# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Slovenian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:28:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: sl_SI\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Polje za izbiro izdelka z besedilom"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Polje za izbiro izdelka"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Poziv za vključitev izdelka"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Polja za datum in čas izdelka"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Vidnost kanala izdelka"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Pri shranjevanju sprememb je prišlo do napake. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Vaših sprememb ni mogoče shraniti."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Vaše spremembe so shranjene in bodo sinhronizirane z vašim računom Google Merchant Center."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Nastavitve Google Merchant Center"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Ciljno občinstvo"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Imate neshranjene spremembe. Ali ste prepričani, da želite zapustiti?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Priporočamo, da svoje oglase pustite delovati vsaj 14 dni po nastavitvi, ne da bi jih spreminjali, za optimalno delovanje."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Spremembe bodo povzročile izgubo vseh optimizacij, pridobljenih skozi čas."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Naprej za shranjevanje"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Ne shrani"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Preden shranite…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Stanje izboljšanih pretvorb je bilo uspešno posodobljeno."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Pošlji podatke izboljšanih pretvorb v Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Izboljšane pretvorbe so zmožnost, zasnovana za izboljšanje natančnosti meritev z zbiranjem podatkov, ki upoštevajo zasebnost, brez potrebe po piškotkih tretjih oseb."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Izboljšaj natančnost pretvorb"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Prosimo, povežite svoj Google Ads račun za uporabo podatkov izboljšanih pretvorb."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Prosimo, sledite dokumentaciji za omogočanje izboljšanih pretvorb. Zmožnost mora biti omogočena tako tukaj v WooCommerce kot v vašem Google Ads računu."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Shrani podrobnosti"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Vaš naslov trgovine je zahtevan s strani Googla za namene preverjanja. Deljen bo z Google Merchant Center in ne bo prikazan strankam."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Uredi naslov trgovine"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Poveži račun"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Poskusi z drugim Google računom"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Poskusite se povezati z drugim Google računom ali popolnoma prekinite povezavo vseh povezanih računov."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Zato nima dostopa do Google Merchant Center in/ali računa Google Ads, ki sta trenutno povezana s to trgovino WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Ta Google račun, <accountEmail />, ni bil Google račun, ki je bil prej povezan s to integracijo."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Povežite svoj račun WordPress.com, da zagotovite, da bodo vaši izdelki ostali navedeni v Googlu. Če se znova ne povežete, vaših izdelkov ne bo mogoče samodejno sinhronizirati z Googlom, morebitni obstoječi seznami pa bodo odstranjeni iz Googla."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Vaš račun WordPress.com je bil prekinjen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Prekini povezavo z vsemi računi"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Prekini povezavo samo z računom Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Nekatere konfiguracije za Google Ads, ustvarjene prek WooCommerce, se lahko izgubijo. Tega ni mogoče razveljaviti."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Razumem, da prekinjam povezavo svojega računa Google Ads s to razširitvijo WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Da, želim prekiniti povezavo svojega računa Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Prekini povezavo računa Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Prekini povezavo računa Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Razumem, da prekinjam povezavo katerega koli računa WordPress.com, Googlovega računa in računa Google Ads, povezanega s to razširitvijo."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Vse tekoče kampanje bodo še naprej potekale. Upravljate, urejate ali izbrišete jih lahko ročno v Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Vsi aktivni seznami izdelkov bodo še naprej prikazani v Googlu. Upravljate, urejate ali izbrišete jih lahko ročno v Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Razumem, da prekinjam povezavo katerega koli računa WordPress.com, Googlovega računa, računa Google Merchant Center in računa Google Ads, povezanega s to razširitvijo."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Da, želim prekiniti povezavo vseh svojih računov."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Prekini povezavo vseh računov"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Povezani računi"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Za uporabo te razširitve v WooCommerce so zahtevani račun WordPress.com, Google račun in Google Ads račun."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Za uporabo te razširitve v WooCommerce so zahtevani račun WordPress.com, Google račun, Google Merchant Center račun in Google Ads račun."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Vaša sprememba davčne stopnje je shranjena in bo sinhronizirana z vašim Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Prišlo je do napake pri sinhronizaciji davčne stopnje z Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju davčne stopnje."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Prosimo, določite možnost davčne stopnje."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Svoje davčne stopnje bom ročno nastavil v <link>Google Merchant Center</link>. Razumem, da bodo moji izdelki zavrnjeni, če tega ne nastavim."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Moja trgovina ne uporablja davčnih stopenj na podlagi ciljnega kraja."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Googlove ocenjene davčne stopnje bodo samodejno uporabljene za moje sezname izdelkov."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Moja trgovina uporablja davčne stopnje glede na destinacijo."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Ta davčna stopnja bo prikazana potencialnim strankam skupaj s stroški vašega izdelka."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Davčna stopnja (zahtevana samo za ZDA)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Izberite enega ali več izdelkov za primerjavo"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Oglaševalske kampanje"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Prikaži podatke od"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Primerjaj variacije"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Iščite variacije za primerjavo"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Označite vsaj dve spodnji variaciji za primerjavo"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Vnesite besedilo za iskanje variacije"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Posamezna različica"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Vse različice"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Primerjaj izdelke"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Iščite izdelke za primerjavo"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Označite vsaj dva izdelka spodaj za primerjavo"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Vnesite iskalni niz za iskanje izdelka"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Posamezni izdelek"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Vsi izdelki"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Poraba"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Vtisi"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Konverzije"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Izdelki"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Izberite enega ali več programov za primerjavo"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Ta kampanja je bila nadgrajena na Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Ni podatkov za izbrano časovno obdobje"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Poskusite znova pozneje ali pojdite na <googleMerchantCenterLink />, da spremljate svojo uspešnost za Google Product Feed."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Ti podatki so trenutno na voljo samo za Google Ads kampanje."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Primerjaj"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Primerjaj programe"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Išči programe za primerjavo"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Spodaj označite vsaj dva programa za primerjavo"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Primerjava"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Posamezen program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Vnesite iskalni niz za iskanje programa"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Posamezen program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Vsi Googlovi programi"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedosegljivo"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Kako enostavno je bilo razumeti zahteve za nastavitev Google za WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Kako enostavno je bilo nastaviti Google za WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Ni sinhronizirano"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Pri pridobivanju vira izdelkov je prišlo do napake. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Imate odobrene izdelke. Ustvarite kampanjo Google Ads, da dosežete več strank in povečate prodajo."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Stanje računa:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Nastavitev vira izdelkov je končana"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Nastavitev vira:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Ni težav za reševanje 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju pregleda statistike. Kliknite za ponovni poskus."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Pregled statistike:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Uskladitev z Googlom:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Samodejno usklajeno z Googlom"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Uskladitev je v teku"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Preberite več o uskladitvi izdelkov in statusih</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘Zavrnjeni’ izdelki</strong> so nedejavni in se ne prikazujejo v Googlovih seznamih."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘Čakajoči’ izdelki</strong> so v obdelavi pri Googlu. V seznamih se ne bodo prikazali, dokler niso odobreni."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Izdelki, ki potečejo’</strong> bodo postali nedejavni in se v naslednjih 3 dneh ne bodo več prikazovali v Google seznamih."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Aktivni’ izdelki</strong> so popolnoma odobreni in upravičeni za prikaz v viru izdelkov v Googlu."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Po oddaji Google vsakemu izdelku dodeli stanje: <strong>Aktivno, Poteče, V obdelavi ali Zavrnjeno.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>Izdelki, ki niso usklajeni</strong>, se ne prikažejo v Google seznamih. So v čakalni vrsti za oddajo ali pa so neupravičeni ali izključeni iz vira izdelkov."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Ne usklajuj in prikaži"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Med pridobivanjem izdelkov je prišlo do napake. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Nalaganje vira izdelkov"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Vidnost kanala"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Naslov izdelka"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Ni usklajeno"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "V obdelavi"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Poteka"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Delno odobren"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Uveljavi za %d izbrane"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Izberite enega ali več izdelkov za množično urejanje"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Ne usklajuj in prikaži"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Izberite vidnost kanala"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Zahtevaj pregled"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Vaš račun je v obdobju ohlajanja. Novo mnenje lahko zahtevate %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Dodajte in uskladite izdelke z Googlom."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Ni dodanih izdelkov"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Vaši seznami izdelkov so na Googlu."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Odobreno"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Zahteve za pregled trajajo vsaj 7 dni."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "V pregledu"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "To lahko traja do 3 dni. Če bo odobreno, bodo vaši izdelki prikazani v Googlu, ko bo postopek končan."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Mnenje v obdelavi"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Če želite še naprej prikazovati svoje izdelke v Googlu, odpravite težave z nastavitvijo in pravilniki."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Odpravite vse spodaj navedene težave z začasno ustavitvijo računa, da zahtevate mnenje o svojem računu."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "V vašem računu smo našli nerešene težave."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Da bodo izdelki upravičeni do prikaza v Googlu, odpravite vse najdene težave z nastavitvijo in pravilniki."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Zavrnjeno"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Rešil/-a sem vse zgoraj navedene težave."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Preden zahtevate mnenje o računu, se prepričajte, da ste rešili vse težave z začasno ustavitvijo računa. Če nekatere težave ostanejo nerešene, ne boste mogli zahtevati novega mnenja vsaj 7 dni. <Link>Več o tem</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Vaše mnenje o računu je bilo uspešno zahtevano."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Zahtevaj pregled računa"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d več težav"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Zahtevajte mnenje o naslednjih težavah:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Težave z izdelkom"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Težave z računom"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Nalaganje težav za rešitev"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Pri pridobivanju težav je prišlo do napake. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Težave za rešitev"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Preberite več o tej težavi"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Kaj storiti?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Vendar obstajajo težave, ki vplivajo na vaš račun in jih je treba rešiti. Obiščite zavihek <strong>Težave z računom</strong>, da si jih ogledate."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Vendar obstajajo težave, ki vplivajo na vaše izdelke in jih je treba rešiti. Obiščite zavihek <strong>Težave z izdelki</strong>, da si jih ogledate."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Vse težave z izdelki rešene"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Vse težave z računom rešene"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Predlagano dejanje"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Težava"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Prizadet izdelek"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju predlogov za primerjavo cen."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Kako se vaši izdelki primerjajo s konkurenco"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Dražje"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Ceneje"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Brez primerjave cen"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Podobno"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Slika"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Spremeni ceno"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Ta izdelek je trenutno v akciji. Če želite spremeniti akcijsko ceno, pojdite na stran <link>Uredi izdelek</link> v WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Predogledna sličica izdelka"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Spremeni ceno"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Nova cena"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Nova cena mora biti večja ali enaka nič."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Nova cena mora biti višja od prodajne cene (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Nedoločeno"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Prodajna cena"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Povečanje pretvorb prikazuje predviden odstotek povečanja spletnih pretvorb iz nakupovalnih oglasov za vaš izdelek, če se uporabi predlagana prodajna cena. Napovedi so ustvarjene z naprednimi simulacijami cen na podlagi podatkov o uspešnosti v zadnjih 7 dneh. Pomembno je upoštevati, da napovedi ne zagotavljajo prihodnjih rezultatov uspešnosti."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Pričakovano povečanje pretvorb"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Povečanje klikov prikazuje predviden odstotek povečanja klikov iz vaših nakupovalnih oglasov, če se uporabi predlagana cena. Napovedi so ustvarjene z naprednimi simulacijami cen na podlagi podatkov o uspešnosti v zadnjih 7 dneh. Pomembno je upoštevati, da te napovedi ne zagotavljajo prihodnjih rezultatov uspešnosti, saj lahko na dejansko uspešnost vplivajo dejavniki, ki niso povezani s ceno."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Pričakovano povečanje klikov"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Število pretvorb, ki jih je vaš izdelek prejel v zadnjih 7 dneh."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Trenutne pretvorbe"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Število klikov, ki jih je vaš izdelek prejel v zadnjih 7 dneh."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Trenutni kliki"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Redna cena"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Predlagana prodajna cena, ki jo je napovedal Google za izdelke, ki imajo največ koristi od prilagoditev cen. Temelji na naprednih simulacijah pri različnih cenovnih točkah v zadnjih 7 dneh, pri čemer upošteva cenovno elastičnost, trenutno uspešnost in vpliv sprememb cen na uspešnost za podjetja, podobna vašemu. Uporabite predlagane prodajne cene kot dragoceno smernico za oblikovanje vaše cenovne strategije. Več o tem, kako spremeniti prodajno ceno svojih izdelkov. Upoštevajte, da napovedi ne zagotavljajo prihodnjih rezultatov uspešnosti."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Predlagana cena"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Odstotna razlika med vašo ceno in ceno na Googlu za ta izdelek."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Odstotek cenovne vrzeli"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Efektivna cena izdelka pri vseh trgovcih, ki prodajajo isti izdelek, ponderirana s kliki strank. Izdelki se ujemajo na podlagi GTIN, ki ga navedete v podrobnostih izdelka."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Povprečna cena na Googlu"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Učinkovitost vam pove, kateri izdelki bi imeli največ koristi od sprememb cen. Ta ocena upošteva napovedano povečanje uspešnosti zaradi prilagoditve prodajne cene ter razliko med vašo trenutno ceno in predlagano ceno. Predlogi cen z oznako »Visoka« učinkovitost naj bi povzročili največje povečanje uspešnosti. Upoštevajte, da napovedi ne zagotavljajo izboljšanja prihodnje uspešnosti."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Učinkovitost sprememb"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Ugotovite</a>, ali izpolnjujete vsa merila za upravičenost do prejemanja predlogov v prihodnosti."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Trenutno nimate nobenih predlogov za prodajne cene."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Ni grafike s predlogi prodajnih cen"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "To poročilo vključuje analizo konkurenčnih cen, priporočila glede cen in vpoglede, kot je <strong>Učinkovitost</strong>, ki vam pomagajo prepoznati priložnosti, se primerjati s konkurenti in pospešiti rast prodaje."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Primerjava cen in predlogi"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Ustvarite kampanjo"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju časov pošiljanja."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju cen pošiljanja."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju nastavitev."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju občinstva."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Nastavite sezname izdelkov"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Ustvarite kampanjo za oglaševanje svojih izdelkov"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Vaše nastavitve ni mogoče dokončati."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Podrobnosti o vaših izdelkih, ocenjeni podatki o pošiljanju in podrobnosti o davkih bodo prikazani v Googlu."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Vaši seznami izdelkov bodo videti približno tako."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Nastavite svoje sezname izdelkov"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Ko nastavite svoj račun Merchant Center, lahko uporabite naše orodje za uvajanje, ne glede na to, kateri CSS uporabljate."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Če prek te aplikacije ustvarite nov račun Merchant Center, bo ta privzeto povezan z Google Shopping, Googlovim CSS. Povezavo svojega računa s CSS lahko kadar koli spremenite. Več podrobnosti o naših partnerjih CSS najdete <link>tukaj</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Če ste v Evropskem gospodarskem prostoru ali Švici, mora biti vaš račun Merchant Center povezan s storitvijo primerjalnega nakupovanja (CSS). Več podrobnosti najdete na spletišču <link>Google Merchant Center Help</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Če prek te aplikacije ustvarite nov račun Merchant Center, bo ta privzeto povezan z Googlovo storitvijo primerjalnega nakupovanja (Google Shopping). Povezavo svojega računa s CSS lahko kadar koli spremenite. <link>Več podrobnosti najdete tukaj</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center vam pomaga pri uskladitvi podatkov o vaši trgovini in izdelkih z Googlom ter omogoča, da so informacije na voljo tako za vir izdelkov na zavihku Nakupovanje kot za Google Nakupovalne oglase. To pomeni, da so vse informacije o vaših trgovinah in izdelkih na voljo kupcem, ko iščejo na Googlovi lastnini."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Zakaj potrebujem račun Google Merchant Center?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Ustvarite kampanjo za oglaševanje svojih storitev"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Preskočite ustvarjanje oglasov"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Več o Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max uporablja najboljše iz Googlove umetne inteligence za prikaz najbolj vplivnih oglasov za vaše izdelke ob pravem času in na pravem mestu. Google bo uporabil vaše podatke o izdelkih za ustvarjanje oglasov za to kampanjo."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Omogočanje Performance Max je zelo priporočljivo za povečanje prodaje in doseganje novih občinstev prek Googlovih kanalov, kot so iskanje, YouTube in Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Dokončajte nastavitev brez nastavljanja oglasov"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Vaši podatki o storitvah se uporabijo za ustvarjanje oglasov, prikazanih ob pravem času in na pravem mestu."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Vaši podatki o izdelkih se uporabijo za ustvarjanje oglasov, prikazanih ob pravem času in na pravem mestu."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Samodejno ustvarite vplivne oglase"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Naj vas Googlova umetna inteligenca poišče in poveže s strankami, ki pretvarjajo, v iskanju, zemljevidih, YouTubu in še več."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Povečajte prodajo"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Omogočite Performance Max, da dosežete več strank"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Pošlji in dokončaj nastavitev"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Preskočiti nastavitev oglasov?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Povejte nam zakaj (izbirno)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Zakaj želite preskočiti oglase?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Povejte nam svojo vlogo"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Vodja trženja"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalec"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Vaša vloga (izbirno)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Ste prepričani? Nastavitev traja manj kot 1 minuto."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Nimam časa"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Oglase bom ustvaril pozneje"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Ne želim oglasov na Googlu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Sem že poskusil z Googlovimi oglasi, vendar brez uspeha"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Trenutno nimam proračuna za ustvarjanje oglasov"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Že imam oglase na Googlu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Naslednji računi so zahtevani za uporabo vtičnika Google za WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Povežite račune, zahtevane za uporabo Google za WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Uporabljamo račun WordPress.com za povezavo vašega spletišča s strežniki WooCommerce in Google. Zagotavlja, da so zahteve (npr. vir izdelkov, kliki, prodaja itd.) iz vašega spletišča varno in pravilno pripisane vaši trgovini. Omogoča povezavo z vašim samostojno gostovanim spletiščem in zagotavlja splošni vmesnik za overjanje v različnih konfiguracijah in arhitekturah strežnikov."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Zakaj potrebujem račun WordPress.com?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Začnite z Google za WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Nastavite Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Nastavite svoje račune"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Trženje"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Prišlo je do neznane napake."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Naložite lahko največ %1$d slik, z najmanj %2$s sliko."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Največje število slik, ki jih je mogoče naložiti, je %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Dodajte slike, ki ustrezajo ali jih je mogoče obrezati na priporočene velikosti. Opomba: Največja velikost datoteke za katero koli sliko je 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Dodate lahko največ %1$d slikovnih sredstev, ki so lahko kombinacija %2$s slik."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Priporočena velikost: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. velikost: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s in %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Ustvari opis"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Ustvari opise"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Dolžina prikazanega opisa je odvisna od spletišča, na katerem se prikaže. Če je skrajšan, se konča s tremi pikami (…). Opis ni prikazan v vseh velikostih in oblikah."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Opis dopolnjuje naslov in zagotavlja dodaten kontekst ali podrobnosti. Lahko je dolg do 90 znakov in se lahko prikaže za naslovom."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "opisi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "opis"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Dodaj opis"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Priporočamo dodajanje vsaj 5 različnih opisov. Vsaj 2 sta zahtevana."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Opisi"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Ustvari dolg naslov"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Ustvari dolge naslove"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Dolžina prikazanega naslova je odvisna od spletišča, na katerem se prikaže. Če je skrajšan, se konča s tremi pikami (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Dolgi naslov je prva vrstica vašega oglasa in se v večjih oglasih prikaže namesto kratkega naslova. Dolgi naslovi so lahko dolgi do 90 znakov in se lahko prikažejo z opisom ali brez njega."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "dolgi naslovi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "dolg naslov"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Dolg naslov"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Dodaj dolg naslov"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Priporočamo uporabo 5 dolgih naslovov. En sam dolg naslov je zahtevan."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Dolgi naslovi"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Ustvari naslov"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Ustvari naslove"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Naslov je prva vrstica vašega oglasa in je najverjetneje prva stvar, ki jo ljudje opazijo, zato razmislite o vključitvi besed, ki so jih ljudje morda vnesli v Googlovo iskanje."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "naslovi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "naslov"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Naslov"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Dodaj naslov"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Naučite se, kako napisati učinkovite oglase"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Za najboljše rezultate dodajte vsaj 5 naslovov. Zahtevani so najmanj 3."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Naslovi"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Ime podjetja je ime vašega podjetja ali blagovne znamke. V določenih postavitvah se lahko pojavi v besedilu vašega oglasa."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "ime podjetja"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Ime podjetja"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Ime podjetja"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logotip"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logotip (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Zahtevana je vsaj 1 različica vašega logotipa."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Ustvari portretne slike"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portret"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Portretna slika (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Izboljšajte uspešnost kampanje z vsaj 2 portretnimi slikami."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Pokončne slike"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Ustvari kvadratne slike"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "kvadratna"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Kvadratna slika (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Priporočamo dodajanje vsaj 4 kvadratnih slik. Zahtevana je ena slika."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Kvadratne slike"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Ustvari ležeče slike"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "ležeča"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Ležeča slika (1,91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Priporočamo dodajanje vsaj 4 ležečih slik. Zahtevana je ena slika."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Ležeče slike"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Druga pot URL za prikaz"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Prva pot URL za prikaz"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju priporočil za oglase."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju predlogov za primerjavo cen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju povzetka primerjave cen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju stanja izboljšanih konverzij."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju stanja selitve GTIN."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju meritev proračuna."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju priporočila za proračun."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju ogledov."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju kategorij trgovine."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju pravil preslikave."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju virov preslikave za izbrani atribut."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju atributov preslikave."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju poročila."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju vira izdelkov."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju težav za reševanje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju stanja zahtevka za mnenje o izdelku v trgovskem centru."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju statistike izdelkov v trgovskem centru."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju sredstev kampanje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju kampanj brez politične izjave EU."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju oglaševalskih kampanj."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju podrobnosti podprtih držav."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju kontaktnih informacij Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju podrobnosti dostopa do Google računa."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Ni mogoče prekiniti povezave z vašim računom YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju podrobnosti računa YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju stanja vašega računa Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Prišlo je do napake pri posodabljanju ogleda."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Prišlo je do napake pri brisanju pravila."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Prišlo je do napake pri posodabljanju pravila."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju pravila."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Ni mogoče posodobiti vidnosti kanala izdelkov."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju stanja nastavitve vašega trgovskega centra."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Prišlo je do napake pri posodabljanju sredstev kampanje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju sredstev kampanje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Prišlo je do napake pri posodabljanju stanja izboljšanih konverzij."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju ciljnega občinstva."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Ni mogoče posodobiti vaših kontaktnih podatkov Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Pri pridobivanju vaših računov Google Ads je prišlo do napake."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Pri pridobivanju stanja obračunavanja vašega računa Google Ads je prišlo do napake."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Ni mogoče prekiniti povezave z vsemi vašimi računi."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Ni mogoče prekiniti povezave z vašim računom Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Ni mogoče prekiniti povezave z vašim Google računom."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Pri nalaganju podrobnosti računa Google Ads je prišlo do napake."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Pri pridobivanju vaših računov Google Merchant Center je prišlo do napake."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Pri nalaganju podrobnosti računa Google Merchant Center je prišlo do napake."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Pri nalaganju podrobnosti Google računa je prišlo do napake."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Pri nalaganju podrobnosti računa Jetpack je prišlo do napake."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Prišlo je do napake pri dokončanju vključitve."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju nastavitev trgovskega centra."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju časov pošiljanja."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju cen pošiljanja."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Država vaše trgovine je <country />. Ta država trenutno ni podprta s strani Google za WooCommerce. Kljub temu lahko svoje izdelke še vedno objavite v drugi podprti državi, če lahko svoje izdelke prodajate strankam tam. <settingsLink>Državo trgovine spremenite tukaj</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Preberite več o podprtih državah</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Jezik vašega spletišča je <language />. Ta jezik trenutno ni podprt s strani Google za WooCommerce. <settingsLink>Jezik spletišča lahko spremenite tukaj</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Preberite več o podprtih jezikih</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Če že uporabljate drugo razširitev za upravljanje vira izdelkov z Googlom, jo najprej onemogočite ali odstranite, da preprečite podvojene vire izdelkov."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "S klikom na »Prodajajte več na Googlu« se strinjate z našimi <link>Pogoji storitve.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Ocenjen čas nastavitve: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Povežite svojo trgovino WooCommerce in dosežite milijone kupcev na Googlu"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Uradna razširitev za WooCommerce, ustvarjena v sodelovanju z Googlom."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Brez truda uskladite svoj vir izdelkov WooCommerce prek Googla in bodite vidni milijonom angažiranih kupcev z razširitvijo Google za WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Povečajte prodajo in poiščite nove stranke, kjer koli so na spletu, vključno z Google Iskanjem, Shoppingom, YouTubom in več."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "S klikom na 'Prodajajte več na Googlu' se strinjate z našimi <link>pogoji storitve.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Prodajajte več na Googlu →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Prikažite svoje izdelke več kupcem z Google za WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Primer rezultatov iskanja Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Poročanje v realnem času znotraj vaše nadzorne plošče WooCommerce pomeni, da vedno veste, kako se izvajajo vaše kampanje."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Spremljajte uspešnost neposredno iz nadzorne plošče vaše trgovine"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Risba stolpčnega in črtnega grafikona, ki se dvigata navzgor"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Promovirajte izdelke in povečajte prodajo z Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Risba mobilnega telefona in oglasov za izdelke"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Ko so vaši izdelki dodani in odobreni, bodo upravičeni do vira izdelkov, kar bo doseglo kupce v Googlovem omrežju."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Samodejno brezplačno prikazujte izdelke v Googlu"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Risba WooCommerce in Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Z Google za WooCommerce se povežite s pravimi kupci v pravem trenutku, ko iščejo izdelke, podobne vašim."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49 % anketiranih kupcev pravi, da uporabljajo Google za odkrivanje ali iskanje novega predmeta ali izdelka."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Več o tem →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Če želite, da se vaši izdelki prikažejo na vseh ustreznih lokacijah, se prepričajte, da ste pravilno <linkShipping>konfigurirali pošiljanje</linkShipping> za države, kamor lahko dostavljate svoje izdelke. Upoštevajte, da lahko storitve pošiljanja pokrivajo več držav. <linkMultiCountryShipping>Več o pošiljanju v več držav</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Izberete lahko le države, ki jih ciljate v Google Merchant Center. Vaše ciljne države morajo biti upravičene tako za Google Merchant Center kot za Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Katere države lahko ciljam?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "S pomočjo Google AI prepoznajte najbolje delujoče ciljne države, da vaši oglasi dosežejo prave kupce ob pravem času."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Kako se moj oglaševalski proračun razdeli med različne države?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Če ste ustvarili kampanjo pred uvedbo te zmožnosti, boste morali ustvariti novo kampanjo za ciljanje novih držav z večdržavnim oglaševanjem."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Ali lahko omogočim večdržavno oglaševanje na svojih obstoječih kampanjah?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Večdržavno oglaševanje vam omogoča ustvariti eno kampanjo Google Ads, ki cilja na več držav hkrati. Google za WooCommerce samodejno zapolni upravičene države iz vašega računa Google Merchant Center v tok ustvarjanja oglaševalskih kampanj vtičnika."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Kaj je večdržavno oglaševanje?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Za <linkPmax>kampanje Performance Max</linkPmax> se o podprtih državah in valutah poučite <link>tukaj</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Katere države so na voljo za Google za WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Izboljšane pretvorbe</link> so zmožnost, ki lahko izboljša natančnost merjenja pretvorb in omogoči močnejše ponujanje. Dopolnjuje vaše obstoječe oznake pretvorb tako, da pošilja zgoščene podatke o prvotnih pretvorbah z vašega spletišča v Google na način, ki varuje zasebnost."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Kaj so izboljšane pretvorbe?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Z Google za WooCommerce lahko pogosteje prikazujete najbolj uspešne oglase, tako da uporabite Googlovo umetno inteligenco za pridobivanje naslovov, slik, podrobnosti o izdelkih in več iz vašega vira izdelkov ter najdete bolj relevantne stranke. Vaše kampanje se bodo učile in optimizirale v realnem času – kar pomaga izboljšati uspešnost in povečati donosnost naložbe."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Kako mi Google za WooCommerce pomaga povečati prodajo?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Ali lahko hkrati uskladim svoje izdelke in izvajam kampanje Performance Max v Google za WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Kampanje Performance Max</linkPmax> so plačljive na klik, kar pomeni, da plačate le, ko nekdo klikne na vaše oglase. Za najboljše rezultate in zagotovitev, da vaši izdelki dosežejo prave stranke, priporočamo začetek s predlaganim minimalnim dnevnim proračunom Google za WooCommerce za vašo <linkPmax>kampanjo Performance Max</linkPmax>. To pomaga pospešiti zagon vaše kampanje in spodbuditi zgodnje pretvorbe. Proračun lahko vedno prilagodite pozneje, ko vidite, kaj najbolje deluje za vaše podjetje."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Koliko stanejo kampanje Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Kampanje Performance Max</linkPmax> vam pomagajo združiti vaše strokovno znanje z Googlovo umetno inteligenco, da dosežete svoje najbolj dragocene stranke in povečate prodajo. Samo nastavite svoje cilje in proračun, Googlova umetna inteligenca pa bo poskrbela, da bodo vaši oglasi prikazani pravim strankam ob pravem času v Googlu Search, Google Maps, zavihku Shopping, Gmailu, YouTubu, Googlovem prikaznem omrežju in viru Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Kaj so kampanje Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Ko začnete izvajati <linkPmax>kampanjo oglasov Performance Max</linkPmax>, bodo vaši odobreni izdelki dosegli več kupcev, kar bo pomagalo rasti vašemu podjetju, saj bodo prikazani v iskanju Google, Google Zemljevidih, zavihku Nakupovanje, Gmailu, YouTubu, Googlovem prikaznem omrežju in viru Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Vse svoje izdelke in kampanje Google Ads lahko upravljate in urejate neposredno z nadzorne plošče WooCommerce ter v mobilni aplikaciji WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Kje upravljam svoj vir izdelkov in kampanje Google Ads?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Knjige"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Predstavnostne datoteke"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Oblačila in dodatki"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Zahteve glede podatkov za določene kategorije (samodejno dodeljene s strani Googla):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Edinstveni identifikatorji izdelkov"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Splošne informacije o izdelku"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Uskladitev izdelkov je zmožnost, popolnoma integrirana v platformo za upravljanje WooCommerce, ki vam samodejno omogoča uskladitev vira izdelkov z Google Merchant Center. Uskladila bo vse podatke o izdelkih WooCommerce, izdelke pa lahko dodajate ali urejate posamično ali množično. Da Google odobri izdelke, preverite, ali vaš vir izdelkov vključuje naslednje informacije:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Kaj je uskladitev izdelkov?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Če želite prikazati svoje kupone in promocije na seznamih Google Nakupovanje, se prepričajte, da uporabljate najnovejšo različico Google za WooCommerce. Ko ustvarite ali posodobite kupon v nadzorni plošči WordPress pod Marketing > Kuponi, boste na desni strani videli okvir z nastavitvami Vidnost kanala: izberite »Pokaži kupon v Googlu«, da ga omogočite. <link>Več o tem</link> o upravljanju promocij za Google za WooCommerce. Ta zmožnost je trenutno na voljo v Avstraliji, Kanadi, Nemčiji, Franciji, Indiji, Združenem kraljestvu in Združenih državah Amerike."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Ali bodo moje ponudbe in promocije prikazane v Googlu?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Z uskladitvijo informacij o vaših izdelkih z <linkMc>Google Merchant Center</linkMc> se lahko vaši izdelki prikažejo v ustreznih Google iskanjih, zavihku Nakupovanje, iskanju slik in celo na drugih platformah, kot je YouTube. Pri izvajanju <linkPmax>kampanj Performance Max</linkPmax> Google Merchant Center zagotavlja, da kupci vidijo najnovejše in najbolj natančne informacije o vašem viru izdelkov, kar zmanjšuje zmedo in povečuje možnosti za nakup."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Zakaj naj se povežem z Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> je kot digitalna izložba vaših izdelkov v Googlu. Tja naložite in upravljate informacije o svojih izdelkih, kot so naslovi, opisi, slike, cene in razpoložljivost. Ti podatki se uporabljajo za ustvarjanje seznamov izdelkov, ki se lahko prikažejo v Googlu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Kaj je Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimni"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Vse deluje gladko. Popoln in nujen dodatek za WooCommerce. Nekatere stvari so preprosto »bistvene«."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Hvala Googlu in WooCommerce za ustvarjanje te aplikacije. Tako preprosto jo je uporabljati in povezati svoje izdelke z Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Več kot 21.000 lastnikov trgovin WooCommerce, kot ste vi, že navaja izdelke z Googlom"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Slika navedka."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Dosezite več strank z oglaševanjem svojih izdelkov prek kanalov Google Ads, kot so Iskanje, YouTube in Discover. Nastavite svojo kampanjo zdaj, da bodo vaši izdelki vključeni takoj, ko bodo odobreni."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Dosezite svoje prodajne cilje z ustvarjanjem kampanje"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Prednosti Google za WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Celotni pogoji <link>tukaj</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Ste novi v Google Ads? Pridobite 500 $ oglaševalskega kredita, ko porabite 500 $ v prvih 60 dneh* Svojo kampanjo lahko kadar koli uredite ali prekličete."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Porabite 500 $ in pridobite 500 $ v zahvalah Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Nastavite izboljšane pretvorbe"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Več o tem</link> o izboljšanih pretvorbah."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Nastavite izboljšane pretvorbe, zmožnost, zasnovano za izboljšanje natančnosti merjenja z zbiranjem podatkov, ki upoštevajo zasebnost, brez potrebe po piškotkih tretjih oseb."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Izboljšajte natančnost sledenja pretvorb za boljšo uspešnost kampanj"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Poglej vir izdelkov"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Upravljajte in urejajte svoj vir izdelkov v WooCommerce.</productFeedLink> Prav tako vas bomo opozorili na morebitne težave z virom izdelkov, da zagotovimo, da bodo vaši izdelki odobreni in uspešno delovali v Googlu."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Oglasi se še ne bodo zagnali in ne boste zaračunani, dokler Google ne odobri vaših seznamov. Posodobitve so na voljo na vaši nadzorni plošči WooCommerce."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Vaši izdelki se sinhronizirajo in pregledujejo. Google pregleda sezname izdelkov v 3–5 dneh."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Uspešno ste nastavili Google za WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "Logotip WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Kako enostavno je bilo razumeti zahteve za ustvarjanje Google Ad kampanje?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Kako enostavno je bilo ustvariti Google Ad kampanjo?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Poglej poročila"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Uspešno ste ustvarili kampanjo!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Napaka pri nalaganju vaše oglaševalske kampanje. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Uredi kampanjo"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Uredite svojo kampanjo"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Uredi kampanjo"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programi"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Vir izdelkov"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočen"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Dnevni proračun"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Država"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Program"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Priporočilo proračuna"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Vira izdelkov ni mogoče prekiniti prek WooCommerce. Za napredne nastavitve pojdite v Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Premor kampanje bo povzročil izgubo vseh optimizacij, pridobljenih iz teh kampanj."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Rezultati se običajno izboljšajo s časom. Če naredite premor, vaši izdelki ne bodo prikazani ljudem, ki iščejo, kar ponujate."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Premor kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Ohrani aktivno"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Preden naredite premor…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Priporočamo, da svojim programom omogočite delovanje vsaj 14 dni po nastavitvi, brez premora ali urejanja, za optimalno delovanje."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Urejanje bo povzročilo izgubo vseh optimizacij, pridobljenih skozi čas."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Rezultati se običajno izboljšujejo s časom."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Nadaljuj z urejanjem"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Ne urejaj"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Preden uredite…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Ko je kampanja odstranjena, je ni mogoče ponovno omogočiti."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Rezultati se običajno izboljšajo s časom. Odstranitev kampanje bo povzročila izgubo vseh optimizacij, pridobljenih iz teh kampanj."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Odstrani kampanjo"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Ohrani kampanjo"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Trajno odstraniti?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Kampanjo lahko kadar koli začasno ustavite ali uredite. Za najboljše rezultate priporočamo, da kampanjo pustite delovati vsaj 14 dni brez premora ali urejanja. <link>Več o tehnologiji Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Nastavili ste kampanjo Performance Max!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Risba osebe, ki je uspešno zagnala kampanjo"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Razumem"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Ustvari drugo kampanjo"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Vir izdelkov (omejena vidnost)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Skupna prodaja"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Odpri Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Pri nalaganju teh podatkov imamo težave. Poskusite znova pozneje ali spremljajte svojo uspešnost v Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Brezplačno"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Skupna poraba"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Kliki"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Odpri Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Pri nalaganju teh podatkov imamo težave. Poskusite znova pozneje ali spremljajte svojo uspešnost v Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Ustvari kampanjo"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max uporablja najboljše iz Googlove umetne inteligence za prikaz najučinkovitejših oglasov za vaše izdelke ob pravem času in na pravem mestu. <link>Več o tehnologiji Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Nastavite dnevni proračun in plačajte le, ko ljudje kliknejo na vaše oglase."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Dosezite več strank z oglaševanjem svojih izdelkov prek kanalov Google Ads, kot so Iskanje, YouTube in Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Zahtevajte 500 $ kredita za oglase, ko porabite prvih 500 $ z Google Ads. <termLink>Veljajo pogoji in določila</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Cenovna primerjava"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Vaša selitev GTIN zdaj poteka v ozadju. Postopek selitve lahko preverite na <link>strani WooCommerce načrtovanih dejanj</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Polje GTIN, ki ga upravlja WooCommerce v oddelku za inventar izdelka, bo zdaj uporabljal Google za WooCommerce. Še naprej bo podpiralo prejšnje polje in vsa pravila preslikave, ki ste jih nastavili za polje GTIN. Če želite seliti podatke, <link>kliknite tukaj</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Ta selitev bo kopirala vse GTIN številke, nastavljene v zavihku Google za WooCommerce Product, v novo polje GTIN pod zavihkom Product Inventory. Če ste že nastavili GTIN številke v zavihku Inventory pri nekaterih izdelkih, ne bodo prepisane. GTIN številke v zavihku Google za WooCommerce ne bodo odstranjene. Selitev bo potekala v ozadju in je ni mogoče razveljaviti. Postopek selitve lahko preverite na <link>strani WooCommerce načrtovanih dejanj</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Začni selitev"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Ni mogoče začeti selitve GTIN."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "Selitev GTIN je bila uspešno načrtovana."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Nič zato"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Preden začnete selitev…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Uredite svojo kampanjo, da raziščete to novo zmožnost."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Dodajte slike, naslove in opise za boljšo angažiranost in več prodaje."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z drugim Googlovim računom. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Povezovanje z drugim Google računom, prosimo počakajte…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Ups!</alert> WooCommerce niste omogočili zadostnega dostopa do vašega Google računa. Za nadaljevanje morate dovoliti vsa zahtevana dovoljenja na strani za pooblastitev Google. <link>Preberite več</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Povezave z vašim Google računom ni mogoče vzpostaviti. Prosimo, poskusite znova pozneje."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Prosimo, poskusite znova pozneje."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Druge spremembe so shranjene. Prosimo, poskusite znova pozneje."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Prosimo, določite ocenjene čase dostave za vse države, čas pa ne sme biti manjši od 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Prosimo, izberite možnost časa dostave."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Prosimo, vnesite minimalno naročilo za brezplačno dostavo."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Prosimo, določite ocenjene cene pošiljanja za vse države, cena pa ne sme biti manjša od 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Prosimo, izberite možnost cene pošiljanja."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Prosimo, izberite vsaj eno državo."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Prosimo, izberite možnost lokacije."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Izbirno"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Pogoj vrednosti naročila"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Dodajte še en pogoj"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Izberite le, če je ustrezno"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Minimalno naročilo za <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Minimalno naročilo za <strong>%1$s</strong> + %2$d več"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Posodobiti najmanjše naročilo"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Dodati najmanjše naročilo"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Nato so upravičeni do brezplačne dostave, če je njihovo naročilo nad"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Najmanjše naročilo za brezplačno dostavo"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Najmanjši znesek naročila mora biti večji od 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Brezplačna dostava pri določeni vrednosti naročila"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Vaši časi dostave bodo prikazani potencialnim strankam na Googlu."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Časi dostave"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Ocenjeni časi dostave"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Nato so ocenjeni časi dostave, prikazani v seznamu izdelkov"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Posodobi čas dostave"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Čas dostave za <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Čas dostave za <strong>%1$s</strong> + %2$d več"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Dodaj še en čas"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Nato so ocenjeni časi dostave, prikazani v seznamu izdelkov:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Dodaj čas dostave"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Oceni čas dostave"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "do"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Zmanjšanje"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Povečanje"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Istega dne"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Najmanjši čas pošiljanja ne sme biti večji od največjega časa pošiljanja."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Ocenjeni čas pošiljanja ne sme biti manjši od 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Prosimo, vnesite ocenjeni čas pošiljanja."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Razumem, da če tega ne nastavim ročno v <link>Google Merchant Center</link>, bodo moji izdelki zavrnjeni s strani Googla."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Moje nastavitve pošiljanja so zapletene. V Google Merchant Center bom ročno vnesel svoje stopnje in čase pošiljanja."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Moje nastavitve pošiljanja so preproste. Ročno lahko ocenim pavšalne stopnje pošiljanja."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Moji trenutni nastavitve in vse prihodnje spremembe stopenj in razredov pošiljanja moje trgovine bodo samodejno usklajene z Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Samodejno uskladi moje nastavitve pošiljanja trgovine z Googlom."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Preberi več"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Vaše ocenjene stopnje in časi pošiljanja bodo prikazani potencialnim strankam na Googlu."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Stopnje pošiljanja"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Dodaj drugo stopnjo"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Ocenjene stopnje pošiljanja"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Brezplačna dostava za vsa naročila"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Stopnja pošiljanja za <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Stopnja pošiljanja za <strong>%1$s</strong> + %2$d več"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Posodobi stopnjo pošiljanja"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Dodaj stopnjo pošiljanja"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Potem je ocenjena stopnja pošiljanja, prikazana v seznamu izdelkov"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Če je kupec v"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Ocenite stopnjo pošiljanja"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Ocenjena stopnja pošiljanja ne sme biti manjša od 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Prosimo, vnesite ocenjeno stopnjo pošiljanja."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Prosimo, navedite vsaj eno državo."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Pogoji in določila"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Imate 60 dni."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Povečajte svoj proračun na %s in dobite vse nazaj v BREZPLAČNEM OGLAŠEVALSKEM KREDITU*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Spremeni proračun"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Ta ponudba ne bo trajala dolgo!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Pripravljeni ste na nastavitev kampanje Performance Max za povečanje prodaje z oglasi. Vaš %s bo vključen v kampanjo, ko bo odobren."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "izdelki"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "storitve"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Google samodejno optimizira kampanje Performance Max za vas. <link>Oglejte si, kako bodo vaši oglasi videti.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Oglaševalci morajo potrditi, ali njihovi oglasi vključujejo politično vsebino."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "Predpisi EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Vaši oglasi ne bodo prikazani v EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Če izberete to možnost, vaši oglasi ne bodo prikazani v EU, dokler ne opravite Googlovega preverjanja političnega oglaševalca."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Moji oglasi vključujejo politično vsebino, kot jo opredeljuje Googlova <link>politika politične vsebine EU</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU politična vsebina"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Povečajte prodajo s Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Več o Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Kampanja Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Zdaj nastavite svojo kampanjo, da bodo vaši izdelki vključeni takoj, ko bodo odobreni."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google bo uporabil podatke o vaših izdelkih za ustvarjanje oglasov za to kampanjo."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Dosezite več strank z oglaševanjem svojih izdelkov prek Googlovih kanalov Ads, kot so Iskanje, YouTube in Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max uporablja najboljše iz Googlove umetne inteligence za prikaz najučinkovitejših oglasov za vaše izdelke ob pravem času in na pravem mestu."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Nastavite dnevni proračun in plačajte le, ko ljudje kliknejo na vaše oglase."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Da! Zasnovan je posebej za ponudnike storitev ({give_examples} itd.). Vaše »Storitve« obravnava kot ponudbo in optimizira za potencialne stranke ali termine."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Nimam fizičnih izdelkov. Ali ga še vedno lahko uporabljam?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "Kampanja PMax za storitve uporablja ciljne strani vašega spletišča in ustvarjalna sredstva (slike, videoposnetke, besedilo) za iskanje potencialnih strank v Iskanju, YouTubu, prikaznem omrežju in Zemljevidih."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Kaj je kampanja PMax za storitve?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Če izvajate kampanjo Performance Max, se lahko vaše storitve pojavijo v Googlu, Google Zemljevidih, Gmailu, YouTubu, Google prikaznem omrežju in viru Discover. To bo veljalo le na lokacijah, kjer ponujate svoje storitve."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Kje se bodo pojavile moje storitve?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google kampanje Performance Max poganjajo modeli strojnega učenja. Ti modeli se usposabljajo in prilagajajo na podlagi podatkov, ki jih posredujete v svoji kampanji. To pomeni, da lahko optimizacija uspešnosti traja nekaj časa. Običajno ta učni proces traja 1–2 tedna."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Kako dolgo traja, da z Google Ads vidim rezultate?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Če izvajate kampanjo Performance Max, se lahko vaši odobreni izdelki pojavijo v Googlu, Google Zemljevidih, zavihku Nakupovanje, Gmailu, YouTubu, Google prikaznem omrežju in viru Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Če prodajate v ZDA, se lahko ustrezen vir izdelkov pojavi v rezultatih iskanja v Googlu, Google Slikah in zavihku Google Nakupovanje. Če prodajate zunaj ZDA, se bo vir izdelkov pojavil na zavihku Nakupovanje."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Kje se bodo pojavili moji izdelki?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Z Google Ads se sami odločite, koliko boste porabili. Ni minimalne porabe in ni časovne zaveze. Vaši stroški se lahko razlikujejo iz dneva v dan, vendar vam ne bomo zaračunali več, kot znaša vaš dnevni proračun, pomnožen s številom dni v mesecu. Plačate le za dejanske klike in klice, ki jih prejme vaš oglas."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Koliko stane Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Vaš vir izdelkov je osrednji vir podatkov, ki vsebuje seznam izdelkov, ki jih želite oglaševati prek Merchant Center. Privzeto Google sinhronizira vse aktivne izdelke iz vašega inventarja WooCommerce. Izdelke lahko izključite pozneje po tej nastavitvi."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Kaj je vir izdelkov?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads deluje tako, da prikaže vaš oglas, ko ljudje na spletu iščejo izdelke in storitve, ki jih ponujate. Z uporabo pametne tehnologije Google Ads pomaga prikazati vaše oglase potencialnim strankam ravno v trenutku, ko so pripravljene izvesti dejanje."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Kako deluje Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Priporočamo, da kampanje izvajate vsaj 1 mesec, da se lahko nauči optimizirati za vaše podjetje."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Te vrednosti temeljijo na vaših nastavitvah in proračunih podobnih oglaševalcev."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Povprečni dnevni proračun"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "S kampanjami Performance Max lahko nastavite svoj proračun, Googlova tehnologija Smart Bidding pa bo prikazala najustreznejši oglas z optimalno ponudbo za maksimiranje uspešnosti kampanje. Plačate le, ko ljudje kliknejo na vaše oglase, kampanjo pa lahko začnete ali ustavite kadarkoli želite."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Nastavite svoj proračun"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Način obračunavanja za Google Ads je bil uspešno dodan"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Nastavite obračunavanje"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Za ta korak boste preusmerjeni na Google Ads. Če vaš brskalnik ne more odpreti pojavnega okna, <link>kliknite tukaj <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "V vašem računu Google Ads nimate nastavljenih podatkov za obračunavanje. Ko nastavite obračunavanje, lahko začnete izvajati oglase."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Ni mogoče dokončati nastavitve vašega računa Google Ads. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Povežite se z obstoječim računom Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Ni mogoče povezati računa Merchant Center. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Ni mogoče povezati vašega računa Google Merchant Center. Preverite povezavo in poskusite znova."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Ali pa ustvarite nov račun Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Ni mogoče prekiniti povezave z vašim računom Google Merchant Center. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Prekinjanje povezave z vašim računom Google Merchant Center, prosimo počakajte…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Ali pa se povežite z drugim računom Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Strinjate se, da boste upoštevali Googlove pogoje in politike, vključno s <link>pogoji storitve Google Merchant Center</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Z ustvarjanjem računa Google Merchant Center se strinjate z naslednjimi pogoji:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Če ustvarite nov račun Google Merchant Center, boste morali ponovno zahtevati URL te trgovine z novim računom. To bo povzročilo, da bodo vsi obstoječi seznami izdelkov ali oglasi prenehali delovati, drugi preverjeni račun pa bo izgubil svojo zahtevo."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Že imate drug preverjen račun, <storename />, ki je povezan z URL-jem te trgovine, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite ustvariti nov račun Google Merchant Center?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Ustvarite račun Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Če preklopite svoj zahtevani URL na %1$s, boste izgubili zahtevo za %2$s. To bo povzročilo, da bodo vsi obstoječi seznami izdelkov, povezani z %2$s, prenehali delovati."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Ni mogoče preklopiti na vaš novi URL. Poskusite znova pozneje."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Ta račun Merchant Center že ima potrjen in zahtevan URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Preklopi na ta novi URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Te povezave URL ni bilo mogoče ponovno zahtevati.</strong> Morda nimate dovoljenja za ponovno zahtevo tega URL-ja ali pa je prišlo do napake. Poskusite znova pozneje ali se obrnite na svojega skrbnika Google računa."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Če ponovno zahtevate ta URL, bodo vsi obstoječi seznami izdelkov ali oglasi prenehali delovati, drugi potrjeni račun pa bo obveščen, da je izgubil svojo zahtevo. <link>Več o tem</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Ponovno zahtevaj moj URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Vaš URL je trenutno zahtevan s strani drugega računa Merchant Center."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Ponovno zahtevaj svoj URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Preklopi račun"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Izboljšaj sredstva"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Odklenite več prodaje za svojo kampanjo, %s, tako da se osredotočite na izboljšanje sredstev kampanje. Boljša sredstva neposredno povečajo moč vašega oglasa, kar omogoča prikaz širšega nabora kombinacij oglasov v Googlu."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Opusti"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Prikaži priporočilo"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Vrednost pretvorbe"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Predvidene tedenske ocene"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Priporočeno, ker ste prejšnji teden zamudili potencialni promet na podlagi podatkov iz oglaševalskih dražb, v katerih ste sodelovali."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "V kampanji »%s« ste zamudili vrednost pretvorbe, ker vas omejuje proračun. Povečanje proračuna lahko prinese več vrednosti pretvorbe."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Nastavi proračun po meri"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Vaš proračun je nižji od proračunov drugih oglaševalcev, kar lahko vpliva na uspešnost. Za najboljše rezultate priporočamo vsaj <amount /> na dan."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "To je ocenjeni povprečni znesek, ki ga boste tedensko porabili v mesecu. Nekatere tedne boste porabili manj od tega zneska ali do 2-kratnika tega zneska."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Tedenski strošek"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Več informacij."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Ocenjena skupna vrednost vseh konverzij (obseg prodaje), ki jih bo vaša kampanja ustvarila v enem tednu."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Tedenska vrednost konverzij"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Ocenjeno število konverzij (prodajnih enot) za tipičen teden. To število se lahko razlikuje glede na spremembo vaše tedenske porabe."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Tedenske konverzije"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Odpri pojavno okno"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads je zdaj <strong>Google za WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Novo ime, enaka odlična rešitev"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d znakov"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Prišlo je do napake pri obdelavi predlogov sredstev, ustvarjenih z umetno inteligenco."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Ni mogoče naložiti predlogov sredstev, ustvarjenih z umetno inteligenco."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Ni mogoče povezati vašega računa WordPress.com. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Zahtevano za povezavo z Googlom"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Uspešno povezano prek Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Ste novi v Google Ads? Pridobite 500 $ oglaševalskega kredita, ko porabite 500 $ v prvih 60 dneh. <termLink>Veljajo pogoji</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Porabite 500 $ in pridobite 500 $ v zahvalah za Google Ads!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Ali pa se povežite z drugim Google računom."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Računa Merchant Center ni mogoče ustvariti. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Zahtevano za uskladitev izdelkov, da so prikazani v Googlu."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Nimate računa Merchant Center, zato ga ustvarjamo za vas."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Nimate računa Google Ads, zato ga ustvarjamo za vas."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center je zahtevan za uskladitev izdelkov, da so prikazani v Googlu. Google Ads je zahtevan za nastavitev merjenja pretvorb za vašo trgovino."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Nimate računov Merchant Center niti Google Ads, zato jih ustvarjamo za vas."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Merjenje pretvorb Google Ads je bilo nastavljeno za vašo trgovino."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Po sprejetju povabila boste pozvani, da nastavite obračunavanje. Zelo priporočamo, da to storite, da se izognete kasnejšemu urejanju."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Sprejeti morate povabilo v račun Google Ads, ki smo ga ustvarili za vas. To vam omogoča dostop do Google Ads in nastavi merjenje pretvorb. Svoj račun morate prevzeti v naslednjih 20 dneh."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "ID Google Ads: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ID Trgovskega centra: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "To lahko traja nekaj trenutkov, prosimo počakajte …"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Povezovanje vašega računa Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Ustvarjanje novega računa Google Ads"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Zahtevan za nastavitev merjenja pretvorbe za vašo trgovino."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Poveži z obstoječim računom Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Če ustvarite nov račun Google Ads, boste morali sprejeti povabilo v račun, preden ga lahko uporabite."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Ta Google račun je že povezan z drugim računom Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite ustvariti nov račun Google Ads?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Da, želim nov račun"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Pozvani boste, da WooCommerce omogočite dostop do vašega Google računa. Prosimo, označite vsa potrditvena polja, da WooCommerce podelite vsa zahtevana dovoljenja. <link>Preberite več</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Sprejemam pogoje in določila <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> in <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Zahtevano za uskladitev z Google Merchant Center in Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Sprejemam pogoje in določila <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Zahtevano za uskladitev z Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktni podatki"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Deljen bo z Google Merchant Center za preverjanje trgovine in ne bo prikazan strankam."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Vaš kontakt je zahtevan za preverjanje s strani Googla."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Prosimo, dodajte naslov svoje trgovine"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Vaš naslov trgovine zahteva Google za preverjanje. Te informacije ne bodo javne. Izpolnite ga v <link>WooCommerce nastavitvah</link> in posodobite, da pregledate spremembe."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Uporabljamo vaš naslov trgovine za Googlovo preverjanje. Te informacije ne bodo javne. Po potrebi uredite v <link>WooCommerce nastavitvah</link> in posodobite, da pregledate spremembe."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Posodobite naslov trgovine"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Polje %s naslova trgovine je zahtevano."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "poštna številka"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "država/zvezna država"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "mesto"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "naslovna vrstica"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Ni mogoče naložiti podatkov sredstev."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Ni mogoče ustvariti AI predlaganih sredstev."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Omejitev znakov presežena"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s je nepopoln"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Omejitev znakov presežena"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Omejitev znakov presežena"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s so enaki"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Dodati vsaj %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s je zahtevan"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "%s v prvem polju je zahtevan"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Prepričajte se, da je povprečni dnevni strošek večji od 0."

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Prepričajte se, da je povprečni dnevni strošek vsaj %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Dokončanje nastavitve oglasov ni mogoče. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Pojdite na nastavitve"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Povežite svoj kanal s svojo Woo trgovino, da seznamite izdelke na YouTube in spremljate prodajo iz svojih videoposnetkov."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Seznam svojih izdelkov na YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Povezovanja vašega YouTube računa ni mogoče dokončati. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Trgovski pogoji YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Prijavite se za ogled svojih kanalov."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Vaš YouTube račun je povezan, vendar nastavitev še ni dokončana."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Prosimo, počakajte…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Dokončajte nastavitev"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Prekinite povezavo z YouTube računom"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Potrebujem pomoč"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Dobro"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Kakšna je bila vaša izkušnja z Google za WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Če imate minuto, bi bili hvaležni, če bi nam lahko pustili oceno. Vaše mnenje bo pomagalo drugim lastnikom trgovin najti to razširitev."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Ocenite nas"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Morda kasneje"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Hvala, ker ste nas obvestili!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Dodaj kampanjo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Opomba: Valuta, nastavljena v vašem Google Ads računu, je <adsCurrency />, kar se razlikuje od valute vaše trgovine, <storeCurrency />. <readMoreLink>Preberite več</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Ikona svinčnika"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Shrani spremembe"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Preskočite ta korak"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Povečajte uspešnost z dodajanjem besedilnih, slikovnih in video sredstev za ustvarjanje bolj prilagojenih in privlačnih oglasov."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimizirajte svojo kampanjo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Če želite odstraniti video, lebdite nad predogledno sličico in kliknite ikono »X«."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Klik na predogledno sličico videa bo odprl predogled v novem zavihku brskalnika."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Sprejemajo se samo veljavni YouTube URL-ji, na primer:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Dodate lahko največ 5 YouTube video sredstev."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Za najboljše rezultate priporočamo dodajanje 1 videa."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Priporočeno, vendar izbirno"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Videoposnetki"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Dodaj YouTube video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Dodaj video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Pridobivanje ID-ja videa iz URL-ja ni uspelo."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Neveljaven YouTube URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Izberite URL YouTube videa"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Uporabili smo vaš končni URL za samodejno izpolnjevanje slik…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x logotip"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x kvadratna marketinška slika"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x marketinška slika"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Slike"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Pri ustvarjanju slik je prišlo do napake. Poskusite znova."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Dodaj sliko"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Dodaj izbrane slike"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Izberite to sliko"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Izberite, da dodate te slike v ta nabor za svoj izdelek."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Slike, ustvarjene z umetno inteligenco"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Odstrani predstavnostno datoteko"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "Ikona YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Ogled videa"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Zamenjaj sliko"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Izberite ali naložite sliko"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Velikost slike mora biti vsaj %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Za ustvarjanje prikaznega URL-ja bo Google Ads združil domeno (na primer »www.google.com« v www.google.com/nonprofits) iz vašega končnega URL-ja in besedilo poti (na primer »nonprofits« v www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Prikazni URL potencialnim strankam daje jasno predstavo o tem, katero spletno stran bodo dosegle, ko kliknejo vaš oglas, zato naj vaše besedilo poti opisuje ciljno stran vašega oglasa."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Prikaz poti URL"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Izberite poziv k dejanju, ki je usklajen z vašimi cilji, ali uporabite samodejni poziv k dejanju, ki Googlu omogoča, da samodejno izbere najustreznejši poziv k dejanju za vas."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Poziv k dejanju"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Opisi"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Dolg naslov"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Minimalne zahteve:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Preklopiti sredstvo"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Izbirno)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Pri ustvarjanju besedil je prišlo do napake. Poskusite znova."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Ni bilo ustvarjenih besedil. Poskusite znova."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Dodati besedilo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Odstraniti besedilo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Uporabili smo vaš končni URL, da smo samodejno izpolnili nekatera sredstva za vas. Za najboljše rezultate priporočamo, da dodate več sredstev."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Naložite besedilna in slikovna sredstva, da učinkovito dosežete in pritegnete svoje ciljne stranke. Google bo mešal in ujemal vaša sredstva ter nenehno preizkušal kombinacije, da ustvari prilagojeno in optimalno izkušnjo."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Dodati sredstva"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI analizira URL vaše kampanje, da samodejno ustvari vaše oglasne elemente"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Ustvarjanje elementov"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Preskočiti"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google-ova Gen AI ilustracija"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Besedilni elementi so bili samodejno izpolnjeni z Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI je analiziral URL vaše kampanje, da bi samodejno ustvaril vaše oglasne elemente. Preglejte predlagano besedilo in spodnje slike, da se prepričate, da so v skladu z vašo blagovno znamko."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Preglejte svoje AI predloge"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Ali pa izberite drugačen končni URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Izberite stran, do katere želite, da uporabniki pridejo po kliku na vaš oglas. To je lahko vaša domača stran ali bolj specifična stran."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Izbrati"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Ni ujemajočih se rezultatov"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "PREDLOGI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Stran iskanja"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Izberite končni URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Oglasi za izdelke so osredotočeni na oprijemljiv izdelek, ki se prodaja. Ti oglasi so namenjeni podjetjem, ki temeljijo na storitvah, predvsem za ustvarjanje potencialnih strank (npr. rezervacija terminov). Spletna prodaja (brez vira) je prav tako možen cilj."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "V primerjavi z oglasi za izdelke – ki prikazujejo posamezne izdelke in so zasnovani za neposredno prodajo in prihodke – se oglasi z ustvarjalnimi sredstvi običajno uporabljajo za poudarjanje vašega podjetja, ustvarjanje zanimanja in privabljanje novih strank. Medtem ko lahko obe vrsti oglasov spodbujata konverzije, lahko njuna skupna uporaba prinese še večje rezultate."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Besedilna in slikovna sredstva lahko izboljšajo vašo kampanjo s ponudbo različnih kombinacij oglasov, ki pritegnejo pozornost vašega občinstva in ustvarijo največjo angažiranost. Z uporabo Googlove tehnologije mešanja sredstev lahko vaše oglase optimizirate za dostavo pravega sporočila pravim ljudem ob pravem času."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Kaj te oglase razlikuje od oglasov za izdelke?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google bo ustvaril besedilne oglase in odzivne prikazne oglase v različnih kombinacijah in oblikah iz naslovov, slik in opisov, ki jih dodate. Vaši oglasi bodo samodejno prilagodili svojo velikost, videz in obliko, da se bodo prilegali razpoložljivim oglasnim prostorom. <link>Oglejte si splošne oblike oglasov</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Kako bodo videti moji oglasi?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Naslov trgovine"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Zahtevano za nastavitev merjenja pretvorb in ustvarjanje kampanj."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Zahtevano za uskladitev izdelkov in objavo na Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Ikona končnega URL-ja"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Logotip WordPress.com"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Logotip Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Logotip Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Pojdi v Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Spremembe katere koli kampanje v tem računu niso dovoljene, ker manjkajo izjave o političnih oglasih EU."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Nekaterim kampanjam manjka stanje oglasov Evropske unije (EU)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "V skladu s pravili EU za politične oglase ne morete ustvariti ali urejati kampanj v tem računu, dokler niso dodane zahtevane izjave."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Spremembe kampanj so zaustavljene za ta Google Ads račun"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ID kategorije %s (izbrisan)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Začnite tipkati za filtriranje držav…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Pokaži manj"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d od %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Tukaj prikazani predogledi so zgolj primeri in ne vključujejo vseh možnih formatov."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Predogled oglasa"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Vsaka od vaših različic izdelka bo imela svoj oglas. Tukaj prikazani predogledi so zgolj primeri in ne vključujejo vseh možnih formatov."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Predogled oglasa za izdelek"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Trgovina majic Colleen"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "10,00 $"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Bela majica"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simulirana gumba za podrobnosti in zapiranje v kotu oglasa Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Logotip Gmail"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Logotip Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "IZVEDITE VEČ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "Logotip YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Logotip Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Vse države"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Ne najdete države? Izbrati je mogoče le podprte države."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Samo izbrane države"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Občinstvo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Vaš oglas bo prikazan v vseh podprtih državah."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Kje ponujate svoje storitve?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Kje želite oglaševati svoje storitve?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Vaši oglasi bodo prikazani v vseh podprtih državah."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Vaša trgovina bi morala že imeti ustrezne stopnje pošiljanja in davkov (če so zahtevane) za potencialne stranke na izbranih lokacijah."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Kje želite prodajati svoje izdelke?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Merjenje pretvorb je nastavljeno. Kampanjo lahko ustvarite pozneje."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Dovoli popoln dostop"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Ni mogoče pridobiti strani za pooblastitev Google. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Ali pa ustvarite nov račun Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Ni mogoče povezati vašega računa Google Ads. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Povezovanje…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Če upravljate več podračunov v Google Ads, povežite ustrezni podračun, ne upravljavski račun. <link>Več informacij</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Poveži z obstoječim računom"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Ali uporabite svoj obstoječi Google Ads račun"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Zahtevaj račun"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Posodabljanje…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Ustvarjanje…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Prebral sem in sprejemam te pogoje"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Strinjate se, da boste upoštevali Googlove pogoje in politike, vključno s <policylink>politikami o nakupovalnih oglasih</policylink> in <termslink>Pogoji in pogoji za Google Ads</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Z ustvarjanjem Google Ads računa se strinjate z naslednjimi pogoji:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Ustvari račun"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Ustvari Google Ads račun"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Ko prevzamete račun, boste pozvani k nastavitvi obračunavanja. Ta korak je izbirno in ga morate dokončati le, če želite ustvariti Google Ads kampanje. Če ne želite nastaviti obračunavanja, zaprite okno, ko kliknete 'Naprej' na naslednji strani."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Prevzem računa vam omogoča dostop do Google Ads in nastavi merjenje pretvorb. Račun morate prevzeti v naslednjih 20 dneh."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Prevzemite račun v Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Prevzemite svoj Google Ads račun"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Prevzemite svoj novi Google Ads račun, da dokončate to nastavitev."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Račun %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Ali pa se povežite z drugim Google Ads računom"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Ni mogoče ustvariti računa Google Ads. Poskusite znova pozneje."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Napaka pri ustvarjanju računa: Dosežena je omejitev ustvarjanja računov. Za pomoč se obrnite na podporo."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Tega izdelka ni mogoče prikazati na nobenem kanalu, ker je skrit v vašem katalogu trgovine. Če želite omogočiti to možnost, spremenite, da se izdelek prikaže v katalogu izdelkov, in shranite spremembe."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Dokončajte nastavitev, da bodo vaši izdelki brezplačno navedeni na Googlu."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Upravljaj atribute"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Nastavitev preslikave atributov"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Nimate pravil za atribute"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Nalaganje pravil preslikave atributov"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Vir podatkov / Privzeta vrednost"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Ciljni atribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Ko je pravilo atributa dodano ali spremenjeno, se bodo podatki usklajeni v Google Merchant Center prek asinhronega opravila. Upoštevajte, da lahko traja nekaj časa, da se posodobitev prikaže v Merchant Centerju, še posebej, če vključuje izdelke, ki prej niso bili usklajeni in odobreni."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Zadnja uskladitev:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Načrtovano za uskladitev"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Da bodo vaši izdelki še naprej odobreni in promovirani pri Googlu, poskrbite, da vaša polja izdelkov vključujejo vse zahtevane informacije."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Podatki o izdelkih se v Google ponovno oddajo vsakih 30 dni, da se zagotovi, da so informacije v vaših seznamih izdelkov posodobljene."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Brisanje pravila ne vpliva na podatke, ki so bili že oddani v Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Izbriši pravilo atributa"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Brisanje…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Izbrišem pravilo atributa?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Dodeli vrednost"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Ciljni atribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Shrani pravilo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Shranjevanje…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Ustvari pravilo atributa"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Upravljajte pravilo atributa"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Izberite atribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Izberite atribut Google, ki ga želite upravljati"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Izbrati privzeto vrednost"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Vrsta za iskanje"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Uveljaviti SAMO za te kategorije"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Uveljaviti za vse kategorije RAZEN"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Uveljaviti za vse kategorije"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Vnesite vrednost"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Uporabite nespremenljive vrednosti, da ciljni atribut napolnite z vrednostjo, ki jo določite. Na primer, lahko vnesete nespremenljivo vrednost <em>'Bela'</em>, da določite eno samo barvo za vse vaše izdelke."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Ne najdete ustreznega polja? <link>Ustvari nov atribut</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Samodejno izpolnite ciljni atribut z vrednostjo polja, na katerega ga povežete."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Izberite, kako dodeliti vrednost ciljnemu atributu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Uporabite vrednost iz obstoječega polja izdelka"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Nastavite nespremenljivo vrednost"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Izberite možnost"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Vse razen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Samo v"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ še %d"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Vse"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Ustvarite pravila atributov za nadzor, kateri podatki izdelkov se pošljejo v Google, in za množično upravljanje atributov izdelkov."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Ustvari kampanjo"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Ustvarite svojo kampanjo"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Imate neshranjene podatke kampanje. Ste prepričani, da želite zapustiti?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Naprej"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Ta Google račun je povezan z vašim prodajnim virom izdelkov."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Vse kampanje, ustvarjene prek te aplikacije, se bodo pojavile v vašem Google Ads računu. Plačilo boste opravili neposredno prek Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Poveži račune"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Povežite svoj Google račun in svoj Google Ads račun, da nastavite kampanjo Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Nastavite svoje račune"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Nastavite svojo kampanjo"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Težave s kuponi"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Ne prikazuj kupona na Googlu"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Prikaži kupon na Googlu"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Ta kanal vidljivosti kupona še ni podprt v osnovni državi vaše trgovine."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Tega kupona ni mogoče prikazati, ker omejitve kupona niso podprte za deljenje v kanalu Google."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Tega kupona ni mogoče prikazati na javnem kanalu, ker je skrit v vaši trgovini."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Preverite svojo e-pošto za posodobitve."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Poslano v Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "V obdelavi za uskladitev"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Težave"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Stanje uskladitve z Googlom"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Tega izdelka ni mogoče prikazati na nobenem kanalu, ker je skrito v vašem katalogu trgovine."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Zaznane težave"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Ne prikaži kupona"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Prikaži kupon"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Brez sprememb —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Vidnost v Googlu"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Ker je to spremenljiv izdelek, lahko dodate dodatne atribute izdelka tako, da odprete Različice > Izberite eno različico > Google za WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Ne usklajuj in prikaži"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Uskladite in prikažite"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Ni bilo migriranih GTIN."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minut"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Nastavite Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Storitev, ki jo je ustvaril Google for WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Storitev, ki jo je ustvaril Google for WooCommerce - %2$s %3$s za %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Enotna stopnja - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Potiskanje izdelkov ne bo izvedeno, če je funkcija PUSH uskladitve onemogočena."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Potiskanje izdelkov ne bo izvedeno, če trgovina ni pripravljena za uskladitev."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Tip velikosti"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Materinstvo"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Velika"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Visoka"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Majhna"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Običajna"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Sistem velikosti"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "VB"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "ZDA"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Je paket"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Ženske"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Moški"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Rabljeno"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Obnovljeno"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Starostna skupina"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Otroci"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Malček"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Dojenček"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Novorojenček"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Odrasli"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Atributi po meri -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Polja izdelka -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Teža (z enotami)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Teža (surova vrednost, brez enot)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Naslov variacije"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Davčni razred"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Stanje zaloge"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Količina zaloge"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Naslov izdelka"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Nastavitev dovoljenja za naročila na zalogo"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taksonomije -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Globalni atributi -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Pojdi na kupone"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Sinhronizirajte promocije in kupone vaše trgovine neposredno z Googlom, da jih prikažete na svojih oglasih izdelkov v zavihku Google Shopping. <br/><br/>Pri ustvarjanju kupona boste na desni videli okvir nastavitev Vidljivost kanala; izberite \"Prikaži kupon na Googlu\", da omogočite."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Prikažite kupone vaše trgovine na svojih Google oglasih"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Le nekaj korakov vas loči od doseganja novih kupcev na Googlu. Dokončajte povezavo računa, ustvarite kampanjo, izberite proračun in enostavno merite vpliv svojih oglasov."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Dokončajte nastavitev svoje oglaševalske kampanje in povečajte prodajo"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Vaši izdelki so pripravljeni za Google Ads! Povežite se s pravimi kupci ob pravem trenutku, ko iščejo izdelke, kot so vaši. Povežite svoj račun Google Ads, da ustvarite svojo prvo kampanjo."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Dosezite več kupcev z Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Več o tem"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Dokončajte nastavitev"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Vaši izdelki so pripravljeni za Google Ads! Dokončajte povezavo računa, ustvarite kampanjo, izberite proračun in enostavno merite vpliv svojih oglasov. Poleg tega vam bo Google dal 500 USD oglaševalskega kredita, ko porabite 500 USD za nove račune. Veljajo pogoji."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Dokončajte povezavo svojega računa Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Nastavite Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Vaši izdelki so pripravljeni za Google Ads! Pokažite svoje izdelke na Googlu natanko takrat, ko kupci iščejo izdelke, ki jih ponujate. Za nove račune Google Ads prejmite 500 USD oglaševalskega kredita, ko porabite 500 USD v prvih 60 dneh. Veljajo pogoji."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Zaženite oglase za povečanje prometa in rast prodaje"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Dosegli ste svojo prvo pretvorbo v Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Čestitamo! Povejte nam, kaj menite o Googlu za WooCommerce, tako da pustite mnenje. Vaše povratne informacije nam bodo pomagale narediti WooCommerce še boljši za vas."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Prejeli ste %s+ klikov na svoj vir izdelkov! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Pojdite na Google za WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Vaš račun WordPress.com je bil prekinjen z Googlom za WooCommerce. Ponovno povežite svoj račun WordPress.com, da zagotovite, da bodo vaši izdelki še naprej prikazani v Googlu prek razširitve Google za WooCommerce.<br/><br/>Če se ne povežete znova, bodo morebitni obstoječi seznami odstranjeni iz Googla."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Ponovno povežite svojo trgovino z Googlom za WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Pustite mnenje"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Dodaj kontaktne podatke"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google zahteva telefonsko številko in naslov trgovine za vse trgovine, ki uporabljajo Google Merchant Center. To je zahtevano za preverjanje vaše trgovine in ne bo prikazano strankam. Če ne dodate svojih kontaktnih podatkov, se vaši seznami morda ne bodo prikazali v Googlu."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Prosimo, dodajte svoje kontaktne podatke"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Dokončaj nastavitev"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Dokončajte nastavitev Google za WooCommerce, da brezplačno uvrstite svoje izdelke na Google in jih promovirate z oglasi."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Dosežite več kupcev z virom izdelkov na Googlu"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Posodobite ta atribut v svojih podatkih o izdelku"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Vsi izdelki"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Račun Merchant Center ni nastavljen."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google račun ni povezan."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Načrtovano opravilo je bilo začasno ustavljeno zaradi visoke stopnje napak."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Dodajte kontaktne podatke trgovine"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Ni kontaktnih podatkov."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Neujemanje žetonov, preskoči posodobitev stanja avtentikacije."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Žeton ni podan, preskoči posodobitev stanja avtentikacije."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "V podatkovni zbirki ni shranjenega žetona, preskoči posodobitev stanja avtentikacije."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Ta trgovski račun že ima preverjen in zahtevan URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Trgovski račun je že povezan: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Spletišča ni mogoče zahtevati s tem trgovskim računom."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Neznan korak ustvarjanja trgovskega računa %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Poskus prepisovanja neveljavne zahteve."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Poskus preklopa na neveljavni URL."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Dostava"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Čarovnik za nastavitev MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Čarovnik za nastavitev oglasov"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Poročila"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Vir izdelkov"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Preslikava atributov"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Delo \"%s\" ne obstaja."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Delo \"%s\" je bilo ustavljeno, ker je njegova stopnja neuspeha nad dovoljenim pragom."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Zahtevan predmet dela \"%s\" ni bil podan."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Predmet dela ni bil najden."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Onemogočite vtičnik Google Product Feed iz vaše trgovine."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Vtičnik Google Product Feed lahko povzroči konflikte ali nepričakovane rezultate."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "Polje MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "Polje GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Postopek pooblastitve je potekel. Vrnite se nazaj in poskusite znova."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Vaše spletišče nepravilno dvojno kodira preusmeritve iz http v https. To preprečuje vtičniku Jetpack, da bi overil vašo povezavo. Za podrobnosti o rešitvi te težave obiščite našo <a href=\"%s\">stran za podporo</a>."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Morda vas nekdo poskuša prevarati, da bi pridobil dostop do vašega spletišča. Lahko pa gre le za hrošča :). V vsakem primeru zaprite to okno."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Za uporabo te zmožnosti morate povezati vtičnik Jetpack z WordPress.com."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s želi dostopati do podatkov vašega spletišča. Prijavite se, da pooblastite ta dostop."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce zahteva 64-bitno različico PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce zahteva %1$s različico %2$s ali višjo."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce zahteva %1$s različico %2$s ali višjo. Uporabljate različico %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Ni mogoče ustvariti računa. URL naslov domače strani \"%s\" ni veljavno."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Ni mogoče ustvariti računa, ime domene \"%s\" se mora končati z veljavno domeno najvišje ravni."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce ni združljiv z %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce zahteva, da je %1$s omogočen."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Poskusite zahtevo znova po navedenem številu sekund."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Ponovno povežite svoj Google račun."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Ponovno povežite svoj Jetpack račun."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Potiskanje kuponov ne bo delovalo, če je bila funkcija PUSH usklajevanja onemogočena."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Potiskanje kuponov ne bo delovalo, če trgovina ni pripravljena za uskladitev."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center ni bil pravilno nastavljen. Preverite svojo nastavitev."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Vaša namestitev Google for WooCommerce je nepopolna. Če ste namestili iz GitHub-a, %1$ssi oglejte ta dokument%2$s za nastavitev razvojnega okolja."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Vaša namestitev Google for WooCommerce je nepopolna. Če ste namestili iz GitHub-a, si oglejte ta dokument za nastavitev razvojnega okolja: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Napaka pri nalaganju %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Nalaganje ni uspelo za %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Račun Merchant Center ni nastavljen."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Napaka pri pridobivanju kanalov"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Neveljaven odziv pri pridobivanju kanalov"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Ni mogoče povezati YouTube računa"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL za vzpostavitev povezave z YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Nastavitve YouTube ni bilo mogoče dokončati."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "Nastavitev YouTube je bila uspešno dokončana."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Ali je bil ogled preverjen."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ID za ogled."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Ogleda ni bilo mogoče posodobiti."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Ogled je bil uspešno posodobljen."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Najnižja cena, ki upravičuje do brezplačne pošiljke."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Polje možnosti za način dostave."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Stopnja dostave."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Edinstvena identifikacijska številka stopnje dostave."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "URL za pooblastitev za odobritev dostopa do aplikacije Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Žeton, ki ga Google zagotovi v parametru poizvedbe URL-ja, ko se Google vrne na spletišče trgovca."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Stanje, ko trgovec odobri dostop do aplikacije Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Označuje ime naslednje strani, preslikano v URL za preusmeritev, ko se preusmeritev vrne iz pooblastitve aplikacije Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Stanje dokončanja vključitve je bilo uspešno izbrisano."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Uspešno vključen storitveni trgovec."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Lokacija, kjer bodo prikazani izdelki."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Jezik za uporabo v seznamih izdelkov."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Lokalizacija za spletišče."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Uspešno posodobljene nastavitve ciljne publike."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Število izdelkov, ki so pripravljeni za sinhronizacijo v Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Uspešno načrtovan posel za posodobitev števila sinhronizacijskih izdelkov."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Vključi podatke o celinah, če je nastavljeno na true."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Država, za katero velja čas dostave."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Najmanjši čas dostave ne more biti večji od največjega časa dostave."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Časi dostave ne morejo biti negativni."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ni tipa %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Največji čas dostave v dneh."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Najmanjši čas dostave v dneh."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Uspešno izbrisan čas za državo: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Uspešno dodan čas za državo: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Ni razpoložljivega časa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Uspešno izbrisana cena."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Uspešno dodana cena za državo: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Ni najdene cene z danim ID-jem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Ni razpoložljive cene."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Polje edinstvenih identifikacijskih številk za dostavo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Polje stopenj pošiljanja za ustvarjanje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Nastavitve so bile uspešno sinhronizirane z Googlom."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Število stopenj pošiljanja v WC, ki so pripravljene za uporabo v Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ali je davčna stopnja odvisna od cilja ali jo je treba ročno konfigurirati v Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ali je čas pošiljanja preprost enoten čas ali ga je treba ročno konfigurirati v Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ali je stopnja pošiljanja preprosta enotna stopnja ali jo je treba ročno konfigurirati v Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Nastavitve Merchant Center so bile uspešno posodobljene."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Napaka pri zahtevi za novo mnenje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Novo mnenje je bilo uspešno zahtevano."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Neveljaven odziv pri zahtevi za novo mnenje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Napaka pri pridobivanju stanja mnenja računa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Kode regij, v katerih je dovoljeno zahtevati novo mnenje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Težave v zvezi s trgovskim središčem, ki jih je treba pregledati in odpraviti pred odobritvijo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Časovni žig, ki označuje, ali je uporabnik v obdobju odmora."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Stanje zadnjega mnenja."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Vaš račun ni upravičen do nove zahteve za mnenje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Vaš račun je v obdobju odmora in ne more zahtevati novega mnenja."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Novo stanje vidljivosti za določene izdelke."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ID-ji izdelkov za posodobitev."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Izdelki, katerih vidljivost ni bila spremenjena."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Izdelki, katerih vidljivost je bila uspešno spremenjena."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Sporočilo o napaki v primeru neuspeha."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Ali se statistika izdelkov nalaga."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Število načrtovanih opravil, ki bodo uskladila izdelke z Googlom."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Izdelki, ki niso bili naloženi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Zavrnjeni izdelki."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Izdelki v obdelavi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Izdelki, ki potečejo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktivni izdelki."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Statistika stanja izdelkov v Merchant Centerju."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Časovni žig, ki odraža, kdaj so bile nazadnje ustvarjene statistike stanja izdelkov."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Omeji rezultate na elemente z določenimi ID-ji (ločeno z vejicami)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Besedilo za iskanje v imenih izdelkov."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Napake, ki preprečujejo uskladitev izdelka z Merchant Centerjem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Cena izdelka."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "URL slike izdelka."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Trenutno stanje uskladitve izdelka."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Ali je izdelek nastavljen kot viden v Merchant Centerju."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Naslov izdelka."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Izdelki trgovine."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Skupno število izdelkov brez referenčnih podatkov o ceni."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Skupno število izdelkov z nižjimi cenami od referenčnih podatkov."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Skupno število izdelkov z višjimi cenami od referenčnih podatkov."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Skupno število izdelkov s podobnimi cenami kot referenčni podatki."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Skupno število izdelkov, predstavljenih v Google poročilu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Skupno število razpoložljivih referenčnih vrednosti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Primerjava cene z referenčno vrednostjo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Pričakovano povečanje konverzij (delež)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Pričakovano povečanje klikov (delež)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Pričakovano povečanje vtisov (delež)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Trenutne konverzije."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Stopnja klikov."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Trenutni prikazi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Trenutni klik."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Koda valute predlagane cene."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Predlagana cena za izdelek."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Razlika v ceni med ceno izdelka in referenčno ceno na Googlu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Koda valute referenčne cene."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Povprečna referenčna cena izdelka na Googlu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Trenutna cena izdelka na Googlu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Koda valute."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Koda države."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Ocena učinkovitosti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Podrobnosti izdelka."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ID izdelka."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Omeji rezultate na tiste, ki se ujemajo z nizom."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Največje število elementov, vrnjenih v rezultatih."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Trenutna stran zbirke."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Pravilnik o vračilu in povratku, povezan s preverjanjem pravilnika o vključitvi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Trgovina SSL, povezana s preverjanjem pravilnika o vključitvi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Plačilni prehodi, povezani s preverjanjem politike vključitve."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Vzorec ciljnih strani izdelkov ima preusmeritve prek domen 3P."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Vzorec ciljnih strani izdelkov vodi do napake 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Ali je trgovec nastavil omejitve v robots.txt ali ne v trgovini."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Ali je bilo do spletišča trgovine mogoče dostopati vsem uporabnikom ali ne."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Koda za preverjanje, poslana na telefonsko številko za potrditev."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "ID preverjanja, vrnjen s klica /request."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Telefonska številka za preveriti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Dvočrkovna koda države (ISO 3166-1 alfa-2) za telefonsko številko."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Metoda za preverjanje telefonske številke."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Stran podatkov za pridobitev."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Ali se težave z izdelkom nalagajo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Kode držav ciljne publike izdelka."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Raven resnosti težave: opozorilo ali napaka."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "URL dokumentacije za težavo in/ali dejanje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Opisno besedilo dejanja, ki ga je treba izvesti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Opisno besedilo težave."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Interna Google koda za težavo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ID izdelka WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Prihajajoči izdelek."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Vrsta težave."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Težave, povezane z računom Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "Koda države CLDR (npr. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Poštna številka ali ZIP (npr. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Najvišja upravna enota države. Na primer, zvezna država kot Kalifornija (\"CA\") ali provinca kot Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Mesto, kraj ali občina. Lahko vključuje tudi odvisne lokalitete ali podlokalitete (npr. soseske ali predmestja)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Del naslova na ravni ulice."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Napake, povezane z naslovom WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Ali se naslov računa Merchant Center razlikuje od naslova trgovine WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Naslov trgovine WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Naslov, povezan z računom Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Stanje preverjanja telefonske številke, povezane z računom Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Telefonska številka, povezana z računom Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "ID računa Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Dejanje, ki ga je treba opraviti po vzpostavitvi povezave."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Starš kategorije."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Ime kategorije."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "ID kategorije."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Domena, registrirana z računom Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Ime računa Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Je podračun MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ID računa Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Račun Merchant Center je bil uspešno odklopljen."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL za vzpostavitev povezave z Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Naznačuje ime naslednje strani, preslikano na URL za preusmeritev ob vrnitvi iz pooblastitve Jetpack."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "Migracija GTIN je bila uspešno začeta."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "Migracije GTIN ni mogoče načrtovati."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL za vzpostavitev povezave z Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Navedite Google račun, ki ga predlagate za pooblastitev."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Naznačuje ime naslednje strani, preslikano na URL za preusmeritev ob vrnitvi iz pooblastitve Google."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Država ni podprta."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "ID bloga WordPress.com."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "ID Merchant Center, ki je bil povezan."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Sporočilo, ki opisuje rezultat povezave."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Stanje zahteve za povezavo."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Povezava računa je bila uspešno sprožena."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Polje kod držav v obliki ISO 3166-1 alfa-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Žeton za pridobitev naslednje strani."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Razvrsti zbirko po atributu."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Atribut razvrščanja naročil naraščajoče ali padajoče."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Omeji skupne vrednosti na nabor polj."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Omeji rezultat na elemente z določenimi ID-ji."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Omeji odziv na podatke pred danim datumom, skladnim z ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Omeji odziv na podatke po danem datumu, skladnem z ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Časovni žig z zadnjo uskladitvijo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Nakazuje, ali se izdelki trenutno usklajujejo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Seznam ID-jev kategorij, ločenih z vejicami."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Vrsta pogoja kategorije, ki jo je treba uveljaviti za to pravilo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Vrednost vira za pravilo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Vrednost atributa za pravilo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "ID za pravilo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Seznam atributov ali virov atributov."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Ključ atributa za pridobitev virov."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Nastavitev oglasov je bila uspešno označena kot dokončana."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Pretvorb."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Znesek porabe."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Znesek prodaje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Ogledov."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klikov."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Žeton za pridobitev naslednje strani rezultatov."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID tega segmenta poročila."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Ali je bila kampanja pretvorjena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Ime kampanje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Ime izdelka."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ID izdelka."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Časovni interval za segmente v vrnjenih podatkih."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Datum in čas zadnje sinhronizacije."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Dodatni podrobnosti v zvezi s priporočilom."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Stanje kampanje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Ime kampanje, povezano s priporočilom."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ID kampanje, povezan s priporočilom."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Ime vira priporočila."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Vrsta priporočila."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ID priporočila."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtriraj priporočila po ID-ju kampanje"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtriraj priporočila po eni ali več vrstah"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Znesek spodbudnega kredita."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Zahtevani znesek porabe za pridobitev spodbudnega kredita."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Koda valute oglasnega računa v obliki ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Koda valute v obliki ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Ni najdenih spodbudnih zahval."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Ali kampanja vsebuje politično vsebino v skladu z Googlovo politiko o politični vsebini v EU."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Ime oznake, ki jo želite dodeliti kampanji."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Lokacije, na katere je oglaševalska kampanja usmerjena, v obliki ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Koda države prodaje v obliki ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Znesek dnevnega proračuna v lokalni valuti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Vrsta kampanje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Stanje kampanje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Opisno ime kampanje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID številka."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Največje število vrstic, ki naj bodo vrnjene v rezultatih podatkov."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Izključi odstranjene kampanje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kampanja uspešno izbrisana."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kampanja uspešno urejena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Neveljavni podatki za urejanje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampanja ni na voljo."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampanja %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Vir podatkov za priporočila proračuna, bodisi iz Google Ads API ali nadomestne podatkovne zbirke."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Osnovni dnevni proračun za državo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Oznaka za raven priporočila: Visoka, Priporočena, Nizka"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Priporočeni dnevni proračun za državo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Valuta za uporabo pri stopnji poštnine."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Ni mogoče najti nobenih priporočil za proračun."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Ocenjena skupna vrednost vseh konverzij (obseg prodaje), ki jih bo vaša kampanja ustvarila v tednu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Ocenjeno število konverzij (prodaj enot) za tipičen teden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Ocenjeni povprečni znesek, ki ga boste mesečno porabili tedensko."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Koda države v obliki ISO 3166-1 alfa-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Proračun, za katerega smo zahtevali metrike."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Valuta za uporabo pri metrikah."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Ni mogoče najti nobenih metrik proračuna."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Za račun za oglase ni na voljo nobena valuta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Seznam kod držav za pridobivanje metrik."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Proračun za pridobivanje metrik."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL, povezan z objavo/izrazom"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Naslov objave ali izraza"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Objavi, izraz ali domača stran"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ID objave ali ID izraza"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Vrsta, povezana z ID-jem."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ID objave ali ID izraza."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Razvrsti pridobljene elemente po parametru"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Število elementov, ki naj bodo vrnjeni"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Iskanje po naslovu objave ali imenu izraza"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Vrsta polja sredstva"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Vsebina sredstva"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ID sredstva"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Sredstvo je del oglasa, ki ga je mogoče deliti med več oglasi. Lahko je slika, naslovi, opisi itd."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Besedilo, ki se lahko prikaže ob koncu URL-ja, prikazanega v oglasu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Končni URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ID skupine sredstev"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Skupina sredstev je bila uspešno urejena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Ni polj skupine sredstev za posodobitev."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Skupina sredstev je bila uspešno ustvarjena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID kampanje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Seznam sredstev za urejanje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ID skupine sredstev."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Pot skupine sredstev 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Pot skupine sredstev 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Končni URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Ustvarjena sredstva"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Končni URL, uporabljen za generiranje"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Vrste sredstev za ustvarjanje"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Končni URL za ustvarjanje sredstva"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Ali so izboljšane pretvorbe omogočene."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Ni mogoče posodobiti nastavitve."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Ni dovoljeno."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL za obračunavanje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ID računa Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Uspešno prekinjeno."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Ni mogoče vstaviti preverjanja spletišča: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Ni mogoče pridobiti žetona za preverjanje spletišča: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Ni rezultatov iz poizvedbe"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Napaka pri pridobivanju spodbudnih zahval."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Neveljaven odziv pri pridobivanju spodbudnih zahval."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Napaka pri overjanju Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Neveljaven odziv pri overjanju partnerske aplikacije."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Napaka pri posodabljanju računa trgovca v Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Neveljaven odziv pri posodabljanju računa trgovca v Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "ID trgovca mora biti nastavljen pred posodobitvijo v SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Napaka pri povezovanju računa"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Neveljaven odziv pri povezovanju računa"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Država trgovine ni podprta"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Napaka pri zahtevi za spletišče"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Neveljaven odziv pri zahtevi za spletišče"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Napaka pri povezovanju trgovca z MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Neveljaven odziv pri povezovanju trgovca z MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju računa"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Neveljaven odziv pri ustvarjanju računa"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Neveljavni URL spletišča."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Ni mogoče zabeležiti sprejetih pogojev storitve"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Napaka pri pridobivanju računov"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov poročila."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Ni mogoče pridobiti poročila o pogledu izdelkov."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o metrikah izdelkov."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o cenovnih vpogledih."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o cenovni primerjavi."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Ni mogoče posodobiti računa Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja računa Merchant Center."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Ni mogoče pridobiti računa Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Spletišča ni mogoče zahtevati."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Spletišče je že zahtevano, uporabite prepisovanje za dokončanje postopka."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "V Storitvi vsebine Shopping je prišlo do neznane napake."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Napaka pri pridobivanju stanja"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Neveljaven odziv pri pridobivanju stanja"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z Google računom"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov poročila: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Napaka pri pridobivanju dejanja pretvorbe: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju dejanja pretvorbe: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Pretvorba z tem imenom že obstaja"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google za WooCommerce dejanje nakupa"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Neveljavna ID številka proračuna kampanje"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Za kampanjo %d ni bil najden proračun"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Neveljavna ID številka ciljne lokacije"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Neveljavna ID številka kampanje"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Ta kampanja je že bila izbrisana"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Napaka pri brisanju kampanje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Napaka pri posodabljanju zastavice za politično oglaševanje v EU: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Napaka pri urejanju kampanje: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Kampanja s tem imenom že obstaja"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju kampanje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Napaka pri pridobivanju kampanje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Napaka pri pridobivanju kampanj brez izjave o politiki EU: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Napaka pri pridobivanju kampanj: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Napaka pri pridobivanju sredstev skupin sredstev po končnem URL-ju: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Napaka pri pridobivanju sredstev skupin sredstev: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Neveljavno ID skupine sredstev"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Napaka pri urejanju skupine sredstev: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Vsaka vrsta slike (pokrajinska, kvadratna, portretna ali logotip) ne sme vsebovati podvojenih slik."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Napaka pri pridobivanju skupin sredstev: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju skupine sredstev: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Povezave za odobritev v obdelavi, poslane iz računa Merchant Center, ni mogoče najti."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Napaka pri pridobivanju računov: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Neveljaven ID izraza %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Neveljaven ID objave %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Domača stran"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Neveljavna ID izraza ali ID objave ali URL spletišča %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Priporočil Google Ads ni mogoče pridobiti."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Visoko"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Priporočeno"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Nizko"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti slikovnih sredstev: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti besedilnih sredstev: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "ID oglasnega računa je zahtevan."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Nastavitev obračunavanja mora biti dokončana."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Račun mora biti sprejet, preden se nastavitev dokonča."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Neznan korak ustvarjanja oglasnega računa %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Oglasni račun %1$d je že povezan."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Nastavitev načina uskladitve ni bila najdena"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Napaka pri pridobivanju nastavitve načina uskladitve"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Stanje načina uskladitve:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Atributi izdelka"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Izrez predmeta. Priporočljivo za oblačila."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Tip velikosti"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Sistem, v katerem je določena velikost. Priporočljivo za oblačila."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Sistem velikosti"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Velikost izdelka."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Vzorec predmeta (npr. pikice)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Število enakih izdelkov v večpaku. Uporabite ta atribut, da označite, da ste združili več enakih izdelkov za prodajo kot en predmet."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Večpak"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Ta koda enolično identificira izdelek pri njegovem proizvajalcu."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Številka dela proizvajalca (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Material, iz katerega je predmet izdelan."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Material"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Ali je predmet paket izdelkov. Paket je po meri združena skupina različnih izdelkov, ki jih prodajalec prodaja za enotno ceno."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Je paket?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Globalno številko trgovinskega predmeta (GTIN) za vaš predmet lahko zdaj vnesete na zavihku \"Inventar\"."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Globalna številka trgovinskega predmeta (GTIN) za vaš predmet. Ti identifikatorji vključujejo UPC (v Severni Ameriki), EAN (v Evropi), JAN (na Japonskem) in ISBN (za knjige)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Globalna številka trgovske enote (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Spol, za katerega je namenjen vaš izdelek."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Spol"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Stanje ali pogoj predmeta."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Stanje"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Barva izdelka."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Blagovna znamka izdelka."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Blagovna znamka"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Datum, ko postane prednaročeni ali nazaj naročeni izdelek na voljo za dostavo. Zahtevan, če je razpoložljivost izdelka prednaročilo ali nazaj naročilo."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Datum razpoložljivosti"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Ciljna starostna skupina predmeta."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Starostna skupina"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Ali izdelek vsebuje goloto ali spolno sugestivno vsebino"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Vsebina za odrasle"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Vidnost kanala"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Vnesite vrednost po meri"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Vnesite svojo vrednost"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Z uporabo te razširitve lahko shranjujete osebne podatke ali delite podatke z zunanjo storitvijo. %1$sIzvedite več o tem, katere podatke zbira Google in kaj boste morda želeli vključiti v svoj pravilnik o zasebnosti%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Začni"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Dejanja, ki ustreza %s, ni bilo mogoče najti."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Izvorna integracija z Googlom, ki trgovcem omogoča enostavno prikazovanje njihovih izdelkov po Googlovem omrežju."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google za WooCommerce"