# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Romanian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:28:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 0 || n % 100 >= 2 && n % 100 <= 19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ro\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Câmp de selecție cu text produs"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Câmp de selecție produs"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Prompt de pornire produs"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Câmpuri dată și oră produs"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Vizibilitate canal produs"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "A apărut o eroare la salvarea modificărilor. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Nu s-au putut salva modificările tale."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Modificările tale au fost salvate și vor fi sincronizate cu contul tău Google Merchant Center."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Setări Merchant Center"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Public țintă"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Ai modificări nesalvate. Ești sigur că vrei să pleci?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Recomandăm să lași anunțurile să ruleze cel puțin 14 zile după configurare, fără a le modifica, pentru performanță optimă."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Modificările vor duce la pierderea optimizărilor învățate în timp."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Continuă să salvezi"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Nu salva"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Înainte de a salva…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Starea Conversiilor îmbunătățite a fost actualizată cu succes."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Trimite datele Conversiilor îmbunătățite către Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Conversiile îmbunătățite sunt o funcționalitate concepută pentru a îmbunătăți acuratețea măsurătorilor prin colectarea de date atente la confidențialitate, fără a fi nevoie de cookie-uri terțe."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Îmbunătățește acuratețea conversiilor"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Te rog conectează-ți contul Google Ads pentru a putea utiliza datele Conversiilor îmbunătățite."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Te rog asigură-te că urmezi documentația pentru a activa Conversiile îmbunătățite. Funcționalitatea trebuie activată atât aici, în WooCommerce, cât și în contul tău Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Salvează detaliile"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Adresa magazinului tău este necesară de Google în scopuri de verificare. Va fi partajată cu Google Merchant Center și nu va fi afișată clienților."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Editează adresa magazinului"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Conectează contul"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Încearcă un alt cont Google"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Încearcă să te conectezi cu un alt cont Google sau deconectează complet toate conturile conectate."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Prin urmare, nu are acces la Google Merchant Center și/sau la contul Google Ads conectat în prezent la acest magazin WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Acest cont Google, <accountEmail />, nu a fost contul Google conectat anterior la această integrare."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Conectează-ți contul WordPress.com pentru a te asigura că produsele tale rămân listate pe Google. Dacă nu te reconectezi, produsele tale nu pot fi sincronizate automat cu Google, iar orice listări existente pot fi eliminate de pe Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Contul tău WordPress.com a fost deconectat."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Deconectează-te de la toate conturile"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Deconectează doar contul Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Unele configurații pentru anunțurile Google create prin WooCommerce se pot pierde. Această acțiune nu poate fi anulată."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Înțeleg că deconectez contul meu Google Ads de la această extensie WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Da, vreau să deconectez contul meu Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Deconectează Contul Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Deconectează contul Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Înțeleg că deconectez orice cont WordPress.com, cont Google și cont Google Ads conectat la această extensie."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Orice campanii în desfășurare vor continua să ruleze. Acestea pot fi gestionate, editate sau șterse manual din Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Orice listări active de produse vor continua să se arate pe Google. Acestea pot fi gestionate, editate sau șterse manual din Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Înțeleg că deconectez orice cont WordPress.com, cont Google, cont Google Merchant Center și cont Google Ads conectat la această extensie."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Da, vreau să deconectez toate conturile mele."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Deconectează toate conturile"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Conturi legate"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Un cont WordPress.com, un cont Google și un cont Google Ads sunt necesare pentru a utiliza această extensie în WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Un cont WordPress.com, un cont Google, un cont Google Merchant Center și un cont Google Ads sunt necesare pentru a utiliza această extensie în WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Modificarea ratei de impozitare a fost salvată și va fi sincronizată cu Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "A apărut o eroare la sincronizarea ratei de impozitare cu Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "A apărut o eroare la salvarea ratei de impozitare."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Te rog specifică opțiunea pentru rata de impozitare."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Voi configura manual ratele de impozitare în <link>Google Merchant Center</link>. Înțeleg că, dacă nu configurez acest lucru, produsele mele vor fi respinse."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Magazinul meu nu utilizează rate de impozitare bazate pe destinație."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Ratele de impozitare estimate de Google vor fi aplicate automat listărilor mele de produse."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Magazinul meu utilizează cote de impozitare bazate pe destinație."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Această cotă de impozitare va fi arătată potențialilor clienți, împreună cu costul produsului dumneavoastră."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Cota de impozitare (obligatorie doar pentru SUA)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Selectați unul sau mai multe produse pentru a compara"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Campanii publicitare"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Arată datele din"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Comparați variațiile"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Căutați variații pentru a compara"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Bifați cel puțin două variații mai jos pentru a compara"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Tastați pentru a căuta o variație"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Variație unică"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Toate variantele"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Comparați produsele"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Căutați produse pentru a compara"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Selectați cel puțin două produse mai jos pentru a compara"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Tastați pentru a căuta un produs"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Produs unic"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Toate produsele"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Cheltuieli"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Impresionări"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Conversii"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produse"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Selectează unul sau mai multe programe pentru a compara"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Această campanie a fost actualizată la Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Nu există date pentru intervalul de date selectat"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Te rog încearcă din nou mai târziu sau mergi la <googleMerchantCenterLink /> pentru a-ți urmări performanța pentru fluxul de produse Google."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Aceste date sunt disponibile momentan doar pentru campaniile Google Ads."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Compară"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Compară programele"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Caută programe pentru a compara"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Bifează cel puțin două programe mai jos pentru a compara"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Comparație"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Program Unic"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Tastează pentru a căuta un program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Program unic"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Toate programele Google"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Arată"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibil"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Cât de ușor a fost să înțelegi cerințele pentru inițializarea Google for WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Cât de ușor a fost să configurezi Google pentru WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Nesincronizat"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Activ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea fluxului tău de produse. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Ai produse aprobate. Creează o campanie Google Ads pentru a ajunge la mai mulți clienți și a genera mai multe vânzări."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Stare cont:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Inițializarea fluxului de produse finalizată"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Inițializare flux:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Nicio problemă de rezolvat 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea statisticilor generale. Faceți clic pentru a reîncerca."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Statistici generale:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Sincronizare cu Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Sincronizat automat cu Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Sincronizare în curs"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Citiți mai multe despre sincronizarea produselor și stări</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>Produsele ‘Respins’</strong> sunt inactive și nu apar în listările Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>Produsele ‘În așteptare’</strong> sunt procesate de Google. Nu vor apărea în listări până când nu sunt aprobate."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "Produsele <strong>„Expiră”</strong> vor deveni inactive și nu vor mai apărea în listările Google în următoarele 3 zile."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "Produsele <strong>„Active”</strong> sunt complet aprobate și eligibile să apară în fluxul de produse pe Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "După trimitere, Google atribuie fiecărui produs o stare: <strong>Activ, Expiră, În așteptare sau Respins.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "Produsele <strong>„Nesincronizate”</strong> nu apar în listările Google. Sunt în coadă pentru trimitere sau pot fi neeligibile sau excluse din fluxul de produse."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Nu sincroniza și arată"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea produselor. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Se încarcă fluxul de produse"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Vizibilitatea canalului"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Titlul produsului"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Nesincronizat"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "În așteptare"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Expiră"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Aprobat parțial"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Aplică la %d selectate"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Selectează unul sau mai multe produse pentru editare în masă"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Nu sincroniza și arată"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Selectează vizibilitatea canalului"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Solicită recenzie"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Contul tău este în perioada de răcire. Poți solicita o nouă recenzie pe %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Adaugă și sincronizează produsele cu Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Niciun produs adăugat"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Listările produselor tale sunt pe Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Aprobat"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Solicitările de recenzie durează cel puțin 7 zile."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "În curs de recenzie"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Acest lucru poate dura până la 3 zile. Dacă este aprobat, produsele tale se vor arăta pe Google odată ce procesul este finalizat."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Recenzie în așteptare"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Pentru a continua să afișezi produsele pe Google, corectează problemele de inițializare și de politică."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Corectează toate problemele de suspendare a contului enumerate mai jos pentru a solicita o recenzie a contului tău."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Am găsit probleme nerezolvate în contul tău."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Pentru ca produsele să fie eligibile pentru a fi afișate pe Google, corectează toate problemele de inițializare și de politică găsite."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Respins"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Am rezolvat toate problemele enumerate mai sus."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Te rog asigură-te că ai rezolvat toate problemele de suspendare a contului înainte de a solicita o recenzie a contului. Dacă unele probleme rămân nerezolvate, nu vei putea solicita o altă recenzie timp de cel puțin 7 zile. <Link>Află mai multe</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Recenzia contului tău a fost solicitată cu succes."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Solicită recenzie cont"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d problemă/probleme suplimentară/suplimentare"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Solicită o recenzie pentru următoarea/problemele următoare:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Probleme produs"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Probleme cont"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Se încarcă problemele de rezolvat"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea problemelor. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Probleme de rezolvat"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Citește mai multe despre această problemă"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Ce să faci?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Cu toate acestea, există probleme care afectează contul tău și care trebuie rezolvate. Accesează fila <strong>Probleme cu contul</strong> pentru a le vedea."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Cu toate acestea, există probleme care afectează produsele tale și care trebuie rezolvate. Accesează fila <strong>Probleme cu produsele</strong> pentru a le vedea."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Toate problemele produselor rezolvate"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Toate problemele contului rezolvate"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Acțiune sugerată"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problemă"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Produs afectat"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea sugestiilor de referință pentru prețuri."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Cum se compară produsele tale cu cele ale concurenților"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Mai scump"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Mai ieftin"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Fără referință de preț"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Similar"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produs"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "ÎF"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Modifică prețul"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Acest produs este momentan la reducere. Pentru a modifica prețul redus, accesați pagina <link>Editează Produsul</link> din WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Miniatura produsului"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Modifică prețul"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Preț nou"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Noul preț trebuie să fie mai mare sau egal cu zero."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Noul preț trebuie să fie mai mare decât prețul de vânzare (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecificat"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Preț de vânzare"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Creșterea conversiilor arată procentul estimat de creștere a conversiilor online din anunțurile pentru Cumpărături pentru produsul tău, dacă se aplică prețul de vânzare sugerat. Previziunile sunt generate de simulări avansate de prețuri bazate pe datele de performanță din ultimele 7 zile. Este important să reții că previziunile nu garantează rezultate viitoare de performanță."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Creștere estimată a conversiilor"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Creșterea clicurilor arată procentul estimat de creștere a clicurilor din anunțurile tale pentru Cumpărături, dacă se aplică prețul sugerat. Previziunile sunt generate de simulări avansate de prețuri bazate pe datele de performanță din ultimele 7 zile. Este important să reții că aceste previziuni nu garantează rezultate viitoare de performanță, deoarece performanța reală poate fi influențată de factori alții decât prețul."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Creștere estimată a clicurilor"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Numărul de conversii primite de produsul tău în ultimele 7 zile."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Conversii curente"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Numărul de clicuri primite de produsul tău în ultimele 7 zile."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Clicuri curente"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Preț obișnuit"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Prețul redus sugerat prezis de Google pentru produsele care beneficiază cel mai mult de ajustările de preț. Se bazează pe simulări avansate la diferite puncte de preț din ultimele 7 zile, luând în considerare elasticitatea prețului, performanța actuală și impactul performanței asupra modificărilor de preț pentru afaceri similare cu a dvs. Utilizați prețurile reduse sugerate ca îndrumare direcțională valoroasă pentru a vă ajuta să vă modelați strategia de prețuri. Aflați mai multe despre cum să modificați prețul redus al produselor dvs. Rețineți că predicțiile nu garantează rezultate viitoare ale performanței."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Preț sugerat"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Diferența procentuală dintre prețul dvs. și prețul pe Google pentru acest produs."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Diferența de preț %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Prețul efectiv pentru un produs în rândul tuturor comercianților cu amănuntul care vând același produs, ponderat în funcție de clicurile clienților. Produsele sunt potrivite pe baza GTIN-ului pe care îl furnizați în detaliile produsului."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Preț mediu pe Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Eficacitatea vă arată care produse ar beneficia cel mai mult de pe urma modificărilor de preț. Această evaluare ia în considerare creșterea performanței prezisă prin ajustarea prețului redus și diferența dintre prețul dvs. actual și prețul sugerat. Sugestiile de preț cu eficacitate „Ridicată” sunt prezise să genereze cea mai mare creștere a performanței. Rețineți că predicțiile nu garantează îmbunătățiri ale performanței viitoare."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Eficacitatea modificării"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Aflați</a> dacă îndepliniți toate criteriile de eligibilitate pentru a primi sugestii în viitor."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Nu aveți nicio sugestie de preț redus în acest moment."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Nicio grafică de sugestii de preț de vânzare"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Acest raport include o analiză competitivă a prețurilor, recomandări de preț și perspective precum <strong>Eficacitatea</strong> pentru a te ajuta să identifici oportunități, să compari cu concurenții și să accelerezi creșterea vânzărilor."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Referință de preț și sugestii"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Creează o campanie"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "A apărut o eroare la salvarea timpilor de livrare."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "A apărut o eroare la salvarea tarifelor de livrare."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "A apărut o eroare la salvarea setărilor."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "A apărut o eroare la salvarea audienței."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Configurează listările de produse"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Creează o campanie pentru a-ți face publicitate produselor"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Nu s-a putut finaliza inițializarea."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Detaliile produselor tale, informațiile estimate de livrare și detaliile fiscale vor fi afișate pe Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Listările produselor tale vor arăta cam așa."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Configurează listările produselor tale"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Odată ce ai configurat contul Merchant Center, poți folosi instrumentul nostru de inițializare, indiferent de CSS-ul pe care îl folosești."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Dacă creezi un cont Merchant Center prin această aplicație, acesta va fi asociat implicit cu Google Shopping, CSS-ul Google. Poți modifica CSS-ul asociat contului tău oricând. Te rog găsește mai multe informații despre Partenerii noștri CSS <link>aici</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Dacă te afli în Spațiul Economic European sau în Elveția, contul tău Merchant Center trebuie asociat cu un Serviciu de Comparare a Cumpărăturilor (CSS). Te rog găsește mai multe informații pe site-ul <link>Ajutor Google Merchant Center</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Dacă creezi un cont Merchant Center prin această aplicație, acesta va fi asociat implicit cu Serviciul de Comparare a Cumpărăturilor (Google Shopping) al Google. Poți modifica CSS-ul asociat contului tău oricând. <link>Te rog găsește mai multe informații aici</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center te ajută să sincronizezi datele magazinului și produselor tale cu Google și face informațiile disponibile atât pentru fluxul de produse din fila Cumpărături, cât și pentru anunțurile Google Shopping. Asta înseamnă că totul despre magazinele și produsele tale este disponibil pentru cumpărători atunci când caută pe o proprietate Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "De ce am nevoie de un cont Google Merchant Center?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Creați o campanie pentru a vă promova serviciile"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Săriți peste crearea anunțurilor"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Aflați mai multe despre Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max folosește ce e mai bun din AI-ul Google pentru a arăta cele mai eficiente anunțuri pentru produsele dvs. la momentul și locul potrivit. Google va folosi datele produselor dvs. pentru a crea anunțuri pentru această campanie."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Activarea Performance Max este foarte recomandată pentru a genera mai multe vânzări și a ajunge la noi audiențe pe canalele Google, cum ar fi Search, YouTube și Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Finalizați inițializarea fără a configura anunțuri"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Detaliile serviciilor dvs. sunt folosite pentru a genera anunțuri, arătate la momentul și locul potrivit."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Datele produselor dvs. sunt folosite pentru a genera anunțuri, arătate la momentul și locul potrivit."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Creați automat anunțuri cu impact"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Lăsați AI-ul Google să vă găsească și să vă conecteze cu clienți care convertesc pe Search, Maps, YouTube și multe altele."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Crește vânzările"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Activează Performance Max pentru a ajunge la mai mulți clienți"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Trimite și finalizează inițializarea"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Sari peste inițializarea reclamelor?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Spune-ne de ce (opțional)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "De ce vrei să sari peste reclame?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Spune-ne rolul tău"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Responsabil marketing"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agenție"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Rolul tău (opțional)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Altceva"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Ești sigur? Inițializarea durează mai puțin de 1 minut."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Nu am timp"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Voi crea anunțuri mai târziu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Nu doresc anunțuri pe Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Am încercat anunțurile Google înainte, fără succes"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Nu am bugetul necesar pentru a crea anunțuri acum"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Am deja anunțuri pe Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Următoarele conturi sunt necesare pentru a utiliza modulul Google pentru WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Conectează conturile necesare pentru a utiliza Google pentru WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Folosim un cont WordPress.com pentru a conecta site-ul tău la serverele WooCommerce și Google. Acesta asigură că solicitările (de exemplu, fluxul de produse, clicuri, vânzări etc.) de pe site-ul tău sunt atribuite în siguranță și corect magazinului tău. Permite o conexiune la site-ul tău găzduit local și oferă o interfață comună de autentificare pe diferite configurații și arhitecturi de server."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "De ce am nevoie de un cont WordPress.com?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Începe cu Google pentru WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Inițializează Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Inițializează-ți conturile"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "A apărut o eroare necunoscută."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Se pot încărca maximum %1$d imagini, cu minimum %2$s imagine."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Numărul maxim de imagini care pot fi încărcate este %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Adaugă imagini care îndeplinesc sau pot fi decupate la dimensiunile recomandate. Notă: Dimensiunea maximă a fișierului pentru orice imagine este de 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Poți adăuga până la maximum %1$d resurse de imagine, care pot fi o combinație de %2$s imagini."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Dimensiune recomandată: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Dimensiune minimă: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s și %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Generează descriere"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Generează descrieri"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Lungimea descrierii afișate va depinde de site-ul pe care apare. Dacă este scurtată, se va încheia cu puncte de suspensie (…). Descrierea nu se arată în toate dimensiunile și formatele."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Descrierea completează titlul și oferă context sau detalii suplimentare. Poate avea până la 90 de caractere și poate apărea după titlu."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "descrieri"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "descriere"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Adaugă descriere"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Recomandăm adăugarea a cel puțin 5 descrieri diferite. Sunt necesare cel puțin 2."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrieri"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Generează titlu lung"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Generează titluri lungi"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Lungimea titlului afișat va depinde de site-ul pe care apare. Dacă este scurtat, se va termina cu puncte de suspensie (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Titlul lung este prima linie a anunțului tău și apare în locul titlului scurt în anunțurile mai mari. Titlurile lungi pot avea până la 90 de caractere și pot apărea cu sau fără descrierea ta."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "titluri lungi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "titlu lung"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Titlu lung"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Adaugă titlu lung"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Recomandăm utilizarea a 5 titluri lungi. Este necesar un singur titlu lung."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Titluri lungi"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Generează titlu"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Generează titluri"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Titlul este prima linie a anunțului tău și, cel mai probabil, primul lucru pe care oamenii îl observă, așa că ia în considerare includerea cuvintelor pe care oamenii le-ar putea introduce în căutarea Google."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "titluri"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "titlu"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Titlu"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Adaugă titlu"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Află cum să scrii anunțuri eficiente"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Pentru cele mai bune rezultate, adaugă cel puțin 5 titluri. Sunt necesare minimum 3."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Titluri"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Numele afacerii este numele companiei sau al mărcii tale. În anumite aspecte, poate apărea în textul anunțului tău."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "numele afacerii"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Numele afacerii"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Numele afacerii"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Este necesară cel puțin o versiune a logo-ului dvs."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Generați imagini portret"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portret"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Imagine portret (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Îmbunătățiți performanța campaniei cu cel puțin 2 imagini portret."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Imagini portret"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Generați imagini pătrate"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "pătrat"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Imagine pătrată (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Recomandăm adăugarea a cel puțin 4 imagini pătrate. O singură imagine este obligatorie."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Imagini pătrate"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Generați imagini peisaj"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "peisaj"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Imagine peisaj (1,91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Recomandăm adăugarea a cel puțin 4 imagini peisaj. O singură imagine este obligatorie."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Imagini peisaj"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "A doua cale de afișare URL"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Prima cale de afișare URL"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea recomandărilor Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea sugestiilor de referință ale prețurilor."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea sumarului de referință al prețurilor."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea stării conversiilor îmbunătățite."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea stării de migrare GTIN."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea metricilor de buget."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea recomandării de buget."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea tururilor."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea categoriilor magazinului."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea regulilor de mapare."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea surselor de mapare pentru atributul selectat."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea atributelor de mapare."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea raportului."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea fluxului de produse."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea problemelor de rezolvat."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea stării cererii de recenzie a produsului din centrul comercial."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea statisticilor produselor din centrul comercial."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea resurselor campaniei."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea campaniilor care lipsesc declarația politică UE."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea campaniilor de anunțuri."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea detaliilor țărilor suportate."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea informațiilor de contact din Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea informațiilor de acces la contul Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Nu s-a putut deconecta contul tău YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea informațiilor contului YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea stării contului tău Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea turului."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "A apărut o eroare la ștergerea regulii."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea regulii."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "A apărut o eroare la crearea regulii."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Nu s-a putut actualiza vizibilitatea canalului produselor."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea stării de inițializare a centrului comercial."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea resurselor campaniei."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "A apărut o eroare la crearea resurselor campaniei."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea stării conversiilor îmbunătățite."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea publicului țintă."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Nu s-a putut actualiza informațiile de contact din Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea conturilor dvs. Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea stării de facturare a contului dvs. Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Nu se pot deconecta toate conturile dvs."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Nu se poate deconecta contul dvs. Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Nu se poate deconecta contul dvs. Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea informațiilor contului Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea conturilor dvs. Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea informațiilor contului Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea informațiilor contului Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea informațiilor contului Jetpack."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "A apărut o eroare la finalizarea integrării."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea setărilor centrului comercial."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea timpilor de livrare."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea tarifelor de livrare."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Țara magazinului tău este <country />. Această țară nu este acceptată în prezent de Google pentru WooCommerce. Cu toate acestea, poți alege să îți listezi produsele într-o altă țară acceptată, dacă poți vinde produsele tale clienților de acolo. <settingsLink>Modifică țara magazinului tău aici</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Citește mai multe despre țările acceptate</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Limba site-ului tău este <language />. Această limbă nu este acceptată în prezent de Google pentru WooCommerce. <settingsLink>Poți modifica limba site-ului aici</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Citește mai multe despre limbile acceptate</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Dacă folosești deja o altă extensie pentru a gestiona fluxul de produse cu Google, asigură-te că o dezactivezi sau o dezinstalezi mai întâi pentru a preveni fluxurile de produse duplicate."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Făcând clic pe ‘Vinde mai mult pe Google’, ești de acord cu <link>Termenii și condițiile</link> noastre."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Timp estimat de inițializare: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Conectează-ți magazinul WooCommerce și ajunge la milioane de cumpărători pe Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Extensia oficială pentru WooCommerce, construită în colaborare cu Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Sincronizați fără efort fluxul de produse WooCommerce pe Google și fiți văzuți de milioane de cumpărători implicați cu extensia Google pentru WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Generați vânzări și găsiți clienți noi oriunde se află online, inclusiv pe Google Search, Shopping, YouTube și multe altele."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Făcând clic pe „Vindeți mai mult pe Google”, sunteți de acord cu <link>Termenii de serviciu.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Vindeți mai mult pe Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Expuneți-vă produsele în fața mai multor cumpărători cu Google pentru WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Exemplu de rezultate de căutare Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Raportarea în timp real, direct în Panoul control WooCommerce, înseamnă că știți în orice moment cum performează campaniile dvs."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Urmăriți performanța direct din Panoul control al magazinului dvs."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Desenul unui grafic cu bare și linii îndreptat în sus"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Promovează produsele și generează mai multe vânzări cu Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Desen cu un mobil și anunțuri pentru produse"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Când produsele tale sunt adăugate și aprobate, vor fi eligibile pentru fluxul de produse, ajungând la cumpărători din rețeaua Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Arată produsele automat pe Google gratuit"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Desen cu WooCommerce și Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Cu Google pentru WooCommerce, conectează-te cu cumpărătorii potriviți în momentul potrivit când caută să cumpere produse ca ale tale."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Află mai multe →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Pentru a permite produselor tale să apară în toate locațiile relevante, asigură-te că ai <linkShipping>configurat corect expedierea</linkShipping> pentru țările în care produsele tale pot fi livrate. Reține că serviciile de expediere pot acoperi mai multe țări. <linkMultiCountryShipping>Află mai multe despre expedierea în mai multe țări</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Puteți selecta doar țările pe care le vizați în Google Merchant Center. Țările vizate trebuie să fie eligibile atât pentru Google Merchant Center, cât și pentru Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Ce țări pot viza?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identificați cele mai performante țări vizate cu ajutorul Google AI, pentru ca anunțurile dvs. să ajungă la cumpărătorii potriviți la momentul potrivit."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Cum este împărțit bugetul meu de anunțuri între diferitele țări?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Dacă ați creat o campanie înainte de lansarea acestei funcționalități, va trebui să creați o campanie nouă pentru a viza țări noi cu Publicitatea Multi-Țară."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Pot activa Publicitatea Multi-Țară pe campaniile mele existente?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Publicitatea Multi-Țară vă permite să creați o singură campanie Google Ads care vizează mai multe țări simultan. Google for WooCommerce completează automat țările eligibile din contul dvs. Google Merchant Center în fluxul de creare a campaniilor de anunțuri din plugin."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Ce este Publicitatea Multi-Țară?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Pentru campaniile <linkPmax>Performance Max</linkPmax>, aflați mai multe despre țările și monedele acceptate <link>aici</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Ce țări sunt disponibile pentru Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Conversiile îmbunătățite</link> sunt o funcționalitate care poate îmbunătăți acuratețea măsurării conversiilor și poate debloca licitarea mai puternică. Aceasta completează etichetele de conversie existente, trimițând date de conversie hashate de la prima parte de pe site-ul tău către Google într-un mod sigur pentru confidențialitate."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Ce sunt conversiile îmbunătățite?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Cu Google pentru WooCommerce, poți difuza anunțurile cu cea mai bună performanță mai des, folosind AI-ul Google pentru a extrage titluri, imagini, detalii despre produse și multe altele din fluxul tău de produse și pentru a găsi clienți mai relevanți. Campaniile tale vor învăța și se vor optimiza în timp real – pentru a ajuta la livrarea unei performanțe mai bune și la creșterea ROI-ului tău."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Cum mă ajută Google pentru WooCommerce să generez vânzări?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Pot sincroniza produsele și rula campanii Performance Max pe Google pentru WooCommerce în același timp?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "Campaniile <linkPmax>Performance Max</linkPmax> sunt cu plată-pe-clic, ceea ce înseamnă că plătești doar atunci când cineva face clic pe anunțurile tale. Pentru a obține cele mai bune rezultate și a te asigura că produsele tale ajung la clienții potriviți, recomandăm să începi cu bugetul zilnic minim sugerat de Google pentru WooCommerce pentru <linkPmax>campania ta Performance Max</linkPmax>. Acest lucru ajută la lansarea campaniei și la generarea de conversii timpurii. Poți ajusta oricând bugetul mai târziu, pe măsură ce vezi ce funcționează cel mai bine pentru afacerea ta."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Cât costă campaniile Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Campaniile <linkPmax>Performance Max</linkPmax> te ajută să îmbini expertiza ta cu inteligența artificială Google pentru a ajunge la cei mai valoroși clienți și a genera vânzări. Setează-ți obiectivele și bugetul, iar AI-ul Google se va asigura că anunțurile tale sunt văzute de clienții potriviți la momentul potrivit, pe Google Search, Google Maps, fila Shopping, Gmail, Youtube, Rețeaua de display Google și fluxul Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Ce sunt campaniile Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Odată ce începeți o campanie <linkPmax>Performance Max</linkPmax>, produsele dvs. aprobate vor ajunge la mai mulți cumpărători pentru a vă ajuta să vă dezvoltați afacerea, fiind afișate pe Google Search, Google Maps, fila Shopping, Gmail, Youtube, Rețeaua de display Google și fluxul Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Puteți gestiona și edita toate produsele și campaniile Google Ads direct din Panoul de control WooCommerce și din aplicația mobilă WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Unde îmi gestionez fluxul de produse și campaniile Google Ads?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Cărți"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Îmbrăcăminte și accesorii"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Cerințe de date pentru categorii specifice (atribuite automat de Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Identificatori unici ai produsului"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Informații generale despre produs"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Sincronizarea produselor este o funcționalitate complet integrată în platforma de gestionare WooCommerce care vă permite automat să sincronizați fluxul de produse cu Google Merchant Center. Aceasta va sincroniza toate datele produselor dvs. WooCommerce și puteți, de asemenea, să adăugați sau să editați produse individual sau în bloc. Pentru a vă asigura că produsele sunt aprobate de Google, verificați dacă fluxul dvs. de produse include următoarele informații:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Ce este Sincronizarea produselor?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Pentru a-ți afișa cupoanele și promoțiile în anunțurile Google Shopping, asigură-te că folosești cea mai recentă versiune a Google pentru WooCommerce. Când creezi sau actualizezi un cupon în Panoul tău de control WordPress sub Marketing > Cupoane, vei vedea o casetă de setări pentru Vizibilitate canal în dreapta: selectează „Afișează cuponul pe Google” pentru a-l activa. <link>Află mai multe</link> despre gestionarea promoțiilor pentru Google pentru WooCommerce. Această funcționalitate este disponibilă în prezent în Australia, Canada, Germania, Franța, India, Regatul Unit și Statele Unite."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Ofertele și promoțiile mele se vor afișa pe Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Prin sincronizarea informațiilor despre produsele tale cu <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, produsele tale pot apărea în căutările relevante Google, fila Cumpărături, căutările de imagini și chiar pe alte platforme precum YouTube. Când rulezi <linkPmax>campanii Performance Max</linkPmax>, Google Merchant Center asigură că cumpărătorii văd cele mai actualizate și precise informații despre fluxul tău de produse, reducând confuzia și îmbunătățind șansele de achiziție."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "De ce ar trebui să mă conectez la Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> este ca un magazin digital pentru produsele tale pe Google. Acolo încarci și gestionezi informații despre produsele tale, cum ar fi titluri, descrieri, imagini, prețuri și disponibilitate. Aceste date sunt folosite pentru a crea anunțuri de produs care pot apărea în Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Ce este Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Face totul fără probleme. Perfect și un supliment necesar de la WooCommerce. Unele lucruri sunt pur și simplu „esențiale”."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Vă mulțumim Google și WooCommerce pentru crearea acestei aplicații. Este atât de simplu de utilizat și de conectat produsele tale la Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Peste 21.000 de proprietari de magazine WooCommerce ca tine listează deja produse cu Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "O imagine a unui citat."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Ajunge la mai mulți clienți prin publicitatea produselor tale pe canalele Google Ads, cum ar fi Căutare, YouTube și Discover. Configurează-ți campania acum, astfel încât produsele tale să fie incluse imediat ce sunt aprobate."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Atinge-ți obiectivele de vânzări prin crearea unei campanii"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Beneficiile Google pentru WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Termeni și condiții complete <link>aici</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Nou în Google Ads? Primește 500 $ în credit publicitar atunci când cheltuiești 500 $ în primele 60 de zile* Poți edita sau anula campania oricând."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Cheltuiește 500 $ pentru a primi 500 $ în recunoștințe Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Configurează Conversii îmbunătățite"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Află mai multe</link> despre Conversii îmbunătățite."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Configurează Conversii îmbunătățite, o funcționalitate concepută pentru a îmbunătăți acuratețea măsurătorilor prin colectarea de date sensibile la confidențialitate, fără a fi nevoie de cookie-uri terțe."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Îmbunătățește acuratețea urmăririi conversiilor pentru a optimiza performanța campaniilor"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Vezi fluxul de produse"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Gestionează și editează fluxul de produse în WooCommerce.</productFeedLink> Te vom notifica, de asemenea, cu privire la orice probleme ale fluxului de produse pentru a te asigura că produsele tale sunt aprobate și performează bine pe Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Nu se vor lansa încă anunțuri și nu vei fi taxat până când Google nu aprobă listările tale. Actualizările sunt disponibile în Panoul control WooCommerce."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Produsele tale sunt sincronizate și revizuite. Google revizuiește listările de produse în 3-5 zile."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Ai configurat cu succes Google pentru WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "Logo WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Cât de ușor a fost să înțelegi cerințele pentru crearea campaniei Google Ad?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Cât de ușor a fost să creezi o campanie Google Ad?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Vezi Rapoartele"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Ai creat cu succes o campanie!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Eroare la încărcarea campaniei tale de anunțuri. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Editează Campania"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Editează-ți campania"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Editează campania"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Editează %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programe"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Flux de produse"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Buget zilnic"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Țară"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Program"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Recomandare buget"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Fluxul de produse nu poate fi întrerupt prin WooCommerce. Accesează Google Merchant Center pentru setări avansate."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Întreruperea unei campanii va duce la pierderea optimizărilor învățate din acele campanii."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Rezultatele se îmbunătățesc de obicei în timp. Dacă întrerupi, produsele tale nu vor fi afișate persoanelor care caută ceea ce oferi."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Pauză campanie"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Menține activ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Înainte de a face pauză…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Recomandăm să lași programele să ruleze cel puțin 14 zile după configurare, fără pauze sau editări, pentru performanță optimă."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Editarea va duce la pierderea optimizărilor învățate în timp."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Rezultatele se îmbunătățesc de obicei în timp."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Continuă editarea"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Nu edita"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Înainte de a edita…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Înlătură"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Odată ce o campanie este înlăturată, nu poate fi reactivată."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Rezultatele se îmbunătățesc de obicei în timp. Înlăturarea unei campanii va duce la pierderea oricăror optimizări învățate din acele campanii."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Înlătură campania"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Păstrează campania"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Înlăturare permanentă?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Poți întrerupe sau edita campania în orice moment. Pentru cele mai bune rezultate, recomandăm să permiți campaniei să ruleze cel puțin 14 zile fără a o întrerupe sau edita. <link>Află mai multe despre tehnologia Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Ai configurat o campanie Performance Max!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Desenul unei persoane care a lansat cu succes o campanie"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Am înțeles"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Creează o altă campanie"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Flux de produse (Vizibilitate limitată)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Vânzări totale"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Deschide Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Întâmpinăm dificultăți la încărcarea acestor date. Încearcă din nou mai târziu sau urmărește performanța în Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Cheltuieli totale"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Clicuri"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Deschide Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Întâmpinăm dificultăți la încărcarea acestor date. Încearcă din nou mai târziu sau urmărește performanța în Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Creează campanie"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max folosește cea mai bună inteligență artificială Google pentru a arăta cele mai eficiente anunțuri pentru produsele dvs. la momentul și locul potrivit. <link>Aflați mai multe despre tehnologia Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Setați un buget zilnic și plătiți doar atunci când oamenii fac clic pe anunțurile dvs."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Ajungeți la mai mulți clienți prin promovarea produselor dvs. pe canalele Google Ads, cum ar fi Căutare, YouTube și Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Revendicați 500 $ în credit pentru anunțuri atunci când cheltuiți primii 500 $ cu Google Ads. <termLink>Se aplică termeni și condiții</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Referință preț"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Panou control"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Migrarea GTIN rulează acum în fundal. Puteți verifica procesul de migrare pe <link>pagina Acțiuni programate WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Câmpul GTIN gestionat de WooCommerce în secțiunea de inventar a produsului va fi acum utilizat de Google pentru WooCommerce. Acesta va continua să suporte câmpul anterior și orice reguli de mapare pe care le-ați configurat pentru câmpul GTIN. Dacă doriți să migrați datele, <link>faceți clic aici</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Această migrare va copia toate numerele GTIN setate în fila Google pentru WooCommerce Produs în noul câmp GTIN de sub fila Inventar Produs. Dacă ați setat deja numere GTIN în fila Inventar a unora dintre produsele dvs., acestea nu vor fi suprascrise. Numerele GTIN din fila Google pentru WooCommerce nu vor fi eliminate. Migrarea va rula în fundal și nu este reversibilă. Puteți verifica procesul de migrare pe <link>pagina Acțiuni programate WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Începe migrarea"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Nu se poate începe migrarea GTIN."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "Migrarea GTIN a fost programată cu succes."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Nu contează"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Înainte de a începe migrarea…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Editează-ți campania pentru a explora această nouă funcționalitate."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Adaugă imagini, titluri și descrieri pentru a îmbunătăți implicarea și a crește vânzările."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Întrebări frecvente"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Nu se poate conecta la un alt cont Google. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Se conectează la un alt cont Google, te rog așteaptă..."

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Uh-oh!</alert> Nu ai acordat WooCommerce acces suficient la contul tău Google. Trebuie să permiți toate permisiunile necesare în pagina de autorizare Google pentru a continua. <link>Citește mai mult</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Nu s-a putut conecta contul tău Google. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Te rog încearcă din nou mai târziu."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Alte modificări au fost salvate. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Te rog specifică timpii estimați de livrare pentru toate țările, iar timpul nu poate fi mai mic de 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Te rog selectează o opțiune de timp de livrare."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Te rog introdu comanda minimă pentru transport gratuit."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Te rog specifică tarifele de transport estimate pentru toate țările, iar tariful nu poate fi mai mic de 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Te rog selectează o opțiune de tarif de transport."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Te rog selectează cel puțin o țară."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Te rog selectează o opțiune de locație."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Opțional"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Condiție privind valoarea comenzii"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Adaugă o altă condiție"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Selectează doar dacă este cazul"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Comandă minimă pentru <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Comandă minimă pentru <strong>%1$s</strong> + %2$d mai multe"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Actualizează comanda minimă"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Adaugă comandă minimă"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Atunci, beneficiază de transport gratuit dacă comanda lor depășește"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Comandă minimă pentru a beneficia de transport gratuit"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Valoarea minimă a comenzii trebuie să fie mai mare decât 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Transport gratuit pentru o valoare specifică a comenzii"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Timpii tăi de livrare vor fi afișați potențialilor clienți pe Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Timpii de livrare"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Timpii estimați de livrare"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Atunci, timpii estimați de livrare afișați în listarea produselor sunt"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Actualizare timp de livrare"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Timp de livrare pentru <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Timp de livrare pentru <strong>%1$s</strong> + %2$d mai multe"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Adaugă un alt timp"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Atunci, timpurile estimate de livrare afișate în listarea produselor sunt:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Adaugă timpul de livrare"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Estimează timpul de livrare"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "la"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Decrementare"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Incrementare"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Aceeași zi"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Timpul minim de livrare nu trebuie să fie mai mare decât timpul maxim de livrare."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Timpul estimat de livrare nu poate fi mai mic de 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Te rog introdu timpul estimat de livrare."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Înțeleg că, dacă nu configurez acest lucru manual în <link>Google Merchant Center</link>, produsele mele vor fi respinse de Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Setările mele de livrare sunt complexe. Voi introduce tarifele și termenele de livrare manual în Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Setările mele de livrare sunt simple. Pot estima manual tarifele fixe de livrare."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Setările mele actuale și orice modificări viitoare ale tarifelor și claselor de livrare ale magazinului meu vor fi sincronizate automat cu Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Sincronizează automat setările de livrare ale magazinului meu cu Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Citește mai mult"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Tarifele și termenele estimate de livrare vor fi afișate potențialilor clienți pe Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Tarife de livrare"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Adaugă un alt tarif"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Tarife estimate de livrare"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Livrare gratuită pentru toate comenzile"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Tarif de livrare pentru <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Tarif de livrare pentru <strong>%1$s</strong> + %2$d mai multe"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Actualizează tariful de livrare"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Adaugă tarif de livrare"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Atunci, tariful estimat de livrare afișat în lista de produse este"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Dacă clientul se află în"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Estimează un tarif de expediere"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Tariful estimat de expediere nu poate fi mai mic de 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Te rog introdu tariful estimat de expediere."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Te rog specifică cel puțin o țară."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termeni și Condiții"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Ai 60 de zile."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Mărește-ți bugetul la %s și recuperează totul în CREDIT PUBLICITAR GRATUIT*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Modifică bugetul"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Această ofertă nu va dura mult!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Sunteți gata să configurați o campanie Performance Max pentru a genera mai multe vânzări cu anunțuri. %s vor fi incluse în campanie după aprobare."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produse"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "servicii"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Campaniile Performance Max sunt optimizate automat pentru dvs. de către Google. <link>Vedeți cum vor arăta anunțurile dvs.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Publicitarii trebuie să confirme dacă anunțurile lor includ conținut politic."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "Reglementări UE"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Anunțurile dvs. nu vor rula în UE"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Dacă este selectat, anunțurile dvs. nu vor rula în UE decât dacă finalizați verificarea de publicitar politic Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Anunțurile mele includ conținut politic conform <link>politicii UE privind conținutul politic</link> a Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "Conținut politic UE"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Generați mai multe vânzări cu Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Aflați mai multe despre Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Campanie Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Configurați campania acum, astfel încât produsele dumneavoastră să fie incluse imediat ce sunt aprobate."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google va folosi datele produselor dumneavoastră pentru a crea anunțuri pentru această campanie."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Ajungeți la mai mulți clienți prin promovarea produselor dumneavoastră pe canalele Google Ads, cum ar fi Căutare, YouTube și Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max folosește cea mai bună inteligență artificială a Google pentru a arăta cele mai relevante anunțuri pentru produsele dumneavoastră la momentul și locul potrivit."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Stabiliți un buget zilnic și plătiți doar atunci când oamenii dau clic pe anunțurile dumneavoastră."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Da! Este conceput special pentru furnizorii de servicii ({give_examples}, etc.). Tratează „Serviciile” dumneavoastră ca ofertă și optimizează pentru clienți potențiali sau programări."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Nu am produse fizice. Pot folosi totuși acest lucru?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "Campania PMax pentru servicii utilizează paginile de destinație ale site-ului tău și resursele creative (imagini, videoclipuri, text) pentru a găsi lead-uri în Search, YouTube, Display și Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Ce este o campanie PMax pentru servicii?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Dacă rulezi o campanie Performance Max, serviciile tale pot apărea pe Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, Rețeaua de display Google și fluxul Discover. Acest lucru va fi aplicabil doar în locațiile în care serviciile tale sunt oferite."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Unde vor apărea serviciile mele?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Campaniile Performance Max de la Google sunt alimentate de modele de învățare automată. Aceste modele se antrenează și se adaptează pe baza datelor pe care le furnizezi în campania ta. Aceasta înseamnă că optimizarea performanței poate dura. De obicei, acest proces de învățare durează 1—2 săptămâni."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Cât timp durează până văd rezultate cu Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Dacă rulezi o campanie Performance Max, produsele tale aprobate pot apărea pe Google Search, Google Maps, fila Shopping, Gmail, Youtube, Rețeaua de display Google și fluxul Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Dacă vinzi în SUA, fluxul de produse eligibil poate apărea în rezultatele căutării pe Google Search, Google Images și fila Google Shopping. Dacă vinzi în afara SUA, fluxul de produse va apărea pe fila Shopping."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Unde vor apărea produsele mele?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Cu Google Ads, tu decizi cât să cheltuiești. Nu există o cheltuială minimă și nici un angajament de timp. Costurile tale pot varia de la o zi la alta, dar nu vei fi taxat mai mult decât bugetul tău zilnic înmulțit cu numărul de zile dintr-o lună. Plătești doar pentru clicurile și apelurile reale pe care le primește anunțul tău."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Cât costă Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Fluxul tău de produse este sursa centrală de date care conține o listă a produselor pe care dorești să le promovezi prin Merchant Center. În mod implicit, Google sincronizează toate produsele active din inventarul tău WooCommerce. Poți alege să excluzi produse mai târziu, după această inițializare."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Ce este un flux de produse?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads funcționează prin afișarea anunțului tău atunci când oamenii caută online produsele și serviciile pe care le oferi. Folosind tehnologia inteligentă, Google Ads te ajută să îți plasezi anunțurile în fața potențialilor clienți exact în momentul în care sunt pregătiți să acționeze."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Cum funcționează Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Recomandăm să rulezi campanii cel puțin 1 lună, astfel încât să poată învăța să se optimizeze pentru afacerea ta."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Aceste valori se bazează pe setările tale și pe bugetele unor agenți de publicitate similari."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Buget mediu zilnic"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Cu campaniile Performance Max, poți să îți stabilești propriul buget, iar tehnologia de licitare inteligentă Google va afișa cel mai potrivit anunț, cu cea mai bună ofertă, pentru a maximiza performanța campaniei. Plătești doar atunci când oamenii dau clic pe anunțurile tale și poți începe sau opri campania oricând dorești."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Stabilește-ți bugetul"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Metoda de facturare pentru Google Ads a fost adăugată cu succes"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Configurează facturarea"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Vei fi redirecționat către Google Ads pentru acest pas. În cazul în care navigatorul tău nu poate deschide fereastra pop-up, <link>dă clic aici în schimb <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Nu ai informații de facturare configurate în contul tău Google Ads. Odată ce ai configurat facturarea, poți începe să rulezi anunțuri."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Nu s-a putut finaliza inițializarea contului tău Google Ads. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Conectează-te la un cont Merchant Center existent"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Nu s-a putut conecta contul Merchant Center. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Nu s-a putut conecta contul tău Google Merchant Center. Te rog verifică conexiunea și încearcă din nou."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Sau creează un cont nou Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Nu s-a putut deconecta contul tău Google Merchant Center. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Deconectarea contului tău Google Merchant Center, te rog așteaptă…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Sau, conectează-te la un alt cont Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Ești de acord să respecți termenii și politicile Google, inclusiv <link>Termenii de serviciu Google Merchant Center</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Prin crearea unui cont Google Merchant Center, ești de acord cu următorii termeni și condiții:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Dacă creezi un nou cont Google Merchant Center, va trebui să revendici din nou legătura URL a acestui magazin cu noul cont. Acest lucru va face ca orice listări de produse sau anunțuri existente să nu mai funcționeze, iar celălalt cont verificat își va pierde revendicarea."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Ai deja un alt cont verificat, <storename />, care este conectat la legătura URL a acestui magazin, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Ești sigur că vrei să creezi un nou cont Google Merchant Center?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Creează cont Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Dacă comuți legătura URL revendicată la %1$s, vei pierde revendicarea pentru %2$s. Acest lucru va face ca orice listări de produse existente legate de %2$s să nu mai funcționeze."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Nu se poate comuta la noua ta legătură URL. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Acest cont Merchant Center are deja un URL verificat și revendicat, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Comută la acest URL nou"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Nu am putut revendica acest URL.</strong> Este posibil să nu ai permisiunea de a revendica acest URL sau s-a produs o eroare. Încearcă din nou mai târziu sau contactează administratorul contului tău Google."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Dacă revendici acest URL, va cauza oprirea oricăror anunțuri sau liste de produse existente, iar celălalt cont verificat va fi notificat că și-a pierdut revendicarea. <link>Află mai multe</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Revendică URL-ul meu"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "URL-ul tău este revendicat în prezent de un alt cont Merchant Center."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Revendică-ți URL-ul"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Schimbă contul"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Îmbunătățește resursele"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Deblocați mai multe vânzări pentru campania dvs., %s, concentrându-vă pe îmbunătățirea resurselor campaniei. Resursele mai bune cresc direct puterea anunțurilor dvs., permițând o varietate mai mare de combinații de anunțuri care să fie afișate pe Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Respinge"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Vezi recomandarea"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Valoarea conversiei"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Estimări săptămânale proiectate"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Recomandat deoarece ai ratat trafic potențial săptămâna trecută, pe baza datelor din licitațiile de anunțuri la care ai participat."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Ai ratat valoarea conversiei în campania „%s” deoarece ești limitat de buget. Creșterea bugetului poate duce la o valoare mai mare a conversiei."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Setează buget personalizat"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Bugetul tău este mai mic decât bugetele altor agenți de publicitate, ceea ce poate afecta performanța. Pentru cele mai bune rezultate, recomandăm cel puțin <amount /> pe zi."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Aceasta este suma medie estimată pe care o vei cheltui săptămânal în cursul lunii. În unele săptămâni, s-ar putea să cheltuiești mai puțin decât această sumă sau de până la 2 ori această sumă."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Cost săptămânal"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Află mai multe."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Valoarea totală estimată a tuturor conversiilor (volumul vânzărilor) pe care campania ta le va genera într-o săptămână."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Valoare conv. săpt."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Numărul estimat de conversii (vânzări unitare) pentru o săptămână tipică. Acest număr poate varia în funcție de modificarea cheltuielilor săptămânale."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Conversii săptămânale"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Deschide popover"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads este acum <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Nume nou, aceeași soluție excelentă"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d caractere"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "A apărut o eroare neașteptată."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "A apărut o eroare la procesarea sugestiilor de resurse generate de AI."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Nu s-au putut încărca sugestiile de resurse generate de AI."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Nu s-a putut conecta contul tău WordPress.com. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Necesar pentru conectarea cu Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Conectat cu succes prin Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Nou în Google Ads? Primește 500$ credit publicitar atunci când cheltuiești 500$ în primele 60 de zile. <termLink>Se aplică termeni și condiții</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Cheltuiește 500$ pentru a primi 500$ în recunoștințe Google Ads!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Sau, conectează-te la un alt cont Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Nu s-a putut crea contul Merchant Center. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Necesar pentru a sincroniza produsele, astfel încât să se arate pe Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Nu ai cont Merchant Center, așa că creăm unul pentru tine."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Nu ai cont Google Ads, așa că creăm unul pentru tine."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center este necesar pentru a sincroniza produsele, astfel încât să se arate pe Google. Google Ads este necesar pentru a configura măsurarea conversiilor pentru magazinul tău."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Nu ai conturi Merchant Center sau Google Ads, așa că le creăm pentru tine."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Măsurarea conversiilor Google Ads a fost configurată pentru magazinul tău."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "După ce accepți invitația, vei fi solicitat să configurezi facturarea. Recomandăm cu căldură să faci acest lucru pentru a evita să fie nevoie să o faci mai târziu."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Trebuie să accepți invitația la contul Google Ads pe care l-am creat pentru tine. Acest lucru îți oferă acces la Google Ads și configurează măsurarea conversiilor. Trebuie să îți revendici contul în următoarele 20 de zile."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "ID Google Ads: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ID Merchant Center: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Acest lucru poate dura câteva momente, te rog așteaptă…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Se conectează contul tău Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Se creează un nou cont Google Ads"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Necesar pentru a configura măsurarea conversiilor pentru magazinul tău."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Conectează-te la un cont Google Ads existent"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Dacă creezi un nou cont Google Ads, va trebui să accepți o invitație la cont înainte de a putea fi folosit."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Ai deja un alt cont Ads asociat cu acest cont Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Ești sigur că vrei să creezi un nou cont Google Ads?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Da, doresc un cont nou"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Vei fi solicitat să acorzi WooCommerce acces la contul tău Google. Te rog, bifează toate căsuțele pentru a oferi WooCommerce toate permisiunile necesare. <link>Citește mai mult</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Accept termenii și condițiile <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> și <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Necesare pentru sincronizarea cu Google Merchant Center și Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Accept termenii și condițiile <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Necesare pentru sincronizarea cu Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Informații de contact"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Acestea vor fi partajate cu Google Merchant Center pentru verificarea magazinului și nu vor fi afișate clienților."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Informațiile tale de contact sunt necesare pentru verificarea de către Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Te rog adaugă adresa magazinului tău"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Adresa magazinului tău este necesară pentru verificarea Google. Aceste informații nu vor fi publice. Completează în <link>setările WooCommerce</link> și actualizează pentru a revizui modificările."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Folosim adresa magazinului tău pentru verificarea Google. Aceste informații nu vor fi publice. Editează în <link>setările WooCommerce</link> dacă este necesar și actualizează pentru a revizui modificările."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Actualizare adresă magazin"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Câmpul %s al adresei magazinului este obligatoriu."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "cod poștal"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "țară/stat"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "oraș"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "linie adresă"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Nu se pot încărca datele resurselor."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Nu se pot genera resurse sugerate de AI."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Limită de caractere depășită"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s este incomplet"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Limită de caractere depășită"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Limita de caractere depășită"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s sunt identice"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Adăugați cel puțin %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s este obligatoriu"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "Câmpul %s din primul câmp este obligatoriu"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Te rog asigură-te că costul mediu zilnic este mai mare decât 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Te rog asigură-te că costul mediu zilnic este de cel puțin %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Nu s-a putut finaliza inițializarea reclamelor tale. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Mergi la setări"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Leagă-ți canalul de magazinul tău Woo pentru a lista produse pe YouTube și a urmări vânzările din videoclipurile tale."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Listează-ți produsele pe YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Nu s-a putut conecta contul tău YouTube. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Termenii comerciali YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Conectează-te pentru a vedea canalele tale."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Contul tău YouTube este conectat, dar inițializarea nu este încă finalizată."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Te rog așteaptă…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Finalizează inițializarea"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Deconectează contul YouTube"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Am nevoie de ajutor"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Bine"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Cum a fost experiența ta cu Google pentru WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Dacă ai un minut, am aprecia dacă ne-ai lăsa o evaluare. Recenzia ta va ajuta alți proprietari de magazine să găsească această extensie."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Evaluează-ne"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Poate mai târziu"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Mulțumim că ne-ai anunțat!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Adaugă campanie"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Notă: Moneda setată în contul tău Google Ads este <adsCurrency />, care este diferită de moneda magazinului tău, <storeCurrency />. <readMoreLink>Citește mai mult</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Icon creion"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Salvează modificările"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Sari peste acest pas"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Crește performanța adăugând resurse text, imagine și video pentru a crea anunțuri mai personalizate și mai atractive."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimizează-ți campania"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Pentru a înlătura un videoclip, treceți peste miniatură și dați clic pe iconul „X”."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Dând clic pe o miniatură a unui videoclip se va deschide o previzualizare într-o filă nouă a navigatorului."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Sunt acceptate doar URL-uri YouTube valide, cum ar fi:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Puteți adăuga până la maximum 5 resurse video YouTube."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Pentru cele mai bune rezultate, recomandăm adăugarea a 1 videoclip."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Recomandat, dar opțional"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Videoclipuri"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Adaugă videoclip YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Adaugă videoclip"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Nu s-a putut obține ID-ul videoclipului din URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "URL YouTube invalid"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Selectează URL-ul videoclipului YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Am folosit URL-ul tău final pentru a popula automat imaginile…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x imagine de marketing pătrată"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x imagine de marketing"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Imagini"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la generarea imaginilor. Te rog încearcă din nou."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Adaugă imagine"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Adaugă imaginile selectate"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Selectează această imagine"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Selectează pentru a adăuga aceste imagini la acest set pentru produsul tău."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Imagini generate de AI"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Înlătură elementul media"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "Icon YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Vezi videoclipul"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Înlocuiește imaginea"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Selectează sau încarcă imaginea"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Dimensiunea imaginii trebuie să fie de cel puțin %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Pentru a crea URL-ul de afișare, Google Ads va combina domeniul (de exemplu, „www.google.com” din www.google.com/nonprofits) din URL-ul final și textul căii (de exemplu, „nonprofits” din www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "URL-ul afișat oferă potențialilor clienți o idee clară despre ce pagină web vor ajunge după ce dau clic pe anunțul dvs., așadar textul căii ar trebui să descrie pagina de destinație a anunțului."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Cale URL afișată"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Selectați un îndemn la acțiune care se aliniază cu obiectivele dvs. sau utilizați îndemnul automat la acțiune care permite Google să aleagă automat cel mai relevant îndemn la acțiune pentru dvs."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Îndemn la acțiune"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Descrieri"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Titlu lung"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Cerințele minime:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Comutator activ"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Opțional)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la generarea textelor. Te rog încearcă din nou."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Nu s-au generat texte. Te rog încearcă din nou."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Adaugă text"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Înlătură text"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Am folosit URL-ul final pentru a popula automat câteva resurse pentru tine. Pentru cele mai bune rezultate, îți recomandăm să adaugi mai multe resurse."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Încarcă resurse text și imagine pentru a ajunge eficient la clienții țintă și a-i implica. Google va amesteca și potrivi resursele tale, testând continuu combinații pentru a crea o experiență personalizată și optimă."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Adaugă resurse"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Adaugă resurse suplimentare <optional>(Opțional)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI analizează URL-ul campaniei tale pentru a genera automat resursele anunțului"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Se generează resurse"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Sari peste"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Ilustrația Google Gen AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Resursele text au fost completate automat cu Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI a analizat URL-ul campaniei tale pentru a genera automat resursele anunțului. Te rog revizuiește textul și imaginile sugerate mai jos pentru a te asigura că se aliniază cu brandul tău."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Revizuiește sugestiile AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Sau, selectează un alt URL final"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Alege o pagină pe care dorești ca oamenii să ajungă după ce fac clic pe anunțul tău. Aceasta poate fi prima pagină sau o pagină mai specifică."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Selectează"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Niciun rezultat corespunzător"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "SUGESTII"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Pagina de căutare"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Selectați URL-ul final"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Anunțurile pentru produse se concentrează pe un produs tangibil care este vândut. Aceste anunțuri sunt destinate afacerilor bazate pe servicii, în principal pentru generarea de lead-uri (de exemplu, programarea întâlnirilor). Vânzările online (non-flux) reprezintă, de asemenea, un posibil obiectiv."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Comparativ cu anunțurile pentru produse—care exemplifică produse individuale și sunt concepute pentru a genera vânzări directe și venituri—anunțurile cu resurse creative sunt utilizate de obicei pentru a evidenția afacerea dvs., a genera interes și a atrage clienți noi. În timp ce ambele tipuri de anunțuri pot genera conversii, utilizarea lor împreună poate produce rezultate și mai bune."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Resursele text și imagine pot îmbunătăți campania dvs. oferind o varietate de combinații de anunțuri care captează atenția publicului și generează un angajament maxim. Prin valorificarea tehnologiei Google de combinare a resurselor, anunțurile dvs. pot fi optimizate pentru a livra mesajul potrivit, persoanelor potrivite, la momentul potrivit."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Ce face aceste anunțuri diferite de anunțurile pentru produse?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google va genera anunțuri text și anunțuri display responsive în diverse combinații și formate din titlurile, imaginile și descrierile pe care le adăugați. Anunțurile dvs. își vor ajusta automat dimensiunea, aspectul și formatul pentru a se potrivi spațiilor publicitare disponibile. <link>Vezi formatele comune de anunțuri</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Cum vor arăta anunțurile mele?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Adresa magazinului"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Necesar pentru configurarea măsurării conversiilor și crearea campaniilor."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Necesar pentru sincronizarea produselor și listarea pe Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Icon URL final"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Logo WordPress.com"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Logo Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Logo Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Mergi la Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Modificările la orice campanii din acest cont nu sunt permise deoarece lipsesc declarațiile pentru reclamele politice UE."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Unele campanii nu au statutul de reclame în Uniunea Europeană (UE)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Pentru a respecta regulile UE privind reclamele politice, nu poți crea sau edita campanii în acest cont până când nu sunt adăugate declarațiile necesare."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Modificările campaniei sunt oprite pentru acest cont Google Ads"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ID categorie %s (șters)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Începe să tastezi pentru a filtra țările…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Arată mai puțin"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d din %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Previzualizările afișate aici sunt exemple și nu includ toate formatele posibile."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Previzualizare anunț"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Fiecare dintre variantele produsului dvs. va avea propriul anunț. Previzualizările afișate aici sunt exemple și nu includ toate formatele posibile."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Previzualizare anunț produs"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Magazinul de tricouri al lui Colleen"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "10,00 USD"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Tricou alb"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simularea butoanelor de informații și închidere din colțul unui anunț Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Sigla Gmail"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Logo Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "AFLĂ MAI MULTE"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "Logo YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Logo Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Toate țările"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Nu găsiți o țară? Pot fi selectate doar țările acceptate."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Doar țările selectate"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Locație"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Audiență"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Anunțul dvs. va fi afișat în toate țările acceptate."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Unde oferi serviciile tale?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Unde vrei să faci publicitate serviciilor tale?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Anunțurile tale vor fi afișate în toate țările suportate."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Magazinul tău ar trebui să aibă deja tarifele de livrare și taxe corespunzătoare (dacă este necesar) pentru potențialii clienți din locația/locațiile selectate."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Unde vrei să vinzi produsele tale?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Măsurarea conversiilor a fost configurată. Poți crea o campanie mai târziu."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Permite acces complet"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Nu s-a putut obține pagina de autorizare Google. Te rog încearcă mai târziu."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Sau, crea un cont nou Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Nu s-a putut conecta contul tău Google Ads. Te rog încearcă mai târziu."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Se conectează…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Dacă administrezi mai multe subconturi în Google Ads, te rog conectează subcontul relevant, nu un cont manager. <link>Află mai multe</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Conectează-te la un cont existent"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Conectează"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Sau, folosește-ți contul Google Ads existent"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Revendică Contul"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Se actualizează…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Se creează…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Am citit și accept acești termeni"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Ești de acord să respecți termenii și politicile Google, inclusiv <policylink>Politicile pentru anunțuri de cumpărături</policylink> și <termslink>Termenii și condițiile Google Ads</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Prin crearea unui cont Google Ads, ești de acord cu următoarele termeni și condiții:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Creează cont"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Creează cont Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Când revendici contul, vei fi rugat să configurezi facturarea. Acest pas este opțional și trebuie să-l completezi doar dacă dorești să creezi campanii Google Ads. Dacă nu dorești să configurezi facturarea, închide fereastra după ce ai dat clic pe „Continuă” pe pagina următoare."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Revendicarea contului îți permite să accesezi Google Ads și să configurezi măsurarea conversiilor. Trebuie să revendici contul în următoarele 20 de zile."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Revendică contul în Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Revendică-ți contul Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Revendică-ți noul cont Google Ads pentru a finaliza această inițializare."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Contul %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Sau, conectează-te la un alt cont Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Nu se poate crea contul Google Ads. Te rog încearcă din nou mai târziu."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Eroare la crearea contului: Limita de creare a conturilor a fost atinsă. Contactează asistența pentru ajutor."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Acest produs nu poate fi afișat pe niciun canal deoarece este ascuns din catalogul magazinului tău. Pentru a activa această opțiune, te rog modifică acest produs să fie afișat în catalogul de produse și salvează modificările."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Finalizează inițializarea pentru a-ți afișa produsele gratuit pe Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Gestionează atributele"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Editează"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Configurarea mapării atributelor"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Nu ai reguli de atribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Se încarcă regulile de mapare a atributelor"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Sursa de date / Valoarea implicită"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atributul țintă"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Când o regulă de atribut este adăugată sau modificată, datele vor fi sincronizate către Google Merchant Center printr-un job asincron. Rețineți că poate dura ceva timp până când actualizarea va apărea în Merchant Center, în special dacă implică produse care nu au fost sincronizate și aprobate anterior."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Ultima sincronizare:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Programat pentru sincronizare"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Pentru a vă asigura că produsele dvs. continuă să fie aprobate și promovate de Google, asigurați-vă că câmpurile produsului includ toate informațiile necesare."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Datele produsului sunt retrimise către Google la fiecare 30 de zile pentru a vă asigura că informațiile din listele de produse sunt actualizate."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Ștergerea unei reguli nu afectează nicio dată care a fost deja trimisă către Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Șterge regula atributului"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Se șterge…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Ștergi regula atributului?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Atribuie valoarea"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Atributul țintă"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Salvează regula"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Se salvează…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Creează regula atributului"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Gestionează regula atributului"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Selectează un atribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Selectează un atribut Google pe care dorești să-l gestionezi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Selectează valoarea implicită"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Tastați pentru căutare"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Aplică DOAR la aceste categorii"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Aplică la toate categoriile CU EXCEPȚIA"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Aplică la toate categoriile"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Introdu o valoare"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Folosește valori fixe pentru a popula atributul țintă cu o valoare pe care o specifici. De exemplu, poți introduce o valoare fixă de <em>'Alb'</em> pentru a specifica o singură culoare pentru toate produsele tale."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Nu găsești un câmp potrivit? <link>Creează un atribut nou</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Completați automat atributul țintă cu valoarea câmpului la care îl legați."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Alegeți cum să atribuiți o valoare atributului țintă"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Folosiți valoarea din câmpul produsului existent"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Setați o valoare fixă"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Selectați o opțiune"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Toate, cu excepția"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Doar în"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ încă %d"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Toate"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Creează reguli de atribut pentru a controla ce date de produse sunt trimise către Google și pentru a gestiona atributele produselor în masă."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Creează campanie"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Creează-ți campania"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Ai date de campanie nesalvate. Sigur dorești să părăsești pagina?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr ""

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Acest cont Google este conectat la fluxul de produse al magazinului tău."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Orice campanie creată prin această aplicație va apărea în contul tău Google Ads. Vei fi facturat direct prin Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Conectează conturile"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Conectează-ți contul Google și contul Google Ads pentru a configura o campanie Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Configurează-ți conturile"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Configurează-ți campania"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Probleme cu cuponul"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Nu arăta cuponul pe Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Arată cuponul pe Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Acest canal de vizibilitate a cuponului nu este încă acceptat în țara de bază a magazinului tău."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Acest cupon nu poate fi afișat deoarece restricțiile cuponului nu sunt acceptate pentru partajarea pe canalul Google."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Acest cupon nu poate fi afișat pe canalul public deoarece este ascuns din magazinul tău."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Verifică-ți emailul pentru actualizări."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Trimis către Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "În așteptare pentru sincronizare"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Stare sincronizare Google"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Acest produs nu poate fi afișat pe niciun canal deoarece este ascuns din catalogul magazinului dvs."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Probleme detectate"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Nu arăta cupon"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Arată cupon"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Fără modificare —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Vizibilitate Google"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Deoarece acesta este un produs variabil, puteți adăuga atribute suplimentare de produs accesând Variații > Selectați o variație > Google pentru WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Nu sincroniza și arată"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Sincronizează și arată"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Nu au fost migrate GTIN-uri."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 de minute"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Configurați Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Serviciu generat de Google for WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Serviciu generat de Google for WooCommerce - %2$s %3$s către %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Rată fixă - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Împingerea produselor nu va funcționa dacă funcționalitatea PUSH Sync a fost dezactivată."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Împingerea produselor nu va funcționa dacă magazinul nu este pregătit pentru sincronizare."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Tip Mărime"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Maternitate"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Mare"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Înaltă"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Regulată"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Sistem de Mărimi"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "UE"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "SUA"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Este pachet"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Femeie"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Bărbat"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Folosit"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Recondiționat"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Grupă de vârstă"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Copii"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Copil mic"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Sugar"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Nou-născut"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Adult"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Atribute personalizate -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Câmpuri produs -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Greutate (cu unități)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Greutate (valoare brută, fără unități)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Titlu variație"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Clasă fiscală"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Starea stocului"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Cantitate în stoc"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Titlul produsului"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Setarea permiterii comenzilor în așteptare"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taxonomii -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Atribute globale -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Accesați cupoane"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Sincronizați promoțiile și cupoanele magazinului dvs. direct cu Google pentru a le exemplifica în listările de produse din fila Google Shopping. <br/><br/>Când creați un cupon, veți vedea o casetă de setări Vizibilitate canal în dreapta; selectați „Arătați cuponul pe Google” pentru a-l activa."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Afișați cupoanele magazinului dvs. în listările Google"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Ești la doar câțiva pași distanță de a ajunge la noi cumpărători pe Google. Finalizează conectarea contului, creează-ți campania, alege-ți bugetul și măsoară cu ușurință impactul reclamelor tale."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Finalizează configurarea campaniei tale de reclame și crește-ți vânzările"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Produsele tale sunt gata pentru Google Ads! Conectează-te cu cumpărătorii potriviți în momentul potrivit când caută produse ca ale tale. Conectează-ți contul Google Ads pentru a crea prima ta campanie."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Ajunge la mai mulți cumpărători cu Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Află mai multe"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Finalizează inițializarea"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Produsele tale sunt gata pentru Google Ads! Finalizează conectarea contului, creează-ți campania, alege-ți bugetul și măsoară cu ușurință impactul reclamelor tale. În plus, Google îți va oferi 500 USD credit publicitar atunci când cheltuiești 500 USD pentru conturi noi. Se aplică termeni și condiții."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Finalizează conectarea contului tău Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Inițializare Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Produsele tale sunt gata pentru Google Ads! Afișează-ți produsele pe Google exact atunci când cumpărătorii caută produsele pe care le oferi. Pentru conturile noi de Google Ads, primești 500 USD credit publicitar atunci când cheltuiești 500 USD în primele 60 de zile. Se aplică termeni și condiții."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Lansați anunțuri pentru a genera trafic și a crește vânzările"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Ați obținut prima conversie pe Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Felicitări! Spuneți-ne ce părere aveți despre Google pentru WooCommerce lăsând o recenzie. Impresiile dvs. ne vor ajuta să facem WooCommerce și mai bun pentru dvs."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Ați obținut %s+ clicuri pe fluxul de produse! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Accesați Google pentru WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Contul dvs. WordPress.com a fost deconectat de la Google pentru WooCommerce. Reconectați-vă contul WordPress.com pentru a vă asigura că produsele dvs. rămân listate pe Google prin extensia Google pentru WooCommerce.<br/><br/>Dacă nu vă reconectați, orice listări existente ar putea fi eliminate de pe Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Reconectați-vă magazinul la Google pentru WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Lăsați o recenzie"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Adăugați informațiile de contact"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google solicită numărul de telefon și adresa magazinului pentru toate magazinele care utilizează Google Merchant Center. Acest lucru este necesar pentru a vă verifica magazinul și nu va fi afișat clienților. Dacă nu adăugați informațiile de contact, listările dvs. s-ar putea să nu apară pe Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Te rog adaugă informațiile tale de contact"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Finalizează inițializarea"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Finalizează inițializarea Google pentru WooCommerce pentru a-ți lista produsele pe Google gratuit și a le promova cu reclame."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Ajungi la mai mulți cumpărători cu fluxul de produse pe Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Actualizează acest atribut în datele produsului tău"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Toate produsele"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Contul Merchant Center nu este configurat."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Contul Google nu este conectat."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Sarcina programată a fost întreruptă din cauza unei rate ridicate de eșec."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Adaugă informațiile de contact ale magazinului"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Niciun contact informațional."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nunicele nu se potrivesc, se omite actualizarea stării de autentificare."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nunicul nu este furnizat, se omite actualizarea stării de autentificare."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Niciun nunic stocat găsit în baza de date, se omite actualizarea stării de autentificare."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Acest cont Merchant Center are deja un URL verificat și revendicat, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Contul Merchant Center este deja conectat: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Imposibil de revendicat URL-ul site-ului web cu acest Cont Merchant Center."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Pas necunoscut de creare a contului de comerciant %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Încercare de suprascriere invalidă a revendicării."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Încercare de comutare URL invalidă."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Livrare"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Expertul de inițializare pentru MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Expertul de inițializare pentru anunțuri"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Rapoarte"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Flux de produse"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Maparea atributelor"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Jobul „%s” nu există."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Jobul „%s” a fost oprit deoarece rata sa de eșec depășește pragul permis."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Elementul de job necesar „%s” nu a fost furnizat."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Elementul de job nu a fost găsit."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Dezactivează modulul Google Product Feed din magazinul tău"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Modulul Google Product Feed poate provoca conflicte sau rezultate neașteptate."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "Câmp MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "Câmp GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Procesul de autorizare a expirat. Te rog revino și încearcă din nou."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Site-ul tău codifică dublu incorect redirecționările de la http la https. Acest lucru împiedică Jetpack să-ți autentifice conexiunea. Te rog vizitează <a href=\"%s\">pagina noastră de asistență</a> pentru detalii despre cum să rezolvi această problemă."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Cineva ar putea încerca să te păcălească să-i oferi acces la site-ul tău. Sau poate ai întâlnit doar o eroare :). În orice caz, te rog închide această fereastră."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Trebuie să conectezi modulul Jetpack la WordPress.com pentru a utiliza această funcționalitate."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s dorește să acceseze datele site-ului tău. Conectează-te pentru a autoriza acel acces."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce necesită o versiune de PHP pe 64 de biți."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce necesită %1$s versiunea %2$s sau mai mare."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce necesită %1$s versiunea %2$s sau mai mare. Tu folosești versiunea %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Nu se poate crea un cont. Adresa URL a primei pagini „%s” nu este validă."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Nu se poate crea un cont, numele de domeniu „%s” trebuie să se termine cu un nume de domeniu de nivel superior valid."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce este incompatibil cu %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce necesită ca %1$s să fie activat."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Te rog reîncearcă solicitarea după numărul indicat de secunde."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Te rog reconectează-ți contul Google."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Te rog reconectează-ți contul Jetpack."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Împingerea cupoanelor nu va funcționa dacă funcționalitatea PUSH Sync a fost dezactivată."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Împingerea cupoanelor nu va funcționa dacă magazinul nu este pregătit pentru sincronizare."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center nu a fost configurat corect. Te rog verifică configurația."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Instalarea Google for WooCommerce este incompletă. Dacă ați instalat de pe GitHub, %1$ste rog consultați acest document%2$s pentru a configura mediul de dezvoltare."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Instalarea Google for WooCommerce este incompletă. Dacă ați instalat de pe GitHub, te rog consultați acest document pentru a configura mediul de dezvoltare: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Eroare la încărcarea %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Încărcarea a eșuat pentru %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Nu se poate citi fișierul: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Contul Merchant Center nu este configurat."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Eroare la preluarea canalelor"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Răspuns nevalid la preluarea canalelor"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Nu s-a putut conecta contul YouTube"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL-ul pentru realizarea unei conexiuni la YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Nu s-a putut finaliza inițializarea YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "Inițializarea YouTube finalizată cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Dacă turul a fost verificat."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ID-ul pentru tur."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Nu s-a putut actualiza turul."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Tur actualizat cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Preț minim eligibil pentru livrare gratuită."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Matrice de opțiuni pentru metoda de livrare."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Rata de livrare."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Numărul unic de identificare al ratei de livrare."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "URL-ul de autorizare pentru acordarea accesului la aplicația Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Nunica furnizată de Google în parametrul de interogare URL atunci când Google redirecționează înapoi către site-ul comerciantului."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Starea acordării accesului comerciantului la aplicația WPCOM a Google."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Indică numele următoarei pagini mapat la URL-ul de redirecționare atunci când se revine din autorizarea aplicației Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Starea de finalizare a înregistrării a fost ștearsă cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Comerciantul bazat pe servicii a fost înregistrat cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Locația unde vor fi afișate produsele."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Limba de utilizat pentru listele de produse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Locala pentru site."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Setările pentru Publicul Țintă au fost actualizate cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Numărul de produse care sunt gata să fie sincronizate cu Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "A fost programat cu succes un job pentru actualizarea numărului de produse sincronizabile."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Includeți datele continentelor dacă este setat la adevărat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Țara în care se aplică termenul de livrare."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Termenul minim de livrare nu poate fi mai mare decât termenul maxim de livrare."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Termenele de livrare nu pot fi negative."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s nu este de tipul %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Timpul maxim de expediere în zile."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Timpul minim de expediere în zile."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Timpul șters cu succes pentru țara: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Timp adăugat cu succes pentru țara: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Niciun timp disponibil."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Tarif șters cu succes."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Tarif adăugat cu succes pentru țara: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Nu s-a găsit niciun tarif cu ID-ul dat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Niciun tarif disponibil."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Matrice de numere de identificare unice ale tarifelor de expediere."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Matricea ratelor de transport de creat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Setările au fost sincronizate cu succes cu Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Numărul ratelor de transport din WC pregătite pentru a fi utilizate în Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Dacă cota de impozitare se bazează pe destinație sau trebuie configurată manual în Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Dacă timpul de livrare este un timp fix simplu sau trebuie configurat manual în Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Dacă rata de transport este o rată fixă simplă sau trebuie configurată manual în Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Setările Merchant Center au fost actualizate cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Eroare la solicitarea unei noi recenzii."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "O nouă recenzie a fost solicitată cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Răspuns invalid la solicitarea unei noi recenzii."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Eroare la obținerea statusului de recenzie a contului."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Codurile de regiune în care este permisă solicitarea unei noi recenzii."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Problemele similare cu Merchant Center care trebuie revizuite și rezolvate înainte de aprobare."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Marcaj temporal care indică dacă utilizatorul se află în perioada de răcire."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Statusul ultimei recenzii."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Contul dvs. nu este eligibil pentru o nouă solicitare de recenzie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Contul dvs. se află într-o perioadă de răcire și nu poate solicita o nouă recenzie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Noul status de vizibilitate pentru produsele specificate."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ID-urile produselor de actualizat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produsele a căror vizibilitate nu a fost schimbată."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produsele a căror vizibilitate a fost schimbată cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Mesaj de eroare în caz de eșec."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Dacă statisticile produselor se încarcă."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Numărul de sarcini programate care vor sincroniza produsele cu Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produse neîncărcate."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Produse respinse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Produse în așteptare."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Produse expirate."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Produse active."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Statistici privind starea produselor din Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Marcaj de timp care reflectă când au fost generate ultima dată statisticile de stare a produsului."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Limitează rezultatele la elementele cu ID-urile specificate (separate prin virgulă)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Text de căutat în numele produselor."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Erori care împiedică sincronizarea produsului în Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Prețul produsului."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "URL-ul imaginii produsului."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Starea curentă de sincronizare a produsului."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Dacă produsul este setat să fie vizibil în Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Titlul produsului."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Produsele magazinului."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Numărul total de produse fără date de referință pentru preț."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Numărul total de produse cu prețuri mai mici față de datele de referință."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Numărul total de produse cu prețuri mai mari față de datele de referință."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Numărul total de produse cu prețuri similare față de datele de referință."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Numărul total de produse reprezentate în raportul Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Numărul total de referințe disponibile."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Comparație a prețului cu referința."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Creștere așteptată a conversiilor (fracție)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Creștere așteptată a clicurilor (fracție)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Creștere așteptată a impresionărilor (fracție)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Conversii curente."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Rata de click-uri."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Impresionări curente."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Clicuri curente."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Codul valutar al prețului sugerat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Prețul sugerat pentru produs."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Diferența de preț între prețul produsului și prețul de referință pe Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Codul valutar al prețului de referință."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Prețul mediu de referință al produsului pe Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Prețul curent al produsului pe Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Cod valută."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Cod țară."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Scor de eficacitate."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Detalii produs."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ID-ul produsului."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Limitează rezultatele la cele care se potrivesc cu un șir."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Numărul maxim de elemente returnate în rezultate."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Pagina curentă a colecției."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Politica de returnare a rambursărilor asociată cu verificarea politicii de onboarding."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "SSL-ul magazinului asociat cu verificarea politicii de onboarding."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Gateway-urile de plată asociate cu verificarea politicii de integrare."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Eșantionul de pagini de destinație ale produselor are redirecționări prin domenii 3P."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Eșantionul de pagini de destinație ale produselor duce la o eroare 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Comerciantul a setat restricțiile în robots.txt sau nu în magazin."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Site-ul magazinului poate fi accesat sau nu de către toți utilizatorii."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Codul de verificare trimis la numărul de telefon pentru validare."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "ID-ul de verificare returnat de apelul /request."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Numărul de telefon de verificat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Codul de țară cu două litere (ISO 3166-1 alpha-2) pentru numărul de telefon."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Metoda folosită pentru verificarea numărului de telefon."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Pagina de date de recuperat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Dacă problemele produsului se încarcă."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Codurile țărilor pentru publicul țintă al produsului."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Nivelul de severitate al problemei: avertizare sau eroare."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "URL-ul documentației pentru problemă și/sau acțiune."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Descrierea textuală a acțiunii de întreprins."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Descrierea textuală a problemei."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Codul intern Google pentru problemă."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ID-ul produsului WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Produs afectat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Tipul problemei."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Problemele legate de contul Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "Codul țării CLDR (de ex. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Cod poștal sau ZIP (de ex. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Subdiviziunea administrativă de nivel superior a țării. De exemplu, un stat precum California (\"CA\") sau o provincie precum Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Oraș, comună sau localitate. Poate include și localități dependente sau sublocalități (de ex. cartiere sau suburbii)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Partea adresei la nivel de stradă."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Erorile asociate cu adresa WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Dacă adresa contului Merchant Center este diferită de adresa magazinului WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Adresa magazinului WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Adresa asociată contului Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Starea de verificare a numărului de telefon asociat contului Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Numărul de telefon asociat contului Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "ID-ul contului Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Acțiunea care trebuie finalizată după conectare."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Părintele categoriei."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Numele categoriei."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "ID-ul categoriei."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Domeniul înregistrat cu contul Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Numele contului Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Este un subcont MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ID-ul contului Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Contul Merchant Center a fost deconectat cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL-ul pentru stabilirea unei conexiuni la Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Indică numele următoarei pagini mapat la URL-ul de redirecționare la revenirea din autorizarea Jetpack."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "Migrarea GTIN a început cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "Migrarea GTIN nu poate fi programată."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL-ul pentru stabilirea unei conexiuni la Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Indică contul Google sugerat pentru autorizare."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Indică numele următoarei pagini mapat la URL-ul de redirecționare la revenirea din autorizarea Google."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Țara nu este acceptată."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "ID-ul blogului WordPress.com."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "ID-ul Merchant Center care a fost conectat."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Mesaj care descrie rezultatul conexiunii."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Starea cererii de conectare."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Conexiunea contului a fost declanșată cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Matrice de coduri de țară în format ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token pentru a prelua pagina următoare."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Sortează colecția după atribut."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Atributul de sortare a comenzii crescător sau descrescător."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Limitează totalurile la un set de câmpuri."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Limitează rezultatul la elementele cu ID-uri specificate."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limitează răspunsul la datele înainte de o dată compatibilă cu ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limitează răspunsul la datele după o dată compatibilă cu ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Marcaj temporal cu ultima sincronizare."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Indică dacă produsele sunt în curs de sincronizare."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Lista ID-urilor de categorii, separate prin virgulă."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Tipul condiției de categorie de aplicat pentru această regulă."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Valoarea sursă pentru regulă."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Valoarea atributului pentru regulă."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "ID-ul pentru regulă."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Lista atributelor sau a surselor de atribute."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Cheia atributului pentru a obține sursele."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Inițializarea Anunțurilor a fost marcată cu succes ca finalizată."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Conversii."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Suma cheltuită."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Suma vânzărilor."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Impresionări."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Clicuri."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token pentru a prelua următoarea pagină de rezultate."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID-ul acestui segment de raport."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Dacă campania a fost convertită."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Numele campaniei."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Numele produsului."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ID-ul produsului."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Intervalul de timp de utilizat pentru segmentele din datele returnate."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Data și ora ultimei sincronizări."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Detalii suplimentare similare recomandării."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Starea campaniei."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Numele campaniei asociat cu recomandarea."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ID-ul campaniei asociat recomandării."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Numele resursei recomandării."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Tipul recomandării."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ID-ul recomandării."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtrează recomandările după ID-ul campaniei"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtrează recomandările după unul sau mai multe tipuri"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Suma creditului de stimulare."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Suma cheltuită necesară pentru a câștiga creditul de stimulare."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Codul valutar al contului de publicitate în format ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Codul valutar în format ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Nu s-au găsit recunoștințe de stimulare."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Dacă Campania are conținut politic conform politicii de conținut politic al UE a Google."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Numele etichetei de atribuit campaniei."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Locațiile la care se adresează o campanie de anunțuri în format ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Codul țării de vânzare în format ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Suma bugetului zilnic în moneda locală."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Tipul campaniei."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Starea campaniei."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Nume descriptiv al campaniei."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "Număr de identificare."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Numărul maxim de rânduri care vor fi returnate în datele rezultate."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Exclude campaniile eliminate."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Campania a fost ștearsă cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Campania a fost editată cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Date de editare invalide."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Campania nu este disponibilă."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Campania %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Sursa de date pentru recomandările de buget, fie de la API-ul Google Ads, fie din baza de date de rezervă."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Bugetul zilnic de bază pentru o țară."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Etichetă pentru nivelul de recomandare: Ridicat, Recomandat, Scăzut"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Bugetul zilnic recomandat pentru o țară."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Moneda de utilizat pentru rata de transport."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Nu s-au găsit recomandări de buget."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Valoarea totală estimată a tuturor conversiilor (volumul de vânzări) pe care campania dvs. le va genera într-o săptămână."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Numărul estimat de conversii (vânzări de unități) pentru o săptămână tipică."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Suma medie estimată pe care o veți cheltui săptămânal în cursul lunii."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Codul țării în format ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Bugetul pentru care am solicitat metrici."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Moneda de utilizat pentru metrici."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Nu s-au găsit metrici de buget."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Nu există monedă disponibilă pentru contul de Anunțuri."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Lista codurilor de țări pentru care se preiau metrici."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Buget pentru care se preiau metrici."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL-ul asociat publicației/termenului"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Titlul publicației sau al termenului"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Publicație, termen sau prima pagină"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ID-ul publicației sau ID-ul termenului"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Tipul asociat ID-ului."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ID-ul publicației sau ID-ul termenului."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Sortează elementele preluate după parametru"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Numărul de elemente care vor fi returnate"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Căutați titlul publicației sau numele termenului"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Tipul câmpului activului"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Conținutul activului"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ID-ul activului"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Un activ face parte dintr-un anunț care poate fi partajat între mai multe anunțuri. Poate fi o imagine, titluri, descrieri etc."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Text care poate apărea adăugat la URL-ul afișat în anunț."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr ""

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ID-ul grupului de active"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Grupul de active a fost editat cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Niciun câmp de grup de resurse de actualizat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Grup de resurse creat cu succes."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID-ul Campaniei."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Lista resurselor de editat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ID-ul Grupului de Resurse."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Calea Grupului de Resurse 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Calea Grupului de Resurse 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "URL final."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Resurse generate"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "URL-ul final utilizat pentru generare"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Tipuri de active de generat"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "URL-ul final pentru generarea de active"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Dacă conversiile îmbunătățite sunt activate."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Nu s-a putut actualiza setarea."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Nepermis."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL-ul fluxului de facturare."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ID-ul contului Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Deconectare realizată cu succes."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Nu s-a putut insera verificarea site-ului: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Nu s-a putut prelua tokenul de verificare a site-ului: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Niciun rezultat din interogare"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Eroare la extragerea recunoștințelor de stimulare."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Răspuns nevalid la extragerea recunoștințelor de stimulare."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Eroare la autentificarea aplicației Google Partner."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Răspuns nevalid la autentificarea aplicației partener."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Eroare la actualizarea contului comerciantului în aplicația Google Partner."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Răspuns nevalid la actualizarea contului comerciantului în aplicația Google Partner."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "ID-ul comerciantului trebuie setat înainte de actualizarea în SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Eroare la conectarea contului"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Răspuns nevalid la conectarea contului"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Țara magazinului nu este acceptată"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Eroare la revendicarea site-ului"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Răspuns invalid la revendicarea site-ului"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Eroare la asocierea comerciantului cu MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Răspuns invalid la asocierea comerciantului cu MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Eroare la crearea contului"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Răspuns invalid la crearea contului"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "URL site invalid."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Imposibil de înregistrat TOS acceptat"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Eroare la preluarea conturilor"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Imposibil de recuperat datele raportului."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Imposibil de recuperat Raportul de Vizualizare a Produselor."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Imposibil de recuperat datele privind metricile produselor."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Imposibil de recuperat datele privind perspectivele de preț."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Imposibil de recuperat datele de referință pentru prețuri."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Imposibil de actualizat contul Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Imposibil de recupera starea contului Merchant Center."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Imposibil de recuperat contul Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Imposibil de revendicat site-ul web."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Site-ul web a fost deja revendicat, folosește suprascrierea pentru a finaliza procesul."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "A apărut o eroare necunoscută în Serviciul de Conținut Shopping."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Eroare la preluarea stării"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Răspuns invalid la preluarea stării"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Imposibil de conectat contul Google"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Imposibil de preluat datele raportului: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Eroare la preluarea acțiunii de conversie: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Eroare la crearea acțiunii de conversie: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Există deja o acțiune de conversie cu acest nume"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Acțiune de achiziție Google for WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "ID de buget de campanie invalid"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Nu s-a găsit buget pentru campania %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "ID locație geo-țintă invalid"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "ID campanie invalid"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Această campanie a fost deja ștearsă"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea campaniei: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Eroare la actualizarea indicatorului de publicitate politică UE: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Eroare la editarea campaniei: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Există deja o campanie cu acest nume"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Eroare la crearea campaniei: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Eroare la preluarea campaniei: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Eroare la preluarea campaniilor fără declarația politică UE: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Eroare la preluarea campaniilor: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Eroare la preluarea resurselor grupurilor de resurse după URL-ul final: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Eroare la preluarea resurselor grupurilor de resurse: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "ID grup de resurse invalid"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Eroare la editarea grupului de resurse: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Fiecare tip de imagine (peisaj, pătrat, portret sau siglă) nu poate conține imagini duplicate."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Eroare la preluarea grupurilor de resurse: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Eroare la crearea grupului de resurse: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Nu se poate găsi legătura de aprobare în așteptare trimisă din contul Merchant Center"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Eroare la preluarea conturilor: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "ID Termen invalid %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "ID Publicație invalid %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Prima pagină"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "ID Termen sau ID Publicație sau URL site invalid %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Nu se pot prelua recomandările Google Ads."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Ridicat"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Recomandat"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Curent"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Nu se pot genera resursele de imagine: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Nu se pot genera resursele text: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "ID-ul contului de anunțuri este obligatoriu."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Configurarea de facturare trebuie finalizată."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Contul trebuie acceptat înainte de finalizarea inițializării."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Pas necunoscut pentru crearea contului de anunțuri %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Contul de anunțuri %1$d este deja conectat."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Nu s-a găsit nicio configurație a modului de sincronizare"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Eroare la preluarea configurației modului de sincronizare"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Starea modului de sincronizare:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Atributele produsului"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Croiala articolului. Recomandat pentru articolele vestimentare."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Tip de mărime"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Sistemul în care este specificată mărimea. Recomandat pentru articolele vestimentare."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Sistem de mărimi"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Mărimea produsului."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Modelul articolului (de ex. puncte polka)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Model"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Numărul de produse identice dintr-un multipack. Folosiți acest atribut pentru a indica că ați grupat mai multe produse identice pentru vânzare ca un singur articol."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipack"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Acest cod identifică în mod unic produsul către producătorul său."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Numărul părții producătorului (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Materialul din care este confecționat articolul."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Material"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Dacă articolul este un pachet de produse. Un pachet este o grupare personalizată de diferite produse vândute de un comerciant la un singur preț."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Este pachet?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Numărul global al articolului comercial (GTIN) pentru articolul dvs. poate fi acum introdus pe fila \"Inventar\"."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Numărul global al articolului comercial (GTIN) pentru articolul dvs. Acești identificatori includ UPC (în America de Nord), EAN (în Europa), JAN (în Japonia) și ISBN (pentru cărți)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Număr global de articol comercial (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Genul pentru care este destinat produsul dumneavoastră."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Gen"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Starea sau condiția articolului."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Stare"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Culoarea produsului."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Culoare"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Marca produsului."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Marcă"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Data la care un produs precomandat sau în așteptare devine disponibil pentru livrare. Obligatoriu dacă disponibilitatea produsului este precomandă sau în așteptare"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Data disponibilității"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Grupul de vârstă țintă al articolului."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Grup de vârstă"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Dacă produsul conține nuditate sau conținut sugestiv sexual"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Conținut pentru adulți"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Vizibilitatea canalului"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Introduceți o valoare personalizată"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Introduceți valoarea"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Prin utilizarea acestei extensii, este posibil să stocați date personale sau să partajați date cu un serviciu extern. %1$sAflați mai multe despre ce date sunt colectate de Google și ce ar trebui să includeți în politica dvs. de confidențialitate%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Documentație"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Începe"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Setări"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Nu a fost găsită nicio acțiune care să corespundă %s."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Integrare nativă cu Google care permite comercianților să își afișeze cu ușurință produsele în rețeaua Google."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google pentru WooCommerce"