# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Russian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:28:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ru\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Поле выбора товара с текстом"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Поле выбора товара"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Подсказка по началу работы с товаром"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Поля даты и времени товара"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Видимость товара в канале"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении изменений. Пожалуйста, попробуйте позже."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Не удалось сохранить ваши изменения."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Ваши изменения сохранены и будут синхронизированы с вашей учётной записью Google Merchant Center."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Настройки Merchant Center"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Целевая аудитория"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "У вас есть несохранённые изменения. Вы уверены, что хотите уйти?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Рекомендуем оставить ваши объявления активными как минимум на 14 дней после настройки без внесения изменений для достижения оптимальной производительности."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Изменения приведут к потере любых оптимизаций, накопленных с течением времени."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Продолжить сохранение"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Не сохранять"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Прежде чем сохранить…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Статус расширенных конверсий успешно обновлён."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Отправлять данные расширенных конверсий в Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Расширенные конверсии — это функция, предназначенная для повышения точности измерений за счёт сбора данных с учётом конфиденциальности без использования сторонних файлов cookie."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Повысить точность конверсий"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Подключите учётную запись Google Ads, чтобы использовать данные расширенных конверсий."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Пожалуйста, следуйте документации, чтобы включить расширенные конверсии. Эта функция должна быть включена как в WooCommerce, так и в вашей учётной записи Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Сохранить данные"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Адрес вашего магазина требуется Google для целей проверки. Он будет передан в Google Merchant Center и не будет отображаться покупателям."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Редактировать адрес магазина"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Подключить учётную запись"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Попробовать другую учётную запись Google"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Попробуйте подключиться с другой учётной записью Google или полностью отключите все подключённые учётные записи."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Таким образом, у неё нет доступа к Google Merchant Center и/или учётной записи Google Ads, которые в настоящее время подключены к этому магазину WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Эта учётная запись Google, <accountEmail />, не была учётной записью Google, ранее подключённой к этой интеграции."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Подключите учётную запись WordPress.com, чтобы ваши товары оставались в списке Google. Если вы не подключитесь заново, товары не смогут автоматически синхронизироваться с Google, а существующие объявления могут быть удалены из Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Ваша учётная запись WordPress.com отключена."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Отключиться от всех учётных записей"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Отключить только учётную запись Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Некоторые настройки для Google Ads, созданные через WooCommerce, могут быть потеряны. Это действие нельзя отменить."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Я понимаю, что отключаю свою учётную запись Google Ads от этого расширения WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Да, я хочу отключить свою учётную запись Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Отключить учётную запись Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Отключить учётную запись Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Я понимаю, что отключаю любую учётную запись WordPress.com, учётную запись Google и учётную запись Google Ads, подключённые к этому расширению."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Любые текущие кампании продолжат работать. Их можно управлять, редактировать или удалять вручную в Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Любые активные списки товаров продолжат отображаться в Google. Их можно управлять, редактировать или удалять вручную в Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Я понимаю, что отключаю любую учётную запись WordPress.com, учётную запись Google, учётную запись Google Merchant Center и учётную запись Google Ads, подключённые к этому расширению."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Да, я хочу отключить все свои учётные записи."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Отключить все учётные записи"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Связанные учётные записи"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Для использования этого расширения в WooCommerce необходимы учётная запись WordPress.com, учётная запись Google и учётная запись Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Для использования этого расширения в WooCommerce необходимы учётная запись WordPress.com, учётная запись Google, учётная запись Google Merchant Center и учётная запись Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Ваше изменение налоговой ставки сохранено и будет синхронизировано с вашим Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Произошла ошибка при синхронизации налоговой ставки с Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении налоговой ставки."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Укажите вариант налоговой ставки."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Я настрою свои налоговые ставки вручную в <link>Google Merchant Center</link>. Я понимаю, что если я не настрою это, мои товары будут отклонены."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Мой магазин не использует налоги на основе места назначения."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Расчётные налоговые ставки Google будут автоматически применяться к моим спискам товаров."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Мой магазин использует налоговые ставки на основе места назначения."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Эта налоговая ставка будет показана потенциальным покупателям вместе со стоимостью вашего товара."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Налоговая ставка (обязательно только для США)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Выберите один или несколько товаров для сравнения"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Рекламные кампании"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Показать данные из"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Сравнить вариации"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Поиск вариаций для сравнения"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Отметьте хотя бы две вариации ниже для сравнения"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Введите текст для поиска вариации"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Одна вариация"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Все вариации"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Сравнить товары"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Поиск товаров для сравнения"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Выберите не менее двух товаров ниже для сравнения"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Введите текст для поиска товара"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Один товар"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Все товары"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Расходы"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Показы"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Конверсии"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Товары"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Выберите одну или несколько программ для сравнения"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Эта кампания была обновлена до Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Нет данных за выбранный диапазон дат"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Пожалуйста, повторите попытку позже или перейдите в <googleMerchantCenterLink />, чтобы отслеживать эффективность вашего фида товаров Google."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Эти данные в настоящее время доступны только для кампаний Google Ads."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Сравнить программы"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Поиск программ для сравнения"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Выберите хотя бы две программы ниже для сравнения"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Сравнение"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Одна программа"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Введите текст для поиска программы"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Одна программа"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Все программы Google"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Показать"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Насколько легко было понять требования для настройки Google for WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Насколько просто было настроить Google для WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Не синхронизировано"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Активно"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Произошла ошибка при получении фида ваших товаров. Пожалуйста, повторите попытку позже."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "У вас есть одобренные товары. Создайте кампанию Google Рекламы, чтобы привлечь больше клиентов и увеличить продажи."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Статус учётной записи:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Настройка фида товаров завершена"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Настройка фида:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Нет проблем для решения 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке обзорной статистики. Щёлкните, чтобы повторить."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Обзорная статистика:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Синхронизация с Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Автоматически синхронизировано с Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Синхронизация выполняется"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Читать далее о синхронизации товаров и статусах</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>«Отклонённые» товары</strong> неактивны и не отображаются в списках Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>Товары «На рассмотрении»</strong> обрабатываются Google. Они не появятся в списках до утверждения."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "Товары со статусом <strong>«Истекающий»</strong> станут неактивными и перестанут отображаться в списках Google в ближайшие 3 дня."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "Товары со статусом <strong>«Активный»</strong> полностью одобрены и могут отображаться в фиде товаров в Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "После отправки Google присваивает каждому товару статус: <strong>Активный, Истекающий, Ожидающий или Отклоненный.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "Товары со статусом <strong>«Не синхронизировано»</strong> не отображаются в списках Google. Они находятся в очереди на отправку, либо могут быть непригодными или исключенными из фида товаров."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Не синхронизировать и показывать"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Произошла ошибка при получении товаров. Пожалуйста, повторите попытку позже."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Загрузка фида товаров"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Видимость канала"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Название товара"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Не синхронизировано"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Истекает"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Частично одобрено"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Применить к %d выбранным"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Выберите один или несколько товаров для массового редактирования"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Не синхронизировать и не показывать"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Выберите видимость канала"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Запросить проверку"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Ваша учётная запись находится в периоде охлаждения. Вы можете запросить новую проверку %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Добавьте и синхронизируйте товары с Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Товары не добавлены"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Ваши списки товаров находятся в Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Запросы на проверку занимают не менее 7 дней."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "На рассмотрении"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Это может занять до 3 дней. В случае одобрения ваши товары появятся в Google после завершения проверки."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Ожидание проверки"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Чтобы ваши товары продолжали показываться в Google, исправьте проблемы с настройками и политиками."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Устраните все проблемы, связанные с приостановкой учётной записи, перечисленные ниже, чтобы запросить её проверку."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "В вашей учётной записи обнаружены нерешённые проблемы."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Чтобы товары стали доступны для показа в Google, исправьте все обнаруженные проблемы с настройками и политиками."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Отклонено"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Я устранил все проблемы, перечисленные выше."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что вы устранили все проблемы, связанные с приостановкой учётной записи, прежде чем запрашивать её проверку. Если некоторые проблемы останутся нерешёнными, вы не сможете запросить повторную проверку как минимум в течение 7 дней. <Link>Узнать больше</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Запрос на проверку вашей учётной записи успешно отправлен."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Запросить проверку учётной записи"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d ещё проблема(ы)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Запросить проверку по следующей(им) проблеме(ам):"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Проблемы товаров"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Проблемы учётной записи"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Загрузка проблем для решения"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Произошла ошибка при получении проблем. Пожалуйста, повторите попытку позже."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Проблемы для решения"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Читать далее об этой проблеме"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Что делать?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Однако существуют проблемы, затрагивающие вашу учётную запись, которые необходимо решить. Перейдите на вкладку <strong>Проблемы учётной записи</strong>, чтобы просмотреть их."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Однако существуют проблемы, затрагивающие ваши товары, которые необходимо решить. Перейдите на вкладку <strong>Проблемы товаров</strong>, чтобы просмотреть их."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Все проблемы товаров решены"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Все проблемы учётной записи решены"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Рекомендуемое действие"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Проблема"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Затронутый товар"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке предложений по сравнению цен."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Как ваши товары сравниваются с конкурентами"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Дороже"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Дешевле"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Нет ценового ориентира"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Похожие"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Товар"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Изменить цену"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Этот товар сейчас продается со скидкой. Чтобы изменить цену со скидкой, перейдите на страницу <link>Редактировать товар</link> в WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Миниатюра товара"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Изменить цену"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Новая цена"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Новая цена должна быть больше или равна нулю."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Новая цена должна быть больше цены продажи (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Средний"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Не указано"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Цена продажи"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Рост конверсий показывает прогнозируемое процентное увеличение онлайн-конверсий по торговым объявлениям для вашего товара при применении предложенной цены со скидкой. Прогнозы генерируются с помощью расширенных симуляций ценообразования на основе данных о производительности за последние 7 дней. Важно помнить, что прогнозы не гарантируют будущих результатов."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Ожидаемый рост конверсий"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Рост кликов показывает прогнозируемое процентное увеличение кликов по вашим торговым объявлениям при применении предложенной цены. Прогнозы генерируются с помощью расширенных симуляций ценообразования на основе данных о производительности за последние 7 дней. Важно помнить, что эти прогнозы не гарантируют будущих результатов, так как фактическая производительность может зависеть от факторов, отличных от цены."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Ожидаемый рост кликов"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Количество конверсий, полученных вашим товаром за последние 7 дней."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Текущие конверсии"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Количество кликов, полученных вашим товаром за последние 7 дней."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Текущие клики"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Обычная цена"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Предлагаемая цена со скидкой, прогнозируемая Google для товаров, которые выигрывают больше всего от корректировки цен. Она основана на продвинутых симуляциях при различных уровнях цен за последние 7 дней с учетом ценовой эластичности, текущей производительности и влияния изменения цен на производительность для бизнесов, аналогичных вашему. Используйте предлагаемые цены со скидкой как ценное ориентировочное руководство для формирования вашей стратегии ценообразования. Узнайте больше о том, как изменить цену со скидкой ваших товаров. Имейте в виду, что прогнозы не гарантируют будущих результатов производительности."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Предлагаемая цена"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Процентная разница между вашей ценой и ценой в Google для этого товара."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Разница в цене %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Эффективная цена товара среди всех продавцов, торгующих тем же товаром, с учетом кликов покупателей. Товары сопоставляются на основе GTIN, который вы указываете в деталях товара."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Средняя цена в Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Эффективность показывает, какие товары выиграют больше всего от изменения цен. Этот рейтинг учитывает прогнозируемый прирост производительности при корректировке цены со скидкой и разницу между вашей текущей ценой и предложенной. Предложения по ценам с пометкой «Высокая» эффективность, как ожидается, приведут к наибольшему увеличению производительности. Имейте в виду, что прогнозы не гарантируют улучшения будущих показателей."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Эффективность изменений"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Узнайте</a>, соответствуете ли вы всем критериям отбора, чтобы получать предложения в будущем."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "На данный момент у вас нет предложений по ценам со скидкой."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Нет графиков с предложениями по ценам продажи"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Этот отчет включает анализ конкурентных цен, ценовые рекомендации и такие показатели, как <strong>Эффективность</strong>, чтобы помочь вам выявить возможности, сравнить с конкурентами и ускорить рост продаж."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Сравнение цен и рекомендации"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Создать кампанию"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении сроков доставки."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении тарифов доставки."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении настроек."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Произошла ошибка при сохранении аудитории."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Настройте списки товаров"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Создайте кампанию для рекламы ваших товаров"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Не удалось завершить настройку."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Сведения о товаре, ориентировочная информация о доставке и налогах будут отображаться в сервисах Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Ваши списки товаров будут выглядеть примерно так."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Настройте списки товаров"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "После настройки учётной записи Merchant Center вы можете использовать наш инструмент адаптации независимо от того, какой CSS вы используете."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Если вы создадите новую учётную запись Merchant Center через это приложение, по умолчанию она будет связана с Google Shopping, CSS от Google. Вы можете в любое время изменить CSS, связанный с вашей учётной записью. Дополнительную информацию о наших партнёрах CSS можно найти <link>здесь</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Если вы находитесь в Европейской экономической зоне или Швейцарии, ваша учётная запись Merchant Center должна быть связана со службой сравнения покупок (CSS). Дополнительную информацию можно найти на веб-сайте <link>Справки Google Merchant Center</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Если вы создадите новую учётную запись Merchant Center через это приложение, по умолчанию она будет связана со службой сравнения покупок Google (Google Shopping). Вы можете в любое время изменить CSS, связанный с вашей учётной записью. <link>Дополнительную информацию можно найти здесь</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center помогает синхронизировать данные вашего магазина и товаров с Google, делая информацию доступной как для фида товаров на вкладке «Покупки», так и для рекламных объявлений Google Shopping. Это означает, что вся информация о ваших магазинах и товарах доступна покупателям, когда они выполняют поиск в сервисах Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Зачем мне нужна учётная запись Google Merchant Center?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Создайте кампанию для рекламы ваших услуг"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Пропустить создание объявлений"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Узнайте больше о Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max использует лучшие возможности ИИ от Google, чтобы показывать наиболее эффективные объявления для ваших товаров в нужное время и в нужном месте. Google будет использовать данные о ваших товарах для создания объявлений для этой кампании."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Настоятельно рекомендуется включить Performance Max, чтобы увеличить продажи и привлечь новую аудиторию через каналы Google, такие как Поиск, YouTube и Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Полная настройка без создания объявлений"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Данные о ваших услугах используются для создания объявлений, которые показываются в нужное время и в нужном месте."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Данные о ваших товарах используются для создания объявлений, которые показываются в нужное время и в нужном месте."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Автоматически создавайте эффективные объявления"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Позвольте ИИ от Google находить и связывать вас с конвертирующими клиентами в Поиске, на Картах, YouTube и других площадках."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Увеличьте продажи"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Включите Performance Max, чтобы привлечь больше клиентов"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Отправить и завершить настройку"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Пропустить настройку рекламы?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Расскажите, почему (необязательно)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Почему вы хотите пропустить рекламу?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Расскажите о своей роли"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Руководитель маркетинга"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Агентство"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Ваша роль (необязательно)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Вы уверены? Настройка занимает меньше минуты."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "У меня нет времени"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Я создам рекламу позже"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Я не хочу рекламу в Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Я пробовал рекламу в Google раньше, но безуспешно"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "У меня сейчас нет бюджета на создание рекламы"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "У меня уже есть реклама в Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Для использования плагина Google для WooCommerce требуются следующие учётные записи."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Подключите учётные записи, необходимые для использования Google для WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Мы используем учётную запись WordPress.com для подключения вашего сайта к серверам WooCommerce и Google. Это гарантирует, что запросы (например, фид товаров, клики, продажи и т.д.) с вашего сайта безопасно и правильно приписываются вашему магазину. Это обеспечивает соединение с вашим самостоятельным сайтом и предоставляет общий интерфейс аутентификации для различных конфигураций и архитектур серверов."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Зачем мне нужна учётная запись WordPress.com?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Начните работу с Google для WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Настройте Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Настройте свои учётные записи"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Можно загрузить не более %1$d изображений, минимум %2$s изображение."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Максимальное количество изображений, которое можно загрузить, — %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Добавьте изображения, соответствующие рекомендуемым размерам или которые можно обрезать до них. Примечание: Максимальный размер файла для любого изображения — 5120 КБ."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Вы можете добавить не более %1$d графических ресурсов, которые могут быть комбинацией изображений %2$s."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Рекомендуемый размер: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Мин. размер: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Генерировать описание"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Генерировать описания"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Длина отображаемого описания зависит от сайта, на котором оно показывается. Если оно сокращено, то заканчивается многоточием (…). Описание не отображается во всех размерах и форматах."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Описание дополняет заголовок и предоставляет дополнительный контекст или детали. Оно может содержать до 90 символов и может отображаться после заголовка."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "описания"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "описание"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Добавить описание"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Рекомендуем добавить не менее 5 различных описаний. Минимум 2 обязательны."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Описания"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Генерировать длинный заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Генерировать длинные заголовки"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Длина отображаемого заголовка зависит от сайта, на котором он показывается. При сокращении он будет заканчиваться многоточием (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Длинный заголовок — это первая строка вашего объявления, которая отображается вместо короткого заголовка в крупных объявлениях. Длинные заголовки могут содержать до 90 символов и могут показываться с описанием или без него."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "длинные заголовки"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "длинный заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Длинный заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Добавить длинный заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Рекомендуем использовать 5 длинных заголовков. Требуется хотя бы один длинный заголовок."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Длинные заголовки"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Создать заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Создать заголовки"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Заголовок — это первая строка вашего объявления, и, скорее всего, это первое, что замечают люди, поэтому подумайте о включении слов, которые пользователи могли вводить в поиске Google."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "заголовки"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Добавить заголовок"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Узнайте, как создавать эффективные объявления"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Для наилучших результатов добавьте не менее 5 заголовков. Минимум 3 обязательны."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Заголовки"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Название бизнеса — это название вашей компании или бренда. В некоторых макетах оно может отображаться в тексте объявления."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "название бизнеса"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Название компании"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Название компании"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "логотип"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Логотип (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Требуется как минимум 1 версия вашего логотипа."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Создать портретные изображения"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "портретное"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Портретное изображение (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Улучшите эффективность кампании, добавив как минимум 2 портретных изображения."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Портретные изображения"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Создать квадратные изображения"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "квадратное"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Квадратное изображение (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Рекомендуем добавить не менее 4 квадратных изображений. Одно изображение обязательно."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Квадратные изображения"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Создать изображения в альбомной ориентации"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "альбомная"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Изображение в альбомной ориентации (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Рекомендуем добавить не менее 4 изображений в альбомной ориентации. Одно изображение обязательно."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Ландшафтные изображения"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Второй путь отображаемого URL"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Первый путь отображаемого URL"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Произошла ошибка при получении рекомендаций по объявлениям."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Произошла ошибка при получении предложений по бенчмаркингу цен."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Произошла ошибка при получении сводки по бенчмаркингу цен."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Произошла ошибка при получении статуса расширенных конверсий."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Произошла ошибка при получении статуса миграции GTIN."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Произошла ошибка при получении метрик бюджета."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Произошла ошибка при получении рекомендации по бюджету."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Произошла ошибка при получении туров."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Произошла ошибка при получении категорий магазина."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке правил сопоставления."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке источников сопоставления для выбранного атрибута."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке атрибутов сопоставления."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке отчета."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке фида товаров."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке проблем для решения."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке статуса запроса на проверку товара в вашем торговом центре."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке статистики товаров вашего торгового центра."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке ресурсов кампании."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке кампаний, в которых отсутствует политическая декларация ЕС."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке рекламных кампаний."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сведений о поддерживаемых странах."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке контактной информации Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке информации о доступе к учётной записи Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Не удалось отключить вашу учётную запись YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке информации об учётной записи YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Произошла ошибка при получении статуса вашей учётной записи Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Произошла ошибка при обновлении тура."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Произошла ошибка при удалении правила."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Произошла ошибка при обновлении правила."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Произошла ошибка при создании правила."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Не удалось обновить видимость товаров в канале."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке статуса настройки вашего Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Произошла ошибка при обновлении ресурсов кампании."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Произошла ошибка при создании ресурсов кампании."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Произошла ошибка при обновлении статуса расширенных конверсий."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке целевой аудитории."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Не удалось обновить контактную информацию вашего Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Произошла ошибка при получении ваших учётных записей Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Произошла ошибка при получении статуса оплаты вашей учётной записи Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Не удалось отключить все ваши учётные записи."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Не удалось отключить вашу учётную запись Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Не удалось отключить вашу учётную запись Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке информации об учётной записи Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Произошла ошибка при получении ваших учётных записей Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке информации об учётной записи Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке информации об учётной записи Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке информации об учётной записи Jetpack."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Произошла ошибка при завершении настройки."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке настроек Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке сроков доставки."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке тарифов доставки."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Страна вашего магазина: <country />. Эта страна в настоящее время не поддерживается Google для WooCommerce. Однако вы все равно можете разместить свои товары в другой поддерживаемой стране, если можете продавать их покупателям там. <settingsLink>Изменить страну магазина здесь</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Читать далее о поддерживаемых странах</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Язык вашего сайта: <language />. Этот язык в настоящее время не поддерживается Google для WooCommerce. <settingsLink>Вы можете изменить язык сайта здесь</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Читать далее о поддерживаемых языках</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Если вы уже используете другое расширение для управления фидом товаров в Google, обязательно сначала деактивируйте или удалите его, чтобы избежать дублирования фидов товаров."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Нажимая «Продавать больше в Google», вы соглашаетесь с нашими <link>Условиями предоставления услуг.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Примерное время настройки: 5 мин"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Подключите ваш магазин WooCommerce и охватите миллионы покупателей в Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Официальное расширение для WooCommerce, созданное в сотрудничестве с Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Легко синхронизируйте фид товаров WooCommerce с Google и будьте замечены миллионами заинтересованных покупателей с помощью расширения Google for WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Увеличивайте продажи и находите новых клиентов в любом месте в Интернете, включая Google Поиск, Google Shopping, YouTube и другие сервисы."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Нажимая «Продавайте больше в Google», вы соглашаетесь с нашими <link>Условиями предоставления услуг.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Продавайте больше в Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Покажите свои товары большему числу покупателей с помощью Google for WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Пример результатов поиска в Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Отчетность в реальном времени прямо в панели управления WooCommerce означает, что вы всегда знаете, как работают ваши кампании."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Отслеживайте эффективность прямо из панели управления вашего магазина"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Рисование гистограммы и линейного графика, направленных вверх"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Продвигайте товары и увеличивайте продажи с помощью Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Рисунок мобильного устройства и рекламы товаров"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Когда ваши товары добавлены и одобрены, они становятся доступны для фида товаров, охватывая покупателей по всей сети Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Автоматически показывайте товары в Google бесплатно"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Рисунок WooCommerce и Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "С помощью Google для WooCommerce связывайтесь с нужными покупателями в нужный момент, когда они ищут товары, похожие на ваши."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% опрошенных покупателей говорят, что используют Google для поиска или обнаружения нового товара или продукта"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Узнать больше →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Чтобы ваши товары отображались во всех подходящих местах, убедитесь, что вы правильно <linkShipping>настроили доставку</linkShipping> для стран, куда можно доставлять ваши товары. Имейте в виду, что службы доставки могут охватывать несколько стран. <linkMultiCountryShipping>Узнайте больше о доставке в несколько стран</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Вы можете выбрать только те страны, на которые нацелены в Google Merchant Center. Ваши целевые страны должны быть доступны как для Google Merchant Center, так и для Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Какие страны я могу выбрать в качестве целевых?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Определите наиболее эффективные целевые страны с помощью Google AI, чтобы ваши объявления достигали нужных покупателей в нужное время."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Как мой рекламный бюджет распределяется между разными странами?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Если вы создали кампанию до запуска этой функции, вам нужно создать новую кампанию для нацеливания на новые страны с помощью рекламы в нескольких странах."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Могу ли я включить рекламу в нескольких странах для существующих кампаний?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Реклама в нескольких странах позволяет создать одну кампанию Google Ads, которая одновременно нацелена на несколько стран. Google for WooCommerce автоматически заполняет подходящие страны из вашей учётной записи Google Merchant Center в процесс создания рекламных кампаний плагина."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Что такое реклама в нескольких странах?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Для <linkPmax>кампаний Performance Max</linkPmax> узнайте больше о поддерживаемых странах и валютах <link>здесь</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Какие страны доступны для Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Расширенные конверсии</link> — это функция, которая может повысить точность измерения конверсий и открыть доступ к более мощным стратегиям назначения ставок. Она дополняет существующие теги конверсий, отправляя хешированные данные о конверсиях первой стороны с вашего сайта в Google конфиденциальным способом."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Что такое расширенные конверсии?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "С помощью Google для WooCommerce вы можете чаще показывать наиболее эффективные объявления, используя Google AI для извлечения заголовков, изображений, сведений о товарах и многого другого из вашего фида товаров и поиска более релевантных клиентов. Ваши кампании будут обучаться и оптимизироваться в реальном времени, чтобы повысить эффективность и увеличить рентабельность инвестиций."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Как Google для WooCommerce помогает увеличивать продажи?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Могу ли я синхронизировать товары и одновременно запускать кампании Performance Max в Google для WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Кампании Performance Max</linkPmax> работают по модели оплаты за клик, то есть вы платите только когда кто-то щёлкает по вашим объявлениям. Для достижения наилучших результатов и обеспечения того, чтобы ваши товары доходили до нужных клиентов, мы рекомендуем начать с минимального дневного бюджета, предложенного Google для WooCommerce для вашей <linkPmax>кампании Performance Max</linkPmax>. Это поможет запустить кампанию и стимулировать ранние конверсии. Вы всегда можете скорректировать бюджет позже, когда увидите, что лучше всего работает для вашего бизнеса."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Сколько стоят кампании Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Кампании Performance Max</linkPmax> помогают объединить ваш опыт с Google AI для привлечения наиболее ценных клиентов и увеличения продаж. Просто задайте цели и бюджет, и Google AI покажет ваши объявления нужным клиентам в нужное время в Google Поиске, Google Картах, на вкладке «Покупки», в Gmail, Youtube, Google Display Network и в ленте Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Что такое кампании Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Как только вы запустите <linkPmax>кампанию Performance Max</linkPmax>, ваши одобренные товары увидят больше покупателей, что поможет развивать ваш бизнес, показывая их в Google Поиске, Google Картах, на вкладке «Покупки», в Gmail, Youtube, Медийной сети Google и в фиде Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Вы можете управлять и редактировать все свои товары и кампании Google Рекламы прямо из панели управления WooCommerce и в мобильном приложении WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Где управлять моим фидом товаров и кампаниями Google Рекламы?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Книги"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Медиа"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Одежда и аксессуары"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Требования к данным для определенных категорий (автоматически назначаются Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Уникальные идентификаторы товаров"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Общая информация о товаре"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Product Sync — это функция, полностью интегрированная в платформу управления WooCommerce, которая автоматически позволяет синхронизировать ваш фид товаров с Google Merchant Center. Она синхронизирует все данные ваших товаров WooCommerce, а также позволяет добавлять или редактировать товары по отдельности или массово. Чтобы товары были одобрены Google, убедитесь, что ваш фид товаров содержит следующую информацию:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Что такое синхронизация товаров?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Чтобы показывать купоны и акции в списках товаров Google Shopping, убедитесь, что вы используете последнюю версию Google для WooCommerce. При создании или обновлении купона в панели управления WordPress в разделе Маркетинг > Купоны вы увидите справа блок настроек «Видимость канала»: выберите «Показывать купон в Google», чтобы включить эту функцию. <link>Подробнее</link> об управлении акциями для Google для WooCommerce. Эта функция в настоящее время доступна в Австралии, Канаде, Германии, Франции, Индии, Великобритании и США."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Будут ли мои акции и скидки отображаться в Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Синхронизируя информацию о товарах с <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, ваши товары могут появляться в релевантных поисковых запросах Google, на вкладке «Покупки», в поиске по изображениям и даже на других платформах, таких как YouTube. При запуске <linkPmax>кампаний Performance Max</linkPmax> Google Merchant Center гарантирует, что покупатели видят самую актуальную и точную информацию о вашем товарном фиде, снижая путаницу и повышая вероятность покупки."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Зачем подключаться к Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> — это как цифровая витрина ваших товаров в Google. Здесь вы загружаете и управляете информацией о товарах: названиями, описаниями, изображениями, ценами и наличием. Эти данные используются для создания списков товаров, которые могут отображаться в сервисах Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Что такое Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Аноним"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Всё работает безупречно. Идеальное и необходимое дополнение для WooCommerce. Некоторые вещи просто «незаменимы»."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Спасибо Google и WooCommerce за создание этого приложения. Оно очень простое в использовании и позволяет подключить товары к Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Более 21 000 владельцев магазинов WooCommerce, как и вы, уже размещают товары в Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Изображение цитаты."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Привлекайте больше клиентов, рекламируя товары в каналах Google Рекламы, таких как Поиск, YouTube и Discover. Настройте кампанию сейчас, чтобы ваши товары были включены сразу после одобрения."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Достигайте целей продаж, создавая кампанию"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Преимущества Google для WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Полные условия <link>здесь</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Новичок в Google Рекламе? Получите $500 рекламного кредита, потратив $500 в течение первых 60 дней*. Вы можете редактировать или отменить кампанию в любое время."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Потратьте $500, чтобы получить $500 в виде кредитов Google Рекламы"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Настроить расширенные конверсии"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Узнайте больше</link> о расширенных конверсиях."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Настройте расширенные конверсии — функцию, предназначенную для повышения точности измерений за счёт сбора данных с учётом конфиденциальности без необходимости использования сторонних файлов cookie."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Повысьте точность отслеживания конверсий для улучшения эффективности кампаний"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Просмотреть фид товаров"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Управляйте и редактируйте фид товаров в WooCommerce.</productFeedLink> Мы также будем уведомлять вас о любых проблемах с фидом товаров, чтобы ваши товары были одобрены и хорошо работали в Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Объявления пока не запустятся, и с вас не будет взиматься плата, пока Google не одобрит ваши списки. Обновления доступны в вашей панели управления WooCommerce."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Ваши товары синхронизируются и проверяются. Google проверяет списки товаров в течение 3–5 дней."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Вы успешно настроили Google для WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "Логотип WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Насколько легко было понять требования для создания кампании Google Ads?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Насколько легко было создать кампанию Google Ads?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Просмотреть отчеты"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Вы успешно создали кампанию!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Ошибка загрузки вашей рекламной кампании. Пожалуйста, повторите попытку позже."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Редактировать кампанию"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Редактировать вашу кампанию"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Редактировать кампанию"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактировать %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Программы"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Фид товаров"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Дневной бюджет"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Страна"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Программа"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Рекомендация по бюджету"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Фид товаров нельзя приостановить через WooCommerce. Перейдите в Google Merchant Center для расширенных настроек."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Приостановка кампании приведет к потере всех оптимизаций, полученных в ходе этих кампаний."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Результаты обычно улучшаются со временем. Если вы приостановите кампанию, ваши товары не будут показываться людям, которые ищут то, что вы предлагаете."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Приостановить кампанию"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Оставить активным"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Прежде чем приостановить…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Мы рекомендуем запускать ваши программы не менее 14 дней после настройки, без пауз и редактирования, для достижения оптимальной производительности."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Редактирование приведет к потере всех оптимизаций, накопленных со временем."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Результаты обычно улучшаются со временем."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Продолжить редактирование"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Не редактировать"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Прежде чем редактировать…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "После удаления кампанию невозможно будет повторно включить."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Результаты обычно улучшаются со временем. Удаление кампании приведет к потере всех оптимизаций, полученных в ходе ее работы."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Удалить кампанию"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Сохранить кампанию"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Удалить навсегда?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Вы можете приостановить или отредактировать кампанию в любое время. Для достижения наилучших результатов рекомендуем не приостанавливать и не редактировать кампанию как минимум 14 дней. <link>Узнайте больше о технологии Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Вы настроили кампанию Performance Max!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Изображение человека, успешно запустившего кампанию"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Понятно"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Создать еще одну кампанию"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Фид товаров (ограниченная видимость)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Общий объем продаж"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Открыть Google Рекламу"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Возникли проблемы с загрузкой этих данных. Попробуйте позже или отслеживайте эффективность в Google Рекламе."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Бесплатно"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Общие расходы"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Клики"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Открыть Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Возникли проблемы с загрузкой этих данных. Попробуйте позже или отслеживайте эффективность в Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Создать кампанию"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max использует лучшие возможности ИИ Google, чтобы показывать наиболее эффективные объявления для ваших товаров в нужное время и в нужном месте. <link>Узнайте больше о технологии Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Установите дневной бюджет и платите только тогда, когда люди щёлкают по вашим объявлениям."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Привлекайте больше клиентов, рекламируя свои товары в каналах Google Рекламы, таких как Поиск, YouTube и Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Получите $500 рекламного кредита, потратив первые $500 с Google Рекламой. <termLink>Применяются условия и положения</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Ценовой ориентир"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Ваша миграция GTIN теперь выполняется в фоновом режиме. Вы можете проверить процесс миграции на <link>странице запланированных действий WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Поле GTIN, управляемое WooCommerce в разделе «Запасы товара», теперь будет использоваться Google для WooCommerce. Оно продолжит поддерживать предыдущее поле и любые правила сопоставления, которые вы настроили для поля GTIN. Если вы хотите перенести данные, <link>щёлкните здесь</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Эта миграция скопирует все GTIN-номера, установленные на вкладке товара Google для WooCommerce, в новое поле GTIN на вкладке «Запасы товара». Если вы уже установили GTIN-номера на вкладке «Запасы» некоторых товаров, они не будут перезаписаны. GTIN-номера на вкладке Google для WooCommerce не будут удалены. Миграция будет выполняться в фоновом режиме и необратима. Вы можете проверить процесс миграции на <link>странице запланированных действий WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Начать миграцию"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Не удалось запустить миграцию GTIN."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "Миграция GTIN успешно запланирована."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Неважно"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Перед началом миграции…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Отредактируйте свою кампанию, чтобы изучить эту новую функцию."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Добавьте изображения, заголовки и описания, чтобы улучшить взаимодействие и увеличить продажи."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Новое"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Не удалось подключиться к другой учётной записи Google. Пожалуйста, повторите попытку позже."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Подключение к другой учётной записи Google, пожалуйста, подождите…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Ой-ой!</alert> Вы не предоставили WooCommerce достаточный доступ к вашей учётной записи Google. Вы должны разрешить все необходимые разрешения на странице авторизации Google, чтобы продолжить. <link>Читать далее</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Не удалось подключить вашу учётную запись Google. Пожалуйста, повторите попытку позже."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Пожалуйста, повторите попытку позже."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Другие изменения были сохранены. Пожалуйста, повторите попытку позже."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Пожалуйста, укажите примерное время доставки для всех стран, и время не может быть меньше 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Пожалуйста, выберите вариант времени доставки."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Пожалуйста, укажите минимальную сумму заказа для бесплатной доставки."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Пожалуйста, укажите ориентировочные тарифы доставки для всех стран, причем тариф не может быть меньше 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Пожалуйста, выберите вариант стоимости доставки."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы одну страну."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Пожалуйста, выберите вариант местоположения."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Необязательно"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Условие по стоимости заказа"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Добавить еще условие"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Выбирайте только при необходимости"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Минимальный заказ для <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Минимальный заказ для <strong>%1$s</strong> + еще %2$d"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Обновить минимальный заказ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Добавить минимальный заказ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Тогда они получают бесплатную доставку, если их заказ превышает"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Минимальный заказ для бесплатной доставки"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Минимальная сумма заказа должна быть больше 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Бесплатная доставка при заказе на определенную сумму"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Ваше время доставки будет показано потенциальным покупателям в Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Время доставки"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Расчетное время доставки"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Тогда расчетное время доставки, отображаемое в списке товаров, составляет"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Обновить время доставки"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Время доставки для <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Время доставки для <strong>%1$s</strong> + %2$d еще"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Добавить еще время"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Тогда расчетное время доставки, отображаемое в списке товаров:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Добавить время доставки"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Оценить время доставки"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "до"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Уменьшить"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Увеличить"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "В тот же день"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Минимальное время доставки не должно превышать максимальное время доставки."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Расчетное время доставки не может быть меньше 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Пожалуйста, укажите расчетное время доставки."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Я понимаю, что если я не настрою это вручную в <link>Google Merchant Center</link>, мои товары будут отклонены Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Мои настройки доставки сложны. Я введу свои ставки и время доставки вручную в Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Мои настройки доставки просты. Я могу вручную оценить фиксированные ставки доставки."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Мои текущие настройки и любые будущие изменения ставок и классов доставки моего магазина будут автоматически синхронизированы с Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Автоматически синхронизировать настройки доставки моего магазина с Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Ваши расчетные стоимости и сроки доставки будут показаны потенциальным клиентам в Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Стоимости доставки"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Добавить еще одну стоимость"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Расчетные стоимости доставки"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Бесплатная доставка для всех заказов"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Стоимость доставки для <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Стоимость доставки для <strong>%1$s</strong> + еще %2$d"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Обновить стоимость доставки"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Добавить стоимость доставки"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Тогда расчетная стоимость доставки, отображаемая в списке товаров"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Если покупатель находится в"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Оценить стоимость доставки"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Предполагаемая стоимость доставки не может быть меньше 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Введите предполагаемую стоимость доставки."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Укажите хотя бы одну страну."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Условия и положения"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "У вас есть 60 дней."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Увеличьте бюджет до %s и получите всё обратно в виде БЕСПЛАТНОГО РЕКЛАМНОГО КРЕДИТА*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Изменить бюджет"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Это предложение долго не продержится!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Вы готовы настроить кампанию Performance Max, чтобы увеличить продажи с помощью объявлений. Ваши %s будут включены в кампанию после их одобрения."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "товары"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "услуги"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Кампании Performance Max автоматически оптимизируются для вас Google. <link>Посмотрите, как будут выглядеть ваши объявления.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Рекламодатели должны подтвердить, содержат ли их объявления политическое содержание."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "Правила ЕС"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Ваши объявления не будут показываться в ЕС"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Если выбрано, ваши объявления не будут показываться в ЕС, пока вы не пройдете верификацию политического рекламодателя Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Мои объявления содержат политическое содержание, как определено в <link>политике ЕС в отношении политического содержания</link> Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "Политическое содержание ЕС"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Увеличьте продажи с Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Узнайте больше о Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Кампания Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Настройте свою кампанию сейчас, чтобы ваши товары были включены сразу после их одобрения."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google будет использовать данные о ваших товарах для создания объявлений для этой кампании."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Привлекайте больше клиентов, рекламируя свои товары в каналах Google Ads, таких как Поиск, YouTube и Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max использует лучшие возможности ИИ Google, чтобы показывать наиболее эффективные объявления для ваших товаров в нужное время и в нужном месте."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Установите дневной бюджет и платите только тогда, когда люди щёлкают по вашим объявлениям."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Да! Он специально разработан для поставщиков услуг ({give_examples} и т.д.). Он рассматривает ваши «Услуги» как предложение и оптимизирует для лидов или записей на приём."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "У меня нет физических товаров. Могу ли я всё равно использовать это?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "Кампания PMax для услуг использует целевые страницы вашего сайта и креативные ресурсы (изображения, видео, текст) для поиска потенциальных клиентов в Поиске, YouTube, Медийной сети и Картах."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Что такое кампания PMax для услуг?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Если вы используете кампанию Performance Max, ваши услуги могут отображаться в Google Поиске, Google Картах, Gmail, Youtube, Google Контекстно-медийной сети и в ленте Discover. Это будет применимо только в тех местах, где предоставляются ваши услуги."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Где будут отображаться мои услуги?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Кампании Performance Max от Google работают на основе моделей машинного обучения. Эти модели обучаются и адаптируются на основе данных, которые вы предоставляете в своей кампании. Это означает, что оптимизация производительности может занять время. Обычно этот процесс обучения занимает 1–2 недели."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Как скоро я увижу результаты с Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Если вы используете кампанию Performance Max, ваши одобренные товары могут отображаться в Google Поиске, Google Картах, на вкладке «Покупки», в Gmail, Youtube, Google Контекстно-медийной сети и в ленте Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Если вы продаете в США, то подходящий фид товаров может отображаться в результатах поиска по Google Поиску, Google Картинкам и вкладке Google Покупки. Если вы продаете за пределами США, фид товаров будет отображаться на вкладке «Покупки»."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Где будут отображаться мои товары?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "С Google Ads вы сами решаете, сколько тратить. Нет минимальных затрат и обязательств по времени. Ваши расходы могут меняться день ото дня, но вы не заплатите больше, чем ваш дневной бюджет, умноженный на количество дней в месяце. Вы платите только за фактические клики и звонки, которые получает ваше объявление."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Сколько стоит Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Ваш фид товаров — это центральный источник данных, содержащий список товаров, которые вы хотите рекламировать через Merchant Center. По умолчанию Google синхронизирует все активные товары из вашего инвентаря WooCommerce. Вы можете исключить товары позже после этой настройки."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Что такое фид товаров?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads работает, показывая ваше объявление, когда люди ищут в интернете товары и услуги, которые вы предлагаете. Используя интеллектуальные технологии, Google Ads помогает показывать ваши объявления потенциальным клиентам именно в тот момент, когда они готовы к действию."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Как работает Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Мы рекомендуем запускать кампании не менее 1 месяца, чтобы система могла научиться оптимизировать их для вашего бизнеса."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Эти значения основаны на ваших настройках и бюджетах аналогичных рекламодателей."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Средний дневной бюджет"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "В кампаниях Performance Max вы можете установить собственный бюджет, а технология Smart Bidding от Google будет показывать наиболее подходящее объявление с оптимальной ставкой для максимальной эффективности кампании. Вы платите только тогда, когда люди щёлкают по вашим объявлениям, и можете запускать или останавливать кампанию в любое время."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Установите свой бюджет"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Способ оплаты для Google Ads успешно добавлен"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Настроить оплату"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Для этого шага вы будете перенаправлены в Google Ads. Если ваш браузер не может открыть всплывающее окно, <link>щёлкните здесь <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "В вашей учётной записи Google Ads не настроена платёжная информация. После настройки оплаты вы сможете запускать рекламу."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Не удалось завершить настройку учётной записи Google Ads. Пожалуйста, повторите попытку позже."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Подключиться к существующей учётной записи Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Не удалось подключить учётную запись Merchant Center. Пожалуйста, повторите попытку позже."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Не удалось подключить вашу учётную запись Google Merchant Center. Проверьте подключение и повторите попытку."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Или создайте новую учётную запись Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Не удалось отключить вашу учётную запись Google Merchant Center. Пожалуйста, повторите попытку позже."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Отключение вашей учётной записи Google Merchant Center, пожалуйста, подождите…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Или подключитесь к другой учётной записи Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Вы соглашаетесь соблюдать условия и политики Google, включая <link>Условия предоставления услуг Google Merchant Center</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Создавая учётную запись Google Merchant Center, вы соглашаетесь со следующими условиями:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Если вы создадите новую учётную запись Google Merchant Center, вам придётся заново заявить права на URL этого магазина с помощью новой учётной записи. Это приведёт к остановке всех существующих списков товаров или рекламных объявлений, а другая подтверждённая учётная запись потеряет свои права."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "У вас уже есть другая подтверждённая учётная запись, <storename />, которая подключена к URL этого магазина, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Вы уверены, что хотите создать новую учётную запись Google Merchant Center?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Создать учётную запись Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Если вы переключите заявленный URL на %1$s, вы потеряете права на %2$s. Это приведёт к остановке всех существующих списков товаров, связанных с %2$s."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Не удалось переключиться на новый URL. Пожалуйста, попробуйте позже."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Эта учётная запись Merchant Center уже имеет проверенный и заявленный URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Переключиться на этот новый URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Не удалось заявить права на этот URL.</strong> Возможно, у вас нет разрешения на заявление прав на этот URL, или произошла ошибка. Повторите попытку позже или обратитесь к администратору вашей учётной записи Google."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Если вы заявите права на этот URL, это приведёт к остановке любых существующих списков товаров или рекламных объявлений, а другая проверенная учётная запись будет уведомлена о потере своих прав. <link>Узнать больше</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Заявить права на мой URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "На ваш URL в настоящее время заявлены права другой учётной записью Merchant Center."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Заявить права на ваш URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Переключить учётную запись"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Улучшить ресурсы"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Откройте больше продаж для вашей кампании %s, сосредоточившись на улучшении активов кампании. Лучшие активы напрямую повышают силу объявлений, позволяя показывать больше разнообразных комбинаций объявлений в Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Отклонить"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Посмотреть рекомендацию"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Ценность конверсий"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Прогнозируемые недельные оценки"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Рекомендуется, так как на прошлой неделе вы упустили потенциальный трафик на основе данных аукционов объявлений, в которых участвовали."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Вы упустили ценность конверсий в кампании «%s», так как ограничены бюджетом. Увеличение бюджета может привести к большей ценности конверсий."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Установить пользовательский бюджет"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Ваш бюджет ниже бюджетов других рекламодателей, что может повлиять на эффективность. Для достижения наилучших результатов рекомендуем не менее <amount /> в день."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Это расчетная средняя сумма, которую вы будете тратить еженедельно в течение месяца. В некоторые недели вы можете тратить меньше этой суммы или до 2 раз больше."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Еженедельные расходы"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Узнать больше."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Расчетная общая стоимость всех конверсий (объема продаж), которые ваша кампания принесет за неделю."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Стоимость еженедельных конверсий"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Расчетное количество конверсий (продаж единиц товара) за типичную неделю. Это число может варьироваться в зависимости от изменения ваших еженедельных расходов."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Еженедельные конверсии"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Открыть всплывающее окно"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads теперь называется <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Новое название, то же отличное решение"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d символов"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Произошла неожиданная ошибка."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Произошла ошибка при обработке предложений ресурсов, созданных ИИ."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Не удалось загрузить предложения ресурсов, созданных ИИ."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Не удалось подключить вашу учётную запись WordPress.com. Пожалуйста, повторите попытку позже."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Требуется для подключения к Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Успешно подключено через Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Новичок в Google Рекламе? Получите $500 рекламного кредита, потратив $500 в течение первых 60 дней. <termLink>Применяются условия</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Потратьте $500, чтобы получить $500 в виде кредитов Google Рекламы!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Или подключитесь к другой учётной записи Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Не удалось создать учётную запись Merchant Center. Пожалуйста, повторите попытку позже."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Необходимо для синхронизации товаров, чтобы они отображались в Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "У вас нет учётной записи Merchant Center, поэтому мы создаём её для вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "У вас нет учётной записи Google Ads, поэтому мы создаём её для вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center необходим для синхронизации товаров, чтобы они отображались в Google. Google Ads необходим для настройки измерения конверсий для вашего магазина."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "У вас нет учётных записей Merchant Center и Google Ads, поэтому мы создаём их для вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Измерение конверсий Google Ads настроено для вашего магазина."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "После принятия приглашения вам будет предложено настроить оплату. Мы настоятельно рекомендуем сделать это сейчас, чтобы избежать необходимости делать это позже."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Вам необходимо принять приглашение в учётную запись Google Ads, которую мы для вас создали. Это даст вам доступ к Google Ads и настроит измерение конверсий. Вы должны подтвердить свою учётную запись в течение следующих 20 дней."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads id: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Merchant Center id: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Это может занять несколько мгновений, пожалуйста, подождите…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Подключение вашей учётной записи Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Создание новой учётной записи Google Ads"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Требуется для настройки измерения конверсий для вашего магазина."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Подключиться к существующей учётной записи Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Если вы создадите новую учётную запись Google Ads, вам нужно будет принять приглашение в учётную запись, прежде чем её можно будет использовать."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "С этой учётной записью Google уже связана другая учётная запись Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Вы уверены, что хотите создать новую учётную запись Google Ads?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Да, я хочу новую учётную запись"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Вам будет предложено предоставить WooCommerce доступ к вашей учётной записи Google. Пожалуйста, отметьте все флажки, чтобы предоставить WooCommerce все необходимые разрешения. <link>Читать далее</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Я принимаю условия <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> и <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Требуется для синхронизации с Google Merchant Center и Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Я принимаю условия <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Требуется для синхронизации с Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Контактная информация"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Она будет передана в Google Merchant Center для проверки магазина и не будет отображаться покупателям."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Ваша контактная информация необходима для проверки Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Пожалуйста, добавьте адрес вашего магазина"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Адрес вашего магазина требуется Google для проверки. Эта информация не будет публичной. Заполните его в <link>настройках WooCommerce</link> и обновите, чтобы просмотреть изменения."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Мы используем адрес вашего магазина для проверки Google. Эта информация не будет публичной. При необходимости отредактируйте в <link>настройках WooCommerce</link> и обновите, чтобы просмотреть изменения."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Обновить адрес магазина"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Поле %s адреса магазина обязательно для заполнения."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "почтовый индекс"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "страна/регион"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "город"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "строка адреса"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Не удалось загрузить данные активов."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Не удалось сгенерировать предложенные AI активы."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: превышен лимит символов"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s неполный"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: превышен лимит символов"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Превышен лимит символов"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s идентичны"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Добавьте как минимум %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s обязательно"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "%s в первом поле обязательно"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Убедитесь, что средняя дневная стоимость больше 0."

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Убедитесь, что средняя дневная стоимость составляет не менее %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Не удалось завершить настройку рекламы. Повторите попытку позже."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Перейти в настройки"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Привяжите свой канал к магазину Woo, чтобы размещать товары на YouTube и отслеживать продажи из ваших видео."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Разместите свои товары на YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Не удалось подключить вашу учётную запись YouTube. Повторите попытку позже."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Условия использования YouTube для продавцов"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Войдите в учётную запись, чтобы просмотреть свои каналы."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Ваша учётная запись YouTube подключена, но настройка ещё не завершена."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Пожалуйста, подождите…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Завершить настройку"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Отключить учётную запись YouTube"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Нужна помощь"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Хорошо"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Как вам работа с Google для WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Если у вас есть минутка, мы будем благодарны, если вы оставите нам оценку. Ваш отзыв поможет другим владельцам магазинов найти это расширение."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Оцените нас"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Может быть, позже"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Спасибо, что сообщили нам!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Добавить кампанию"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Примечание: Валюта, установленная в вашей учётной записи Google Ads — <adsCurrency />, отличается от валюты вашего магазина — <storeCurrency />. <readMoreLink>Читать далее</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Иконка карандаша"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Пропустить этот шаг"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Повысьте эффективность, добавив текстовые, графические и видео материалы для создания более персонализированной и привлекательной рекламы."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Оптимизируйте свою кампанию"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Чтобы удалить видео, наведите курсор на миниатюру и щёлкните значок «X»."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Щёлкнув по миниатюре видео, вы откроете предварительный просмотр в новой вкладке браузера."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Принимаются только действительные URL YouTube, например:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Вы можете добавить не более 5 видеоресурсов с YouTube."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Для достижения наилучших результатов мы рекомендуем добавить 1 видео."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Рекомендуется, но необязательно"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Видео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Добавить видео с YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Добавить видео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Не удалось получить id видео из URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Некорректный URL YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Выбрать URL видео YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Мы использовали ваш финальный URL для автоматического заполнения изображений…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1 логотип"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1 квадратное маркетинговое изображение"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1 маркетинговое изображение"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Произошла ошибка при генерации изображений. Пожалуйста, попробуйте снова."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Добавить выбранные изображения"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Выберите это изображение"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Выберите, чтобы добавить эти изображения в этот набор для вашего товара."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Изображения, созданные ИИ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Удалить медиафайл"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "Значок YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Посмотреть видео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Заменить изображение"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Выберите или загрузите изображение"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Размер изображения должен быть не менее %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Чтобы создать отображаемый URL, Google Ads объединит домен (например, «www.google.com» в www.google.com/nonprofits) из вашего конечного URL и текст пути (например, «nonprofits» в www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Отображаемый URL дает потенциальным клиентам четкое представление о том, на какую веб-страницу они попадут после того, как щёлкнут ваше объявление, поэтому текст пути должен описывать целевую страницу вашего объявления."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Путь отображаемого URL"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Выберите призыв к действию, соответствующий вашим целям, или используйте автоматический призыв к действию, который позволяет Google автоматически выбирать наиболее подходящий призыв к действию для вас."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Призыв к действию"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2 описания"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1 длинный заголовок"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Минимальные требования:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Переключить актив"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Необязательно)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Произошла ошибка при генерации текстов. Пожалуйста, попробуйте снова."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Тексты не были сгенерированы. Пожалуйста, попробуйте снова."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Удалить текст"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Мы использовали ваш конечный URL, чтобы автоматически заполнить некоторые ресурсы. Для достижения наилучших результатов рекомендуем добавить больше ресурсов."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Загрузите текстовые и графические ресурсы, чтобы эффективно охватить и привлечь целевых клиентов. Google будет комбинировать ваши ресурсы, постоянно тестируя сочетания для создания персонализированного и оптимального опыта."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Добавить ресурсы"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Добавить дополнительные ресурсы <optional>(Необязательно)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI анализирует URL вашей кампании, чтобы автоматически создать рекламные материалы"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Генерация материалов"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Иллюстрация Google Gen AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Текстовые материалы были автоматически заполнены с помощью Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI проанализировал URL вашей кампании, чтобы автоматически создать рекламные материалы. Пожалуйста, проверьте предложенный текст и изображения ниже, чтобы убедиться, что они соответствуют вашему бренду."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Просмотрите предложения ИИ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Или выберите другой конечный URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Выберите страницу, на которую пользователи должны попасть после нажатия на ваше объявление. Это может быть ваша главная страница или более конкретная страница."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Нет совпадающих результатов"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "ПРЕДЛОЖЕНИЯ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Страница поиска"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Выберите конечный URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Товарные объявления ориентированы на конкретный продаваемый товар. Эти объявления предназначены для бизнеса, основанного на услугах, в основном для генерации лидов (например, запись на прием). Онлайн-продажи (без фида) также являются возможной целью."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "По сравнению с товарными объявлениями, которые демонстрируют отдельные товары и предназначены для стимулирования прямых продаж и дохода, объявления с креативными ресурсами обычно используются для продвижения вашего бизнеса, создания интереса и привлечения новых клиентов. Хотя оба типа объявлений могут приводить к конверсиям, их совместное использование может принести еще большие результаты."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Текстовые и графические ресурсы могут улучшить вашу кампанию, предлагая разнообразные комбинации объявлений, которые привлекают внимание аудитории и обеспечивают максимальное взаимодействие. Используя технологию смешивания ресурсов Google, ваши объявления могут быть оптимизированы для доставки правильного сообщения нужным людям в нужное время."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Чем эти объявления отличаются от товарных объявлений?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google будет генерировать текстовые объявления и адаптивные медийные объявления в различных комбинациях и форматах из добавленных вами заголовков, изображений и описаний. Ваши объявления будут автоматически подстраивать свой размер, внешний вид и формат под доступные рекламные места. <link>Посмотрите распространенные форматы объявлений</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Как будут выглядеть мои объявления?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Адрес магазина"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Необходимо для настройки измерения конверсий и создания кампаний."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Необходимо для синхронизации товаров и их размещения в Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Иконка конечного URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Логотип WordPress.com"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Логотип Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Логотип Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Перейти в Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Изменения любых кампаний в этой учётной записи запрещены, так как отсутствуют декларации о политической рекламе ЕС."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Некоторым кампаниям не хватает статуса рекламы Европейского союза (ЕС)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Для соблюдения правил ЕС о политической рекламе вы не можете создавать или редактировать кампании в этой учётной записи, пока не будут добавлены необходимые декларации."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Изменения кампаний приостановлены для этой учётной записи Google Ads"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ID рубрики %s (удалена)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Начните вводить для фильтрации стран…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Показать меньше"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d из %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Показанные здесь предпросмотры являются примерами и не включают все возможные форматы."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Предпросмотр рекламы"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Каждый вариант вашего товара будет иметь собственную рекламу. Показанные здесь предпросмотры являются примерами и не включают все возможные форматы."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Предпросмотр рекламы товара"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Футболки Коллин"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Белая футболка"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Имитация информационной и закрывающей кнопок в углу рекламы Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Логотип Gmail"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Логотип Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "Логотип YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Логотип Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Все страны"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Не можете найти страну? Выбрать можно только поддерживаемые страны."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Только выбранные страны"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Аудитория"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Ваше объявление будет показано во всех поддерживаемых странах."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Где вы предлагаете свои услуги?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Где вы хотите рекламировать свои услуги?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Ваши объявления будут отображаться во всех поддерживаемых странах."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "В вашем магазине уже должны быть установлены соответствующие тарифы на доставку и налоги (если требуется) для потенциальных клиентов в выбранных вами регионах."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Где вы хотите продавать свои товары?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Настройка измерения конверсий завершена. Вы можете создать кампанию позже."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Разрешить полный доступ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Не удалось получить страницу авторизации Google. Пожалуйста, попробуйте позже."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Или создайте новую учётную запись Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Не удалось подключить вашу учётную запись Google Ads. Пожалуйста, попробуйте позже."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Подключение…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Если вы управляете несколькими дочерними учётными записями в Google Рекламе, подключите соответствующую дочернюю учётную запись, а не управляющую. <link>Подробнее</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Подключиться к существующей учётной записи"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Подключить"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Или используйте существующую учётную запись Google Рекламы"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Запросить учётную запись"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Обновление…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Создание…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Я прочитал(а) и принимаю эти условия"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Вы соглашаетесь соблюдать условия и политики Google, включая <policylink>Политики для рекламы в Google Покупках</policylink> и <termslink>Условия использования Google Рекламы</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Создавая учётную запись Google Рекламы, вы соглашаетесь со следующими условиями:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Создать учётную запись"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Создать учётную запись Google Рекламы"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "При активации учётной записи вам будет предложено настроить платёжную информацию. Этот шаг необязателен, и его нужно выполнять только если вы хотите создавать кампании в Google Рекламе. Если вы не хотите настраивать платёжную информацию, закройте окно после нажатия кнопки «Продолжить» на следующей странице."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Активация учётной записи предоставит вам доступ к Google Рекламе и настроит отслеживание конверсий. Вы должны активировать свою учётную запись в течение следующих 20 дней."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Активировать учётную запись в Google Рекламе"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Активируйте свою учётную запись Google Рекламы"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Активируйте свою новую учётную запись Google Рекламы, чтобы завершить настройку."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Учётная запись %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Или подключитесь к другой учётной записи Google Рекламы"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Не удалось создать учётную запись Google Ads. Пожалуйста, попробуйте позже."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Ошибка создания учётной записи: достигнут лимит создания учётных записей. Обратитесь в службу поддержки за помощью."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Этот товар не может отображаться ни на одном канале, так как он скрыт из каталога вашего магазина. Чтобы включить эту опцию, измените настройки товара, чтобы он отображался в каталоге товаров, и сохраните изменения."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Завершите настройку, чтобы бесплатно разместить свои товары в Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Управление атрибутами"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr ""

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Настройка сопоставления атрибутов"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "У вас нет правил для атрибутов"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Загрузка правил сопоставления атрибутов"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Источник данных / Значение по умолчанию"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Целевой атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "При добавлении или изменении правила атрибута данные будут синхронизированы с Google Merchant Center через асинхронную задачу. Обратите внимание, что обновление может появиться в Merchant Center не сразу, особенно если оно касается товаров, которые ранее не синхронизировались и не были одобрены."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Последняя синхронизация:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Запланировано для синхронизации"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Чтобы ваши товары продолжали одобряться и продвигаться Google, убедитесь, что поля товаров содержат всю необходимую информацию."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Данные о товарах повторно отправляются в Google каждые 30 дней, чтобы информация в ваших списках товаров была актуальной."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Удаление правила не влияет на данные, уже отправленные в Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Удалить правило атрибута"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Удаление…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Удалить правило атрибута?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Назначить значение"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Целевой атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Сохранить правило"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Сохранение…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Создать правило атрибута"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Управление правилом атрибута"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Выберите атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Выберите атрибут Google, которым хотите управлять"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Выберите значение по умолчанию"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Тип для поиска"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Применить ТОЛЬКО к этим категориям"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Применить ко всем категориям, КРОМЕ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Применить ко всем категориям"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Введите значение"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Используйте фиксированные значения, чтобы заполнить целевой атрибут указанным значением. Например, вы можете ввести фиксированное значение <em>'Белый'</em>, чтобы указать один цвет для всех ваших товаров."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Не можете найти подходящее поле? <link>Создайте новый атрибут</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Автоматически заполнять целевой атрибут значением связанного поля."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Выберите способ присвоения значения целевому атрибуту"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Использовать значение из существующего поля товара"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Установить фиксированное значение"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Выберите опцию"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Все, кроме"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Только в"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ еще %d"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Все"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Создайте правила атрибутов, чтобы контролировать, какие данные о товарах отправляются в Google, и управлять атрибутами товаров массово."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Создать кампанию"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Создайте свою кампанию"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "У вас есть несохранённые данные кампании. Вы уверены, что хотите уйти?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr ""

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Эта учётная запись Google подключена к фиду товаров вашего магазина."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Все кампании, созданные через это приложение, появятся в вашей учётной записи Google Ads. Оплата будет производиться напрямую через Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Подключить учётные записи"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Подключите свою учётную запись Google и учётную запись Google Ads, чтобы настроить кампанию Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Настройте свои учётные записи"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Настройте свою кампанию"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Проблемы с купонами"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Не показывать купон в Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Показывать купон в Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Этот канал видимости купонов пока не поддерживается в стране вашего магазина."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Этот купон не может быть показан, так как ограничения купона не поддерживаются для публикации в канале Google."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Этот купон не может быть показан на публичном канале, так как он скрыт в вашем магазине."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Проверьте свою электронную почту для получения обновлений."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Отправлено в Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Ожидает синхронизации"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Проблемы"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Статус синхронизации с Google"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Этот товар не может отображаться ни на одном канале, так как он скрыт из каталога вашего магазина."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Обнаружены проблемы"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Не показывать купон"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Показать купон"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Без изменений —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Видимость в Google"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Поскольку это вариативный товар, вы можете добавить дополнительные атрибуты товара, перейдя в Вариации > Выберите одну вариацию > Google для WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Не синхронизировать и не показывать"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Синхронизировать и показать"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "GTIN не были перенесены."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 минут"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Настроить Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Служба, созданная Google for WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Служба, созданная Google for WooCommerce - %2$s %3$s в %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Фиксированная ставка - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Отправка товаров не будет выполнена, если функция PUSH Sync отключена."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Отправка товаров не будет выполнена, если магазин не готов к синхронизации."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Тип размера"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Для беременных"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Большой"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Высокий"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Пети"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Обычный"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Система размеров"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr "Мексика"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr "Япония"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "Китай"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "Бразилия"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "Австралия"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "Италия"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "Франция"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "Германия"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "ЕС"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "США"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Является комплектом"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Унисекс"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Женский"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Мужской"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Б/у"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Восстановленный"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Возрастная группа"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Дети"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Малыш"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Младенец"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Новорожденный"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Взрослый"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Пользовательские атрибуты -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Поля товара -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Вес (с единицами измерения)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Вес (сырое значение, без единиц)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Название варианта"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Налоговый класс"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Статус наличия"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Кол-во на складе"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "Артикул"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Название товара"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Настройка разрешения предзаказов"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Таксономии -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Глобальные атрибуты -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Перейти к купонам"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Синхронизируйте акции и купоны вашего магазина напрямую с Google, чтобы показывать их в списках товаров во вкладке Google Покупки. <br/><br/>При создании купона справа вы увидите блок настроек Видимость в каналах; выберите \"Показывать купон в Google\", чтобы включить."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Показывайте купоны вашего магазина в ваших объявлениях Google"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Вы всего в нескольких шагах от привлечения новых покупателей через Google. Завершите подключение учётной записи, создайте кампанию, выберите бюджет и легко измеряйте влияние вашей рекламы."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Завершите настройку рекламной кампании и увеличьте продажи"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Ваши товары готовы для Google Ads! Свяжитесь с нужными покупателями в нужный момент, когда они ищут товары, подобные вашим. Подключите учётную запись Google Ads, чтобы создать первую кампанию."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Привлекайте больше покупателей с Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr ""

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Завершить настройку"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Ваши товары готовы для Google Ads! Завершите подключение учётной записи, создайте кампанию, выберите бюджет и легко измеряйте влияние вашей рекламы. Кроме того, Google предоставит вам $500 USD рекламного кредита при расходах $500 для новых учётных записей. Действуют условия."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Завершите подключение учётной записи Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Настроить Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Ваши товары готовы для Google Ads! Показывайте свои товары в Google именно тогда, когда покупатели ищут то, что вы предлагаете. Для новых учётных записей Google Ads — получите $500 рекламного кредита при расходах $500 в течение первых 60 дней. Действуют условия."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Запустите рекламу, чтобы привлечь трафик и увеличить продажи"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Вы получили первую конверсию в Google Рекламе! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Поздравляем! Расскажите нам, что вы думаете о Google для WooCommerce, оставив отзыв. Ваш отзыв поможет нам сделать WooCommerce ещё лучше для вас."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Вы получили %s+ кликов по вашему фиду товаров! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Перейти в Google для WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Ваша учётная запись WordPress.com была отключена от Google для WooCommerce. Снова подключите учётную запись WordPress.com, чтобы ваши товары оставались в списке Google через расширение Google для WooCommerce.<br/><br/>Если вы не переподключитесь, существующие товары могут быть удалены из Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Повторно подключить ваш магазин к Google для WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Оставить отзыв"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Добавить контактную информацию"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google требует указать номер телефона и адрес магазина для всех магазинов, использующих Google Merchant Center. Это необходимо для проверки вашего магазина и не будет отображаться покупателям. Если вы не добавите свою контактную информацию, ваши товары могут не отображаться в Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Пожалуйста, добавьте вашу контактную информацию"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершить настройку"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Завершите настройку Google для WooCommerce, чтобы бесплатно размещать свои товары в Google и продвигать их с помощью рекламы."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Привлеките больше покупателей с помощью фида товаров в Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Обновите этот атрибут в данных вашего товара"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Все товары"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Учётная запись Merchant Center не настроена."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Учётная запись Google не подключена."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Запланированное задание приостановлено из-за высокой частоты сбоев."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Добавить контактную информацию магазина"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Контактная информация отсутствует."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Несоответствие одноразовых кодов, пропуск обновления статуса авторизации."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Одноразовый код не предоставлен, пропуск обновления статуса авторизации."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "В базе данных не найдено сохранённого одноразового кода, пропуск обновления статуса авторизации."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Эта учётная запись Merchant Center уже имеет проверенный и заявленный URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Учётная запись Merchant Center уже подключена: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Невозможно запросить URL веб-сайта с этой учётной записью Merchant Center."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Неизвестный шаг создания учётной записи продавца %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Попытка перезаписи недопустимого запроса."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Попытка переключения на недопустимый URL."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Доставка"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Мастер настройки MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Мастер настройки рекламы"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Отчеты"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Канал товаров"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Сопоставление атрибутов"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Задание \"%s\" не существует."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Задание \"%s\" было остановлено, так как уровень его сбоев превышает допустимый порог."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Не предоставлен обязательный элемент задания \"%s\"."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Элемент задания не найден."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Деактивируйте плагин Google Product Feed в вашем магазине."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Плагин Google Product Feed может вызывать конфликты или неожиданные результаты."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "Поле MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "Поле GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Процесс авторизации истёк. Пожалуйста, вернитесь и попробуйте снова."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Ваш сайт неправильно двойно кодирует перенаправления с http на https. Это мешает Jetpack аутентифицировать ваше подключение. Пожалуйста, посетите нашу <a href=\"%s\">страницу поддержки</a> для получения подробной информации о том, как решить эту проблему."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Возможно, кто-то пытается обманом получить доступ к вашему сайту. Или же вы просто столкнулись с ошибкой :). В любом случае, пожалуйста, закройте это окно."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Для использования этой функции необходимо подключить плагин Jetpack к WordPress.com."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s хочет получить доступ к данным вашего сайта. Войдите, чтобы разрешить этот доступ."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce требует 64-битную версию PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce требует %1$s версии %2$s или выше."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce требует %1$s версии %2$s или выше. Вы используете версию %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Не удалось создать учётную запись. URL домашней страницы \"%s\" недействителен."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Не удалось создать учётную запись, доменное имя \"%s\" должно заканчиваться действительным доменом верхнего уровня."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce несовместим с %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Для работы Google for WooCommerce требуется включить %1$s."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Пожалуйста, повторите запрос через указанное количество секунд."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Пожалуйста, переподключите вашу учётную запись Google."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Пожалуйста, переподключите вашу учётную запись Jetpack."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Отправка купонов не будет работать, если функциональность PUSH Sync отключена."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Отправка купонов не будет работать, если магазин не готов к синхронизации."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center не был настроен правильно. Пожалуйста, проверьте конфигурацию."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Ваша установка Google for WooCommerce не завершена. Если вы установили из GitHub, %1$sобратитесь к этому документу%2$s для настройки среды разработки."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Ваша установка Google for WooCommerce не завершена. Если вы установили из GitHub, обратитесь к этому документу для настройки среды разработки: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Ошибка загрузки %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Ошибка загрузки %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Не удалось прочитать файл: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Учётная запись Merchant Center не настроена."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Ошибка получения каналов"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Неверный ответ при получении каналов"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Не удалось подключить учётную запись YouTube"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL для подключения к YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Не удалось завершить настройку YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "Настройка YouTube успешно завершена."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Был ли тур проверен."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "Id для тура."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Не удалось обновить тур."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Тур успешно обновлён."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Минимальная цена для бесплатной доставки."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Массив настроек для способа доставки."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Тариф на доставку."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Уникальный идентификационный номер тарифа на доставку."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "URL-адрес авторизации для предоставления доступа к приложению Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Одноразовый код, предоставленный Google в параметре запроса URL при перенаправлении обратно на сайт продавца."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Статус предоставления продавцом доступа к приложению Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Указывает имя следующей страницы, сопоставленное с URL-адресом перенаправления при возврате из авторизации приложения Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Статус завершения подключения успешно удален."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Успешно подключен продавец услуг."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Место, где будут отображаться товары."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Язык, используемый для списков товаров."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Локаль сайта."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Настройки целевой аудитории успешно обновлены."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Количество товаров, готовых к синхронизации с Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Задача по обновлению количества синхронизируемых товаров успешно запланирована."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Включить данные о континентах, если установлено значение true."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Страна, к которой применяется срок доставки."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Минимальный срок доставки не может превышать максимальный срок доставки."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Сроки доставки не могут быть отрицательными."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s не является типом %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Максимальный срок доставки в днях."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Минимальный срок доставки в днях."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Срок доставки для страны \"%s\" успешно удален."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Срок доставки для страны \"%s\" успешно добавлен."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Срок доставки недоступен."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Тариф успешно удален."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Тариф для страны \"%s\" успешно добавлен."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Тариф с указанным ID не найден."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Тариф недоступен."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Массив уникальных идентификационных номеров тарифов доставки."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Массив ставок доставки для создания."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Настройки успешно синхронизированы с Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Количество ставок доставки в WC, готовых к использованию в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Основана ли налоговая ставка на местоположении или должна быть настроена вручную в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Является ли срок доставки простым фиксированным или должен быть настроен вручную в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Является ли ставка доставки простой фиксированной или должна быть настроена вручную в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Настройки Merchant Center успешно обновлены."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Ошибка при запросе нового отзыва."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Новый отзыв успешно запрошен."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Неверный ответ при запросе нового отзыва."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Ошибка при получении статуса обзора учётной записи."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Коды регионов, в которых разрешено запрашивать новый обзор."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Проблемы, связанные с Merchant Center, которые необходимо рассмотреть и устранить перед одобрением."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Метка времени, указывающая, находится ли пользователь в периоде охлаждения."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Статус последнего обзора."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Ваша учётная запись не соответствует требованиям для запроса нового обзора."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Ваша учётная запись находится в периоде охлаждения и не может запросить новый обзор."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Новый статус видимости для указанных товаров."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ID товаров для обновления."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Товары, чья видимость не была изменена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Товары, видимость которых была успешно изменена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Сообщение об ошибке в случае сбоя."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Загружается ли статистика товаров."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Количество запланированных задач для синхронизации товаров с Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Товары не загружены."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Отклоненные товары."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Товары на рассмотрении."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Товары с истекающим сроком действия."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Активные товары."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Статистика статусов товаров в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Временная метка, отражающая время последнего формирования статистики статусов товаров."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Ограничить результаты элементами с указанными идентификаторами (через запятую)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Текст для поиска в названиях товаров."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Ошибки, препятствующие синхронизации товара с Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Цена товара."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "URL изображения товара."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Текущий статус синхронизации товара."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Установлена ли видимость товара в Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Название товара."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Товары магазина."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Общее количество товаров без данных о ценовом эталоне."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Общее количество товаров с ценами ниже эталонных данных."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Общее количество товаров с ценами выше эталонных данных."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Общее количество товаров с ценами, аналогичными эталонным данным."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Общее количество товаров, представленных в отчете Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Общее количество доступных эталонов."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Сравнение цены с эталоном."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Ожидаемый рост конверсий (доля)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Ожидаемый рост кликов (доля)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Ожидаемый рост показов (доля)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Текущие конверсии."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Коэффициент кликабельности."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Текущие показы."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Текущие клики."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Код валюты предлагаемой цены."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Предлагаемая цена для товара."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Разрыв между ценой товара и эталонной ценой в Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Код валюты эталонной цены."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Средняя эталонная цена товара в Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Текущая цена товара в Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Код валюты."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Код страны."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Оценка эффективности."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Детали товара."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr ""

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Ограничить результаты теми, которые соответствуют строке."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Максимальное количество элементов, возвращаемых в результатах."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Текущая страница коллекции."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Политика возврата средств, связанная с проверкой политики онбординга."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "SSL магазина, связанный с проверкой политики онбординга."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Платежные шлюзы, связанные с проверкой политики онбординга."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Примеры страниц товаров имеют редиректы через сторонние домены."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Примеры страниц товаров приводят к ошибке 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Настройка ограничений в robots.txt в магазине."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Доступность сайта магазина для всех пользователей."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Код проверки, отправленный на номер телефона для валидации."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "ID проверки, возвращенный вызовом /request."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Номер телефона для проверки."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Двухбуквенный код страны (ISO 3166-1 alpha-2) для номера телефона."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Метод, используемый для проверки номера телефона."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Страница данных для получения."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Загружаются ли проблемы с товаром."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Коды стран целевой аудитории товара."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Уровень серьезности проблемы: предупреждение или ошибка."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "URL документации по проблеме и/или действию."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Описательный текст действия для принятия."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Описательный текст проблемы."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Внутренний код Google для проблемы."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ID товара WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Затронутый товар."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Тип проблемы."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Проблемы, связанные с учётной записью Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "Код страны CLDR (например, «US»)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Почтовый индекс или ZIP-код (например, «94043»)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Административная единица верхнего уровня в стране. Например, штат, как Калифорния («CA»), или провинция, как Квебек («QC»)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Город, посёлок или коммуна. Может также включать зависимые населённые пункты или подрайоны (например, районы или пригороды)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Часть адреса, указывающая улицу."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Ошибки, связанные с адресом WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Отличается ли адрес учётной записи Merchant Center от адреса магазина WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Адрес магазина WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Адрес, связанный с учётной записью Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Статус проверки номера телефона, связанного с учётной записью Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Номер телефона, связанный с учётной записью Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "ID учётной записи Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Действие, которое необходимо выполнить после подключения."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Родительская рубрика."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Название рубрики."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "ID рубрики."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Домен, зарегистрированный в учётной записи Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Название учётной записи Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Является суб-учётной записью MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ID учётной записи Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Учётная запись Merchant Center успешно отключена."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL-адрес для установления подключения к Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Указывает имя следующей страницы, сопоставленной с URL-адресом перенаправления при возврате из авторизации Jetpack."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "Миграция GTIN успешно начата."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "Миграция GTIN не может быть запланирована."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL-адрес для установления подключения к Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Укажите учётную запись Google для предложения авторизации."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Указывает имя следующей страницы, сопоставленной с URL-адресом перенаправления при возврате из авторизации Google."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Страна не поддерживается."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "ID блога WordPress.com."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "ID Merchant Center, который был подключён."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Сообщение с описанием результата подключения."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Статус запроса на подключение."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Подключение учётной записи успешно запущено."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Массив кодов стран в формате ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Токен для получения следующей страницы."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Сортировка коллекции по атрибуту."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Сортировка заказов по атрибуту по возрастанию или убыванию."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Ограничить итоги заданным набором полей."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Ограничить результат элементами с указанными идентификаторами."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Ограничить ответ данными до указанной даты, соответствующей стандарту ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Ограничить ответ данными после указанной даты, соответствующей стандарту ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Временная метка последней синхронизации."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Указывает, синхронизируются ли товары в данный момент."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Список ID рубрик, разделенных запятыми."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Тип условия рубрики для применения в этом правиле."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Исходное значение для правила."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Значение атрибута для правила."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "Id для правила."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Список атрибутов или источников атрибутов."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Ключ атрибута для получения источников."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Настройка рекламы успешно отмечена как завершенная."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Конверсии."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Сумма расходов."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Сумма продаж."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Показы."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Клики."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Токен для получения следующей страницы результатов."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID этого сегмента отчета."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Была ли кампания конвертирована."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Название кампании."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Название товара."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ID товара."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Временной интервал для сегментов в возвращаемых данных."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Дата и время последней синхронизации."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Дополнительные сведения, связанные с рекомендацией."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Статус кампании."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Название кампании, связанной с рекомендацией."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ID кампании, связанной с рекомендацией."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Имя ресурса рекомендации."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Тип рекомендации."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ID рекомендации."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Фильтровать рекомендации по id кампании"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Фильтровать рекомендации по одному или нескольким типам"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Сумма поощрительного кредита."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Сумма расходов, необходимая для получения поощрительного кредита."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Код валюты учётной записи для рекламы в формате ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Код валюты в формате ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Стимулирующие кредиты не найдены."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Содержит ли кампания политический контент, как определено политикой Google в отношении политического контента в ЕС."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Название метки для назначения кампании."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Локации, на которые нацелена рекламная кампания, в формате ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Код страны продажи в формате ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Сумма дневного бюджета в местной валюте."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Тип кампании."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Статус кампании."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Описательное название кампании."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID номер."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Максимальное количество строк, возвращаемых в результатах."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Исключить удалённые кампании."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Кампания успешно удалена."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Кампания успешно отредактирована."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Недопустимые данные для редактирования."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Кампания недоступна."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Кампания %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Источник данных для рекомендаций по бюджету: либо API Google Ads, либо резервная база данных."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Базовый дневной бюджет для страны."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Метка для уровня рекомендации: Высокий, Рекомендуется, Низкий"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Рекомендуемый дневной бюджет для страны."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Валюта для использования в ставке доставки."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Не удалось найти рекомендации по бюджету."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Расчетная общая стоимость всех конверсий (объем продаж), которые ваша кампания принесет за неделю."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Расчетное количество конверсий (продаж единиц товара) за типичную неделю."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Расчетная средняя сумма, которую вы будете тратить еженедельно в течение месяца."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Код страны в формате ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Бюджет, для которого запрошены метрики."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Валюта для использования в метриках."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Не удалось найти метрики бюджета."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Для учётной записи Ads нет доступной валюты."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Список кодов стран для получения метрик."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Бюджет для получения метрик."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL, связанный с записью/термином"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Заголовок записи или термина"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Запись, термин или главная страница"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ID записи или ID термина"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Тип, связанный с id."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ID записи или ID термина."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Сортировать полученные элементы по параметру"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Количество возвращаемых элементов"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Поиск по заголовку записи или названию термина"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Тип поля актива"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Содержимое актива"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ID актива"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Актив — это часть объявления, которая может использоваться в нескольких объявлениях. Это может быть изображение, заголовки, описания и т.д."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Текст, который может отображаться в объявлении, добавленный к URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Конечный URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ID группы активов"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Группа активов успешно отредактирована."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Нет полей группы ассетов для обновления."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Группа ассетов успешно создана."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID кампании."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Список ассетов для редактирования."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ID группы ассетов."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Путь к группе ассетов 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Путь к группе ассетов 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Финальный URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Сгенерированные ассеты"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Финальный URL, использованный для генерации"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Типы ассетов для создания"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Конечный URL для создания ассетов"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Включены ли расширенные конверсии."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Не удалось обновить настройку."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Не разрешено."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL потока выставления счетов."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ID учётной записи Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Успешно отключено."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Не удалось добавить проверку сайта: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Не удалось получить токен проверки сайта: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Нет результатов по запросу"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Ошибка получения поощрительных кредитов."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Неверный ответ при получении поощрительных кредитов."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Ошибка аутентификации приложения Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Неверный ответ при аутентификации приложения партнёра."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Ошибка обновления учётной записи продавца в приложении Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Неверный ответ при обновлении учётной записи продавца в приложении Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "ID продавца должен быть установлен перед обновлением в SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Ошибка связывания учётной записи"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Неверный ответ при связывании учётной записи"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Страна магазина не поддерживается"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Ошибка заявки на веб-сайт"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Некорректный ответ при заявке на веб-сайт"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Ошибка привязки продавца к MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Некорректный ответ при привязке продавца к MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Ошибка создания учётной записи"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Некорректный ответ при создании учётной записи"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Недопустимый URL сайта."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Не удалось зафиксировать принятие Условий обслуживания в журнале"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Ошибка получения учётных записей"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Не удалось получить данные отчёта."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Не удалось получить отчёт о просмотрах товаров."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Не удалось получить данные о метриках товаров."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Не удалось получить данные о ценовых инсайтах."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Не удалось получить данные о ценовом бенчмарке."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Не удалось обновить учётную запись Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Не удалось получить статус учётной записи Merchant Center."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Не удалось получить учётную запись Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Не удалось заявить сайт."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Сайт уже заявлен, используйте перезапись для завершения процесса."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "В сервисе содержимого для покупок произошла неизвестная ошибка."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Ошибка получения статуса"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Неверный ответ при получении статуса"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Не удалось подключить учётную запись Google"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Не удалось получить данные отчёта: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Ошибка получения действия конверсии: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Ошибка создания действия конверсии: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Действие конверсии с таким названием уже существует"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Действие покупки Google for WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Неверный id бюджета кампании"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Бюджет для кампании %d не найден"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Неверный id геотаргетинговой локации"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Неверный id кампании"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Эта кампания уже была удалена"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Ошибка при удалении кампании: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Ошибка при обновлении флага политической рекламы ЕС: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Ошибка при редактировании кампании: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Кампания с таким названием уже существует"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Ошибка при создании кампании: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Ошибка при получении кампании: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Ошибка при получении кампаний без декларации о политической принадлежности в ЕС: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Ошибка при получении кампаний: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Ошибка при получении ресурсов групп ресурсов по конечному URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Ошибка при получении ресурсов групп ресурсов: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Неверный id группы ресурсов"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Ошибка при редактировании группы ресурсов: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Каждый тип изображения (альбомное, квадратное, портретное или логотип) не может содержать дублирующиеся изображения."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Ошибка при получении групп ресурсов: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Ошибка при создании группы ресурсов: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Не удалось найти ссылку на ожидающее одобрение, отправленную из учётной записи Merchant Center"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Ошибка при получении учётных записей: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Неверный id термина %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Неверный id записи %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Главная страница"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Неверный id термина или id записи, или URL сайта %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Не удалось получить рекомендации Google Ads."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Высокий"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендуемый"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Текущий"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Не удалось сгенерировать графические ресурсы: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Не удалось сгенерировать текстовые ресурсы: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Требуется id рекламной учётной записи."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Настройка оплаты должна быть завершена."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Учётная запись должна быть принята перед завершением настройки."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Неизвестный шаг создания рекламной учётной записи %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Рекламная учётная запись %1$d уже подключена."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Конфигурация режима синхронизации не найдена"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Ошибка при получении конфигурации режима синхронизации"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Статус режима синхронизации:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Атрибуты товара"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Крой товара. Рекомендуется для товаров одежды."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Тип размера"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Система, в которой указан размер. Рекомендуется для товаров одежды."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Система размеров"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Размер товара."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Паттерн товара (например, горошек)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Паттерн"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Количество одинаковых товаров в мультиупаковке. Используйте этот атрибут, чтобы указать, что вы сгруппировали несколько одинаковых товаров для продажи как один товар."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Мультиупаковка"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Этот код уникально идентифицирует товар для его производителя."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Номер детали производителя (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Материал, из которого изготовлен товар."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Материал"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Является ли товар комплектом товаров. Комплект — это пользовательская группа различных товаров, продаваемых продавцом по единой цене."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Это комплект?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Глобальный номер товарной позиции (GTIN) для вашего товара теперь можно ввести на вкладке «Инвентарь»."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Глобальный номер товарной позиции (GTIN) для вашего товара. Эти идентификаторы включают UPC (в Северной Америке), EAN (в Европе), JAN (в Японии) и ISBN (для книг)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Глобальный номер товарной продукции (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Пол, для которого предназначен ваш товар."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Состояние или статус товара."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Состояние"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Цвет товара."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Бренд товара."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Бренд"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Дата, когда предзаказанный или товар по предзаказу становится доступным для доставки. Обязательно, если доступность товара — предзаказ или предзаказ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Дата доступности"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Целевая возрастная группа товара."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Возрастная группа"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Содержит ли товар обнаженную натуру или сексуально откровенное содержимое"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Контент для взрослых"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Видимость канала"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Введите пользовательское значение"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Введите ваше значение"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Используя это расширение, вы можете хранить персональные данные или делиться данными с внешним сервисом. %1$sУзнайте больше о том, какие данные собирает Google и что вам, возможно, следует включить в свою политику конфиденциальности%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Начать"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Действие, соответствующее %s, не найдено."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Нативная интеграция с Google, позволяющая продавцам легко отображать свои товары в сети Google."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google для WooCommerce"