako bi vaši proizvodi bili uključeni čim budu odobreni."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google će koristiti podatke o vašim proizvodima da kreira oglase za ovu kampanju."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Dostignite više kupaca oglašavanjem svojih proizvoda na Google Ads kanalima kao što su Pretraga, YouTube i Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max koristi najbolje od Google-ove veštačke inteligencije da prikaže najuticajnije oglase za vaše proizvode u pravo vreme i na pravom mestu."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Postavite dnevni budžet i plaćajte samo kada ljudi kliknu na vaše oglase."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Da! Dizajniran je posebno za pružaoce usluga ({give_examples}, itd.). Tretira vaše „Usluge“ kao ponudu i optimizuje za potencijalne klijente ili termine."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Nemam fizičke proizvode. Mogu li i dalje da koristim ovo?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax кампања за услуге користи одредишне странице вашег веб сајта и креативне ресурсе (слике, видео снимке, текст) да пронађе потенцијалне клијенте на Search-у, Youtube-у, Display-у и Maps-у."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Шта је PMax кампања за услуге?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Ако водите Performance Max кампању, ваше услуге могу да се појаве на Google Search-у, Google Maps-у, Gmail-у, Youtube-у, Google Display мрежи и Discover каналу. Ово ће бити примењиво само на локацијама где се ваше услуге нуде."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Где ће се моје услуге појавити?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google-ове Performance Max кампање покрећу модели машинског учења. Ови модели се обучавају и прилагођавају на основу података које пружате у својој кампањи. То значи да оптимизација перформанси може да потраје. Обично овај процес учења траје 1—2 недеље."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Колико дуго треба да видим резултате са Google Ads-ом?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Ако водите Performance Max кампању, ваши одобрени производи могу да се појаве на Google Search-у, Google Maps-у, картици Shopping, Gmail-у, Youtube-у, Google Display мрежи и Discover каналу."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Ако продајете у САД-у, квалификовани канал производа може да се појави у резултатима претраге на Google Search-у, Google Images-у и картици Google Shopping. Ако продајете ван САД-а, канал производа ће се појавити на картици Shopping."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Где ће се моји производи појавити?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Са Google Ads-ом ви одлучујете колико ћете потрошити. Нема најмањег износа потрошње, нити временске обавезе. Ваши трошкови могу да варирају из дана у дан, али нећете бити наплаћени више од вашег дневног буџета помноженог са бројем дана у месецу. Плаћате само за стварне кликове и позиве које ваш оглас прими."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Колико кошта Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Ваш канал производа је централни извор података који садржи листу производа које желите да оглашавате путем Merchant Center-а. Подразумевано, Google синхронизује све укључене производе из вашег WooCommerce инвентара. Након овог подешавања можете касније да искључите производе."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Шта је канал производа?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads функционише тако што приказује ваш оглас када људи претражују на мрежи производе и услуге које нудите. Користећи паметну технологију, Google Ads помаже да ваши огласи буду приказани потенцијалним купцима управо у тренутку када су спремни да предузму радњу."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Како функционише Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Препоручујемо да кампање покренете најмање 1 месец како би могле да науче да се оптимизују за ваше пословање."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Ове вредности су засноване на вашим подешавањима и буџетима сличних оглашивача."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Просечни дневни буџет"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Са Performance Max кампањама, можете поставити сопствени буџет, а Google-ова Smart Bidding технологија ће приказати најприкладнији оглас са оптималном понудом како би максимизирала перформансе кампање. Плаћате само када људи кликну на ваше огласе, а кампању можете покренути или зауставити кад год желите."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Поставите свој буџет"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Начин наплате за Google Ads је успешно додат"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Подеси наплату"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Бићете преусмерени на Google Ads за овај корак. Уколико ваш прегледач не може да отвори искачући прозор, <link>кликните овде <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Нисте подесили информације о наплати у свом Google Ads налогу. Када подесите наплату, можете почети са приказивањем огласа."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Није могуће довршити подешавање вашег Google Ads налога. Покушајте поново касније."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Повежите се са постојећим Merchant Center налогом"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Није могуће повезати Merchant Center налог. Покушајте поново касније."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Није могуће повезати ваш Google Merchant Center налог. Проверите везу и покушајте поново."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Или, направите нови Merchant Center налог"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Није могуће искључити ваш Google Merchant Center налог. Покушајте поново касније."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Isključivanje vašeg Google Merchant Center naloga, sačekajte…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Ili, povežite se sa drugim Google Merchant Center nalogom"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Slažete se da ćete se pridržavati Google-ovih uslova i politika, uključujući <link>Uslove korišćenja Google Merchant Center-a</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Kreiranjem Google Merchant Center naloga, prihvatate sledeće uslove i odredbe:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Ako kreirate novi Google Merchant Center nalog, moraćete ponovo da potražite URL ove prodavnice sa novim nalogom. To će dovesti do toga da svi postojeći oglasi proizvoda ili reklame prestanu da se prikazuju, a drugi verifikovani nalog će izgubiti svoje potraživanje."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Već imate drugi verifikovani nalog, <storename />, koji je povezan sa URL-om ove prodavnice, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da kreirate novi Google Merchant Center nalog?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Kreirajte Google Merchant Center nalog"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Ako prebacite svoj potvrđeni URL na %1$s, izgubićete potraživanje na %2$s. To će dovesti do toga da svi postojeći oglasi proizvoda povezani sa %2$s prestanu da se prikazuju."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Nije moguće prebaciti se na vaš novi URL. Pokušajte ponovo kasnije."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Овај Merchant Center налог већ има потврђен и повраћен URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Пређи на овај нови URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Нисмо успели да повратимо овај URL.</strong> Можда немате дозволу да повратите овај URL, или је можда дошло до грешке. Покушајте поново касније или контактирајте администратора свог Google налога."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Ако повратите овај URL, то ће довести до тога да све постојеће листе производа или огласи престану да се приказују, а други потврђени налог биће обавештен да је изгубио своје право. <link>Сазнајте више</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Поврати мој URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Ваш URL тренутно је потврђен од стране другог Merchant Center налога."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Поврати свој URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Промени налог"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Побољшај средства"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Откључајте више продаје за своју кампању, %s, фокусирањем на побољшање средстава кампање. Боља средства директно повећавају снагу вашег огласа, омогућавајући приказивање разноврснијих комбинација огласа на Google-у."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Одбаци"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Преглед препоруке"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Вредност конверзије"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Пројектоване недељне процене"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Препоручује се јер сте прошле недеље пропустили потенцијални саобраћај на основу података са аукција огласа у којима сте учествовали."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Пропустили сте вредност конверзије у кампањи „%s” јер сте ограничени буџетом. Повећање буџета може резултирати већом вредношћу конверзије."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Постави прилагођени буџет"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Ваш буџет је нижи од буџета других оглашивача, што може утицати на перформансе. За најбоље резултате препоручујемо најмање <amount /> дневно."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Ovo je procenjeni prosečan iznos koji ćete trošiti nedeljno tokom meseca. Neke nedelje možete potrošiti manje od ovog iznosa ili do 2 puta više od ovog iznosa."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Nedeljni trošak"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Saznajte više."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Procenjena ukupna vrednost svih konverzija (obim prodaje) koju će vaša kampanja generisati u jednoj nedelji."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Vrednost nedeljnih konverzija"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Procenjeni broj konverzija (prodaja jedinica) za tipičnu nedelju. Ovaj broj može varirati u zavisnosti od promene vaše nedeljne potrošnje."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Nedeljne konverzije"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Otvori popover"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads je sada <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Novo ime, isto odlično rešenje"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d знакова"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Дошло је до неочекиване грешке."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Дошло је до грешке при обради предлога средстава генерисаних вештачком интелигенцијом."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Није могуће учитати предлоге средстава генерисаних вештачком интелигенцијом."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Није могуће повезати ваш Вордпрес налог. Покушајте поново касније."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Потребно за повезивање са Google-ом"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Успешно повезано преко Jetpack-а"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Повезано"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Нови сте у Google Ads-у? Добијте 500$ кредита за огласе када потрошите 500$ у првих 60 дана. <termLink>Примењују се услови и одредбе</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Потрошите 500$ да бисте добили 500$ кредита за Google Ads!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Или, повежите се са другим Google налогом."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Није могуће креирати Merchant Center налог. Покушајте поново касније."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Потребно за синхронизацију производа како би се приказивали на Google-у."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Немате Merchant Center налог, па га креирамо за вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Немате Google Ads налог, па га креирамо за вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center је потребан за синхронизацију производа како би се приказивали на Google-у. Google Ads је потребан за подешавање мерења конверзија за вашу продавницу."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Немате ни Merchant Center ни Google Ads налоге, па их креирамо за вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Мерење конверзија за Google Ads је подешено за вашу продавницу."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Након прихватања позивнице, биће вам затражено да подесите наплату. Топло препоручујемо да то урадите како бисте избегли да то радите касније."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Морате да прихватите позивницу за Google Ads налог који смо креирали за вас. Ово вам даје приступ Google Ads-у и поставља мерење конверзија. Морате да преузмете свој налог у наредних 20 дана."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "ID Google Ads-а: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ID Merchant Center-а: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Ово може потрајати неколико тренутака, молимо сачекајте…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Повезивање вашег Google Ads налога"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Креирање новог Google Ads налога"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Потребно за подешавање мерења конверзија за вашу продавницу."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Повежите се са постојећим Google Ads налогом"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Ако креирате нови Google Ads налог, мораћете да прихватите позивницу за налог пре него што га можете користити."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Већ имате други Ads налог повезан са овим Google налогом."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да креирате нови Google Ads налог?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Да, желим нови налог"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Бићете упитани да дате WooCommerce-у приступ вашем Google налогу. Молимо вас да означите све поља за потврду како бисте WooCommerce-у дали све потребне дозволе. <link>Прочитајте више</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Прихватам услове и одредбе <linkMerchant>Merchant Center-а</linkMerchant> и <linkAds>Google Ads-а</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Потребно за синхронизацију са Google Merchant Center-ом и Google Ads-ом."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Прихватам услове и одредбе <linkAds>Google Ads-а</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Потребно за синхронизацију са Google Ads-ом."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Контакт информације"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Биће подељени са Google Merchant Center-ом ради верификације продавнице и неће бити приказани купцима."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Ваши контакт подаци су потребни за верификацију од стране Google-а."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Молимо вас да додате адресу ваше продавнице."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Адреса ваше продавнице је потребна Google-у за верификацију. Ове информације неће бити јавне. Попуните то у <link>WooCommerce подешавањима</link> и ажурирајте да бисте прегледали измене."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Користимо адресу ваше продавнице за Google верификацију. Ове информације неће бити јавне. Уредите у <link>WooCommerce подешавањима</link> ако је потребно и ажурирајте да бисте прегледали измене."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Ажурирање адресе продавнице"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Потребно је %s адресе продавнице."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "поштански број/поштански код"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "држава/регион"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "град"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "адреса"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавање…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Није могуће учитати податке о средствима."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Није могуће генерисати предложена средства помоћу вештачке интелигенције, ВИ."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Прекорачено ограничење карактера"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s је непотпун"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Прекорачено ограничење карактера"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Прекорачено ограничење карактера"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s су идентични"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Додајте најмање %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s је обавезан"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "Поље %s у првом пољу је обавезно"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Уверите се да је просечна дневна цена већа од 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Уверите се да је просечна дневна цена најмање %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Није могуће довршити подешавање ваших огласа. Покушајте поново касније."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Идите на подешавања"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Повежите свој канал са вашом Woo продавницом да бисте навели производе на YouTube-у и пратили продају са ваших видео снимака."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Наведите своје производе на YouTube-у"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Није могуће повезати ваш YouTube налог. Покушајте поново касније."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Услови за трговце на YouTube-у"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Пријавите се да бисте прегледали своје канале."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Ваш YouTube налог је повезан, али подешавање још није завршено."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Сачекајте…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Заврши подешавање"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Прекини везу са YouTube налогом"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Потребна помоћ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Добро"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Како је било ваше искуство са Google за WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Ако имате минут, ценили бисмо ако бисте нам оставили оцену. Ваша рецензија ће помоћи другим власницима продавница да пронађу ову екстензију."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Оцените нас"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Можда касније"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Хвала што сте нас обавестили!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Додај кампању"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Напомена: Валута постављена на вашем Google Ads налогу је <adsCurrency />, што се разликује од валуте ваше продавнице, <storeCurrency />. <readMoreLink>Прочитајте више</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Иконица оловке"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Сачувај измене"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Прескочите овај корак"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Побољшајте перформансе додавањем текстуалних, сликовних и видео средстава за креирање персонализованијих и привлачнијих огласа."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Оптимизујте своју кампању"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Да бисте уклонили видео, пређите мишем преко сличице и кликните на иконицу „X“."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Кликом на сличицу видеа отвара се преглед у новој картици прегледача."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Прихватају се само исправни YouTube URL-ови, као што су:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Можете додати највише 5 YouTube видео средстава."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "За најбоље резултате препоручујемо додавање 1 видеа."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Препоручено, али опционо"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Видео снимци"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Додај YouTube видео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Додај видео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Неуспешно преузимање ID-а видеа из URL-а."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Неисправан YouTube URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Одаберите YouTube видео URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Користили смо вашу коначну URL адресу да аутоматски попунимо слике…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x лого"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x квадратна маркетиншка слика"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x маркетиншка слика"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Догодила се грешка при генерисању слика. Покушајте поново."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Додај слику"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Додај одабране слике"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Означите ову слику"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Означите да бисте додали ове слике у овај сет за ваш производ."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Слике генерисане вештачком интелигенцијом"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Уклони медије"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "Иконица YouTube-а"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Преглед видеа"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Замена слике"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Означите или отпремите слику"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Величина слике мора бити најмање %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Да бисте креирали приказни УРЛ, Google Ads ће комбиновати домен (на пример, „www.google.com“ у www.google.com/nonprofits) из вашег коначног УРЛ-а и текст путање (на пример, „nonprofits“ у www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Приказани URL даје потенцијалним клијентима јасну представу о томе до које веб странице ће стићи када кликну на ваш оглас, па ваш текст путање треба да опише одредишну страницу вашег огласа."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Путања приказаног URL-а"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Одаберите позив на акцију који је у складу са вашим циљевима или користите аутоматизовани позив на акцију који омогућава Google-у да аутоматски одабере најрелевантнији позив на акцију за вас."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Позив на акцију"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Описа"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Дугачак наслов"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Најмањи захтеви:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Прекидач средства"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Опционално)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Догодила се грешка приликом генерисања текстова. Покушајте поново."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Ниједан текст није генерисан. Покушајте поново."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Додај текст"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Уклони текст"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Користили смо вашу коначну URL адресу да аутоматски попунимо нека средства за вас. За најбоље резултате препоручујемо да додате још средстава."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Отпремите текстуална и визуелна средства како бисте ефикасно досегли и ангажовали своје циљне купце. Google ће мешати и комбиновати ваша средства, непрестано тестирајући комбинације како би створио персонализовано и оптимално искуство."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Додај средства"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Додај додатна средства <optional>(Опционално)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI анализира URL ваше кампање како би аутоматски генерисао средства за ваш оглас"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Генерисање средстава"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Прескочи"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google Gen AI илустрација"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Текстови су аутоматски попуњени помоћу Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI је анализирао URL ваше кампање како би аутоматски генерисао средства за ваш оглас. Прегледајте предложени текст и слике испод како бисте били сигурни да су у складу са вашим брендом."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Прегледајте своје AI предлоге"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Или одаберите другачији коначни URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Одаберите страницу до које желите да људи стигну након клика на ваш оглас. То може бити ваша почетна страница или нека конкретнија страница."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Одаберите"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Нема одговарајућих резултата"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "ПРЕДЛОЗИ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Страница за претрагу"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Одаберите коначни URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Огласи за производе су фокусирани на опипљив производ који се продаје. Ови огласи су намењени предузећима заснованим на услугама, углавном за генерисање потенцијалних клијената (нпр. заказивање термина). Онлајн продаја (без канала) је такође могући циљ."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "У поређењу са огласима за производе—који приказују појединачне производе и дизајнирани су да подстакну директну продају и приход—огласи са креативним средствима се обично користе за истицање вашег пословања, генерисање интересовања и привлачење нових купаца. Иако обе врсте огласа могу да подстакну конверзије, њихово заједничко коришћење може да донесе још боље резултате."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Текстуална и визуелна средства могу да унапреде вашу кампању нудећи различите комбинације огласа које привлаче пажњу ваше публике и генеришу највећи ангажман. Коришћењем Google-ове технологије мешања средстава, ваши огласи могу бити оптимизовани да испоруче праву поруку, правим људима, у право време."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "По чему се ови огласи разликују од огласа за производе?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google ће генерисати текстуалне огласе и прилагодљиве огласе за приказ у различитим комбинацијама и облицима од наслова, слика и описа које додате. Ваши огласи ће аутоматски прилагодити своју величину, изглед и облик како би одговарали доступним просторима за огласе. <link>Погледајте уобичајене облике огласа</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Како ће моји огласи изгледати?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "Јутјуб"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Адреса продавнице"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Потребно за подешавање мерења конверзије и креирање кампања."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Гугл огласи"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Потребно за синхронизацију производа и листирање на Гуглу."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Гугл трговачки центар"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Гугл"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Иконица коначног УРЛ-а"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Лого Вордпрес.ком"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Лого Гугл огласа"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Лого Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Иди на Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Промене било које кампање у овом налогу нису дозвољене јер недостају декларације о политичким огласима ЕУ."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Неким кампањама недостаје статус огласа Европске уније (ЕУ)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Да бисте се ускладили са правилима ЕУ о политичким огласима, не можете да креирате или уређујете кампање у овом налогу док се не додају потребне декларације."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Промене кампање су паузиране за овај Google Ads налог"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ID категорије %s (обрисано)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Почните да куцате да бисте филтрирали земље…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Прикажи мање"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d од %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Приказани прегледи су примери и не укључују све могуће формате."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Преглед огласа"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Свака варијанта вашег производа ће имати свој оглас. Приказани прегледи су примери и не укључују све могуће формате."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Преглед огласа за производ"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Колинова продавница мајица"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "10,00 $"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Бела мајица"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Симулиране информације и дугмади за затварање на углу Google огласа"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Логотип Gmail-а"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Лого Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "САЗНАЈТЕ ВИШЕ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "Лого YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Лого Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Све земље"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Не можете да пронађете земљу? Могу се изабрати само подржане земље."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Само изабране земље"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Публика"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Ваш оглас ће бити приказан у свим подржаним земљама."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Где нудите своје услуге?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Где желите да рекламирате своје услуге?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Ваши огласи ће бити приказани у свим подржаним земљама."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Ваша продавница би требало већ да има одговарајуће стопе за доставу и порез (ако је потребно) за потенцијалне купце у вашој изабраној локацији(ма)."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Где желите да продајете своје производе?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Мерење конверзије је подешено. Касније можете креирати кампању."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Дозволи потпуни приступ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Не могу да добијем страницу за ауторизацију Google-а. Покушајте поново касније."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Или, направите нови налог за Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Не могу да повежем ваш налог за Google Ads. Покушајте поново касније."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Повезивање…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Ако управљате са више под-налога у Гугл Ads-у, молимо вас да повежете одговарајући под-налог, а не менаџерски налог. <link>Сазнајте више</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Повежите се са постојећим налогом"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Повежи"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Или, користите свој постојећи Гугл Ads налог"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Затражи налог"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Ажурирање…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Креирање…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Прочитао/ла сам и прихватам ове услове"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Пристајете да се придржавате Гуглових услова и политика, укључујући <policylink>Политике огласа за куповину</policylink> и <termslink>Услове и одредбе за Гугл огласе</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Креирањем Google Ads налога, прихватате следеће услове коришћења:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Креирај налог"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Креирај Google Ads налог"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Када преузмете свој налог, бићете упитани да подесите наплату. Овај корак је опциони и треба да га завршите само ако желите да креирате Google Ads кампање. Ако не желите да подесите наплату, затворите прозор након што кликнете на 'Настави' на следећој страници."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Преузимање вашег налога вам омогућава приступ Google Ads-у и подешава мерење конверзија. Морате да преузмете свој налог у наредних 20 дана."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Преузми налог у Google Ads-у"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Преузмите свој Google Ads налог"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Преузмите свој нови Google Ads налог да завршите овај подешавање."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Налог %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Или, повежите се са другим Google Ads налогом"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Није могуће креирати Google Ads налог. Покушајте поново касније."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Грешка приликом креирања налога: Достигнуто је ограничење за креирање налога. Контактирајте подршку за помоћ."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Овај производ се не може приказати на ниједном каналу јер је скривен из каталога ваше продавнице. Да бисте омогућили ову опцију, промените да се производ приказује у каталогу производа и сачувајте измене."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Завршите подешавање да бисте бесплатно добили своје производе наведене на Google-у."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Управљати атрибутима"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Избрисати"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Уредити"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Конфигурација мапирања атрибута"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Немате правила за атрибуте"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Учитавање правила мапирања атрибута"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Извор података / Подразумевана вредност"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Циљни атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Када се дода или промени правило за атрибут, подаци ће се синхронизовати са Гугл Merchant Center-ом путем асинхроног посла. Имајте на уму да може проћи неко време док се ажурирање не појави у Merchant Center-у, нарочито ако укључује производе који раније нису синхронизовани и одобрени."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Последња синхронизација:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Никада"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Заказано за синхронизацију"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Да бисте осигурали да Гугл наставља да одобрава и промовише ваше производе, уверите се да ваша поља производа садрже све потребне информације."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Подаци о производима се поново шаљу Гуглу сваких 30 дана како би се осигурало да су информације у вашим листама производа ажурне."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Брисање правила не утиче на податке који су већ послати Гуглу."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Избриши правило за атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Брисање…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Избрисати правило атрибута?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Додели вредност"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Циљани атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Сачувај правило"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Чување…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Направи правило атрибута"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Управљај правилом атрибута"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Одаберите атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Одаберите Google атрибут којим желите да управљате"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Одаберите подразумевану вредност"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Тип за претрагу"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Примени САМО на ове категорије"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Примени на све категорије ОСИМ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Примени на све категорије"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Унесите вредност"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Користите фиксне вредности да попуните циљни атрибут са вредношћу коју наведете. На пример, можете да унесете фиксну вредност <em>'Бела'</em> да одредите једну боју за све ваше производе."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Не можете да пронађете одговарајуће поље? <link>Направите нови атрибут</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Аутоматски попуни циљни атрибут вредношћу поља на које га повезујете."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Изаберите како да доделите вредност циљном атрибуту"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Користи вредност из постојећег поља производа"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Постави фиксну вредност"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Изаберите опцију"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Све осим"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Само у"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ још %d"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Све"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Креирајте правила атрибута да контролишете који подаци производа се шаљу Google-у и да управљате атрибутима производа у маси."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Креирај кампању"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Креирајте своју кампању"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Имате несачуване податке кампање. Да ли сте сигурни да желите да изађете?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Настави"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Овај Google налог је повезан са каналом производа ваше продавнице."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Све кампање креиране преко ове апликације појавиће се у вашем Google Ads налогу. Бићете директно наплаћени преко Google-а."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Повежите налоге"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Повежите свој Google налог и свој Google Ads налог да подесите кампању Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Подесите своје налоге"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Подесите своју кампању"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Проблеми са купонима"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Не приказуј купон на Google-у"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Прикажи купон на Google-у"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Овај канал видљивости купона још није подржан у земљи ваше продавнице."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Овај купон не може бити приказан јер ограничења купона нису подржана за дељење на Google каналу."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Овај купон не може бити приказан на јавном каналу јер је скривен из ваше продавнице."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Проверите своју е-пошту за ажурирања."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Послато на Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Чека се синхронизација"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Проблеми"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Статус Google синхронизације"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Овај производ се не може приказати на ниједном каналу јер је скривен из каталога ваше продавнице."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Откривени проблеми"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Не приказуј купон"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Прикажи купон"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Без промене —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Видљивост на Google-у"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Пошто је ово производ са варијацијама, можете додати додатне атрибуте производа тако што ћете отићи на Варијације > Одаберите једну варијацију > Google за WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Не синхронизуј и прикажи"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Синхронизуј и прикажи"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Ниједан GTIN није мигриран."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 минута"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Подеси Google за WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google за WooCommerce генерисана услуга - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google за WooCommerce генерисана услуга - %2$s %3$s за %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Фиксна цена - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Слање производа неће радити ако је функционалност PUSH синхронизације онемогућена."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Слање производа неће радити ако продавница није спремна за синхронизацију."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Tip veličine"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Trudnička"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Velika"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Visoka"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Obična"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Sistem veličina"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "SAD"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Je paket"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Žensko"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Muško"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Korišćeno"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Obnovljeno"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Starosna grupa"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Deca"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Мала деца"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Одојче"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Новорођенче"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Одрасли"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Прилагођени атрибути -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Поља производа -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Тежина (са јединицама)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Тежина (сирова вредност, без јединица)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Наслов варијације"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Класа пореза"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Статус залиха"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Количина залиха"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr ""

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Наслов производа"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Подешавање дозволе за наручивање без залиха"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Таксономије -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Глобални атрибути -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Иди на купоне"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Синхронизујте промоције и купоне ваше продавнице директно са Google-ом да бисте их приказали на листинзима производа преко картице Google Shopping. <br/><br/>Приликом креирања купона, видећете поље подешавања Видиљивост канала са десне стране; означите \"Прикажи купон на Google\" да бисте омогућили."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Прикажите купоне ваше продавнице на вашим Google листинзима"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Samo nekoliko koraka vas deli od dosezanja novih kupaca širom Google-a. Završite povezivanje naloga, napravite kampanju, odaberite budžet i lako merite uticaj vaših oglasa."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Završite podešavanje reklamne kampanje i povećajte prodaju"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Vaši proizvodi su spremni za Google Ads! Povežite se sa pravim kupcima u pravom trenutku kada pretražuju proizvode poput vaših. Povežite svoj Google Ads nalog da napravite svoju prvu kampanju."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Dosegnite više kupaca uz Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Saznajte više"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Završite podešavanje"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Vaši proizvodi su spremni za Google Ads! Završite povezivanje naloga, napravite kampanju, odaberite budžet i lako merite uticaj vaših oglasa. Plus, Google će vam dati $500 USD u reklamnom kreditu kada potrošite $500 za nove naloge. Uslovi se primenjuju."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Završite povezivanje vašeg Google Ads naloga"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Podesite Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Vaši proizvodi su spremni za Google Ads! Prikažite svoje proizvode na Google-u tačno kada kupci pretražuju proizvode koje nudite. Za nove Google Ads naloge, dobijte $500 u reklamnom kreditu kada potrošite $500 u prvih 60 dana. Uslovi se primenjuju."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Покрените огласе да бисте повећали саобраћај и раст продаје."

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Остварили сте прву конверзију на Google Ads-у! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Честитамо! Реците нам шта мислите о Google за WooCommerce тако што ћете оставити коментар. Ваше мишљење ће нам помоћи да WooCommerce учинимо још бољим за вас."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Остварили сте %s+ кликова на свом каналу производа! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Идите на Google за WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Ваш налог на WordPress.com је искључен из Google за WooCommerce. Поново повежите свој WordPress.com налог како бисте осигурали да ваши производи остану наведени на Google-у путем екстензије Google за WooCommerce.<br/><br/>Ако се поново не повежете, постојећи огласи могу бити уклоњени са Google-а."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Поново повежите своју продавницу са Google за WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Оставите коментар"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Додајте контакт информације"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google захтева број телефона и адресу продавнице за све продавнице које користе Google Merchant Center. Ово је потребно за верификацију ваше продавнице и неће бити приказано купцима. Ако не додате своје контакт информације, ваши огласи се можда неће појавити на Google-у."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Молимо додајте ваше контакт информације"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Завршите подешавање"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Завршите подешавање Google-а за WooCommerce да бисте бесплатно навели своје производе на Google-у и промовисали их огласима."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Досегните више купаца са каналом производа на Google-у"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Ажурирајте овај атрибут у вашим подацима о производу"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Сви производи"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center налог није подешен."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google налог није повезан."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Заказани посао је паузиран због високе стопе неуспеха."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Додајте контакт информације продавнице"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Нема контакт информација."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Једнократни кодови се не поклапају, прескачем ажурирање статуса ауторизације."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Једнократни код није наведен, прескачем ажурирање статуса ауторизације."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Једнократни код није пронађен у бази података, прескачем ажурирање статуса ауторизације."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Овај Merchant Center налог већ има верификовану и заузету URL адресу, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center налог је већ повезан: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Није могуће заузети URL адресу веб сајта са овим налогом Merchant Center."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Непознат корак у креирању налога трговца %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Покушај преписивања неисправног захтева."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Покушај пребацивања на неисправну URL адресу."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Достава"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Чаробњак за подешавање MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Чаробњак за подешавање огласа"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Извештаји"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Канал производа"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Мапирање атрибута"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Посао „%s“ не постоји."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Посао „%s“ је заустављен јер је стопа неуспеха изнад дозвољеног прага."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Неопходна ставка посла „%s“ није наведена."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Ставка посла није пронађена."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Искључите додатак Google Product Feed из ваше продавнице"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Додатак Google Product Feed може изазвати конфликте или неочекиване резултате."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "Поље MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "Поље GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Процес ауторизације је истекао. Вратите се назад и покушајте поново."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Ваш сајт погрешно двоструко кодира преусмерења са http на https. То спречава Jetpack да ауторизује вашу везу. Посетите нашу <a href=\"%s\">страницу за подршку</a> за детаље о томе како да решите ово."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Неко можда покушава да вас превари да му дате приступ вашем сајту. Или је можда само реч о багу :). У сваком случају, затворите овај прозор."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Морате повезати ваш додатак Jetpack са WordPress.com да бисте користили ову функционалност."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s жели да приступи подацима вашег сајта. Пријавите се да бисте ауторизовали тај приступ."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google за WooCommerce захтева 64-битну верзију PHP-а."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google за WooCommerce захтева %1$s верзију %2$s или новију."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google за WooCommerce захтева %1$s верзију %2$s или новију. Користите верзију %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Није могуће креирати налог. URL адреса почетне странице „%s“ није исправна."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Није могуће креирати налог, назив домена „%s“ мора да се завршава исправним називом домена највишег нивоа."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google за WooCommerce није компатибилан са %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google за WooCommerce захтева да је %1$s омогућен."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Покушајте поново након наведеног броја секунди."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Поново повежите свој Google налог."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Поново повежите свој Jetpack налог."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Слање купона неће радити ако је функционалност PUSH синхронизације онемогућена."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Слање купона неће радити ако продавница није спремна за синхронизацију."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center није исправно подешен. Прегледајте своју конфигурацију."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Ваша инсталација Google for WooCommerce је непотпуна. Ако сте инсталирали са GitHub-а, %1$sпогледајте овај документ%2$s да подесите своје развојно окружење."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Ваша инсталација Google for WooCommerce је непотпуна. Ако сте инсталирали са GitHub-а, погледајте овај документ да подесите своје развојно окружење: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Грешка при отпремању %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Отпремање није успело за %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Није могуће прочитати датотеку: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Налог у Merchant Center-у није подешен."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Грешка при преузимању канала"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Неисправан одговор приликом преузимања канала."

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Није могуће повезати YouTube налог."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL адреса за успостављање везе са YouTube-ом."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Није могуће завршити YouTube подешавање."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube подешавање је успешно завршено."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Да ли је турнеја проверена."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "Идентификатор за турнеју."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Није могуће ажурирати турнеју."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Турнеја је успешно ажурирана."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Најмања цена која испуњава услове за бесплатну доставу."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Низ опција за метод доставе."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Стопа доставе."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Јединствени идентификациони број за стопу доставе."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "URL адреса за ауторизацију за одобравање приступа Google WPCOM апликацији."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Једнократни код који је Google обезбедио у параметру URL упита када Google преусмерава назад на сајт трговца"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Статус трговца који одобрава приступ Google-овој WPCOM апликацији"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Указује на име следеће странице повезано са URL адресом за преусмеравање када се вратите са ауторизације Google WPCOM апликације."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Успешно обрисан статус завршетка укључивања."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Успешно укључен трговац заснован на услугама."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Локација где ће производи бити приказани."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Језик који се користи за листирање производа."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Локализација за сајт."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Успешно су ажурирана подешавања Циљне публике."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Број производа који су спремни за синхронизацију на Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Успешно је заказан посао за ажурирање броја производа који се могу синхронизовати."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Укључи податке о континентима ако је постављено на тачно."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Земља на коју се примењује време доставе."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Најмање време доставе не може бити веће од највећег времена доставе."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Времена доставе не могу бити негативна."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s није типа %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Највеће време доставе у данима."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Најмање време доставе у данима."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Успешно обрисано време за земљу: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Успешно додато време за земљу: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Нема доступног времена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Успешно обрисана стопа."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Успешно додата стопа за земљу: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Није пронађена стопа са датим ИД-ом."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Нема доступне стопе."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Низ јединствених идентификационих бројева за стопе доставе."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Низ цена доставе за креирање."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Подешавања су успешно синхронизована са Google-ом."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Број цена доставе у WC спремних за коришћење у Merchant Center-у."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Да ли је пореска стопа заснована на одредишту или треба да се ручно подеси у Merchant Center-у."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Да ли је време доставе једноставно фиксно време или треба да се ручно подеси у Merchant Center-у."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Да ли је цена доставе једноставна фиксна цена или треба да се ручно подеси у Merchant Center-у."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Подешавања Merchant Center-а су успешно ажурирана."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Грешка при захтеву за новом оценом."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Нова оцена је успешно захтевана."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Неисправан одговор приликом захтева за новом оценом."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Грешка приликом добијања статуса прегледа налога."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Кодови региона у којима је дозвољено захтевати нови преглед."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Проблеми везани за Merchant Center који треба прегледати и решити пре одобрења."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Временска ознака која указује да ли је корисник у периоду хлађења."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Статус последњег прегледа."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Ваш налог није подобан за нови захтев за преглед."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Ваш налог је у периоду хлађења и не може захтевати нову оцену."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Нови статус видљивости за наведене производе."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "Идентификациони бројеви производа за ажурирање."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Производи чија видљивост није промењена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Производи чија је видљивост успешно промењена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Порука о грешки у случају неуспеха."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Да ли се статистика производа учитава."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Број заказаних послова који ће синхронизовати производе са Google-ом."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Производи који нису отпремљени."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Одбијени производи."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Производи на чекању."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Производи који истичу."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Активни производи."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Статистика статуса производа у Merchant Center-у."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Временска ознака која показује када су последњи пут генерисане статистике статуса производа."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Ограничи резултате на ставке са наведеним ID-јевима (раздвојени зарезима)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Текст за претрагу у називима производа."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Грешке које спречавају синхронизацију производа са Merchant Center-ом."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Цена производа."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "URL слике производа."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Тренутни статус синхронизације производа."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Да ли је производ подешен да буде видљив у Merchant Center-у."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Наслов производа."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Производи продавнице."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Укупан број производа без референтних података о ценама."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Укупан број производа са нижим ценама од референтних података."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Укупан број производа са вишим ценама од референтних података."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Укупан број производа са сличним ценама као референтни подаци."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Укупан број производа приказаних у Google извештају."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Укупан број доступних референтних вредности."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Поређење цене са референтном вредношћу."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Очекивано повећање у конверзијама (део)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Очекивано повећање у кликовима (део)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Очекивано повећање у приказима (део)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Тренутне конверзије."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Стопа кликовања."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Тренутни прикази."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Тренутни кликови."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Код валуте предложене цене."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Предложена цена за производ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Разлика у цени између цене производа и референтне цене на Google-у."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Код валуте референтне цене."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Просечна референтна цена производа на Google-у."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Тренутна цена производа на Google-у."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Код валуте."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Код земље."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Резултат ефикасности."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Детаљи производа."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ИД производа."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Ограничи резултате на оне који се подударају са низом."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Највећи број ставки враћених у резултатима."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Тренутна страница колекције."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Политика рефундирања повезана са провером политике упознавања."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "SSL продавнице повезан са провером политике упознавања."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Платежни пролази повезани са провером политике укључивања."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Пример одредишних страница производа има преусмерења преко 3P домена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Пример одредишних страница производа доводи до грешке 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Да ли је трговац поставио ограничења у robots.txt или не у продавници."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Да ли веб сајт продавнице може да буде приступачан свим корисницима или не."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Код за верификацију који је послат на број телефона ради потврде."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "ID верификације враћен позивом /request."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Број телефона за верификацију."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Двословни код земље (ISO 3166-1 алфа-2) за број телефона."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Метод коришћен за верификацију броја телефона."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Страница података за преузимање."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Да ли се проблеми производа учитавају."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Кодови земље публике производа."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Ниво озбиљности проблема: упозорење или грешка."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "URL документације за проблем и/или радњу."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Описни текст радње коју треба предузети."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Описни текст проблема."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Интерни Google код за проблем."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ID производа у WooCommerce-у."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Погођени производ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Тип проблема."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Проблеми повезани са налогом Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR код земље (нпр. „US“)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Поштански код или ЗИП (нпр. „94043“)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Највиша административна подела земље. На пример, држава као што је Калифорнија („CA“) или провинција као што је Квебек („QC“)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Град, варош или општина. Може укључивати и зависне локалитете или подлокалитете (нпр. насеља или предграђа)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Део адресе на нивоу улице."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Грешке повезане са WooCommerce адресом"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Да ли је адреса налога Merchant Center другачија од адресе WooCommerce продавнице."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Адреса WooCommerce продавнице."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Адреса повезана са налогом Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Статус верификације броја телефона повезаног са налогом Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Број телефона повезан са налогом Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "ID налога Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Радња која треба да се заврши након повезивања."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Надређена категорија."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Назив категорије."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "ID категорије."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Домен регистрован уз налог Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Назив налога Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Јесте ли подналог MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ID налога Merchant Center-а."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Налог Merchant Center-а је успешно искључен."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL за успостављање везе са Џетпаком (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Указује на име следеће странице повезане са URL-ом за преусмеравање при повратку са Џетпак ауторизације."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "Миграција GTIN-а је успешно покренута."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "Миграција GTIN-а не може бити заказана."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL за успостављање везе са Гуглом."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Наведите Гугл налог који се предлаже за ауторизацију."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Указује на име следеће странице повезане са URL-ом за преусмеравање при повратку са Гугл ауторизације."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Земља није подржана."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "ID блога на Вордпрес.ком."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "ID центра за трговце који је повезан."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Порука која описује резултат повезивања."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Статус захтева за повезивање."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Повезивање налога је успешно покренуто."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Низ кодова земаља у облику ISO 3166-1 алфа-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Токен за преузимање следеће странице."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Сортирај колекцију по атрибуту."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Атрибут сортирања поруџбине растуће или опадајуће."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Ограничи укупно на скуп поља."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Ограничи резултат на ставке са наведеним ID-јевима."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Ограничи одговор на податке пре датог ISO8601 компатибилног датума."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Ограничи одговор на податке након датог ISO8601 компатибилног датума."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Временска ознака са последњом синхронизацијом."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Указује да ли се производи тренутно синхронизују"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Листа ID-јева категорија, одвојених зарезима."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Тип услова категорије који треба применити за ово правило."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Изворна вредност за правило."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Вредност атрибута за правило."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "ИД за правило."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Листа атрибута или извора атрибута."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Кључ атрибута за добијање извора."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Подешавање огласа успешно означено као завршено."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Конверзије."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Потрошени износ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Износ продаје."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Импресије."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Кликови."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Токен за преузимање следеће странице резултата."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ИД овог сегмента извештаја."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Да ли је кампања конвертована."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Назив кампање."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Назив производа."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ИД производа."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Временски интервал за коришћење у сегментима враћених података."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Датум и време последње синхронизације."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Додатни детаљи везани за препоруку."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Статус кампање."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Назив кампање повезан са препоруком."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ИД кампање повезане са препоруком."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Назив ресурса препоруке."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Тип препоруке."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ИД препоруке."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Филтрирај препоруке по ИД кампање"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Филтрирај препоруке по једном или више типова"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Износ кредита подстицаја."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Износ потрошње потребан за стицање кредита подстицаја."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Код валуте налога за оглашавање у ISO 4217 облику."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Код валуте у ISO 4217 облику."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Нису пронађени кредити подстицаја."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Да ли кампања има политички садржај према политици Гугла о политичком садржају у ЕУ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Назив етикете коју треба доделити кампањи."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Локације на које се циља кампања огласа у облику ISO 3166-1 алфа-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Код земље распродаје у облику ISO 3166-1 алфа-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Износ дневног буџета у локалној валути."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Тип кампање."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Статус кампање."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Описни назив кампање."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ИД број."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Највећи број редова који ће бити враћени у резултатним подацима."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Искључи уклоњене кампање."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Кампања је успешно обрисана."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Кампања је успешно уређена."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Неисправни подаци за уређивање."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Кампања није доступна."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Кампања %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Извор података за препоруке буџета, било из Google Ads API-ја или резервне базе података."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Основни дневни буџет за земљу."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Етикета за ниво препоруке: Висок, Препоручено, Ниско"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Препоручени дневни буџет за земљу."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Валута која се користи за стопу доставе."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Не могу да пронађем препоруке за буџет."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Процењена укупна вредност свих конверзија (обим продаје) коју ће ваша кампања генерисати у недељи."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Процењени број конверзија (продаја јединица) за типичну недељу."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Процењени просечни износ који ћете трошити недељно током месеца."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Код земље у облику ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Буџет за који смо затражили метрике."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Валута која се користи за метрике."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Не могу да пронађем метрике буџета."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Нема доступне валуте за налог оглашавања."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Листа кодова земаља за преузимање метрика."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Буџет за преузимање метрика."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL повезан са чланком/изразом"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Наслов чланка или израза"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Чланак, израз или почетна страница"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ID чланка или ID израза"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Тип повезан са ID-јем."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ID чланка или ID израза."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Сортирај преузете ставке по параметру"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Број ставки за враћање"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Претрага наслова чланка или назива члана"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Тип поља средства"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Садржај средства"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ID средства"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Средство је део огласа који се може делити на више огласа. Може бити слика, наслови, описи итд."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Текст који се може додати на URL приказан у огласу."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Коначни URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ID групе средстава"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Успешно измењена група средстава."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Нема поља групе ресурса за ажурирање."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Успешно креирана група ресурса."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID кампање."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Листа ресурса за уређивање."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ID групе ресурса."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Путања групе ресурса 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Путања групе ресурса 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Коначна URL адреса."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Генерисани ресурси"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Коначна URL адреса коришћена за генерисање"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Врсте средстава за генерисање"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Коначни URL за генерисање средства"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Да ли су побољшане конверзије укључене."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Није могуће ажурирати подешавање."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Није дозвољено."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL за ток наплате."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ID налога за Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Успешно је прекинута веза."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Није могуће уметнути верификацију сајта: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Није могуће преузети токен за верификацију сајта: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Нема резултата из упита"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Грешка при преузимању стимулативних кредита."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Неисправан одговор при преузимању стимулативних кредита."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Грешка при аутентификацији Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Неисправан одговор при аутентификацији партнерске апликације."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Грешка при ажурирању налога трговца у Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Неисправан одговор при ажурирању налога трговца у Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "ID трговца мора бити постављен пре ажурирања у SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Грешка при повезивању налога"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Неисправан одговор при повезивању налога"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Земља продавнице није подржана"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Грешка при преузимању веб сајта"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Неисправан одговор приликом преузимања веб сајта"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Грешка при повезивању трговца са MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Неисправан одговор приликом повезивања трговца са MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Грешка при креирању налога"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Неисправан одговор приликом креирања налога"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Неисправна адреса веб сајта."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Није могуће забележити прихваћене Услове коришћења"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Грешка при преузимању налога"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Није могуће преузети податке извештаја."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Није могуће преузети извештај о прегледу производа."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Није могуће преузети податке о метрикама производа."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Није могуће преузети податке о увид у цене."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Није могуће преузети податке о референтној цени."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Није могуће ажурирати налог Merchant Center-а: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Није могуће преузети статус налога Merchant Center-а."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Није могуће преузети налог Merchant Center-а: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Није могуће преузети веб сајт."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Веб сајт је већ преузет, користите преписивање да завршите процес."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Дошло је до непознате грешке у Shopping Content Service-у."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Грешка приликом преузимања статуса"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Неисправан одговор приликом преузимања статуса"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Није могуће повезати Google налог"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Није могуће преузети податке извештаја: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Грешка приликом преузимања радње конверзије: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Грешка приликом креирања радње конверзије: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Радња конверзије са овим именом већ постоји"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google за WooCommerce радња куповине"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Неисправан ID буџета кампање"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Није пронађен буџет за кампању %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Неисправан ID географске локације циља"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Неисправан ID кампање"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Ова кампања је већ обрисана"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Грешка при брисању кампање: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Грешка при ажурирању ознаке за ЕУ политичко оглашавање: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Грешка при уређивању кампање: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Кампања са овим именом већ постоји"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Грешка при креирању кампање: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Грешка при преузимању кампање: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Грешка при преузимању кампања без декларације о политици ЕУ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Грешка при преузимању кампања: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Грешка при преузимању средстава група средстава по коначној URL адреси: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Грешка при преузимању средстава група средстава: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Неисправан ID групе средстава"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Грешка при уређивању групе средстава: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Сваки тип слике (пејзаж, квадрат, портрет или лого) не може да садржи дуплиране слике."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Грешка при преузимању група средстава: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Грешка при креирању групе средстава: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Није могуће пронаћи везу за чекање одобрења послату са налога Merchant Center"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Грешка при преузимању налога: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Неисправан ID члана %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Неисправан ID чланка %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Почетна страна"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Неисправан ID члана, ID чланка или URL сајта %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Није могуће преузети препоруке за Google Ads."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Високо"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Препоручено"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Тренутно"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Ниско"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Није могуће генерисати сликовне ресурсе: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Није могуће генерисати текстуалне ресурсе: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "ИД рекламног налога је обавезан."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Подешавање наплате мора бити завршено."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Налог мора бити прихваћен пре завршетка подешавања."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Непознат корак креирања рекламног налога %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Рекламни налог %1$d је већ повезан."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Није пронађена конфигурација режима синхронизације"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Грешка при преузимању конфигурације режима синхронизације"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Статус режима синхронизације:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Атрибути производа"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Крој ставке. Препоручује се за одећу."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Тип величине"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Систем у коме је величина наведена. Препоручује се за одећу."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Систем величина"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Величина производа."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Образац ставке (нпр. полка дотс)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Образац"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Број идентичних производа у мултипаку. Користите овај атрибут да означите да сте груписали више идентичних производа за продају као једну ставку."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Мултипак"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Овај код јединствено идентификује производ код његовог произвођача."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Произвођачев број дела (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Материјал од кога је ставка направљена."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Материјал"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Да ли је ставка пакет производа. Пакет је прилагођено груписање различитих производа које продаје трговац за једну цену."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Да ли је пакет?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Глобални број трговинске ставке (GTIN) за вашу ставку сада се може унети на картици „Инвентар“"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Глобални број трговинске ставке (GTIN) за вашу ставку. Ови идентификатори укључују UPC (у Северној Америци), EAN (у Европи), JAN (у Јапану) и ISBN (за књиге)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Глобални број трговинске ставке (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Пол за који је ваш производ намењен."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Стање или кондиција ставке."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Стање"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Боја производа."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Бренд производа."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Бренд"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Датум када преднаручени или наручени производ постаје доступан за испоруку. Обавезно ако је доступност производа преднаруџба или наруџба"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Датум доступности"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Циљана старосна група за ставку."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Старостна група"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Да ли производ садржи наготе или сексуално сугестиван садржај"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Садржај за одрасле"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Видљивост канала"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Унесите прилагођену вредност"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Унесите вашу вредност"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Не"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Коришћењем ове екстензије, можда чувате личне податке или делите податке са спољним сервисом. %1$sСазнајте више о томе које податке Google прикупља и шта бисте можда желели да укључите у вашу политику приватности%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Започни"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Није пронађена радња која одговара %s."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Нативна интеграција са Google-ом која омогућава трговцима да лако прикажу своје производе преко Google-ове мреже."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google за WooCommerce"