# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Albanian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:28:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: sq_AL\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Përzgjedhja e produktit me fushë teksti"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Fusha e përzgjedhjes së produktit"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Kërkesa për fillimin e produktit"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Fushat e datës dhe orës së produktit"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Dukshmëria e kanalit të produktit"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Diçka shkoi keq gjatë ruajtjes së ndryshimeve tuaja. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Nuk arrihet të ruhen ndryshimet tuaja."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Ndryshimet tuaja janë ruajtur dhe do të sinkronizohen me llogarinë tuaj të Google Merchant Center."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Cilësimet e Qendrës së Tregtarëve"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Audienca e synuar"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Keni ndryshime të paruajtura. Jeni të sigurt që doni të largoheni?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Rekomandojmë të lejoni listimet tuaja të funksionojnë për të paktën 14 ditë pas konfigurimit pa i ndryshuar ato për performancë optimale."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Ndryshimet do të shkaktojnë humbjen e çdo optimizimi të mësuar me kalimin e kohës."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Vazhdo të ruash"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Mos ruaj"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Para se të ruani…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Statusi i Konvertimeve të Përmirësuara u përditësua me sukses."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Dërgo të dhënat e Konvertimeve të Përmirësuara në Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Konvertimet e Përmirësuara janë një veçori e krijuar për të përmirësuar saktësinë e matjes suaj duke mbledhur të dhëna të ndërgjegjshme për privatësinë pa nevojën për cookie të palëve të treta."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Përmirëso saktësinë e konvertimeve"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Ju lutemi lidhni llogarinë tuaj të Google Ads për të përdorur të dhënat e Konvertimeve të Përmirësuara."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Ju lutemi sigurohuni që të ndiqni dokumentacionin për të aktivizuar Konvertimet e Përmirësuara. Veçoria duhet të aktivizohet si këtu në WooCommerce ashtu edhe në llogarinë tuaj të Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Ruaj detajet"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Adresa e dyqanit tuaj kërkohet nga Google për qëllime verifikimi. Ajo do të ndahet me Google Merchant Center dhe nuk do të shfaqet për klientët."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Redakto adresën e dyqanit"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Lidh llogarinë"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Provoni një llogari tjetër Google"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Provoni të lidheni me një llogari tjetër Google, ose shkëputni plotësisht të gjitha llogaritë tuaja të lidhura."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Prandaj, nuk ka akses në llogarinë e Google Merchant Center dhe/ose Google Ads që aktualisht është e lidhur me këtë dyqan WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Kjo llogari Google, <accountEmail />, nuk ishte llogaria Google e lidhur më parë me këtë integrim."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Lidhni llogarinë tuaj të WordPress.com për të siguruar që produktet tuaja të mbeten të listuara në Google. Nëse nuk rilidheni, produktet tuaja nuk mund të sinkronizohen automatikisht me Google dhe çdo listim ekzistues mund të hiqet nga Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Llogaria juaj e WordPress.com është shkëputur."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Shkëput nga të gjitha llogaritë"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Shkëput vetëm llogarinë e Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Disa konfigurime për Google Ads të krijuara përmes WooCommerce mund të humbasin. Ky veprim nuk mund të zhbëhet."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Kuptoj që po shkëput llogarinë time të Google Ads nga kjo shtesë WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Po, dua të shkëput llogarinë time të Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Shkëput Llogarinë e Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Shkëput llogarinë e Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Kuptoj që po shkëput çdo llogari WordPress.com, llogari Google dhe llogari të Google Ads të lidhura me këtë shtesë."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Çdo fushatë aktive do të vazhdojë të funksionojë. Ato mund të menaxhohen, redaktohen ose fshihen manualisht nga Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Çdo listim aktiv i produkteve do të vazhdojë të shfaqet në Google. Ato mund të menaxhohen, redaktohen ose fshihen manualisht nga Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Kuptoj që po shkëput çdo llogari WordPress.com, llogari Google, llogari të Google Merchant Center dhe llogari të Google Ads të lidhura me këtë shtesë."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Po, dua të shkëput të gjitha llogaritë e mia."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Shkëput të gjitha llogaritë"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Llogari të lidhura"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Një llogari WordPress.com, llogari Google dhe llogari Google Ads kërkohen për të përdorur këtë shtesë në WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Një llogari WordPress.com, llogari Google, llogari Google Merchant Center dhe llogari Google Ads kërkohen për të përdorur këtë shtesë në WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Ndryshimi juaj në normën tatimore është ruajtur dhe do të sinkronizohet me Google Merchant Center tuaj."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Pati një gabim gjatë sinkronizimit të normës tatimore me Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Pati një gabim gjatë ruajtjes së normës tatimore."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Ju lutemi specifikoni opsionin e normës tatimore."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Do të vendos normat e mia tatimore manualisht në <link>Google Merchant Center</link>. E kuptoj që nëse nuk e bëj këtë, produktet e mia do të refuzohen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Dyqani im nuk përdor norma tatimore të bazuara në destinacion."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Normat e vlerësuara të taksave të Google do të aplikohen automatikisht në listimet e mia të produkteve."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Dyqani im përdor norma takse të bazuara në destinacion."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Kjo normë takse do t'u shfaqet klientëve potencialë, së bashku me koston e produktit tuaj."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Norma e taksës (kërkohet vetëm për SHBA)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Zgjidhni një ose më shumë produkte për të krahasuar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Fushatat reklamuese"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Shfaq të dhënat nga"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Krahasoni Variacionet"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Kërkoni variacione për të krahasuar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Kontrolloni të paktën dy variacione më poshtë për të krahasuar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Shkruani për të kërkuar një variacion"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Varianti i vetëm"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Të gjitha variantet"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Krahasoni produktet"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Kërkoni produkte për të krahasuar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Zgjidhni të paktën dy produkte më poshtë për të krahasuar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Shkruani për të kërkuar një produkt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Produkt i vetëm"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Të gjitha produktet"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Shpenzimi"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Përshtypjet"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Konvertimet"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produktet"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Zgjidhni një ose më shumë programe për t'i krahasuar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Kjo fushatë është përmirësuar në Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Nuk ka të dhëna për periudhën e zgjedhur të datës"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Ju lutemi provoni përsëri më vonë, ose shkoni te <googleMerchantCenterLink /> për të gjurmuar performancën tuaj për Google Product Feed."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Këto të dhëna janë aktualisht të disponueshme vetëm për fushatat e Google Ads."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Krahaso"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Krahasoni Programet"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Kërkoni programe për të krahasuar"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Kontrolloni të paktën dy programe më poshtë për të krahasuar"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Krahasim"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Program i vetëm"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Shkruani për të kërkuar një program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Program i vetëm"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Të gjitha programet e Google"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Shfaq"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "I padisponueshëm"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Sa e lehtë ishte të kuptoheshin kërkesat për konfigurimin e Google për WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Sa e lehtë ishte konfigurimi i Google për WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "I pa sinkronizuar"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Përmbledhje"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë marrjes së furnizimit të produkteve tuaja. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Keni produkte të miratuara. Krijo një fushatë në Google Ads për të arritur më shumë klientë dhe për të rritur shitjet."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Statusi i llogarisë:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Konfigurimi i furnizimit të produkteve u përfundua"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Konfigurimi i furnizimit:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Asnjë problem për të zgjidhur 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të Statistikave të Përmbledhjes. Kliko për të riprovuar."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Statistikat e Përmbledhjes:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Sinkronizo me Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Sinkronizuar automatikisht me Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Sinkronizimi në vazhdim"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Lexo më shumë rreth sinkronizimit të produkteve dhe statusit</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>Produktet ‘Të papranuara’</strong> janë joaktive dhe nuk shfaqen në listimet e Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>Produktet ‘Në pritje’</strong> janë duke u përpunuar nga Google. Ato nuk do të shfaqen në listime derisa të miratohen."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "Produktet <strong>‘Që skadojnë’</strong> do të bëhen joaktive dhe nuk do të shfaqen më në listimet e Google brenda 3 ditëve të ardhshme."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "Produktet <strong>‘Aktive’</strong> janë plotësisht të miratuara dhe të përshtatshme për t'u shfaqur në furnizimin e produkteve në Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Pas dorëzimit, Google i cakton çdo produkti një status: <strong>Aktiv, Që skadon, Në pritje ose i Pamiratuar.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "Produktet <strong>‘të pa sinkronizuara’</strong> nuk shfaqen në listimet e Google. Ato janë në radhë për dorëzim, ose mund të jenë të papërshtatshme ose të përjashtuara nga furnizimi i produkteve."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Mos sinkronizo dhe shfaq"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë marrjes së produkteve. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Po ngarkohet furnizimi i produkteve"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Statusi"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Dukshmëria e kanalit"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Titulli i produktit"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "I pa sinkronizuar"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Në pritje"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Që skadon"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Miratuar pjesërisht"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Aplikoni për %d të përzgjedhur"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Zgjidhni një ose më shumë produkte për redaktim në masë"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Mos sinkronizoni dhe shfaqni"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Zgjidhni dukshmërinë e kanalit"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Kërkoni shqyrtim"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Llogaria juaj është në periudhë ftohjeje. Mund të kërkoni një shqyrtim të ri më %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Shtoni dhe sinkronizoni produktet me Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Asnjë produkt i shtuar"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Listimet e produkteve tuaja janë në Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Miratuar"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Kërkesat për shqyrtim zgjasin të paktën 7 ditë."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Në shqyrtim"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Kjo mund të zgjasë deri në 3 ditë. Nëse miratohet, produktet tuaja do të shfaqen në Google pasi të përfundojë."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Në pritje të rishikimit"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Për të vazhduar shfaqjen e produkteve tuaja në Google, rregulloni problemet e konfigurimit dhe politikës."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Paralajmërim"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Rregulloni të gjitha problemet e pezullimit të llogarisë të listuara më poshtë për të kërkuar një rishikim të llogarisë tuaj."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Kemi gjetur probleme të pazgjidhura në llogarinë tuaj."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Për t'i bërë produktet të kualifikuara për t'u shfaqur në Google, rregulloni të gjitha problemet e konfigurimit dhe politikës që u gjetën."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Nuk u miratua"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Kam zgjidhur të gjitha problemet e listuara më sipër."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Ju lutemi sigurohuni që i keni zgjidhur të gjitha problemet e pezullimit të llogarisë përpara se të kërkoni një rishikim të llogarisë. Nëse disa probleme mbeten të pazgjidhura, nuk do të mund të kërkoni një rishikim tjetër për të paktën 7 ditë. <Link>Mësoni më shumë</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Kërkesa juaj për rishikim të llogarisë u dërgua me sukses."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Kërkoni rishikim të llogarisë"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d më shumë çështje"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Kërkoni një rishikim për çështjen(et) e mëposhtme:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Çështje të produktit"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Çështje të llogarisë"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Duke ngarkuar çështjet për t'u zgjidhur"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë marrjes së çështjeve. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Çështje për t'u zgjidhur"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Lexo më shumë rreth këtij problemi"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Çfarë të bëni?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Megjithatë, ka çështje që prekin llogarinë tuaj dhe që duhet të zgjidhen. Shkoni te skeda <strong>Çështjet e Llogarisë</strong> për t'i parë ato."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Megjithatë, ka çështje që prekin produktet tuaja dhe që duhet të zgjidhen. Shkoni te skeda <strong>Çështjet e Produkteve</strong> për t'i parë ato."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Të gjitha çështjet e produkteve të zgjidhura"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Të gjitha çështjet e llogarisë të zgjidhura"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Veprimi i sugjeruar"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Çështja"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Produkti i prekur"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Lloji"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ngarkimit të sugjerimeve të krahasimit të çmimeve."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Si krahasohen produktet tuaja me konkurrentët"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Më shtrenjtë"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Më lirë"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Asnjë referencë çmimi"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Të ngjashme"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Imazh"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Ndrysho çmimin"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Ky produkt është aktualisht në shitje. Për të ndryshuar çmimin e shitjes, shkoni te faqja <link>Redakto Produktin</link> në WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Miniaturë e produktit"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Mbyll"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Ndrysho çmimin"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Çmimi i ri"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Çmimi i ri duhet të jetë më i madh ose i barabartë me zero."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Çmimi i ri duhet të jetë më i madh se çmimi i shitjes (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Mesatare"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "E paspecifikuar"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Çmimi i shitjes"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Rritja e konvertimeve tregon përqindjen e parashikuar të rritjes së konvertimeve online nga reklamat e blerjeve për produktin tuaj nëse zbatohet çmimi i sugjeruar i shitjes. Parashikimet gjenerohen nga simulime të avancuara të çmimeve bazuar në të dhënat e performancës gjatë 7 ditëve të fundit. Është e rëndësishme të mbani në mend se parashikimet nuk garantojnë rezultate të ardhshme të performancës."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Rritja e Pritshme në Konvertime"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Rritja e klikimeve tregon përqindjen e parashikuar të rritjes së klikimeve nga reklamat tuaja të blerjeve nëse zbatohet çmimi i sugjeruar. Parashikimet gjenerohen nga simulime të avancuara të çmimeve bazuar në të dhënat e performancës gjatë 7 ditëve të fundit. Është e rëndësishme të mbani në mend se këto parashikime nuk garantojnë rezultate të ardhshme të performancës, pasi performanca aktuale mund të ndikohet nga faktorë të tjerë përveç çmimit."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Rritja e Pritshme në Klikime"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Numri i konvertimeve që produkti juaj ka marrë në 7 ditët e fundit."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Konvertimet Aktuale"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Numri i klikimeve që produkti juaj ka marrë në 7 ditët e fundit."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Klikimet Aktuale"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Çmimi i Rregullt"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Çmimi i sugjeruar i shitjes i parashikuar nga Google për produktet që përfitojnë më shumë nga rregullimet e çmimeve. Ai bazohet në simulime të avancuara në pika të ndryshme çmimi gjatë 7 ditëve të fundit, duke marrë parasysh elasticitetin e çmimit, performancën aktuale dhe ndikimin e performancës nga ndryshimet e çmimeve për biznese të ngjashme me ju. Përdorni çmimet e sugjeruara të shitjes si udhëzime të vlefshme për të ndihmuar në formësimin e strategjisë tuaj të çmimeve. Mësoni më shumë se si të ndryshoni çmimin e shitjes së produkteve tuaja. Mbani parasysh se parashikimet nuk garantojnë rezultate të performancës në të ardhmen."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Çmimi i Sugjeruar"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Përqindja e diferencës midis çmimit tuaj dhe çmimit në Google për këtë produkt."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Diferenca e Çmimit %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Çmimi efektiv për një produkt në të gjithë shitësit që shesin të njëjtin produkt, i peshuar nga klikimet e klientëve. Produktet përputhen bazuar në GTIN që ju ofroni në detajet e produktit."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Çmimi Mesatar në Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Efektiviteti ju tregon se cilat produkte do të përfitonin më shumë nga ndryshimet e çmimeve. Ky vlerësim merr parasysh rritjen e parashikuar të performancës duke rregulluar çmimin e shitjes dhe diferencën midis çmimit tuaj aktual dhe çmimit të sugjeruar. Sugjerimet e çmimeve me efektivitet “Të lartë” parashikohen të sjellin rritjen më të madhe të performancës. Mbani parasysh se parashikimet nuk garantojnë përmirësime në performancën e ardhshme."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Efektiviteti i Ndryshimit"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Zbuloni</a> nëse i plotësoni të gjitha kriteret e përshtatshmërisë për të marrë sugjerime në të ardhmen."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Nuk keni asnjë sugjerim për çmim shitje për momentin."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Asnjë grafik sugjerimi për çmimin e shitjes"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Ky raport përfshin një analizë konkurruese të çmimeve, rekomandime çmimesh dhe njohuri si <strong>Efektiviteti</strong> për t'ju ndihmuar të identifikoni mundësi, të krahasoni me konkurrentët dhe të përshpejtoni rritjen e shitjeve tuaja."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Benchmark i Çmimeve dhe Sugjerime"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Krijoni një fushatë"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Pati një gabim gjatë ruajtjes së kohëve të transportit."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Pati një gabim gjatë ruajtjes së tarifave të transportit."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Pati një gabim gjatë ruajtjes së cilësimeve."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Pati një gabim gjatë ruajtjes së audiencës."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Konfiguroni listimet e produkteve"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Krijoni një fushatë për të reklamuar produktet tuaja"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Nuk arrihet të përfundohet konfigurimi juaj."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Detajet e produktit tuaj, informacionet e vlerësuara të transportit dhe detajet e taksave do të shfaqen në të gjithë Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Listimet tuaja të produkteve do të duken diçka si kjo."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Konfiguroni listimet tuaja të produkteve"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Pasi të keni konfiguruar llogarinë tuaj të Merchant Center, mund të përdorni mjetin tonë të fillimit pavarësisht se cilën CSS përdorni."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Nëse krijoni një llogari të re të Merchant Center përmes këtij aplikacioni, ajo do të lidhet si parazgjedhje me Google Shopping, CSS-në e Google. Mund të ndryshoni CSS-në e lidhur me llogarinë tuaj në çdo kohë. Ju lutemi gjeni më shumë informacion rreth Partnerëve tanë CSS <link>këtu</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Nëse jeni në Zonën Ekonomike Evropiane ose Zvicër, llogaria juaj e Merchant Center duhet të lidhet me një Shërbim Krahasimi Blerjesh (CSS). Ju lutemi gjeni më shumë informacion në faqen e internetit <link>Ndihma e Google Merchant Center</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Nëse krijoni një llogari të re të Merchant Center përmes këtij aplikacioni, ajo do të lidhet si parazgjedhje me Shërbimin e Krahasimit të Blerjeve të Google (Google Shopping). Mund të ndryshoni CSS-në e lidhur me llogarinë tuaj në çdo kohë. <link>Ju lutemi gjeni më shumë informacion këtu</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center ju ndihmon të sinkronizoni dyqanin dhe të dhënat e produkteve me Google dhe i bën informacionet të disponueshme si për furnizimin e produkteve në skedën e Blerjeve ashtu edhe për reklamat e Blerjeve në Google. Kjo do të thotë se gjithçka rreth dyqaneve dhe produkteve tuaja është e disponueshme për blerësit kur ata kërkojnë në një pronë të Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Pse kam nevojë për një llogari të Google Merchant Center?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Krijoni një fushatë për të reklamuar shërbimet tuaja"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Anashkaloni krijimin e reklamave"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Mësoni më shumë rreth Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max përdor më të mirën e AI-së së Google për të shfaqur reklamat më me ndikim për produktet tuaja në kohën dhe vendin e duhur. Google do të përdorë të dhënat e produktit tuaj për të krijuar reklama për këtë fushatë."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Aktivizimi i Performance Max rekomandohet shumë për të rritur shitjet dhe për të arritur audienca të reja në kanalet e Google si Search, YouTube dhe Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Konfigurim i plotë pa vendosur reklama"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Detajet e shërbimit tuaj përdoren për të gjeneruar reklama, të shfaqura në kohën dhe vendin e duhur."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Të dhënat e produktit tuaj përdoren për të gjeneruar reklama, të shfaqura në kohën dhe vendin e duhur."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Krijoni automatikisht reklama me ndikim"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Lëreni AI-n e Google t'ju gjejë dhe t'ju lidhë me klientë që konvertojnë nëpër Search, Maps, YouTube dhe më shumë."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Rrit shitjet"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Aktivizo Performance Max për të arritur më shumë klientë"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Dërgo dhe përfundo konfigurimin"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Të anashkalojmë konfigurimin e reklamave?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Na tregoni pse (opsionale)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Pse dëshironi të kaloni reklamat?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Na tregoni rolin tuaj"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Drejtues marketingu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agjenci"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Zhvillues"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Pronari"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Roli juaj (opsionale)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Tjetër"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Jeni i sigurt? Konfigurimi zgjat më pak se 1 minutë."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Nuk kam kohë"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Do të krijoj reklama më vonë"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Nuk dua reklama në Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Kam provuar reklamat e Google më parë pa sukses"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Nuk kam buxhet për të krijuar reklama tani"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Unë tashmë kam reklama në Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Llogaritë e mëposhtme kërkohen për të përdorur shtesën Google për WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Lidh llogaritë e nevojshme për të përdorur Google për WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Ne përdorim një llogari WordPress.com për të lidhur faqen tënde me serverët e WooCommerce dhe Google. Kjo siguron që kërkesat (p.sh. furnizimi i produkteve, klikimet, shitjet, etj.) nga faqja jote të atribuohen në mënyrë të sigurt dhe të saktë në dyqanin tënd. Mundëson një lidhje me faqen tënde të vetë-strehuar dhe ofron një ndërfaqe të përbashkët autentifikimi nëpër konfigurime dhe arkitektura të ndryshme serverash."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Pse më duhet një llogari WordPress.com?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Filloni me Google për WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Konfiguro Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Konfiguro llogaritë e tua"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Maksimumi %1$d imazhe mund të ngarkohen, me një minimum prej %2$s imazhi."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Numri maksimal i imazheve që mund të ngarkohen është %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Shtoni imazhe që përputhen ose mund të priten në madhësitë e rekomanduara. Shënim: Madhësia maksimale e skedarit për çdo imazh është 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Mund të shtoni deri në maksimum %1$d asete imazhi, të cilat mund të jenë një kombinim i imazheve %2$s."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Madhësia e rekomanduar: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Madhësia min.: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s dhe %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Gjenero përshkrim"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Gjenero përshkrime"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Gjatësia e përshkrimit të paraqitur do të varet nga faqja ku shfaqet. Nëse shkurtohet, do të përfundojë me një elipsë (…). Përshkrimi nuk shfaqet në të gjitha madhësitë dhe formatet."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Përshkrimi i shtohet titullit dhe ofron kontekst ose detaje shtesë. Mund të jetë deri në 90 karaktere dhe mund të shfaqet pas titullit."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "përshkrime"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "përshkrimi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Shto përshkrim"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Rekomandojmë të shtoni të paktën 5 përshkrime të ndryshme. Të paktën 2 janë të detyrueshme."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Përshkrime"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Gjenero titull të gjatë"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Gjenero tituj të gjatë"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Gjatësia e titullit të paraqitur do të varet nga faqja ku shfaqet. Nëse shkurtohet, do të përfundojë me një elipsë (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Titulli i gjatë është rreshti i parë i reklamës suaj dhe shfaqet në vend të titullit të shkurtër në reklamat më të mëdha. Titujt e gjatë mund të jenë deri në 90 karaktere dhe mund të shfaqen me ose pa përshkrimin tuaj."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "tituj të gjatë"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "titull i gjatë"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Titull i gjatë"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Shto titull të gjatë"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Rekomandojmë përdorimin e 5 titujve të gjatë. Kërkohet një titull i vetëm i gjatë."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Tituj të gjatë"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Gjenero titull"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Gjenero tituj"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Titulli është rreshti i parë i reklamës suaj dhe ka shumë mundësi të jetë gjëja e parë që njerëzit vënë re, prandaj merrni parasysh përfshirjen e fjalëve që njerëzit mund të kenë shkruar në kërkimin e tyre në Google."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "titujt"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "titulli"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Titulli"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Shto titull"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Mësoni si të shkruani reklama efektive"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Për rezultatet më të mira, shtoni të paktën 5 tituj. Kërkohen minimalisht 3."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Titujt"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Emri i biznesit është emri i biznesit ose markës suaj. Në disa paraqitje, mund të shfaqet në tekstin e reklamës suaj."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "emri i biznesit"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Emri i biznesit"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Emri i biznesit"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Kërkohet të paktën 1 version i logos suaj."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Gjeneroni imazhe portreti"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portret"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Imazh portreti (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Përmirësoni performancën e fushatës me të paktën 2 imazhe portreti."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Imazhe portreti"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Gjeneroni imazhe katrore"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "katror"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Imazh katror (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Rekomandojmë të shtoni të paktën 4 imazhe katrore. Kërkohet një imazh i vetëm."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Imazhe katrore"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Gjeneroni imazhe peizazhi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "peizazh"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Imazh peizazhi (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Rekomandojmë të shtoni të paktën 4 imazhe peizazhi. Kërkohet një imazh i vetëm."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Imazhe peizazhi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Rruga e dytë e URL-së së shfaqjes"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Rruga e parë e URL-së së shfaqjes"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Pati një gabim gjatë marrjes së rekomandimeve të Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Pati një gabim gjatë marrjes së sugjerimeve të krahasimit të çmimeve."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Pati një gabim gjatë marrjes së përmbledhjes së krahasimit të çmimeve."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Pati një gabim gjatë marrjes së statusit të konvertimeve të përmirësuara."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Pati një gabim gjatë marrjes së Statusit të Migrimit të GTIN."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Pati një gabim gjatë marrjes së metrikave të buxhetit."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Pati një gabim gjatë marrjes së rekomandimit të buxhetit."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Pati një gabim gjatë marrjes së turneve."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Pati një gabim gjatë marrjes së kategorive të dyqanit."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të rregullave të hartës."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të burimeve të hartës për atributin e zgjedhur."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të atributeve të hartës."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të raportit."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të furnizimit të produkteve."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të çështjeve për t'u zgjidhur."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të statusit të kërkesës për rishikim të produkteve të qendrës suaj tregtare."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të statistikave të produkteve të qendrës suaj tregtare."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të aseteve të fushatës."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të fushatave që mungojnë deklaratën politike të BE-së."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të fushatave të reklamave."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të detajeve të vendeve të mbështetura."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të informacionit të kontaktit të Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të informacionit të qasjes në llogarinë e Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Nuk arrihet të shkëputet llogaria juaj e YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të informacionit të llogarisë së YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Pati një gabim gjatë marrjes së statusit të llogarisë suaj të Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Pati një gabim gjatë përditësimit të turneut."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë fshirjes së rregullit."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të rregullit."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë krijimit të rregullit."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Nuk mund të përditësohet dukshmëria e kanalit të produkteve."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ngarkimit të statusit të konfigurimit të Qendrës suaj Tregtare."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të aseteve të fushatës."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë krijimit të aseteve të fushatës."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të statusit të konvertimeve të përmirësuara."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ngarkimit të audiencës së synuar."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Nuk mund të përditësohen të dhënat e kontaktit të Qendrës suaj Tregtare të Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë marrjes së llogarive tuaja Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë marrjes së statusit të faturimit të llogarisë tuaj Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Nuk mund të shkëputen të gjitha llogaritë tuaja."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Nuk mund të shkëputet llogaria juaj Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Nuk mund të shkëputet llogaria juaj Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ngarkimit të informacionit të llogarisë Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë marrjes së llogarive tuaja të Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ngarkimit të informacionit të llogarisë së Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ngarkimit të informacionit të llogarisë Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë ngarkimit të informacionit të llogarisë Jetpack."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Pati një gabim gjatë përfundimit të regjistrimit."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të cilësimeve të qendrës tregtare."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të kohëve të transportit."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të tarifave të transportit."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Vendi i dyqanit tuaj është <country />. Ky vend aktualisht nuk mbështetet nga Google për WooCommerce. Megjithatë, mund të zgjidhni të listoni produktet tuaja në një vend tjetër të mbështetur, nëse jeni në gjendje t'i shisni produktet tuaja klientëve atje. <settingsLink>Ndryshoni vendin e dyqanit tuaj këtu</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Lexoni më shumë rreth vendeve të mbështetura</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Gjuha e faqes suaj është <language />. Kjo gjuhë aktualisht nuk mbështetet nga Google për WooCommerce. <settingsLink>Mund të ndryshoni gjuhën e faqes këtu</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Lexoni më shumë rreth gjuhëve të mbështetura</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Nëse tashmë po përdorni një shtesë tjetër për të menaxhuar furnizimin tuaj të produkteve me Google, sigurohuni që ta çaktivizoni ose çinstaloni fillimisht për të shmangur furnizimet e dyfishta të produkteve."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Duke klikuar 'Shit më shumë në Google', ju pranoni <link>Kushtet e Shërbimit</link> tonë."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Koha e parashikuar e konfigurimit: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Lidhni dyqanin tuaj WooCommerce dhe arrini tek miliona blerës në Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Shtesa zyrtare për WooCommerce, e ndërtuar në bashkëpunim me Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Sinkronizo lehtësisht furnizimin e produkteve të WooCommerce në Google dhe shihesh nga miliona blerës të angazhuar me shtesën Google për WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Rrit shitjet dhe gjej klientë të rinj kudo që janë online, përfshirë Google Search, Shopping, YouTube dhe më shumë."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Duke klikuar 'Shit më shumë në Google', pranon <link>Kushtet e Shërbimit</link> tonë."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Shit më shumë në Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Trego produktet e tua para më shumë blerësve me Google për WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Shembull i rezultateve të kërkimit në Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Raportimi në kohë reale brenda pultit të WooCommerce do të thotë që i di gjithmonë se si po performojnë fushatat e tua."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Gjurmo performancën direkt nga pulti i dyqanit tënd"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Vizatimi i një grafiku me shtylla dhe vijash që shkojnë lart"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Promovoni produktet dhe rrisni shitjet me Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Vizatim i një celulari dhe reklamave të produkteve"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Kur produktet tuaja shtohen dhe miratohen, ato do të jenë të kualifikuara për furnizimin e produkteve, duke arritur tek blerësit në të gjithë rrjetin e Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Shfaqni produktet automatikisht në Google falas"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Vizatim i WooCommerce dhe Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Me Google për WooCommerce, lidheni me blerësit e duhur në momentin e duhur kur ata kërkojnë të blejnë produkte si tuajat."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% e blerësve të anketuar thonë se përdorin Google për të zbuluar ose gjetur një artikull ose produkt të ri"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Mëso më shumë →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Për të lejuar që produktet tuaja të shfaqen në të gjitha vendndodhjet përkatëse, sigurohuni që të keni konfiguruar saktë <linkShipping>transportin tuaj</linkShipping> për vendet ku produktet tuaja mund të dorëzohen. Mbani parasysh se shërbimet e transportit mund të mbulojnë disa vende. <linkMultiCountryShipping>Mësoni më shumë rreth transportit në shumë vende</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Mund të zgjidhni vetëm vendet që po synoni në Google Merchant Center. Vendet tuaja të synuara duhet të jenë të pranueshme si për Google Merchant Center ashtu edhe për Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Cilat vende mund të synoj?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identifikoni vendet e synuara me performancën më të mirë me ndihmën e Google AI, për t'i bërë reklamat tuaja të arrijnë blerësit e duhur në kohën e duhur."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Si ndahet buxheti im i reklamave midis vendeve të ndryshme?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Nëse keni krijuar një fushatë përpara se të lansohej kjo veçori, do t'ju duhet të krijoni një fushatë të re për të synuar vende të reja me Reklamimin në Shumë Vende."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "A mund të aktivizoj Reklamimin në Shumë Vende në fushatat e mia ekzistuese?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Reklamimi në Shumë Vende ju mundëson të krijoni një fushatë të vetme në Google Ads që synon disa vende njëherësh. Google për WooCommerce plotëson automatikisht vendet e pranueshme nga llogaria juaj e Google Merchant Center në rrjedhën e krijimit të fushatës së reklamave të shtojcës."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Çfarë është Reklamimi në Shumë Vende?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Për <linkPmax>Fushatat e Performancës Maksimale</linkPmax>, mësoni më shumë rreth vendeve dhe monedhave të mbështetura <link>këtu</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Cilat vende janë të disponueshme për Google për WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Konvertimet e përmirësuara</link> janë një veçori që mund të përmirësojë saktësinë e matjes së konvertimeve tuaja dhe të zhbllokojë ofertimin më të fuqishëm. Ajo plotëson etiketat tuaja ekzistuese të konvertimeve duke dërguar të dhëna të para të konvertimeve të hashuara nga faqja juaj e internetit në Google në një mënyrë të sigurt për privatësinë."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Cilat janë konvertimet e përmirësuara?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Me Google për WooCommerce, mund të shërbeni reklamat me performancën më të mirë më shpesh, duke përdorur AI-në e Google për të tërhequr tituj, imazhe, detaje produktesh dhe më shumë nga burimi juaj i produkteve dhe për të gjetur klientë më të rëndësishëm. Fushatat tuaja do të mësojnë dhe optimizohen në kohë reale – për të ndihmuar në ofrimin e performancës më të mirë dhe për të rritur ROI-në tuaj."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Si më ndihmon Google për WooCommerce të nxis shitjet?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "A mund të sinkronizoj produktet e mia dhe të drejtoj fushatat Performance Max në Google për WooCommerce në të njëjtën kohë?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Fushatat Performance Max</linkPmax> janë me pagesë për klikim, që do të thotë se paguani vetëm kur dikush klikon në reklamat tuaja. Për të marrë rezultatet më të mira dhe për të siguruar që produktet tuaja të arrijnë klientët e duhur, rekomandojmë të filloni me buxhetin minimal ditor të sugjeruar nga Google për WooCommerce për <linkPmax>fushatën tuaj Performance Max</linkPmax>. Kjo ndihmon për të nisur fushatën tuaj dhe për të nxitur konvertimet e hershme. Gjithmonë mund ta rregulloni buxhetin tuaj më vonë, ndërsa shihni se çfarë funksionon më mirë për biznesin tuaj."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Sa kushtojnë fushatat Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Fushatat Performance Max</linkPmax> ju ndihmojnë të kombinoni ekspertizën tuaj me AI-në e Google për të arritur klientët tuaj më të vlefshëm dhe për të nxitur shitjet. Thjesht vendosni qëllimet dhe buxhetin tuaj dhe AI-ja e Google do të sigurojë që reklamat tuaja të shihen nga klientët e duhur në kohën e duhur nëpër Google Search, Google Maps, skedën e Blerjeve, Gmail, Youtube, Rrjetin Display të Google dhe burimin Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Cilat janë fushatat Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Pasi të filloni të drejtoni një <linkPmax>fushatë Performance Max ads</linkPmax>, produktet tuaja të miratuara do të arrijnë më shumë blerës për të ndihmuar në rritjen e biznesit tuaj duke u shfaqur në Google Search, Google Maps, skedën e Blerjeve, Gmail, Youtube, Rrjetin Display të Google dhe furnizimin Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Ju mund të menaxhoni dhe redaktoni të gjitha produktet tuaja dhe fushatat tuaja të Google Ads direkt nga paneli juaj i WooCommerce dhe në WooCommerce Mobile App."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Ku mund të menaxhoj furnizimin tim të produkteve dhe fushatat e mia të Google Ads?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Librat"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Veshje & Aksesorë"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Kërkesat e të dhënave për kategori specifike (të caktuara automatikisht nga Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Identifikuesit unikë të produktit"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Informacioni i përgjithshëm i produktit"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Sinkronizimi i Produkteve është një veçori e integruar plotësisht në platformën e menaxhimit të WooCommerce që ju lejon të sinkronizoni automatikisht furnizimin tuaj të produkteve me Google Merchant Center. Ai do të sinkronizojë të gjitha të dhënat e produkteve tuaja WooCommerce, dhe ju gjithashtu mund të shtoni ose redaktoni produkte individualisht ose në masë. Për të siguruar që produktet të miratohen nga Google, kontrolloni që furnizimi juaj i produkteve të përfshijë informacionin e mëposhtëm:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Çfarë është Sinkronizimi i Produkteve?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Për të shfaqur kuponët dhe promovimet tuaja në listimet e Blerjeve në Google, sigurohuni që po përdorni versionin më të fundit të Google për WooCommerce. Kur krijoni ose përditësoni një kupon në panelin tuaj WordPress nën Marketing > Kuponë, do të shihni një kuti cilësimesh të Dukshmërisë së Kanaleve në të djathtë: zgjidhni “Shfaq kuponin në Google” për ta aktivizuar. <link>Mësoni më shumë</link> rreth menaxhimit të promovimeve për Google për WooCommerce. Kjo veçori është aktualisht e disponueshme në Australi, Kanada, Gjermani, Francë, Indi, Mbretërinë e Bashkuar dhe Shtetet e Bashkuara."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "A do të shfaqen ofertat dhe promovimet e mia në Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Duke sinkronizuar informacionin e produkteve tuaja me <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, produktet tuaja mund të shfaqen në kërkimet përkatëse të Google, skedën e Blerjeve, kërkimet e imazheve dhe madje edhe në platforma të tjera si YouTube. Kur drejtoni <linkPmax>fushatat Performance Max</linkPmax>, Google Merchant Center siguron që blerësit të shohin informacionin më të përditësuar dhe të saktë për furnizimin tuaj të produkteve, duke reduktuar konfuzionin dhe duke përmirësuar shanset për një blerje."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Pse duhet të lidhem me Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> është si një vitrinë dixhitale për produktet tuaja në Google. Këtu ngarkoni dhe menaxhoni informacionin për produktet tuaja, si titujt, përshkrimet, imazhet, çmimet dhe disponueshmërinë. Këto të dhëna përdoren për të krijuar listime produktesh që mund të shfaqen në Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Çfarë është Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Bën gjithçka pa probleme. Perfekt dhe shtesë e domosdoshme nga WooCommerce. Disa gjëra janë thjesht “thelbësore”."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Faleminderit Google dhe WooCommerce për krijimin e këtij aplikacioni. Është kaq e thjeshtë për t'u përdorur dhe për të lidhur produktet tuaja me Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Mbi 21,000 pronarë dyqanesh WooCommerce si ju tashmë listojnë produkte me Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Një imazh i një citati."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Arritni më shumë klientë duke reklamuar produktet tuaja në kanalet e Google Ads si Search, YouTube dhe Discover. Vendosni fushatën tuaj tani që produktet tuaja të përfshihen sapo të miratohen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Arritni objektivat tuaja të shitjeve duke krijuar një fushatë"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Përfitimet e Google për WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Mbrapa"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Kushtet e plota <link>këtu</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "I ri në Google Ads? Merrni 500 dollarë kredi reklamimi kur shpenzoni 500 dollarë brenda 60 ditëve të para* Mund ta modifikoni ose anuloni fushatën tuaj në çdo kohë."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Shpenzoni 500 dollarë për të marrë 500 dollarë kredi në Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Konfiguroni Konvertimet e Përmirësuara"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Mësoni më shumë</link> rreth Konvertimeve të Përmirësuara."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Konfiguroni Konvertimet e Përmirësuara, një veçori e krijuar për të përmirësuar saktësinë e matjes suaj duke mbledhur të dhëna të ndërgjegjshme për privatësinë pa nevojën për cookie të palëve të treta."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Përmirësoni saktësinë e gjurmimit të konvertimeve për të përmirësuar performancën e fushatës"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Shiko furnizimin e produkteve"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Menaxhoni dhe redaktoni furnizimin tuaj të produkteve në WooCommerce.</productFeedLink> Ne gjithashtu do t'ju njoftojmë për çdo problem me furnizimin e produkteve për të siguruar që produktet tuaja të miratohen dhe të performojnë mirë në Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Asnjë reklamë nuk do të nisë ende dhe nuk do të tarifoheni derisa Google të miratojë listimet tuaja. Përditësimet janë të disponueshme në panelin tuaj WooCommerce."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Produktet tuaja po sinkronizohen dhe rishikohen. Google rishikon listimet e produkteve në 3-5 ditë."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Ju keni konfiguruar me sukses Google për WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "Logo i WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Sa e lehtë ishte të kuptoheshin kërkesat për krijimin e fushatës së reklamave në Google?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Sa e lehtë ishte krijimi i një fushate reklamash në Google?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Shiko Raportet"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Ju keni krijuar me sukses një fushatë!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Gabim në ngarkimin e fushatës së reklamave. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Redakto Fushatën"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Redakto fushatën tënde"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Redakto fushatën"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Redakto %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programet"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Feed-i i produkteve"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivizuar"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Buxheti ditor"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Vendi"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Programi"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Rekomandim buxheti"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Feed-i i produkteve nuk mund të ndalet përmes WooCommerce. Shkoni te Google Merchant Center për cilësime të avancuara."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Ndalimi i një fushate do të sjellë humbjen e çdo optimizimi të mësuar nga ato fushata."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Rezultatet zakonisht përmirësohen me kalimin e kohës. Nëse ndaloni, produktet tuaja nuk do t'u shfahen njerëzve që kërkojnë atë që ofroni."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Ndal Fushatën"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Mbaj Aktiv"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Para se të ndaloni…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Ne rekomandojmë të lejoni programet tuaja të funksionojnë për të paktën 14 ditë pas konfigurimit, pa i ndalur ose redaktuar, për performancë optimale."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Redaktimi do të sjellë humbjen e çdo optimizimi të mësuar me kalimin e kohës."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Rezultatet zakonisht përmirësohen me kalimin e kohës."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Vazhdo të redaktosh"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Mos redakto"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Para se të redaktoni…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Pasi një fushatë hiqet, nuk mund të riaktivizohet."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Rezultatet zakonisht përmirësohen me kalimin e kohës. Heqja e një fushate do të sjellë humbjen e çdo optimizimi të mësuar nga ato fushata."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Hiq Fushatën"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Mbaj Fushatën"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Hiq Përgjithmonë?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Mund të ndaloni ose modifikoni fushatën tuaj në çdo kohë. Për rezultatet më të mira, rekomandojmë ta lini fushatën tuaj të funksionojë për të paktën 14 ditë pa e ndaluar ose modifikuar. <link>Mësoni më shumë rreth teknologjisë Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Ju keni krijuar një Fushatë Performance Max!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Vizatim i një personi që ka nisur me sukses një fushatë"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "E kuptova"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Krijo një fushatë tjetër"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Feed i Produkteve (Dukshmëri e Kufizuar)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Shitje Totale"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Hap Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Kemi probleme me ngarkimin e këtyre të dhënave. Provo përsëri më vonë, ose ndiq performancën tënde në Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Falas"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Shpenzime Totale"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Klikime"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Hap Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Kemi probleme me ngarkimin e këtyre të dhënave. Provo përsëri më vonë, ose ndiq performancën tënde në Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Krijo Fushatë"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max përdor më të mirën e AI të Google për të shfaqur reklamat më ndikuese për produktet tuaja në kohën dhe vendin e duhur. <link>Mësoni më shumë rreth teknologjisë Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Vendosni një buxhet ditor dhe paguani vetëm kur njerëzit klikojnë në reklamat tuaja."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Arritni më shumë klientë duke reklamuar produktet tuaja në kanalet e Google Ads si Search, YouTube dhe Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Kërkoni $500 kredi reklamash kur shpenzoni $500 tuajat e para me Google Ads. <termLink>Zbatohen kushtet dhe rregullat</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Atributet"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Benchmark i Çmimit"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Paneli"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Migrimi juaj i GTIN po funksionon tani në sfond. Mund të kontrolloni procesin e migrimit në <link>faqen e Veprimeve të Planifikuara të WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Fusha GTIN e menaxhuar nga WooCommerce në seksionin e inventarit të Produktit, tani do të përdoret nga Google për WooCommerce. Ajo do të vazhdojë të mbështesë fushën e mëparshme dhe çdo rregull hartografie që keni vendosur për fushën GTIN. Nëse dëshironi të migroni të dhënat <link>klikoni këtu</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Ky migrim do të kopjojë të gjithë numrat GTIN të vendosur në skedën e Produktit të Google për WooCommerce në fushën e re GTIN nën skedën e Inventarit të Produktit. Nëse tashmë keni vendosur numra GTIN në skedën e Inventarit të disa prej produkteve tuaja, ato nuk do të mbishkruhen. Numrat GTIN në skedën e Google për WooCommerce nuk do të hiqen. Migrimi do të funksionojë në sfond dhe nuk është i kthyeshëm. Mund të kontrolloni procesin e migrimit në <link>faqen e Veprimeve të Planifikuara të WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Fillo migrimin"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Nuk mund të fillohet migrimi i GTIN."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "Migrimi i GTIN u planifikua me sukses."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Nuk ka rëndësi"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Para se të filloni migrimin…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Redaktoni fushatën tuaj për të eksploruar këtë veçori të re."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Shtoni imazhe, tituj dhe përshkrime për të nxitur angazhim më të mirë dhe më shumë shitje."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "E re"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Pyetje të shpeshta"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Nuk mund të lidheni me një llogari tjetër Google. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Duke u lidhur me një llogari tjetër Google, ju lutemi prisni…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Uh-oh!</alert> Ju nuk i dhatë WooCommerce akses të mjaftueshëm në llogarinë tuaj të Google. Duhet të lejoni të gjitha lejet e kërkuara në faqen e autorizimit të Google për të vazhduar. <link>Lexo më shumë</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Nuk mund të lidheni me llogarinë tuaj të Google. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Ndryshime të tjera janë ruajtur. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Ju lutemi specifikoni kohët e parashikuara të transportit për të gjitha vendet, dhe koha nuk mund të jetë më e vogël se 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Ju lutemi zgjidhni një opsion të kohës së transportit."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Ju lutemi shkruani minimumin e porosisë për transport falas."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Ju lutemi specifikoni tarifat e vlerësuara të transportit për të gjitha shtetet, dhe tarifa nuk mund të jetë më e vogël se 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Ju lutemi zgjidhni një opsion tarife transporti."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Ju lutemi zgjidhni të paktën një shtet."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Ju lutemi zgjidhni një opsion lokacioni."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Opsionale"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Kushti i vlerës së porosisë"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Shtoni një kusht tjetër"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Zgjidhni vetëm nëse është e aplikueshme"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Porosia minimale për <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Porosia minimale për <strong>%1$s</strong> + %2$d të tjera"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Përditëso porosinë minimale"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Shto porosinë minimale"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Më pas ata kualifikohen për transport falas nëse porosia e tyre është mbi"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Porosia minimale për t'u kualifikuar për transport falas"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Shuma minimale e porosisë duhet të jetë më e madhe se 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Transport falas për një vlerë specifike porosie"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Kohët tuaja të transportit do t'u shfaqen klientëve potencialë në Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Kohët e transportit"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Kohët e parashikuara të transportit"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Më pas, kohët e parashikuara të transportit të shfaqura në listimin e produktit janë"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Përditëso kohën e transportit"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Koha e transportit për <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Koha e transportit për <strong>%1$s</strong> + %2$d të tjera"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Shto një tjetër kohë"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Më pas, kohët e vlerësuara të transportit të shfaqura në listimin e produktit janë:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Shto kohën e transportit"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Vlerëso kohën e transportit"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "në"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Ulje"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Rritje"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Në të njëjtën ditë"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Koha minimale e transportit nuk duhet të jetë më e madhe se koha maksimale e transportit."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Koha e parashikuar e transportit nuk mund të jetë më e vogël se 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Ju lutemi shkruani kohën e parashikuar të transportit."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Kuptoj që nëse nuk e konfiguroj këtë manualisht në <link>Google Merchant Center</link>, produktet e mia do të refuzohen nga Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Cilësimet e mia të transportit janë komplekse. Do të fus tarifat dhe kohët e transportit manualisht në Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Cilësimet e mia të transportit janë të thjeshta. Mund të vlerësoj manualisht tarifat fikse të transportit."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Cilësimet e mia aktuale dhe çdo ndryshim i ardhshëm në tarifat dhe klasat e transportit të dyqanit tim do të sinkronizohen automatikisht me Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Sinkronizo automatikisht cilësimet e transportit të dyqanit tim me Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Lexo më shumë"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Tarifat dhe kohët e vlerësuara të transportit do t'u shfaqen klientëve potencialë në Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Tarifat e transportit"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Shto një tjetër tarifë"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Tarifat e vlerësuara të transportit"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Transport falas për të gjitha porositë"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Tarifa e transportit për <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Tarifa e transportit për <strong>%1$s</strong> + %2$d të tjera"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Përditëso tarifën e transportit"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Shto tarifën e transportit"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Më pas, tarifa e vlerësuar e transportit e shfaqur në listimin e produktit është"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Nëse klienti është në"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Vlerësoni një tarifë transporti"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Tarifa e vlerësuar e transportit nuk mund të jetë më e vogël se 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Ju lutemi vendosni tarifën e vlerësuar të transportit."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Ju lutemi specifikoni të paktën një shtet."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Kushtet dhe Rregullat"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Keni 60 ditë."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Rritni buxhetin tuaj në %s dhe merrni gjithçka mbrapa në KREDI FALAS REKLAME*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Ndrysho buxhetin"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Kjo ofertë nuk do të zgjasë gjatë!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Jeni gati të krijoni një fushatë Performance Max për të rritur shitjet me reklama. %s tuajat do të përfshihen në fushatë pasi të miratohen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produkte"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "shërbime"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Fushatat Performance Max optimizohen automatikisht për ju nga Google. <link>Shihni si do të duken reklamat tuaja.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Reklamuesit duhet të konfirmojnë nëse reklamat e tyre përfshijnë përmbajtje politike."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "Rregulloret e BE-së"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Reklamat tuaja nuk do të shfaqen në BE"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Nëse zgjidhet, reklamat tuaja nuk do të shfaqen në BE, përveç nëse përfundoni verifikimin e reklamuesit politik të Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Reklamat e mia përfshijnë përmbajtje politike siç përcaktohet nga <link>politika e përmbajtjes politike të BE-së</link> e Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "Përmbajtje politike e BE-së"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Rritni shitjet me Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Mësoni më shumë rreth Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Fushata Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Konfiguroni fushatën tuaj tani që produktet tuaja të përfshihen sapo të miratohen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google do të përdorë të dhënat e produkteve tuaja për të krijuar reklama për këtë fushatë."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Arritni më shumë klientë duke reklamuar produktet tuaja në kanalet e Google Ads si Search, YouTube dhe Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max përdor më të mirën e AI të Google për të shfaqur reklamat më ndikuese për produktet tuaja në kohën dhe vendin e duhur."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Caktoni një buxhet ditor dhe paguani vetëm kur njerëzit klikojnë në reklamat tuaja."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Po! Është krijuar posaçërisht për ofruesit e shërbimeve ({give_examples}, etj.). Ai i trajton 'Shërbimet' tuaja si ofertë dhe optimizon për klientë ose takime."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Nuk kam produkte fizike. A mund ta përdor akoma këtë?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "Fushata PMax për shërbime përdor faqet e uljes së faqes suaj të internetit dhe asetet krijuese (imazhe, video, tekst) për të gjetur klientë potencialë në Search, YouTube, Display dhe Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Çfarë është një fushatë PMax për shërbime?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Nëse po drejtoni një Fushatë Performance Max, shërbimet tuaja mund të shfaqen në Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, Rrjetin Display të Google dhe furnizimin e Discover. Kjo do të jetë e zbatueshme vetëm në vendet ku ofrohen shërbimet tuaja."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Ku do të shfaqen shërbimet e mia?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Fushatat Performance Max të Google fuqizohen nga modelet e mësimit të makinerive. Këto modele trajnohen dhe përshtaten bazuar në të dhënat që ju ofroni në fushatën tuaj. Kjo do të thotë se optimizimi i performancës mund të marrë kohë. Zakonisht, ky proces mësimor zgjat 1—2 javë."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Sa kohë duhet për të parë rezultate me Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Nëse po drejtoni një Fushatë Performance Max, produktet tuaja të miratuara mund të shfaqen në Google Search, Google Maps, skedën e Shopping, Gmail, Youtube, Rrjetin Display të Google dhe furnizimin e Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Nëse shisni në SHBA, atëherë furnizimi i produkteve të kualifikuara mund të shfaqet në rezultatet e kërkimit në Google Search, Google Images dhe skedën e Google Shopping. Nëse shisni jashtë SHBA-së, furnizimi i produkteve do të shfaqet në skedën e Shopping."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Ku do të shfaqen produktet e mia?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Me Google Ads, ju vendosni sa të shpenzoni. Nuk ka shpenzim minimal dhe as angazhim kohor. Kostot tuaja mund të ndryshojnë nga dita në ditë, por nuk do të tarifoheni më shumë se buxheti juaj ditor shumëzuar me numrin e ditëve në muaj. Ju paguani vetëm për klikimet dhe thirrjet aktuale që merr reklama juaj."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Sa kushton Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Burimi yt i produktit është burimi qendror i të dhënave që përmban një listë të produkteve që dëshiron të reklamosh përmes Merchant Center. Si parazgjedhje, Google sinkronizon të gjitha produktet aktive nga inventari yt i WooCommerce. Mund të zgjedhësh të përjashtosh produkte më vonë pas këtij konfigurimi."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Çfarë është një burim produkti?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads funksionon duke shfaqur reklamën tënde kur njerëzit kërkojnë në internet produktet dhe shërbimet që ofron. Duke shfrytëzuar teknologjinë inteligjente, Google Ads ndihmon që reklamat e tua të shfaqen para klientëve potencialë pikërisht në momentin kur janë gati të veprojnë."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Si funksionon Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Rekomandojmë të zhvillosh fushata për të paktën 1 muaj, në mënyrë që të mësojë të optimizohet për biznesin tënd."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Këto vlera bazohen në cilësimet e tua dhe buxhetet e reklamuesve të ngjashëm."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Buxheti mesatar ditor"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Me fushatat Performance Max, mund të caktosh buxhetin tënd dhe teknologjia Smart Bidding e Google do të shfaqë reklamën më të përshtatshme, me ofertën optimale, për të maksimizuar performancën e fushatës. Paguan vetëm kur njerëzit klikojnë në reklamat e tua dhe mund ta nisësh ose ndalosh fushatën kur të duash."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Cakto buxhetin tënd"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Metoda e faturimit për Google Ads u shtua me sukses"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Konfiguro faturimin"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Do të drejtoheni te Google Ads për këtë hap. Në rast se shfletuesi juaj nuk mund të hapë dritaren kërcyese, <link>klikoni këtu në vend të kësaj <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Ju nuk keni informacione faturimi të konfiguruara në llogarinë tuaj të Google Ads. Pasi të keni konfiguruar faturimin, mund të filloni të shfaqni reklama."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Nuk mund të përfundohet konfigurimi i llogarisë suaj të Google Ads. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Lidhu me një llogari ekzistuese të Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Nuk mund të lidhet llogaria e Merchant Center. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Nuk mund të lidhet llogaria juaj e Google Merchant Center. Ju lutemi kontrolloni lidhjen tuaj dhe provoni përsëri."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Ose, krijoni një llogari të re të Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Nuk mund të shkëputet llogaria juaj e Google Merchant Center. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Shkëputja e llogarisë suaj të Qendrës Tregtare të Google, ju lutemi prisni…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Ose, lidheni me një llogari tjetër të Qendrës Tregtare të Google"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Ju pranoni të respektoni kushtet dhe politikat e Google, duke përfshirë <link>Kushtet e Shërbimit të Qendrës Tregtare të Google</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Duke krijuar një llogari të Qendrës Tregtare të Google, ju pranoni kushtet dhe rregullat e mëposhtme:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Nëse krijoni një llogari të re të Qendrës Tregtare të Google, do të duhet të rimerrni URL-në e kësaj dyqani me llogarinë e re. Kjo do të bëjë që çdo listim ekzistues i produktit ose reklamë të ndalojë së funksionuari, dhe llogaria tjetër e verifikuar do të humbasë pretendimin e saj."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Ju tashmë keni një llogari tjetër të verifikuar, <storename />, e cila është e lidhur me URL-në e kësaj dyqani, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "A jeni i sigurt se doni të krijoni një llogari të re të Qendrës Tregtare të Google?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Krijo Llogari të Qendrës Tregtare të Google"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Nëse e ndërroni URL-në e pretenduar në %1$s, do të humbni pretendimin tuaj për %2$s. Kjo do të bëjë që çdo listim ekzistues i produktit të lidhur me %2$s të ndalojë së funksionuari."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Nuk mund të kaloni në URL-në tuaj të re. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Kjo llogari e Qendrës Tregtare tashmë ka një URL të verifikuar dhe të kërkuar, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Kalo në këtë URL të re"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Nuk arritëm ta rikërkonim këtë URL.</strong> Mund të mos keni leje për ta rikërkuar këtë URL, ose mund të ketë ndodhur një gabim. Provo përsëri më vonë ose kontakto administratorin e llogarisë tënde të Google."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Nëse e rikërkoni këtë URL, do të shkaktojë ndalimin e çdo listimi ose reklame ekzistuese të produktit, dhe llogaria tjetër e verifikuar do të njoftohet se ka humbur pretendimin e saj. <link>Mëso më shumë</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Rikërko URL-në time"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "URL-ja juaj aktualisht është e kërkuar nga një llogari tjetër e Qendrës Tregtare."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Rikërko URL-në tënde"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Ndrysho llogarinë"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Përmirëso asetet"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Zhbllokoni më shumë shitje për fushatën tuaj, %s, duke u fokusuar në përmirësimin e aseteve të fushatës. Asetet më të mira rrisin drejtpërdrejt forcën e reklamës tuaj, duke lejuar një shumëllojshmëri më të gjerë të kombinimeve të reklamave që të shfaqen në Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Hidhe poshtë"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Shiko rekomandimin"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Vlera e konvertimit"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Parashikime javore të projektuara"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Rekomandohet sepse humbët trafik potencial javën e kaluar bazuar në të dhënat nga ankandet e reklamave ku morët pjesë."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Ju humbët vlerën e konvertimit në fushatën “%s” sepse jeni të kufizuar nga buxheti. Rritja e buxhetit mund të sjellë më shumë vlerë konvertimi."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Vendos buxhet të personalizuar"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Buxheti juaj është më i ulët se buxhetet e reklamuesve të tjerë, gjë që mund të ndikojë në performancën. Për rezultatet më të mira, rekomandojmë të paktën <amount /> në ditë."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Kjo është shuma mesatare e vlerësuar që do të shpenzoni çdo javë gjatë muajit. Disa javë mund të shpenzoni më pak se kjo shumë ose deri në 2 herë më shumë."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Kosto javore"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Mëso më shumë."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Vlera totale e vlerësuar e të gjitha konvertimeve (vëllimi i shitjeve) që fushata juaj do të gjenerojë në një javë."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Vlera javore e konvertimeve"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Numri i vlerësuar i konvertimeve (shitjeve për njësi) për një javë tipike. Ky numër mund të ndryshojë në bazë të ndryshimit të shpenzimeve tuaja javore."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Konvertime javore"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Hap popover"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads tani është <strong>Google për WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Emër i ri, e njëjta zgjidhje e shkëlqyer"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d karaktere"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ndodhi një gabim i papritur."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përpunimit të sugjerimeve të aseteve të gjeneruara nga AI."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Nuk mund të ngarkohen sugjerimet e aseteve të gjeneruara nga AI."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Nuk mund të lidhet llogaria juaj në WordPress.com. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Kërkohet për t'u lidhur me Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Lidhur me sukses përmes Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Lidhur"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "I ri në Google Ads? Merrni 500 dollarë kredi reklamash kur shpenzoni 500 dollarë brenda 60 ditëve të para. <termLink>Zbatohen kushtet dhe rregullat</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Shpenzoni 500 dollarë për të marrë 500 dollarë kredi në Google Ads!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Ose, lidheni me një llogari tjetër Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Nuk mund të krijohet llogaria e Merchant Center. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Kërkohet për të sinkronizuar produktet në mënyrë që të shfaqen në Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Nuk keni llogari në Merchant Center, prandaj po krijojmë një për ju."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Nuk keni llogari në Google Ads, prandaj po krijojmë një për ju."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center kërkohet për të sinkronizuar produktet në mënyrë që të shfaqen në Google. Google Ads kërkohet për të konfiguruar matjen e konvertimeve për dyqanin tuaj."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Nuk keni llogari në Merchant Center as në Google Ads, prandaj po i krijojmë për ju."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Matja e konvertimeve të Google Ads është konfiguruar për dyqanin tuaj."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Pasi të pranoni ftesën, do të kërkohet të konfiguroni faturimin. Rekomandojmë ta bëni këtë për të shmangur nevojën për ta bërë më vonë."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Duhet të pranoni ftesën për llogarinë e Google Ads që krijuam për ju. Kjo ju jep akses në Google Ads dhe konfiguron matjen e konvertimeve. Duhet ta kërkoni llogarinë tuaj brenda 20 ditëve të ardhshme."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "ID e Google Ads: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ID e Qendrës Tregtare: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Kjo mund të zgjasë disa momente, ju lutemi prisni…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Lidhja e llogarisë suaj Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Krijimi i një llogarie të re Google Ads"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Kërkohet për të vendosur matjen e konvertimit për dyqanin tuaj."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Lidhu me llogarinë ekzistuese të Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Nëse krijoni një llogari të re Google Ads, do t'ju duhet të pranoni një ftesë për llogarinë përpara se të mund të përdoret."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Ju tashmë keni një llogari tjetër Ads të lidhur me këtë llogari Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Jeni të sigurt që dëshironi të krijoni një llogari të re Google Ads?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Po, dua një llogari të re"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Do të kërkohet të jepni akses WooCommerce në llogarinë tuaj Google. Ju lutemi kontrolloni të gjitha kutitë për t'i dhënë WooCommerce të gjitha lejet e nevojshme. <link>Lexo më shumë</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Pranoj kushtet dhe rregullat e <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> dhe <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Kërkohet për sinkronizim me Google Merchant Center dhe Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Pranoj kushtet dhe rregullat e <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Kërkohet për sinkronizim me Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Informacioni i kontaktit"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Do të ndahet me Google Merchant Center për verifikimin e dyqanit dhe nuk do të shfaqet për klientët."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Informacioni juaj i kontaktit kërkohet për verifikim nga Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Ju lutemi shtoni adresën e dyqanit tuaj"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Adresa e dyqanit tuaj kërkohet nga Google për verifikim. Ky informacion nuk do të jetë publik. Plotësoni atë në <link>cilësimet e WooCommerce</link> dhe përditësoni për të rishikuar ndryshimet."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Ne po përdorim adresën e dyqanit tuaj për verifikim nga Google. Ky informacion nuk do të jetë publik. Redakto në <link>cilësimet e WooCommerce</link> nëse është e nevojshme dhe përditëso për të rishikuar ndryshimet."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Përditëso adresën e dyqanit"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Kërkohet %s e adresës së dyqanit."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "kodi postar/zip"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "shteti/shteti"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "qyteti"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "rreshti i adresës"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Duke u ngarkuar…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Nuk mund të ngarkohen të dhënat e aseteve."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Nuk mund të gjenerohen asetet e sugjeruara nga AI."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Kufiri i karaktereve u tejkalua"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s është i paplotë"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Kufiri i karaktereve u tejkalua"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Kufiri i karaktereve u tejkalua"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s janë identikë"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Shtoni të paktën %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s është i detyrueshëm"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "%s në fushën e parë është i detyrueshëm"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Ju lutemi sigurohuni që kostoja mesatare ditore të jetë më e madhe se 0."

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Ju lutemi sigurohuni që kostoja mesatare ditore të jetë të paktën %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Nuk mund të përfundojë konfigurimi i reklamave tuaja. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Shko te cilësimet"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Lidhni kanalin tuaj me dyqanin Woo për të listuar produktet në YouTube dhe për të gjurmuar shitjet nga videot tuaja."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Listoni produktet tuaja në YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Nuk mund të lidhni llogarinë tuaj të YouTube. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Kushtet e Tregtarit të YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Hyni për të parë kanalet tuaja."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Llogaria juaj e YouTube është e lidhur, por konfigurimi nuk është përfunduar ende."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Ju lutemi prisni…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Përfundo konfigurimin"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Shkëputni llogarinë e YouTube"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Kam nevojë për ndihmë"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Mirë"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Si ishte përvoja juaj me Google për WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Nëse keni një minutë, do ta vlerësonim nëse mund të na lini një vlerësim. Shqyrtimi juaj do të ndihmojë pronarët e tjerë të dyqaneve të gjejnë këtë shtesë."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Na vlerësoni"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Ndoshta më vonë"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Faleminderit që na njoftove!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Shto fushatë"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Shënim: Monedha e vendosur në llogarinë tënde të Google Ads është <adsCurrency />, e cila është e ndryshme nga monedha e dyqanit tënd, <storeCurrency />. <readMoreLink>Lexo më shumë</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Ikona e lapsit"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Ruaj ndryshimet"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Kapërce këtë hap"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Rrit performancën duke shtuar asete teksti, imazhi dhe video për të krijuar reklama më të personalizuara dhe tërheqëse."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimizo fushatën tënde"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Për të hequr një video, vendosni miun mbi miniaturë dhe klikoni ikonën \"X\"."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Klikimi i një miniaturë videoje do të hapë një parapamje në një skedë të re të shfletuesit."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Pranohen vetëm URL të vlefshme të YouTube, si p.sh.:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Mund të shtoni deri në maksimum 5 asete video nga YouTube."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Për rezultatet më të mira, rekomandojmë të shtoni 1 video."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Rekomanduar por opsionale"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Shto video në YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Shto Video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Dështoi marrja e ID-së së videos nga URL-ja."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "URL e pavlefshme e YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Zgjidhni URL-në e videos në YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Kemi përdorur URL-në tuaj përfundimtare për të populluar automatikisht imazhet…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1 logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1 imazh katror marketingu"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1 imazh marketingu"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Imazhe"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Diçka shkoi keq gjatë gjenerimit të imazheve. Ju lutemi provoni përsëri."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Shto imazh"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Shto imazhet e zgjedhura"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Zgjidh këtë imazh"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Zgjidh për të shtuar këto imazhe në këtë grup për produktin tënd."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Imazhe të gjeneruara nga AI"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Hiq median"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "Ikona e YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Shiko videon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Zëvendëso imazhin"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Zgjidh ose ngarko imazh"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Madhësia e imazhit duhet të jetë të paktën %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Për të krijuar URL-në tuaj të shfaqjes, Google Ads do të kombinojë domain-in (për shembull, \"www.google.com\" në www.google.com/nonprofits) nga URL-ja juaj përfundimtare dhe tekstin e rrugës (për shembull, \"nonprofits\" në www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "URL-ja e shfaqjes u jep klientëve të mundshëm një ide të qartë se në cilën faqe interneti do të arrijnë pasi të klikojnë në reklamën tuaj, kështu që teksti i rrugës suaj duhet të përshkruajë faqen e uljes së reklamës suaj."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Rruga e URL-së së shfaqjes"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Zgjidhni një thirrje për veprim që përputhet me qëllimet tuaja, ose përdorni thirrjen automatike për veprim që i lejon Google të zgjedhë automatikisht thirrjen më të përshtatshme për veprim për ju."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Thirrje për veprim"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Përshkrime"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Titull i gjatë"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Kërkesat minimale:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Ndrysho asetin"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Opsionale)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Diçka shkoi keq gjatë gjenerimit të teksteve. Ju lutemi provoni përsëri."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Nuk u gjeneruan tekste. Ju lutemi provoni përsëri."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Shto tekst"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Hiq tekstin"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Ne kemi përdorur URL-në tuaj përfundimtare për të populluar automatikisht disa asete për ju. Për rezultatet më të mira, rekomandojmë të shtoni më shumë asete."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Ngarko asete teksti dhe imazhi për të arritur dhe angazhuar në mënyrë efektive klientët e synuar. Google do të përziejë dhe përputhë asetet tuaja, duke testuar vazhdimisht kombinime për të krijuar një përvojë të personalizuar dhe optimale."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Shto asete"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Shto asete shtesë <optional>(Opsionale)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI po analizon URL-në e fushatës tënde për të gjeneruar automatikisht asetet e reklamës"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Duke gjeneruar asete"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Anashkalo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Ilustrimi i Gen AI nga Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Asetet e tekstit u plotësuan automatikisht me Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI analizoi URL-në e fushatës tënde për të gjeneruar automatikisht asetet e reklamës. Ju lutemi shqyrto tekstin dhe imazhet e sugjeruara më poshtë për t'u siguruar që përputhen me markën tënde."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Shqyrto sugjerimet e tua nga AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Ose, zgjidh një URL të ndryshme përfundimtare"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Zgjidh një faqe që dëshiron që njerëzit të arrijnë pasi të klikojnë në reklamën tënde. Kjo mund të jetë faqja jote kryesore ose një faqe më specifike."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Zgjidh"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Asnjë rezultat përputhës"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "SUGJERIME"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Faqja e kërkimit"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Zgjidh URL-në përfundimtare"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Reklamat e produkteve janë të përqendruara në një produkt të prekshëm që shitet. Këto reklama janë për bizneset e bazuara në shërbime kryesisht për gjenerimin e lead-eve (p.sh. rezervimi i takimeve). Shitjet online (jo-feed) janë gjithashtu një objektiv i mundshëm."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Krahasuar me reklamat e produkteve—të cilat shfaqin produkte individuale dhe janë krijuar për të nxitur shitjet dhe të ardhurat direkte—reklamat me asete krijuese përdoren zakonisht për të nxjerrë në pah biznesin tuaj, për të gjeneruar interes dhe për të tërhequr klientë të rinj. Ndërsa të dy llojet e reklamave mund të nxisin konvertime, përdorimi i tyre së bashku mund të gjenerojë rezultate edhe më të mëdha."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Asetet e tekstit dhe imazhit mund të ngrenë fushatën tuaj duke ofruar një shumëllojshmëri kombinimesh reklamash që kapin vëmendjen e audiencës dhe gjenerojnë angazhim maksimal. Duke shfrytëzuar teknologjinë e përzierjes së aseteve të Google, reklamat tuaja mund të optimizohen për të dhënë mesazhin e duhur, njerëzve të duhur, në kohën e duhur."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Çfarë i bën këto reklama të ndryshme nga reklamat e produkteve?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google do të gjenerojë reklama teksti dhe reklama përgjegjëse në ekran në kombinime dhe formate të ndryshme nga titujt, imazhet dhe përshkrimet që shtoni. Reklamat tuaja do të rregullojnë automatikisht madhësinë, pamjen dhe formatin e tyre për t'u përshtatur me hapësirat e disponueshme të reklamave. <link>Shih formatet e zakonshme të reklamave</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Si do të duken reklamat e mia?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Adresa e dyqanit"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "E nevojshme për të vendosur matjen e konvertimeve dhe për të krijuar fushatat."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "E nevojshme për të sinkronizuar produktet dhe për t'i listuar në Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Qendra e Tregtarëve të Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Ikona e URL-së përfundimtare"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Logo e WordPress.com"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Logo e Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Logo e Qendrës së Tregtarit Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Shko te Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Ndryshimet në çdo fushatë në këtë llogari nuk lejohen sepse mungojnë deklaratat e reklamave politike të BE-së."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Disa fushatat nuk kanë statusin e reklamave të Bashkimit Evropian (BE)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Për t'iu përmbajtur rregullave të reklamave politike të BE-së, nuk mund të krijoni ose modifikoni fushatat në këtë llogari derisa të shtohen deklaratat e kërkuara."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Ndryshimet e fushatës janë ndaluar për këtë llogari Google Ads"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ID e Kategorisë %s (e fshirë)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Fillo të shtypësh për të filtruar vendet…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Shfaq më pak"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d nga %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Parapamjet e shfaqura këtu janë shembuj dhe nuk përfshijnë të gjitha formatet e mundshme."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Parapamje Reklame"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Secili nga variantet e produktit tuaj do të ketë reklamën e vet. Parapamjet e shfaqura këtu janë shembuj dhe nuk përfshijnë të gjitha formatet e mundshme."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Parapamje reklame produkti"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Dyqani i T-shirt-ave të Colleen"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "T-shirt e bardhë"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simuloi butonat e informacionit dhe mbylljes në cepin e një reklame Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Logo e Gmail"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Logo e Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "MËSONI MË SHUMË"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "Logo e YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Logo e Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Të gjitha vendet"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Nuk mund të gjeni një vend? Vetëm vendet e mbështetura mund të zgjidhen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Vetëm vendet e zgjedhura"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Vendndodhja"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Audienca"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Reklama juaj do të shfaqet në të gjitha vendet e mbështetura."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Ku ofroni shërbimet tuaja?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Ku dëshironi të reklamoni shërbimet tuaja?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Listimet tuaja do të shfaqen në të gjitha vendet e mbështetura."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Dyqani juaj duhet të ketë tashmë tarifat e duhura të transportit dhe taksave (nëse kërkohet) për klientët e mundshëm në vendndodhjet e zgjedhura."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Ku dëshironi të shisni produktet tuaja?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Matja e konvertimit është vendosur. Mund të krijoni një fushatë më vonë."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Lejo akses të plotë"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Nuk mund të merret faqja e autorizimit të Google. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Ose, krijoni një llogari të re Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Nuk mund të lidhet llogaria juaj e Google Ads. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Duke u lidhur…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Nëse menaxhoni nënllogari të shumta në Google Ads, ju lutemi lidhni nënllogarinë përkatëse, jo një llogari menaxheri. <link>Mësoni më shumë</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Lidhu me një llogari ekzistuese"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Ose, përdorni llogarinë tuaj ekzistuese të Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Kërko Llogari"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Duke përditësuar…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Duke krijuar…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Unë i kam lexuar dhe i pranoj këto kushte"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Ju pajtoheni të respektoni termat dhe politikat e Google, duke përfshirë <policylink>Politikat e reklamave të Blerjeve</policylink> dhe <termslink>Kushtet dhe Kushtet e Google Ads</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Duke krijuar një llogari Google Ads, ju pajtoheni me kushtet dhe kushtet e mëposhtme:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Krijo llogari"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Krijo Llogari Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Kur kërkon llogarinë, do të kërkohet të vendosësh faturimin. Ky hap është opsional dhe duhet ta plotësosh vetëm nëse dëshiron të krijosh fushatat e Google Ads. Nëse nuk dëshiron të vendosësh faturimin, mbyll dritaren pasi të klikosh 'Vazhdo' në faqen tjetër."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Kërkesa e llogarisë të lejon të përdorësh Google Ads dhe vendos matjen e konvertimeve. Duhet të kërkosh llogarinë tënde brenda 20 ditëve të ardhshme."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Kërko llogarinë në Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Kërko llogarinë tënde të Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Kërko llogarinë tënde të re të Google Ads për të përfunduar këtë konfigurim."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Llogaria %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Ose, lidhu me një llogari tjetër të Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Nuk mund të krijohet llogaria Google Ads. Ju lutemi provoni përsëri më vonë."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Gabim në krijimin e llogarisë: Është arritur kufiri i krijimit të llogarive. Kontaktoni asistencën për ndihmë."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Ky produkt nuk mund të shfaqet në asnjë kanal sepse është i fshehur nga katalogu i dyqanit tuaj. Për të aktivizuar këtë mundësi, ju lutemi ndryshoni produktin që të shfaqet në katalogun e produkteve dhe ruani ndryshimet."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Përfundo konfigurimin për të listuar produktet tuaja falas në Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Menaxho atributet"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Fshi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Redakto"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Konfigurimi i Hartimit të Atributeve"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Nuk keni rregulla atributi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Ngarkimi i rregullave të Hartimit të Atributeve"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Burimi i të Dhënave / Vlera e Parazgjedhur"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atributi i Synuar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Kur shtohet ose ndryshohet një rregull atributi, të dhënat do të sinkronizohen në Qendrën e Tregtarit të Google përmes një pune asinkrone. Vini re se mund të duhet pak kohë që përditësimi të shfaqet në Qendrën e Tregtarit, veçanërisht nëse përfshin produkte që nuk janë sinkronizuar dhe miratuar më parë."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Sinkronizimi i fundit:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Planifikuar për sinkronizim"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Për të siguruar që produktet tuaja vazhdojnë të miratohen dhe promovohen nga Google, sigurohuni që fushat e produktit tuaj përfshijnë të gjitha informacionet e kërkuara."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Të dhënat e produktit ri-dërgohen në Google çdo 30 ditë për të siguruar që informacioni në listimet tuaja të produkteve të jetë i përditësuar."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Fshirja e një rregulli nuk ndikon në asnjë të dhënë që është dërguar tashmë në Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Fshi rregullin e atributit"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Duke u fshirë…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Fshi rregullin e atributit?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategoritë"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Cakto vlerën"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Atributi i synuar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Ruaj rregullin"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Duke u ruajtur…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Krijo rregullin e atributit"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Menaxho rregullin e atributit"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Zgjidh një atribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Zgjidh një atribut të Google që dëshiron të administrosh"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Zgjidh vlerën e paracaktuar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Shkruaj për të kërkuar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Apliko VETËM për këto kategori"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Apliko për të gjitha kategoritë PËRVEÇ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Apliko për të gjitha kategoritë"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Vendos një vlerë"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Përdor vlera fikse për të mbushur atributin e synuar me një vlerë që specifikon ti. Për shembull, mund të vendosësh një vlerë fikse të <em>'E bardhë'</em> për të specifikuar një ngjyrë të vetme për të gjitha produktet e tua."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Nuk mund të gjesh një fushë të përshtatshme? <link>Krijo një atribut të ri</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Plotëso automatikisht atributin e synuar me vlerën e fushës që e lidhni me të."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Zgjidhni si t'i caktoni një vlerë atributit të synuar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Përdor vlerën nga fusha ekzistuese e produktit"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Vendos një vlerë fikse"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Zgjidh një opsion"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Të gjitha përveç"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Vetëm në"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d të tjera"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Të gjitha"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Krijoni rregulla atributi për të kontrolluar se çfarë të dhënash produkti dërgohen në Google dhe për të menaxhuar atributet e produkteve në masë."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Krijoni fushatë"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Krijoni fushatën tuaj"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Keni të dhëna të pashëruara të fushatës. Jeni të sigurt që dëshironi të largoheni?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Kjo llogari Google është e lidhur me furnizimin e produkteve të dyqanit tuaj."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Çdo fushatë e krijuar përmes kësaj aplikacioni do të shfaqet në llogarinë tuaj të Google Ads. Do të paguani direkt përmes Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Lidhni llogaritë"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Lidhni llogarinë tuaj të Google dhe llogarinë tuaj të Google Ads për të konfiguruar një fushatë Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Konfiguroni llogaritë tuaja"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Konfiguro fushatën tuaj"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Probleme me kuponin"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Mos e shfaq kuponin në Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Shfaq kuponin në Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Ky kanal i dukshmërisë së kuponit nuk është mbështetur ende në vendin bazë të dyqanit tuaj."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Ky kupon nuk mund të shfaqet sepse kufizimet e kuponit nuk mbështeten për t'u ndarë në kanalin Google."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Ky kupon nuk mund të shfaqet në kanalin publik sepse është i fshehur nga dyqani juaj."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Kontrolloni email-in tuaj për përditësime."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Dërguar në Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Në pritje për sinkronizim"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Statusi i sinkronizimit me Google"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Ky produkt nuk mund të shfaqet në asnjë kanal sepse është i fshehur nga katalogu i dyqanit tuaj."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Probleme të zbuluara"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Mos shfaq kuponin"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Shfaq kuponin"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Pa ndryshim —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Dukshmëria në Google"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Meqenëse ky është një produkt i ndryshueshëm, mund të shtoni atribute shtesë të produktit duke shkuar te Variacionet > Zgjidhni një variacion > Google për WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Mos sinkronizo dhe shfaq"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Sinkronizo dhe shfaq"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Asnjë GTIN nuk u migrua."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuta"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Konfiguro Google për WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Shërbimi i krijuar nga Google për WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Shërbimi i krijuar nga Google për WooCommerce - %2$s %3$s për në %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Tarifë e fiksuar - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Shtimi i produkteve nuk do të ekzekutohet nëse funksionaliteti i Sinkronizimit PUSH është çaktivizuar."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Shtimi i produkteve nuk do të ekzekutohet nëse dyqani nuk është gati për sinkronizim."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Lloji i Madhësisë"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Shtatzëni"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "E madhe"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "E gjatë"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "E vogël"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "E rregullt"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Sistemi i Madhësive"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "KN"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "GJ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "MB"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "BE"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "SHBA"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Është paketë"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Femër"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Mashkull"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "I përdorur"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "I rinovuar"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "I ri"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Grupmosha"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Fëmijë"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Fëmijë i vogël"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Foshnjë"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "I porsalindur"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "I rritur"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Atributet e personalizuara -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Fushat e produktit -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Pesha (me njësi)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Pesha (vlerë e papërpunuar, pa njësi)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Titulli i variacionit"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Klasa e taksës"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Statusi i inventarit"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Sasia në inventar"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Titulli i produktit"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Cilësimi i porosive në pritje"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taksonomi -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Atribute globale -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Shko te kuponat"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Sinkronizoni promovimet dhe kuponat e dyqanit tuaj direkt me Google për t'i shfaqur në listimet e produkteve në skedën e Google Shopping. <br/><br/>Kur krijoni një kupon, do të shihni një kuti të cilësimeve të Dukshmërisë së Kanaleve në të djathtë; zgjidhni \"Shfaq kuponin në Google\" për ta aktivizuar."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Shfaqni kuponat e dyqanit tuaj në listimet tuaja në Google"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Jeni vetëm disa hapa larg arritjes së blerësve të rinj në Google. Përfundoni lidhjen e llogarisë, krijoni fushatën tuaj, zgjidhni buxhetin dhe matni lehtësisht ndikimin e reklamave tuaja."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Përfundoni konfigurimin e fushatës suaj të reklamave dhe rritni shitjet"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Produktet tuaja janë gati për Google Ads! Lidhuni me blerësit e duhur në momentin e duhur kur ata po kërkojnë produkte si tuajat. Lidhni llogarinë tuaj të Google Ads për të krijuar fushatën tuaj të parë."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Arritni më shumë blerës me Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Mëso më shumë"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Përfundo Konfigurimin"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Produktet tuaja janë gati për Google Ads! Përfundoni lidhjen e llogarisë, krijoni fushatën tuaj, zgjidhni buxhetin dhe matni lehtësisht ndikimin e reklamave tuaja. Plus, Google do t'ju japë 500 dollarë USD kredi reklamash kur shpenzoni 500 dollarë për llogari të reja. Zbatohen kushtet dhe rregullat."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Përfundo lidhjen e llogarisë tënde të Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Konfiguro Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Produktet tuaja janë gati për Google Ads! Bëni që produktet tuaja të shfaqen në Google pikërisht kur blerësit po kërkojnë produktet që ju ofroni. Për llogaritë e reja të Google Ads, merrni 500 dollarë kredi reklamash kur shpenzoni 500 dollarë brenda 60 ditëve të para. Zbatohen kushtet dhe rregullat."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Nisni reklama për të rritur trafikun dhe shitjet"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Keni marrë konvertimin tuaj të parë në Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Urime! Na tregoni çfarë mendoni për Google për WooCommerce duke lënë një vlerësim. Feedback-u juaj do të na ndihmojë ta bëjmë WooCommerce edhe më të mirë për ju."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Keni marrë %s+ klikime në furnizimin tuaj të produkteve! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Shko te Google për WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Llogaria juaj WordPress.com është shkëputur nga Google për WooCommerce. Lidhni përsëri llogarinë tuaj WordPress.com për të siguruar që produktet tuaja të mbeten të listuara në Google përmes shtesës Google për WooCommerce.<br/><br/>Nëse nuk rilidheni, çdo listim ekzistues mund të hiqet nga Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Rilidhni dyqanin tuaj me Google për WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Lini një vlerësim"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Shto informacionin e kontaktit"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google kërkon numrin e telefonit dhe adresën e dyqanit për të gjitha dyqanet që përdorin Google Merchant Center. Kjo kërkohet për të verifikuar dyqanin tuaj dhe nuk do t'u shfaqet klientëve. Nëse nuk shtoni informacionin tuaj të kontaktit, listimet tuaja mund të mos shfaqen në Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Ju lutemi shtoni informacionin tuaj të kontaktit"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Përfundo konfigurimin"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Përfundoni konfigurimin e Google për WooCommerce për të listuar produktet tuaja në Google falas dhe për t'i promovuar ato me reklama."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Arrij më shumë blerës me furnizimin e produkteve në Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Përditësoni këtë atribut në të dhënat e produktit tuaj"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Të gjitha produktet"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Llogaria e Qendrës së Tregtarëve nuk është konfiguruar."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Llogaria Google nuk është e lidhur."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Puna e planifikuar është ndaluar për shkak të një norme të lartë dështimi."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Shtoni informacionin e kontaktit të dyqanit"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Nuk ka informacion kontakti."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Noncet nuk përputhen, anashkalohet përditësimi i statusit të autorizimit."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce nuk është dhënë, anashkalohet përditësimi i statusit të autorizimit."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Nuk u gjet asnjë nonce e ruajtur në bazën e të dhënave, anashkalohet përditësimi i statusit të autorizimit."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Kjo llogari e Qendrës së Tregtarit tashmë ka një URL të verifikuar dhe të pretenduar, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Llogaria e Qendrës së Tregtarit tashmë është e lidhur: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Nuk mund të pretendoni URL-në e faqes së internetit me këtë Llogari të Qendrës së Tregtarit."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Hapi i panjohur i krijimit të llogarisë së tregtarit %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Përpjekje për të mbishkruar pretendimin e pavlefshëm."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Përpjekje për të ndryshuar URL-në e pavlefshme."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Transporti"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Magjistari i Konfigurimit të MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Magjistari i Konfigurimit të Reklamave"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Raportet"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Furnizimi i Produkteve"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Hartimi i Atributeve"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Puna \"%s\" nuk ekziston."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Puna \"%s\" u ndal sepse shkalla e dështimit të saj është mbi pragun e lejuar."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Artikulli i kërkuar i punës \"%s\" nuk u dha."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Artikulli i punës nuk u gjet."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Çaktivizoni shtojcën Google Product Feed nga dyqani juaj"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Shtojca Google Product Feed mund të shkaktojë konflikte ose rezultate të papritura."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "Fusha MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "Fusha GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Procesi i autorizimit ka skaduar. Ju lutem kthehuni mbrapa dhe provoni përsëri."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Faqja juaj po kodifikon gabimisht dy herë ridrejtimet nga http në https. Kjo po pengon Jetpack-in të autentifikojë lidhjen tuaj. Ju lutem vizitoni <a href=\"%s\">faqen tonë të mbështetjes</a> për detaje se si ta zgjidhni këtë."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Dikush mund të jetë duke u përpjekur t'ju mashtrojë për t'ju dhënë atyre hyrje në faqen tuaj. Ose mund të jetë thjesht një gabim :). Sido që të jetë, ju lutem mbyllni këtë dritare."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Duhet të lidhni shtojcën Jetpack me WordPress.com për të përdorur këtë veçori."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s dëshiron të hyjë në të dhënat e faqes suaj. Hyni për të autorizuar atë hyrje."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google për WooCommerce kërkon një version 64-bit të PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google për WooCommerce kërkon %1$s version %2$s ose më të lartë."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google për WooCommerce kërkon %1$s version %2$s ose më të lartë. Ju jeni duke përdorur versionin %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Nuk mund të krijohet një llogari. URL-ja e faqes kryesore \"%s\" nuk është e vlefshme."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Nuk mund të krijohet një llogari, emri i domenit \"%s\" duhet të përfundojë me një emër të vlefshëm të domenit të nivelit të lartë."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google për WooCommerce është i papajtueshëm me %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google për WooCommerce kërkon që %1$s të jetë i aktivizuar."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Ju lutem provoni përsëri kërkesën pas numrit të treguar të sekondave."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Ju lutem ri-lidhni llogarinë tuaj të Google."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Ju lutem ri-lidhni llogarinë tuaj të Jetpack."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Shtimi i Kuponave nuk do të funksionojë nëse funksionaliteti i Sinkronizimit PUSH është çaktivizuar."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Shtimi i kuponave nuk do të funksionojë nëse dyqani nuk është gati për sinkronizim."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Qendra e Tregtarit Google nuk është konfiguruar si duhet. Ju lutemi rishikoni konfigurimin tuaj."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Instalimi juaj i Google për WooCommerce është i paplotë. Nëse keni instaluar nga GitHub, %1$sju lutemi referojuni këtij dokumenti%2$s për të konfiguruar mjedisin tuaj të zhvillimit."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Instalimi juaj i Google për WooCommerce është i paplotë. Nëse keni instaluar nga GitHub, ju lutemi referojuni këtij dokumenti për të konfiguruar mjedisin tuaj të zhvillimit: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Ngarkimi dështoi për %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Nuk mund të lexohet skedari: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Llogaria e Qendrës së Tregtarit nuk është konfiguruar."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Gabim në marrjen e kanaleve"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Përgjigje e pavlefshme gjatë marrjes së kanaleve"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Nuk mund të lidhet llogaria e YouTube"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL-ja për të bërë një lidhje me YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Nuk mund të përfundojë konfigurimin e YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "Konfigurimi i YouTube u përfundua me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Nëse turne u kontrollua."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ID-ja për turneun."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Nuk mund të përditësohet turne."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Turne u përditësua me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Çmimi minimal i përshtatshëm për transport falas."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Vargu i opsioneve për metodën e transportit."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Tarifa e transportit."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Numri unik i identifikimit të tarifës së transportit."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "URL-ja e autorizimit për dhënien e aksesit në aplikacionin Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Nonce-ja e dhënë nga Google në parametrin e kërkesës së URL-së kur Google ridrejton prapa në faqen e tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Statusi i lejimit që tregtari i jep aplikacionit Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Tregon emrin e faqes së radhës të hartuar me URL-në e ridrejtimit kur ridrejtohet prapa nga autorizimi i aplikacionit Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Statusi i përfundimit të integrimit u fshi me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Tregtari i bazuar në shërbime u integrua me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Vendndodhja ku do të shfaqen produktet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Gjuha që do të përdoret për listimet e produkteve."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Lokalja për faqen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "U përditësuan me sukses cilësimet e Audiencës së Synuar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Numri i produkteve që janë gati për t'u sinkronizuar në Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "U planifikua me sukses një punë për të përditësuar numrin e produkteve të sinkronizueshme."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Përfshini të dhënat e kontinenteve nëse vendoset si e vërtetë."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Vendi në të cilin zbatohet koha e transportit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Koha minimale e transportit nuk mund të jetë më e madhe se koha maksimale e transportit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Kohët e transportit nuk mund të jenë negative."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s nuk është i tipit %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Koha maksimale e transportit në ditë."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Koha minimale e transportit në ditë."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Koha u fshi me sukses për vendin: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Koha u shtua me sukses për vendin: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Nuk ka kohë të disponueshme."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Tarifa u fshi me sukses."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Tarifa u shtua me sukses për vendin: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Nuk u gjet tarifë me ID-në e dhënë."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Nuk ka tarifë të disponueshme."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Varg i numrave unikë të identifikimit të tarifave të transportit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Varg i normave të transportit për t'u krijuar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Cilësimet u sinkronizuan me sukses me Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Numri i normave të transportit në WC të gatshme për t'u përdorur në Qendrën e Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Nëse norma e taksës bazohet në destinacion apo duhet të konfigurohet manualisht në Qendrën e Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Nëse koha e transportit është një kohë e thjeshtë fikse apo duhet të konfigurohet manualisht në Qendrën e Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Nëse norma e transportit është një normë e thjeshtë fikse apo duhet të konfigurohet manualisht në Qendrën e Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Cilësimet e Qendrës së Tregtarit u përditësuan me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Gabim gjatë kërkesës për një rishikim të ri."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Një rishikim i ri është kërkuar me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Përgjigje e pavlefshme gjatë kërkesës për një rishikim të ri."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Gabim në marrjen e statusit të rishikimit të llogarisë."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Kodet e rajonit në të cilat lejohet të kërkoni një rishikim të ri."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Çështjet e lidhura me Qendrën e Tregtarit që duhet të rishikohen dhe adresuar para miratimit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Vulë kohore që tregon nëse përdoruesi është në periudhë ftohjeje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Statusi i rishikimit të fundit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Llogaria juaj nuk është e përshtatshme për një kërkesë të re rishikimi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Llogaria juaj është në periudhë ftohjeje dhe nuk mund të kërkoni një rishikim të ri."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Statusi i ri i Vizibilitetit për produktet e specifikuara."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ID-të e produkteve për t'u përditësuar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produktet, vizibiliteti i të cilëve nuk u ndryshua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produktet dukshmëria e të cilave u ndryshua me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Mesazh gabimi në rast dështimi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Nëse statistikat e produkteve po ngarkohen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Numri i punëve të planifikuara që do të sinkronizojnë produktet me Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produkte të pa ngarkuara."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Produkte të papranuara."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Produkte në pritje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Produkte që po skadojnë."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Produkte aktive."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Statistikat e statusit të produkteve në Qendrën e Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Vulë kohore që pasqyron kur statistikat e statusit të produktit u gjeneruan për herë të fundit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Kufizoni rezultatin në artikuj me ID të specifikuar (të ndarë me presje)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Tekst për të kërkuar në emrat e produkteve."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Gabimet që pengojnë produktin nga sinkronizimi në Qendrën e Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Çmimi i produktit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "URL-ja e imazhit të produktit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Statusi aktual i sinkronizimit të produktit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Nëse produkti është vendosur të jetë i dukshëm në Qendrën e Tregtarit"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Titulli i produktit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Produktet e dyqanit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Numri i përgjithshëm i produkteve pa të dhëna të standardit të çmimit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Numri i përgjithshëm i produkteve me çmime më të ulëta se të dhënat e standardit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Numri i përgjithshëm i produkteve me çmime më të larta se të dhënat e standardit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Numri i përgjithshëm i produkteve me çmime të ngjashme me të dhënat e standardit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Numri i përgjithshëm i produkteve të paraqitura në raportin e Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Numri i përgjithshëm i standardeve të disponueshme."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Krahasimi i çmimit me standardin."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Rritja e pritur në konvertimet (fraksion)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Rritja e pritur në klikimet (fraksion)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Rritja e pritur në impresionet (fraksion)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Konvertimet aktuale."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Norma e klikimeve."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Impresionet aktuale."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Klikimet aktuale."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Kodi i monedhës së çmimit të sugjeruar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Çmimi i sugjeruar për produktin."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Hendeku i çmimit midis çmimit të produktit dhe çmimit të referencës në Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Kodi i monedhës së çmimit të referencës."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Çmimi mesatar i referencës së produktit në Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Çmimi aktual i produktit në Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Kodi i monedhës."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Kodi i vendit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Rezultati i efektivitetit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Detajet e produktit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ID-ja e produktit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Kufizoni rezultatet në ato që përputhen me një varg."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Numri maksimal i artikujve të kthyer në rezultatet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Faqja aktuale e koleksionit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Politika e rimbursimit dhe kthimit e lidhur me kontrollin e politikës së fillimit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "SSL-ja e dyqanit e lidhur me kontrollin e politikës së fillimit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Portat e pagesave të lidhura me kontrollin e politikës së fillimit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Shembulli i faqeve të uljes së produktit ka ridrejtime përmes domenave 3P."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Shembulli i faqeve të uljes së produktit çon në një gabim 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Tregtari ka vendosur kufizimet në robots.txt apo jo në dyqan."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Faqja e internetit e dyqanit mund të aksesohet ose jo nga të gjithë përdoruesit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Kodi i verifikimit që u dërgua në numrin e telefonit për validim."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "ID-ja e verifikimit e kthyer nga thirrja /request."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Numri i telefonit për t'u verifikuar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Kodi i vendit me dy shkronja (ISO 3166-1 alfa-2) për numrin e telefonit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Metoda e përdorur për të verifikuar numrin e telefonit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Faqja e të dhënave për t'u marrë."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Nëse problemet e produktit po ngarkohen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Kodet e vendeve të audiencës së produktit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Niveli i rëndësisë së problemit: paralajmërim ose gabim."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "URL e dokumentacionit për problemin dhe/ose veprimin."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Tekst përshkrues i veprimit për të ndërmarrë."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Tekst përshkrues i problemit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Kodi i brendshëm i Google për problemin."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ID-ja e produktit WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Produkti i prekur."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Lloji i çështjes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Çështjet e lidhura me llogarinë e Qendrës së Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "Kodi i vendit CLDR (p.sh. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Kodi postar ose ZIP (p.sh. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Ndarja administrative më e lartë e vendit. Për shembull, një shtet si Kalifornia (\"CA\") ose një provincë si Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Qytet, qytezë ose komunë. Mund të përfshijë gjithashtu lokalitete të varura ose nënlokalitete (p.sh. lagje ose periferi)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Pjesa e adresës në nivel rruge."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Gabimet e lidhura me adresën e WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Nëse adresa e llogarisë së Qendrës së Tregtarit është e ndryshme nga adresa e dyqanit WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Adresa e dyqanit WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Adresa e lidhur me llogarinë e Qendrës së Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Statusi i verifikimit të numrit të telefonit të lidhur me llogarinë e Qendrës së Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Numri i telefonit i lidhur me llogarinë e Qendrës së Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "ID-ja e llogarisë së Qendrës së Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Veprimi që duhet të përfundojë pas lidhjes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Prindi i kategorisë."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Emri i kategorisë."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "ID-ja e Kategorisë."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Domeni i regjistruar me Llogarinë e Qendrës së Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Emri i Llogarisë së Qendrës së Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Është një nënllogari MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ID-ja e Llogarisë së Qendrës së Tregtarit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Llogaria e Qendrës së Tregtarit u shkëput me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL-ja për të bërë një lidhje me Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Tregon emrin e faqes së ardhshme të hartuar në URL-në e ridrejtimit kur ktheheni nga autorizimi i Jetpack."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "Migrimi i GTIN filloi me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "Migrimi i GTIN nuk mund të planifikohet."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL-ja për të bërë një lidhje me Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Tregon llogarinë e Google për të sugjeruar për autorizim."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Tregon emrin e faqes së ardhshme të hartuar në URL-në e ridrejtimit kur ktheheni nga autorizimi i Google."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Vendi nuk mbështetet."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "ID-ja e blogut të WordPress.com."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "ID-ja e Qendrës së Tregtarit që u lidh."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Mesazh që përshkruan rezultatin e lidhjes."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Statusi i kërkesës për lidhje."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Lidhja e llogarisë u aktivizua me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Varg i kodeve të vendeve në formatin ISO 3166-1 alfa-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token për të marrë faqen tjetër."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Rendit koleksionin sipas atributit."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Rendit atributin e porosisë në rend rritës ose zbritës."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Kufizoni totalet në një grup fushash."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Kufizoni rezultatin në artikuj me ID të specifikuara."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Kufizoni përgjigjen në të dhëna para një date të caktuar të pajtueshme me ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Kufizoni përgjigjen në të dhëna pas një date të caktuar të pajtueshme me ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Vula kohore me sinkronizimin e fundit."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Tregon nëse produktet janë duke u sinkronizuar aktualisht."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Lista e ID-ve të kategorive, të ndara me presje."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Lloji i kushtit të kategorisë për të aplikuar këtë rregull."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Vlera burimore për rregullën."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Vlera e atributit për rregullën."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "ID-ja për rregullin."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Lista e atributeve ose burimeve të atributeve."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Çelësi i atributit për të marrë burimet."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Konfigurimi i Ads u shënua me sukses si i përfunduar."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Konvertime."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Shuma e shpenzuar."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Shuma e shitjeve."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Impresione."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klikime."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token për të marrë faqen tjetër të rezultateve."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID e këtij segmenti raporti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Nëse fushatë është konvertuar."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Emri i fushatës."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Emri i produktit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ID e produktit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Intervali kohor për t'u përdorur për segmentet në të dhënat e kthyera."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Data dhe koha e sinkronizimit të fundit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Detaje shtesë të lidhura me rekomandimin."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Statusi i fushatës."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Emri i fushatës së lidhur me rekomandimin."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ID e fushatës së lidhur me rekomandimin."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Emri i burimit të rekomandimit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Lloji i rekomandimit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ID e rekomandimit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtro rekomandimet sipas ID-së së fushatës"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtro rekomandimet sipas një ose më shumë llojeve"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Shuma e kredisë së nxitjes."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Shuma e shpenzimit e kërkuar për të fituar kredinë e nxitjes."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Kodi i monedhës së llogarisë së reklamave në formatin ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Kodi i monedhës në formatin ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Nuk u gjetën kredi stimuluese."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Nëse Fushatës i përmban përmbajtje politike siç përcaktohet nga politika e përmbajtjes politike të BE-së e Google."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Emri i etiketës që do të caktohet për fushatën."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Vendndodhjet që synon një fushatë reklamash në formatin ISO 3166-1 alfa-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Kodi i vendit të shitjes në formatin ISO 3166-1 alfa-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Shuma e buxhetit ditor në monedhën lokale."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Lloji i fushatës."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Statusi i fushatës."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Emri përshkrues i fushatës."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "Numri i identifikimit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Numri maksimal i rreshtave që do të kthehen në të dhënat e rezultatit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Përjashto fushatat e hequra."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Fushata u fshi me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Fushata u redaktua me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Të dhëna të pavlefshme redaktimi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Fushata nuk është e disponueshme."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Fushata %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Burimi i të dhënave të rekomandimeve të buxhetit, ose nga API-ja e Google Ads ose nga baza e të dhënave rezervë."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Buxheti ditor bazë për një vend."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Etiketa për nivelin e rekomandimit: I lartë, I rekomanduar, I ulët"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Buxheti ditor i rekomanduar për një vend."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Valuta që do të përdoret për normën e transportit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Nuk mund të gjenden rekomandime buxheti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Vlera totale e vlerësuar e të gjitha konvertimeve (vëllimi i shitjeve) që do të gjenerojë kampanja juaj në një javë."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Numri i vlerësuar i konvertimeve (shitje njësish) për një javë tipike."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Shuma mesatare e vlerësuar që do të shpenzoni çdo javë gjatë muajit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Kodi i vendit në formatin ISO 3166-1 alfa-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Buxheti për të cilin kemi kërkuar metrika."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Valuta që do të përdoret për metrikat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Nuk mund të gjenden metrika të buxhetit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Nuk ka monedhë të disponueshme për llogarinë e Reklamave"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Lista e kodeve të vendeve për të marrë metrikat"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Buxheti për të marrë metrikat"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL-ja e lidhur me postimin/termin"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Titulli i postimit ose termit"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Postim, term ose faqe kryesore"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ID e Postimit ose ID e Termit"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Lloji i lidhur me ID-në"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ID e Postimit ose ID e Termit"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Rendit artikujt e marrë sipas parametrit"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Numri i artikujve që do të kthehen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Kërkoni për titullin e postimit ose emrin e termit"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Lloji i Fushës së Asetit"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Përmbajtja e Asetit"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ID e Asetit"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Aseti është pjesë e një reklame që mund të ndahet nëpër shumë reklama. Mund të jetë një imazh, titra, përshkrime, etj."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Teksti që mund të shfaqet shtuar në URL-në e shfaqur në reklamë."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "URL Përfundimtare"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ID e Grupit të Aseteve"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Grupi i aseteve u redaktua me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Nuk ka fusha të grupit të aktiveve për t'u përditësuar."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Grupi i aktiveve u krijua me sukses."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID e Fushatave."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Lista e aktiveve për t'u redaktuar."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ID e Grupit të Aktiveve."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Rruga e Grupit të Aktiveve 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Rruga e Grupit të Aktiveve 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "URL përfundimtare."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Aktivet e gjeneruara"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "URL përfundimtare e përdorur për gjenerim"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Llojet e aseteve për t'u gjeneruar"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "URL përfundimtare për gjenerimin e aseteve"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Nëse janë aktivizuar konvertimet e përmirësuara."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Nuk mund të përditësohet cilësimi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Nuk Lejohet."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL e Rrjedhës së Faturimit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ID e Llogarisë së Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "U shkëput me sukses."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Nuk mund të shtohet verifikimi i faqes: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Nuk mund të merret token-i i verifikimit të faqes: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Asnjë rezultat nga pyetja"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Gabim gjatë marrjes së kredive të stimujve."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Përgjigje e pavlefshme gjatë marrjes së kredive të stimujve."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Gabim gjatë vërtetimit të Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Përgjigje e pavlefshme gjatë vërtetimit të aplikacionit të partnerit."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Gabim gjatë përditësimit të llogarisë së tregtarit në Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Përgjigje e pavlefshme gjatë përditësimit të llogarisë së tregtarit në Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "ID-ja e tregtarit duhet të vendoset përpara përditësimit në SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Gabim gjatë lidhjes së llogarisë"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Përgjigje e pavlefshme gjatë lidhjes së llogarisë"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Vendi i dyqanit nuk mbështetet"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Gabim në pretendimin e faqes"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Përgjigje e pavlefshme gjatë pretendimit të faqes"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Gabim në lidhjen e tregtarit me MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Përgjigje e pavlefshme gjatë lidhjes së tregtarit me MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Gabim në krijimin e llogarisë"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Përgjigje e pavlefshme gjatë krijimit të llogarisë"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "URL e pavlefshme e faqes"

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "E pamundur të regjistrohen TOS të pranuara"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Gabim në marrjen e llogarive"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Nuk mund të merren të dhënat e raportit."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Nuk mund të merret Raporti i Shikimit të Produkteve."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Nuk mund të merren të dhënat e metrikave të produkteve"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Nuk mund të merren të dhënat e njohurive për çmimet"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Nuk mund të merren të dhënat e referencës së çmimeve"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Nuk mund të përditësohet llogaria e Qendrës së Tregtarit: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Nuk mund të merret statusi i llogarisë së Qendrës së Tregtarit."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Nuk mund të merret llogaria e Qendrës së Tregtarit: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Nuk mund të pretendohet faqja e internetit."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Faqja e internetit është tashmë e pretenduar, përdorni mbishkrimin për të përfunduar procesin."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur në Shërbimin e Përmbajtjes së Blerjeve."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Gabim gjatë marrjes së statusit"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Përgjigje e pavlefshme gjatë marrjes së statusit"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Nuk mund të lidhet me llogarinë e Google"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Nuk mund të merren të dhënat e raportit: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Gabim gjatë marrjes së veprimit të konvertimit: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Gabim gjatë krijimit të veprimit të konvertimit: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Një veprim konvertimi me këtë emër ekziston tashmë"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Veprimi i blerjes së Google për WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "ID e pavlefshme e buxhetit të fushatës"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Nuk u gjet buxhet për fushatën %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "ID e pavlefshme e vendndodhjes së synuar gjeografike"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "ID e pavlefshme fushatë"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Kjo fushatë është fshirë tashmë"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Gabim në fshirjen e fushatës: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Gabim në përditësimin e flamurit të reklamave politike të BE-së: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Gabim në modifikimin e fushatës: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Një fushatë me këtë emër ekziston tashmë"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Gabim në krijimin e fushatës: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Gabim në marrjen e fushatës: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Gabim në marrjen e fushatave pa deklaratën politike të BE-së: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Gabim në marrjen e fushatave: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Gabim në marrjen e aseteve të grupeve të aseteve sipas URL-së përfundimtare: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Gabim në marrjen e aseteve të grupeve të aseteve: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "ID e pavlefshme e grupit të aseteve"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Gabim në modifikimin e grupit të aseteve: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Çdo lloj imazhi (peizazh, katror, portret ose logo) nuk mund të përmbajë imazhe të dyfishuara."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Gabim në marrjen e grupeve të aseteve: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Gabim në krijimin e grupit të aseteve: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Nuk mund të gjendet lidhja e pritjes së miratimit të dërguar nga llogaria e Qendrës së Tregtarit"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Gabim gjatë marrjes së llogarive: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "ID e pavlefshme Termi %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "ID e pavlefshme Postimi %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Faqja Kryesore"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "ID e pavlefshme Termi ose ID Postimi ose URL e faqes %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Nuk mund të merren rekomandimet e Google Ads."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Lartë"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Rekomanduar"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Aktual"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "E ulët"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Nuk mund të gjenerohen asetet e imazhit: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Nuk mund të gjenerohen asetet e tekstit: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Kërkohet ID e llogarisë së reklamave."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Konfigurimi i faturimit duhet të përfundojë."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Llogaria duhet të pranohet përpara përfundimit të konfigurimit."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Hap i panjohur krijimi llogarie reklamash %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Llogaria e reklamave %1$d është tashmë e lidhur."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Nuk u gjet konfigurim i mënyrës së sinkronizimit"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Gabim në marrjen e konfigurimit të mënyrës së sinkronizimit"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Statusi i Mënyrës së Sinkronizimit:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Atributet e produktit"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Prerja e artikullit. Rekomandohet për artikujt e veshjeve."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Lloji i madhësisë"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Sistemi në të cilin specifikohet madhësia. Rekomandohet për artikujt e veshjeve."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Sistemi i madhësive"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Madhësia e produktit."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Modeli i artikullit (p.sh. me pika)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Model"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Numri i produkteve identike në një multipako. Përdorni këtë atribut për të treguar se keni grupuar produkte të shumta identike për shitje si një artikull."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipako"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Ky kod identifikon në mënyrë unike produktin tek prodhuesi i tij."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Numri i Pjesës së Prodhuesit (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Materiali nga i cili është bërë artikulli."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Materiali"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Nëse artikulli është një paketim produktesh. Një paketim është një grupim i personalizuar i produkteve të ndryshme të shitura nga një tregtar për një çmim të vetëm."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Është Paketim?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Numri Global i Artikullit Tregtar (GTIN) për artikullin tuaj tani mund të futet në skedën \"Inventar\""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Numri Global i Artikullit Tregtar (GTIN) për artikullin tuaj. Këto identifikues përfshijnë UPC (në Amerikën e Veriut), EAN (në Evropë), JAN (në Japoni) dhe ISBN (për librat)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Numri Global i Artikullit të Tregtisë (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Gjinia për të cilën produkti juaj është i destinuar."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Gjinia"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Gjendja ose situata e artikullit."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Gjendje"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Ngjyra e produktit."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Ngjyrë"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Marka e produktit."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Markë"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Data kur një produkt i porositur paraprakisht ose në pritje bëhet i disponueshëm për dorëzim. E kërkuar nëse disponueshmëria e produktit është porositje paraprake ose në pritje"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Data e disponueshmërisë"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Grupmosha e synuar e artikullit."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Grupmosha"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Nëse produkti përmban zhveshje ose përmbajtje sugjeruese seksuale"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Përmbajtje për të rritur"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Dukshmëria e kanalit"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Vendosni një vlerë të personalizuar"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Vendosni vlerën tuaj"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Jo"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Po"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Parazgjedhur"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Duke përdorur këtë shtesë, ju mund të jeni duke ruajtur të dhëna personale ose duke ndarë të dhëna me një shërbim të jashtëm. %1$sMësoni më shumë rreth të dhënave që mblidhen nga Google dhe çfarë mund të dëshironi të përfshini në politikën tuaj të privatësisë%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacioni"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Fillo"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Cilësimet"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Nuk u gjet asnjë veprim që përputhet me %s."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Integrimi nativ me Google që u lejon tregtarëve të shfaqin lehtësisht produktet e tyre në rrjetin e Google."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google për WooCommerce"