# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:27:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Seleção do produto com campo de texto"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Campo de seleção do produto"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Prompt de integração do produto"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Campos de data e hora do produto"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Visibilidade do canal do produto"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Algo deu errado ao salvar suas alterações. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Não foi possível salvar suas alterações."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Suas alterações foram salvas e serão sincronizadas com sua conta do Google Merchant Center."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Configurações do Merchant Center"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Público-alvo"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Você tem alterações não salvas. Tem certeza de que deseja sair?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Recomendamos que você deixe seus anúncios rodando por pelo menos 14 dias após a configuração, sem alterá-los, para obter o melhor desempenho."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "As alterações resultarão na perda de quaisquer otimizações aprendidas ao longo do tempo."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Continuar salvando"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Não salvar"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Antes de salvar…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Status das Conversões Aprimoradas atualizado com sucesso."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Enviar dados de Conversões Aprimoradas para o Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Conversões Aprimoradas é um recurso projetado para melhorar a precisão da sua medição, coletando dados com foco na privacidade, sem a necessidade de cookies de terceiros."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Melhorar a precisão das conversões"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Conecte sua conta do Google Ads para usar os dados de Conversões Aprimoradas."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Certifique-se de seguir a documentação para ativar as Conversões Aprimoradas. O recurso precisa ser ativado tanto aqui no WooCommerce quanto na sua conta do Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Salvar detalhes"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "O endereço da sua loja é exigido pelo Google para fins de verificação. Ele será compartilhado com o Google Merchant Center e não será exibido aos clientes."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Editar endereço da loja"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Conectar conta"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Tentar outra conta do Google"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Tente conectar com uma conta do Google diferente ou desconecte completamente todas as suas contas conectadas."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Portanto, ela não tem acesso ao Google Merchant Center e/ou à conta do Google Ads atualmente conectada a esta loja WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Esta conta do Google, <accountEmail />, não era a conta do Google conectada anteriormente a esta integração."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Conecte sua conta do WordPress.com para garantir que seus produtos permaneçam listados no Google. Se você não reconectar, seus produtos não poderão ser sincronizados automaticamente com o Google, e quaisquer listagens existentes poderão ser removidas do Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Sua conta do WordPress.com foi desconectada."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Desconectar de todas as contas"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Desconectar apenas a conta do Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Algumas configurações dos Anúncios Google criados através do WooCommerce podem ser perdidas. Isso não pode ser desfeito."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Entendo que estou desconectando minha conta do Google Ads desta extensão WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Sim, quero desconectar minha conta do Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Desconectar Conta do Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Desconectar conta do Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Entendo que estou desconectando qualquer conta do WordPress.com, conta do Google e conta do Google Ads conectadas a esta extensão."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Quaisquer campanhas em andamento continuarão sendo executadas. Elas podem ser gerenciadas, editadas ou excluídas manualmente no Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Quaisquer listagens de produtos ativas continuarão a aparecer no Google. Elas podem ser gerenciadas, editadas ou excluídas manualmente no Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Entendo que estou desconectando qualquer conta do WordPress.com, conta do Google, conta do Google Merchant Center e conta do Google Ads conectadas a esta extensão."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Sim, quero desconectar todas as minhas contas."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Desconectar todas as contas"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Contas vinculadas"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Uma conta WordPress.com, conta Google e conta do Google Ads são necessárias para usar esta extensão no WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Uma conta WordPress.com, conta Google, conta do Google Merchant Center e conta do Google Ads são necessárias para usar esta extensão no WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Sua alteração na taxa foi salva e será sincronizada com seu Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Ocorreu um erro ao sincronizar a taxa com o Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a taxa."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Especifique a opção de taxa."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Configurarei minhas taxas manualmente no <link>Google Merchant Center</link>. Entendo que, se não fizer isso, meus produtos serão reprovados."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Minha loja não usa taxas baseadas no destino."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "As taxas estimadas do Google serão aplicadas automaticamente às minhas listagens de produtos."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Minha loja usa taxas de imposto baseadas no destino."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Esta taxa de imposto será exibida para clientes em potencial, juntamente com o custo do seu produto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Taxa de imposto (obrigatório apenas para os EUA)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Selecione um ou mais produtos para comparar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Campanhas de anúncios"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Mostrar dados de"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Comparar Variações"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Pesquise variações para comparar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Marque pelo menos duas variações abaixo para comparar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Digite para pesquisar uma variação"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Variação Única"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Todas as Variações"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Comparar Produtos"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Pesquise produtos para comparar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Marque pelo menos dois produtos abaixo para comparar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Digite para pesquisar um produto"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Produto Único"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Todos os Produtos"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Gastos"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Impressões"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Conversões"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produtos"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Selecione um ou mais programas para comparar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Esta campanha foi atualizada para Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Nenhum dado para o período selecionado"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Tente novamente mais tarde ou acesse <googleMerchantCenterLink /> para acompanhar seu desempenho no Google Product Feed."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Estes dados estão disponíveis atualmente apenas para campanhas do Google Ads."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Comparar Programas"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Pesquisar programas para comparar"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Marque pelo menos dois programas abaixo para comparar"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Comparação"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Programa único"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Digite para pesquisar um programa"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Programa único"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Todos os programas do Google"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Qual foi o nível de facilidade para entender os requisitos da configuração do Google for WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Qual foi a facilidade de configurar o Google para WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Não sincronizado"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar seu feed de produtos. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Você tem produtos aprovados. Crie uma campanha do Google Ads para alcançar mais clientes e aumentar as vendas."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Status da conta:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Configuração do feed de produtos concluída"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Configuração do feed:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Nenhum problema para resolver 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as Estatísticas Gerais. Clique para tentar novamente."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Estatísticas Gerais:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Sincronizar com o Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Sincronizado automaticamente com o Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Sincronização em andamento"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Leia mais sobre sincronização de produtos e status</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>Produtos ‘Reprovados’</strong> estão inativos e não aparecem nos anúncios do Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>Produtos ‘Pendentes’</strong> estão sendo processados pelo Google. Eles não aparecerão nos anúncios até serem aprovados."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "Produtos <strong>‘Expirando’</strong> se tornarão inativos e não aparecerão mais nas listagens do Google nos próximos 3 dias."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "Produtos <strong>‘Ativos’</strong> são totalmente aprovados e elegíveis para aparecer no feed de produtos do Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Após o envio, o Google atribui a cada produto um status: <strong>Ativo, Expirando, Pendente ou Reprovado.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "Produtos <strong>‘não sincronizados’</strong> não aparecem nas listagens do Google. Eles estão na fila para envio, ou podem ser inelegíveis ou excluídos do feed de produtos."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Não sincronizar e exibir"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar os produtos. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Carregando feed de produtos"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Visibilidade do canal"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Título do produto"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Não sincronizado"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Expirando"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Parcialmente aprovado"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Aplicar a %d selecionados"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Selecione um ou mais produtos para editar em massa"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Não sincronizar e exibir"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Selecionar visibilidade do canal"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Solicitar revisão"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Sua conta está em período de resfriamento. Você pode solicitar uma nova revisão em %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Adicione e sincronize produtos com o Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Nenhum produto adicionado"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Suas listagens de produtos estão no Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "As solicitações de revisão levam pelo menos 7 dias."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Em análise"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Isso pode levar até 3 dias. Se aprovado, seus produtos aparecerão no Google assim que for concluído."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Revisão pendente"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Para continuar exibindo seus produtos no Google, corrija seus problemas de configuração e política."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Corrija todos os problemas de suspensão da conta listados abaixo para solicitar uma revisão de sua conta."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Encontramos problemas não resolvidos em sua conta."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Para que os produtos sejam elegíveis para exibição no Google, corrija todos os problemas de configuração e política encontrados."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Reprovado"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Resolvi todos os problemas listados acima."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Certifique-se de ter resolvido todos os problemas de suspensão da conta antes de solicitar uma revisão. Se alguns problemas não forem resolvidos, você não poderá solicitar outra revisão por pelo menos 7 dias. <Link>Saiba mais</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Sua solicitação de revisão de conta foi enviada com sucesso."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Solicitar revisão da conta"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d mais problema(s)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Solicitar uma revisão sobre o(s) seguinte(s) problema(s):"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Problemas do produto"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Problemas da conta"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Carregando problemas a resolver"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar os problemas. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Problemas a resolver"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Leia mais sobre este problema"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "O que fazer?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "No entanto, existem problemas que afetam sua conta que precisam ser resolvidos. Acesse a aba <strong>Problemas da Conta</strong> para visualizá-los."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "No entanto, existem problemas que afetam seus produtos que precisam ser resolvidos. Acesse a aba <strong>Problemas do Produto</strong> para visualizá-los."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Todos os problemas do produto resolvidos"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Todos os problemas da conta resolvidos"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Ação sugerida"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problema"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Produto afetado"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as sugestões de comparação de preços."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Como seus produtos se comparam aos concorrentes"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Mais caro"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Mais barato"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Nenhum benchmark de preço"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Semelhante"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produto"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Alterar preço"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Este produto está atualmente em promoção. Para alterar o preço promocional, vá para a página <link>Editar Produto</link> no WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Miniatura do produto"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Alterar Preço"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Novo preço"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "O novo preço deve ser maior ou igual a zero."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "O novo preço deve ser maior que o preço de venda (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Preço de Venda"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "O aumento de conversões mostra o percentual previsto de aumento nas conversões online de seus anúncios de compras para seu produto se o preço de venda sugerido for aplicado. As previsões são geradas por simulações avançadas de preços com base nos dados de desempenho dos últimos 7 dias. É importante ter em mente que as previsões não garantem resultados futuros de desempenho."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Aumento Esperado em Conversões"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "O aumento de cliques mostra o percentual previsto de aumento de cliques em seus anúncios de compras se o preço sugerido for aplicado. As previsões são geradas por simulações avançadas de preços com base nos dados de desempenho dos últimos 7 dias. É importante ter em mente que essas previsões não garantem resultados futuros de desempenho, pois o desempenho real pode ser influenciado por fatores além do preço."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Aumento Esperado em Cliques"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "O número de conversões que seu produto recebeu nos últimos 7 dias."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Conversões Atuais"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "O número de cliques que seu produto recebeu nos últimos 7 dias."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Cliques Atuais"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Preço Regular"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Preço de venda sugerido previsto pelo Google para produtos que mais se beneficiam de ajustes de preço. Baseia-se em simulações avançadas em diferentes faixas de preço nos últimos 7 dias, considerando elasticidade de preço, desempenho atual e o impacto de desempenho em mudanças de preço para empresas semelhantes à sua. Use os preços de venda sugeridos como uma orientação direcional valiosa para ajudar a moldar sua estratégia de preços. Saiba mais sobre como alterar o preço de venda dos seus produtos. Lembre-se de que as previsões não garantem resultados de desempenho futuros."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Preço Sugerido"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "A diferença percentual entre seu preço e o preço no Google para este produto."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "O preço efetivo de um produto em todos os varejistas que vendem o mesmo produto, ponderado pelos cliques dos clientes. Os produtos são correspondidos com base no GTIN que você fornece nos detalhes do produto."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Preço Médio no Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "A eficácia indica quais produtos se beneficiariam mais com alterações de preço. Esta classificação leva em consideração o aumento de desempenho previsto ao ajustar o preço de venda e a diferença entre seu preço atual e o preço sugerido. Sugestões de preço com eficácia “Alta” devem gerar o maior aumento de desempenho. Lembre-se de que as previsões não garantem melhorias no desempenho futuro."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Eficácia da Mudança"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Descubra</a> se você atende a todos os critérios de elegibilidade para receber sugestões no futuro."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Você não tem nenhuma sugestão de preço de venda neste momento."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Nenhum gráfico de sugestão de preço de venda"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Este relatório inclui uma análise competitiva de preços, recomendações de preços e insights como <strong>Eficácia</strong> para ajudar você a identificar oportunidades, comparar com concorrentes e acelerar seu crescimento de vendas."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Comparação de Preços e Sugestões"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Criar uma campanha"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar os prazos de envio."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar as taxas de envio."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar as configurações."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o público."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Configure as listagens de produtos"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Crie uma campanha para anunciar seus produtos"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Não foi possível concluir sua configuração."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Os detalhes do seu produto, informações de frete estimadas e detalhes de impostos serão exibidos no Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Suas listagens de produtos serão exibidas de forma semelhante a esta."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Configure suas listagens de produtos"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Depois de configurar sua conta do Merchant Center, você pode usar nossa ferramenta de integração, independentemente do CSS que utilizar."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Se você criar uma nova conta do Merchant Center por meio deste aplicativo, ela será associada por padrão ao Google Shopping, o CSS do Google. Você pode alterar o CSS associado à sua conta a qualquer momento. Encontre mais informações sobre nossos Parceiros CSS <link>aqui</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Se você estiver no Espaço Econômico Europeu ou na Suíça, sua conta do Merchant Center deve estar associada a um Serviço de Comparação de Compras (CSS). Encontre mais informações no site de <link>Ajuda do Google Merchant Center</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Se você criar uma nova conta do Merchant Center por meio deste aplicativo, ela será associada por padrão ao Serviço de Comparação de Compras do Google (Google Shopping). Você pode alterar o CSS associado à sua conta a qualquer momento. <link>Encontre mais informações aqui</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "O Google Merchant Center ajuda você a sincronizar sua loja e dados de produtos com o Google, disponibilizando as informações tanto para o feed de produtos na guia Shopping quanto para os Anúncios do Google Shopping. Isso significa que tudo sobre suas lojas e produtos estará disponível para os compradores quando eles pesquisarem em uma propriedade do Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Por que preciso de uma conta do Google Merchant Center?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Criar uma campanha para anunciar seus serviços"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Pular criação de anúncios"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Saiba mais sobre o Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "O Performance Max usa o melhor da IA do Google para exibir os anúncios mais impactantes para seus produtos no momento e local certos. O Google usará seus dados de produto para criar anúncios para esta campanha."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Ativar o Performance Max é altamente recomendado para gerar mais vendas e alcançar novos públicos nos canais do Google, como Pesquisa, YouTube e Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Configuração completa sem criar anúncios"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Os detalhes do seu serviço são usados para gerar anúncios, exibidos no momento e local certos."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Seus dados de produto são usados para gerar anúncios, exibidos no momento e local certos."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Crie anúncios impactantes automaticamente"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Deixe a IA do Google encontrar e conectar você com clientes que convertem em Pesquisa, Maps, YouTube e muito mais."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Aumente mais vendas"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Ative o Performance Max para alcançar mais clientes"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Enviar e concluir configuração"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Pular configuração de anúncios?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Conte-nos o motivo (opcional)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Por que você quer pular anúncios?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Conte-nos sua função"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Líder de marketing"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agência"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Seu cargo (opcional)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Tem certeza? A configuração leva menos de 1 minuto."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Não tenho tempo"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Criarei anúncios depois"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Não quero anúncios no Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Já tentei anúncios do Google antes sem sucesso"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Não tenho orçamento para criar anúncios agora"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Já tenho anúncios no Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "As seguintes contas são necessárias para usar o plugin Google para WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Conecte as contas necessárias para usar o Google para WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Usamos uma conta WordPress.com para conectar seu site aos servidores WooCommerce e Google. Isso garante que as solicitações (ex.: feed de produtos, cliques, vendas, etc.) do seu site sejam atribuídas de forma segura e correta à sua loja. Permite uma conexão com seu site auto-hospedado e fornece uma interface de autenticação comum em diferentes configurações e arquiteturas de servidor."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Por que preciso de uma conta WordPress.com?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Comece com Google para WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Configurar Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Configure suas contas"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "No máximo %1$d imagens podem ser enviadas, com um mínimo de %2$s imagem."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "O número máximo de imagens que podem ser enviadas é %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Adicione imagens que atendam ou possam ser cortadas para os tamanhos recomendados. Observação: O tamanho máximo de arquivo para qualquer imagem é 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Você pode adicionar até no máximo %1$d ativos de imagem, que podem ser uma combinação de imagens %2$s."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Tamanho recomendado: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Tamanho mínimo: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Gerar descrição"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Gerar descrições"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "O comprimento da descrição renderizada dependerá do site em que aparece. Se for encurtada, terminará com reticências (…). A descrição não aparece em todos os tamanhos e formatos."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "A descrição complementa a manchete e fornece contexto ou detalhes adicionais. Pode ter até 90 caracteres e pode aparecer após a manchete."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "descrições"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "descrição"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Adicionar descrição"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Recomendamos adicionar pelo menos 5 descrições diferentes. Pelo menos 2 são obrigatórias."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrições"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Gerar manchete longa"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Gerar manchetes longas"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "O comprimento da manchete exibida dependerá do site em que aparece. Se for encurtada, terminará com reticências (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "A manchete longa é a primeira linha do seu anúncio e aparece no lugar da sua manchete curta em anúncios maiores. Manchetes longas podem ter até 90 caracteres e podem aparecer com ou sem sua descrição."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "manchetes longas"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "manchete longa"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Manchete longa"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Adicionar manchete longa"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Recomendamos usar 5 manchetes longas. Uma única manchete longa é obrigatória."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Manchetes longas"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Gerar manchete"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Gerar manchetes"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "O título é a primeira linha do seu anúncio e provavelmente a primeira coisa que as pessoas notam, então considere incluir palavras que as pessoas possam ter digitado na pesquisa do Google."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "títulos"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "título"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Título"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Adicionar título"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Saiba como criar anúncios eficazes"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Para obter os melhores resultados, adicione pelo menos 5 títulos. No mínimo, 3 são necessários."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Títulos"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "O nome da empresa é o nome do seu negócio ou marca. Em certos layouts, ele pode aparecer no texto do seu anúncio."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "nome da empresa"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Nome da empresa"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Nome da empresa"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logotipo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logotipo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "É necessária pelo menos 1 versão do seu logotipo."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Gerar imagens retrato"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "retrato"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Imagem retrato (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Melhore o desempenho da campanha com pelo menos 2 imagens no formato retrato."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Imagens retrato"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Gerar imagens quadradas"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "quadrada"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Imagem quadrada (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Recomendamos adicionar pelo menos 4 imagens quadradas. Uma única imagem é necessária."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Imagens quadradas"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Gerar imagens paisagem"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "paisagem"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Imagem paisagem (1,91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Recomendamos adicionar pelo menos 4 imagens no formato paisagem. Uma única imagem é necessária."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Imagens paisagem"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "O segundo caminho de URL de exibição"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "O primeiro caminho de URL de exibição"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter as recomendações de anúncios."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter as sugestões de referência de preço."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter o resumo de referência de preço."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter o status das conversões aprimoradas."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter o status de migração do GTIN."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter as métricas de orçamento."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter a recomendação de orçamento."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os tours."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter as categorias da loja."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as regras de mapeamento."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as fontes de mapeamento para o atributo selecionado."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os atributos de mapeamento."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o relatório."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o feed de produtos."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os problemas a serem resolvidos."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o status da solicitação de revisão de produtos do seu Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as estatísticas de produtos do seu Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os ativos da campanha."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as campanhas sem declaração política da UE."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as campanhas de anúncios."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os detalhes do país suportado."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as informações de contato do Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as informações de acesso da conta do Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Não foi possível desconectar sua conta do YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as informações da conta do YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter o status da sua conta do Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o tour."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir a regra."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a regra."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a regra."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Não foi possível atualizar a visibilidade do canal dos produtos."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o status de configuração do seu merchant center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os ativos da campanha."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar os ativos da campanha."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o status das conversões aprimoradas."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o público-alvo."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Não foi possível atualizar suas informações de contato do Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter suas contas do Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter o status de faturamento da sua conta do Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Não foi possível desconectar todas as suas contas."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Não foi possível desconectar sua conta do Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Não foi possível desconectar sua conta do Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as informações da conta do Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter suas contas do Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as informações da conta do Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as informações da conta Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as informações da conta Jetpack."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Ocorreu um erro ao concluir a integração."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as configurações do Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os prazos de envio."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as taxas de envio."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "O país da sua loja é <country />. Este país atualmente não é suportado pelo Google para WooCommerce. No entanto, você ainda pode optar por listar seus produtos em outro país suportado, se puder vender seus produtos para clientes lá. <settingsLink>Altere o país da sua loja aqui</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Leia mais sobre países suportados</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "O idioma do seu site é <language />. Este idioma atualmente não é suportado pelo Google para WooCommerce. <settingsLink>Você pode alterar o idioma do seu site aqui</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Leia mais sobre idiomas suportados</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Se você já estiver usando outra extensão para gerenciar seu feed de produtos com o Google, certifique-se de desativá-la ou desinstalá-la primeiro para evitar feeds de produtos duplicados."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Ao clicar em 'Vender mais no Google', você concorda com nossos <link>Termos de Serviço.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Tempo estimado de configuração: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Conecte sua loja WooCommerce e alcance milhões de compradores no Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "A extensão oficial para WooCommerce, desenvolvida em colaboração com o Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Sincronize facilmente seu feed de produtos do WooCommerce no Google e seja visto por milhões de compradores engajados com a extensão Google para WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Impulsione as vendas e encontre novos clientes onde quer que eles estejam online, incluindo Google Search, Shopping, YouTube e muito mais."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Ao clicar em ‘Venda mais no Google’, você concorda com nossos <link>Termos de Serviço.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Venda mais no Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Coloque seus produtos na frente de mais compradores com o Google para WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Exemplo de resultados de pesquisa do Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Relatórios em tempo real dentro do painel do WooCommerce significam que você sabe como suas campanhas estão performando a todo momento."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Acompanhe o desempenho diretamente do painel da sua loja"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Desenho de um gráfico de barras e linhas apontando para cima"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Promova produtos e aumente as vendas com o Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Desenho de um celular e anúncios de produtos"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Quando seus produtos forem adicionados e aprovados, eles serão elegíveis para o feed de produtos, alcançando compradores em toda a rede do Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Mostre produtos automaticamente no Google gratuitamente"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Desenho do WooCommerce e Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Com o Google para WooCommerce, conecte-se com os compradores certos no momento certo, quando eles estão procurando comprar produtos como os seus."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Saiba mais →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Para que seus produtos apareçam em todos os locais relevantes, certifique-se de ter <linkShipping>configurado corretamente o frete</linkShipping> para os países onde seus produtos podem ser entregues. Lembre-se de que os serviços de frete podem cobrir vários países. <linkMultiCountryShipping>Saiba mais sobre frete para vários países</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Você só pode selecionar os países que está segmentando no Google Merchant Center. Seus países-alvo devem ser elegíveis tanto para o Google Merchant Center quanto para o Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Quais países posso segmentar?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identifique os países segmentados com melhor desempenho com a ajuda da IA do Google, para que seus anúncios alcancem os compradores certos no momento certo."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Como meu orçamento de anúncios é dividido entre os diferentes países?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Se você criou uma campanha antes do lançamento deste recurso, precisará criar uma nova campanha para segmentar novos países com a Publicidade em Vários Países."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Posso ativar a Publicidade em Vários Países nas minhas campanhas existentes?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "A Publicidade em Vários Países permite criar uma única campanha do Google Ads que segmenta vários países ao mesmo tempo. O Google for WooCommerce preenche automaticamente os países elegíveis da sua conta do Google Merchant Center no fluxo de criação de campanhas de anúncios do plugin."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "O que é Publicidade em Vários Países?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Para campanhas <linkPmax>Performance Max</linkPmax>, saiba mais sobre países e moedas compatíveis <link>aqui</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Quais países estão disponíveis para o Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Conversões aprimoradas</link> é um recurso que pode melhorar a precisão da medição de conversões e desbloquear lances mais poderosos. Ele complementa suas tags de conversão existentes, enviando dados de conversão primários com hash do seu site para o Google de forma segura para a privacidade."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "O que são conversões aprimoradas?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Com o Google for WooCommerce, você pode veicular os anúncios de melhor desempenho com mais frequência, usando a IA do Google para extrair títulos, imagens, detalhes do produto e muito mais do seu feed de produtos e encontrar clientes mais relevantes. Suas campanhas aprenderão e otimizarão em tempo real – para ajudar a oferecer melhor desempenho e aumentar seu ROI."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Como o Google for WooCommerce me ajuda a gerar vendas?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Posso sincronizar meus produtos e executar campanhas Performance Max no Google for WooCommerce ao mesmo tempo?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "As <linkPmax>campanhas Performance Max</linkPmax> são pagas por clique, ou seja, você paga apenas quando alguém clica em seus anúncios. Para obter os melhores resultados e garantir que seus produtos alcancem os clientes certos, recomendamos começar com o orçamento diário mínimo sugerido pelo Google for WooCommerce para sua <linkPmax>campanha Performance Max</linkPmax>. Isso ajuda a impulsionar sua campanha e gerar conversões iniciais. Você sempre pode ajustar seu orçamento mais tarde, conforme descobrir o que funciona melhor para o seu negócio."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Quanto custam as campanhas Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Campanhas Performance Max</linkPmax> ajudam você a combinar sua experiência com a IA do Google para alcançar seus clientes mais valiosos e gerar vendas. Basta definir suas metas e orçamento, e a IA do Google fará com que seus anúncios sejam vistos pelos clientes certos no momento certo em todo o Google Pesquisa, Google Maps, guia Shopping, Gmail, YouTube, Rede de Display do Google e feed do Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "O que são campanhas Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Depois de iniciar uma <linkPmax>campanha de anúncios Performance Max</linkPmax>, seus produtos aprovados alcançarão mais compradores para ajudar a expandir seus negócios, sendo exibidos no Google Search, Google Maps, na guia Shopping, Gmail, Youtube, na Rede de Display do Google e no feed do Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Você pode gerenciar e editar todos os seus produtos e campanhas do Google Ads diretamente do painel do WooCommerce e do Aplicativo Móvel do WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Onde gerencio meu feed de produtos e minhas campanhas do Google Ads?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Livros"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Mídia"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Vestuário e Acessórios"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Requisitos de dados para categorias específicas (atribuídos automaticamente pelo Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Identificadores exclusivos do produto"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Informações gerais do produto"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "O Product Sync é um recurso totalmente integrado à plataforma de gerenciamento do WooCommerce que permite sincronizar automaticamente seu feed de produtos com o Google Merchant Center. Ele sincronizará todos os dados de produtos do WooCommerce, e você também pode adicionar ou editar produtos individualmente ou em massa. Para garantir que os produtos sejam aprovados pelo Google, verifique se seu feed de produtos inclui as seguintes informações:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "O que é Sincronização de Produtos?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Para exibir seus cupons e promoções nas listagens do Google Shopping, certifique-se de estar usando a versão mais recente do Google for WooCommerce. Ao criar ou atualizar um cupom no painel do WordPress em Marketing > Cupons, você verá uma caixa de configurações de Visibilidade do Canal à direita: selecione “Mostrar cupom no Google” para ativá-lo. <link>Saiba mais</link> sobre como gerenciar promoções para o Google for WooCommerce. Este recurso está disponível atualmente na Austrália, Canadá, Alemanha, França, Índia, Reino Unido e Estados Unidos."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Minhas ofertas e promoções serão exibidas no Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Ao sincronizar suas informações de produto com o <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, seus produtos podem aparecer em pesquisas relevantes do Google, na aba Shopping, em pesquisas de imagens e até em outras plataformas como o YouTube. Ao executar <linkPmax>campanhas Performance Max</linkPmax>, o Google Merchant Center garante que os compradores vejam as informações mais atualizadas e precisas sobre seu feed de produtos, reduzindo confusões e aumentando as chances de compra."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Por que devo conectar ao Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "O <link>Google Merchant Center</link> é como uma vitrine digital para seus produtos no Google. É onde você envia e gerencia informações sobre seus produtos, como títulos, descrições, imagens, preços e disponibilidade. Esses dados são usados para criar listagens de produtos que podem aparecer em todo o Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "O que é o Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Faz tudo de forma suave. Perfeito e essencial como complemento do WooCommerce. Algumas coisas são simplesmente “essenciais”."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Obrigado Google e WooCommerce por criar este aplicativo. É tão simples de usar e conectar seus produtos ao Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Mais de 21.000 proprietários de lojas WooCommerce como você já listam produtos com o Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Uma imagem de uma citação."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Alcance mais clientes anunciando seus produtos nos canais do Google Ads, como Pesquisa, YouTube e Discover. Configure sua campanha agora para que seus produtos sejam incluídos assim que forem aprovados."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Alcance suas metas de vendas criando uma campanha"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Benefícios do Google para WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Termos e condições completos <link>aqui</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Novo no Google Ads? Ganhe $500 em crédito de anúncio ao gastar $500 nos primeiros 60 dias* Você pode editar ou cancelar sua campanha a qualquer momento."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Gaste $500 para ganhar $500 em créditos do Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Configurar Conversões Aprimoradas"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Saiba mais</link> sobre Conversões Aprimoradas."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Configure Conversões Aprimoradas, um recurso projetado para melhorar a precisão da sua medição ao coletar dados conscientes da privacidade sem a necessidade de cookies de terceiros."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Melhore a precisão do rastreamento de conversões para melhorar o desempenho da campanha"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Visualizar feed de produtos"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Gerencie e edite seu feed de produtos no WooCommerce.</productFeedLink> Também notificaremos você sobre quaisquer problemas no feed de produtos para garantir que seus produtos sejam aprovados e tenham bom desempenho no Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Nenhum anúncio será lançado ainda e você não será cobrado até que o Google aprove suas listagens. As atualizações estão disponíveis no seu painel do WooCommerce."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Seus produtos estão sendo sincronizados e revisados. O Google analisa as listagens de produtos em 3 a 5 dias."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Você configurou o Google para WooCommerce com sucesso! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "Logotipo do WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Quão fácil foi entender os requisitos para a criação da campanha do Google Ads?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Quão fácil foi criar uma campanha do Google Ads?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Ver Relatórios"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Você criou uma campanha com sucesso!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Erro ao carregar sua campanha de anúncios. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Editar Campanha"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Editar sua campanha"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Editar campanha"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programas"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Feed de produtos"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Orçamento diário"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "País"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Recomendação de orçamento"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "O feed de produtos não pode ser pausado pelo WooCommerce. Acesse o Google Merchant Center para configurações avançadas."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Pausar uma campanha resultará na perda de quaisquer otimizações aprendidas com essas campanhas."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Os resultados geralmente melhoram com o tempo. Se você pausar, seus produtos não serão mostrados para pessoas que procuram o que você oferece."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Pausar campanha"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Manter ativo"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Antes de pausar…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Recomendamos que seus programas sejam executados por pelo menos 14 dias após a configuração, sem pausar ou editar, para obter o melhor desempenho."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "A edição resultará na perda de quaisquer otimizações aprendidas ao longo do tempo."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Os resultados geralmente melhoram com o tempo."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Continuar editando"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Não editar"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Antes de editar…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Depois que uma campanha é removida, ela não pode ser reativada."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Os resultados geralmente melhoram com o tempo. Remover uma campanha resultará na perda de todas as otimizações aprendidas com essas campanhas."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Remover campanha"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Manter campanha"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Remover permanentemente?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Você pode pausar ou editar sua campanha a qualquer momento. Para obter melhores resultados, recomendamos permitir que sua campanha seja executada por pelo menos 14 dias sem pausar ou editar. <link>Saiba mais sobre a tecnologia Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Você configurou uma campanha Performance Max!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Desenho de uma pessoa que lançou uma campanha com sucesso"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Entendi"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Criar outra campanha"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Feed de Produtos (Visibilidade Limitada)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Vendas Totais"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Abrir o Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Estamos com dificuldades para carregar esses dados. Tente novamente mais tarde ou acompanhe seu desempenho no Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Gasto Total"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Abrir o Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Estamos com dificuldades para carregar esses dados. Tente novamente mais tarde ou acompanhe seu desempenho no Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Criar Campanha"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "O Performance Max usa o melhor da IA do Google para mostrar os anúncios mais impactantes para seus produtos no momento e local certos. <link>Saiba mais sobre a tecnologia Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Defina um orçamento diário e pague apenas quando as pessoas clicarem nos seus anúncios."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Alcance mais clientes anunciando seus produtos nos canais do Google Ads, como Pesquisa, YouTube e Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Ganhe $500 em crédito de anúncios ao gastar seus primeiros $500 com Google Ads. <termLink>Termos e condições se aplicam</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Benchmark de Preço"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Sua migração de GTIN está sendo executada em segundo plano. Você pode verificar o processo de migração na <link>página de Ações Agendadas do WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "O campo GTIN gerenciado pelo WooCommerce na seção de inventário do produto agora será usado pelo Google for WooCommerce. Ele continuará suportando o campo anterior e quaisquer regras de mapeamento que você configurou para o campo GTIN. Se você deseja migrar os dados, <link>clique aqui</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Esta migração copiará todos os números GTIN definidos na aba Google for WooCommerce do produto para o novo campo GTIN na aba de Inventário do Produto. Se você já definiu números GTIN em alguns produtos na aba de Inventário, eles não serão substituídos. Os números GTIN na aba Google for WooCommerce não serão removidos. A migração será executada em segundo plano e não é reversível. Você pode verificar o processo de migração na <link>página de Ações Agendadas do WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Iniciar migração"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Não foi possível iniciar a migração GTIN."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "A migração GTIN foi agendada com sucesso."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Deixa pra lá"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Antes de iniciar a migração…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Edite sua campanha para explorar este novo recurso."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Adicione imagens, títulos e descrições para gerar melhor engajamento e mais vendas."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Perguntas frequentes"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Não foi possível conectar a uma conta Google diferente. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Conectando a uma conta diferente do Google, aguarde…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Ops!</alert> Você não concedeu ao WooCommerce acesso suficiente à sua conta do Google. Você deve permitir todas as permissões necessárias na página de autorização do Google para continuar. <link>Saiba mais</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Não foi possível conectar sua conta do Google. Tente novamente mais tarde."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Tente novamente mais tarde."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Outras alterações foram salvas. Tente novamente mais tarde."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Especifique os prazos de entrega estimados para todos os países, e o prazo não pode ser inferior a 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Selecione uma opção de horário de entrega."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Informe o valor mínimo do pedido para frete grátis."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Especifique as taxas de envio estimadas para todos os países, e a taxa não pode ser inferior a 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Selecione uma opção de taxa de envio."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Selecione pelo menos um país."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Selecione uma opção de local."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Condição de valor do pedido"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Adicionar outra condição"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Selecione apenas se aplicável"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Pedido mínimo para <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Pedido mínimo para <strong>%1$s</strong> + mais %2$d"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Atualizar valor mínimo"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Adicionar valor mínimo"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Então, eles se qualificam para frete grátis se o pedido for superior a"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Valor mínimo do pedido para frete grátis"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "O valor mínimo do pedido deve ser maior que 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Frete grátis para pedidos acima de um valor específico"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Seus prazos de envio serão mostrados para clientes em potencial no Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Prazos de envio"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Prazos de envio estimados"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Então, os prazos de envio estimados exibidos na listagem do produto são"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Atualizar prazo de entrega"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Prazo de entrega para <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Prazo de entrega para <strong>%1$s</strong> + %2$d mais"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Adicionar outro prazo"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Então os prazos de entrega estimados exibidos na listagem de produtos são:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Adicionar prazo de entrega"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Estimar prazo de entrega"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "para"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Decremento"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Incremento"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Mesmo dia"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "O prazo mínimo de envio não deve ser maior que o prazo máximo de envio."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "O prazo de envio estimado não pode ser menor que 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Insira o prazo de envio estimado."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Entendo que, se eu não configurar isso manualmente no <link>Google Merchant Center</link>, meus produtos serão reprovados pelo Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Minhas configurações de envio são complexas. Inserirei minhas taxas e prazos de envio manualmente no Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Minhas configurações de envio são simples. Posso estimar manualmente taxas de envio fixas."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Minhas configurações atuais e quaisquer alterações futuras nas taxas e classes de envio da minha loja serão sincronizadas automaticamente com o Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Sincronizar automaticamente as configurações de envio da minha loja com o Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Suas taxas e prazos de envio estimados serão mostrados a potenciais clientes no Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Taxas de envio"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Adicionar outra taxa"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Taxas de envio estimadas"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Frete grátis para todos os pedidos"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Taxa de envio para <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Taxa de envio para <strong>%1$s</strong> + %2$d mais"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Atualizar taxa de envio"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Adicionar taxa de envio"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Então a taxa de envio estimada exibida na listagem do produto é"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Se o cliente estiver em"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Estimar uma taxa de frete"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "A taxa de frete estimada não pode ser menor que 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Por favor, insira a taxa de frete estimada."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Por favor, especifique pelo menos um país."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Você tem 60 dias."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Aumente seu orçamento para %s e receba tudo de volta em CRÉDITO DE ANÚNCIO GRÁTIS*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Alterar orçamento"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Esta oferta não vai durar muito!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Você está pronto para configurar uma campanha Performance Max para gerar mais vendas com anúncios. Seus %s serão incluídos na campanha após serem aprovados."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produtos"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "serviços"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "As campanhas Performance Max são otimizadas automaticamente para você pelo Google. <link>Veja como seus anúncios ficarão.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Os anunciantes devem confirmar se seus anúncios incluem conteúdo político."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "Regulamentações da UE"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Seus anúncios não serão veiculados na UE"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Se selecionado, seus anúncios não serão veiculados na UE, a menos que você conclua a verificação de anunciante político do Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Meus anúncios incluem conteúdo político conforme definido pela <link>política de conteúdo político da UE</link> do Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "Conteúdo político da UE"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Aumente as vendas com o Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Saiba mais sobre o Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Campanha Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Configure sua campanha agora para que seus produtos sejam incluídos assim que forem aprovados."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "O Google usará os dados dos seus produtos para criar anúncios para esta campanha."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Alcance mais clientes anunciando seus produtos nos canais do Google Ads, como Pesquisa, YouTube e Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "O Performance Max usa o melhor da IA do Google para exibir os anúncios mais impactantes para seus produtos no momento e local certos."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Defina um orçamento diário e pague apenas quando as pessoas clicarem nos seus anúncios."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Sim! Ele foi projetado especificamente para prestadores de serviços ({give_examples}, etc.). Ele trata seus “Serviços” como a oferta e otimiza para leads ou agendamentos."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Não tenho produtos físicos. Ainda posso usar isso?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "A campanha PMax para serviços usa as páginas de destino do seu site e ativos criativos (imagens, vídeos, texto) para encontrar leads em Pesquisa, YouTube, Display e Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "O que é uma campanha PMax para serviços?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Se você estiver executando uma Campanha Performance Max, seus serviços podem aparecer no Google Pesquisa, Google Maps, Gmail, YouTube, na Rede de Display do Google e no feed Descobrir. Isso será aplicável apenas nos locais onde seus serviços são oferecidos."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Onde meus serviços aparecerão?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "As campanhas Performance Max do Google são alimentadas por modelos de aprendizado de máquina. Esses modelos treinam e se adaptam com base nos dados que você fornece em sua campanha. Isso significa que a otimização do desempenho pode levar tempo. Normalmente, esse processo de aprendizado leva de 1 a 2 semanas."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Quanto tempo até eu ver resultados com o Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Se você estiver executando uma Campanha Performance Max, seus produtos aprovados podem aparecer no Google Pesquisa, Google Maps, na guia Shopping, Gmail, YouTube, na Rede de Display do Google e no feed Descobrir."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Se você estiver vendendo nos EUA, o feed de produtos elegível pode aparecer nos resultados de pesquisa do Google Pesquisa, Google Imagens e na guia Google Shopping. Se você estiver vendendo fora dos EUA, o feed de produtos aparecerá na guia Shopping."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Onde meus produtos aparecerão?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Com o Google Ads, você decide quanto gastar. Não há valor mínimo de investimento nem compromisso de tempo. Seus custos podem variar de um dia para o outro, mas você não será cobrado mais do que seu orçamento diário multiplicado pelo número de dias do mês. Você paga apenas pelos cliques e chamadas reais que seu anúncio receber."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Quanto custa o Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Seu feed de produtos é a fonte de dados central que contém uma lista de produtos que você deseja anunciar pelo Merchant Center. Por padrão, o Google sincroniza todos os produtos ativos do seu inventário do WooCommerce. Você pode optar por excluir produtos posteriormente após esta configuração."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "O que é um feed de produtos?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "O Google Ads funciona exibindo seu anúncio quando as pessoas pesquisam online pelos produtos e serviços que você oferece. Ao aproveitar a tecnologia inteligente, o Google Ads ajuda a colocar seus anúncios na frente de clientes em potencial no momento exato em que eles estão prontos para agir."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Como o Google Ads funciona?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Recomendamos executar campanhas por pelo menos 1 mês para que possam aprender a otimizar para o seu negócio."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Esses valores são baseados nas suas configurações e nos orçamentos de anunciantes semelhantes."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Orçamento médio diário"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Com as campanhas Performance Max, você pode definir seu próprio orçamento e a tecnologia de lances inteligentes do Google exibirá o anúncio mais adequado, com o lance ideal, para maximizar o desempenho da campanha. Você paga apenas quando as pessoas clicam nos seus anúncios e pode iniciar ou interromper sua campanha quando quiser."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Defina seu orçamento"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Método de faturamento do Google Ads adicionado com sucesso"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Configurar faturamento"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Você será direcionado ao Google Ads para esta etapa. Caso seu navegador não consiga abrir o pop-up, <link>clique aqui <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Você não tem informações de faturamento configuradas na sua conta do Google Ads. Depois de configurar o faturamento, você poderá começar a veicular anúncios."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Não foi possível concluir a configuração da sua conta do Google Ads. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Conectar a uma conta existente do Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Não foi possível conectar a conta do Merchant Center. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Não foi possível conectar sua conta do Google Merchant Center. Verifique sua conexão e tente novamente."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Ou, crie uma nova conta do Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Não foi possível desconectar sua conta do Google Merchant Center. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Desconectando sua conta do Google Merchant Center, aguarde..."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Ou, conecte-se a uma conta diferente do Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Você concorda em cumprir os termos e políticas do Google, incluindo <link>Termos de Serviço do Google Merchant Center</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Ao criar uma conta do Google Merchant Center, você concorda com os seguintes termos e condições:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Se você criar uma nova conta do Google Merchant Center, terá que reivindicar novamente a URL desta loja com a nova conta. Isso fará com que qualquer listagem de produtos ou anúncios existentes pare de funcionar, e a outra conta verificada perderá sua reivindicação."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Você já tem outra conta verificada, <storename />, que está conectada à URL desta loja, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Tem certeza de que deseja criar uma nova conta do Google Merchant Center?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Criar Conta do Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Se você alternar sua URL reivindicada para %1$s, perderá sua reivindicação de %2$s. Isso fará com que qualquer listagem de produtos existente vinculada a %2$s pare de funcionar."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Não foi possível alternar para sua nova URL. Tente novamente mais tarde."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Esta conta do Merchant Center já possui uma URL verificada e reivindicada, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Trocar para esta nova URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Não foi possível reivindicar esta URL.</strong> Você pode não ter permissão para reivindicar esta URL, ou pode ter ocorrido um erro. Tente novamente mais tarde ou entre em contato com o administrador da sua conta do Google."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Se você reivindicar esta URL, isso fará com que quaisquer listagens de produtos ou anúncios existentes parem de ser exibidos, e a outra conta verificada será notificada de que perdeu sua reivindicação. <link>Saiba mais</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Reivindicar minha URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Sua URL está atualmente reivindicada por outra conta do Merchant Center."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Reivindicar sua URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Trocar de conta"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Melhorar Ativos"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Desbloqueie mais vendas para sua campanha, %s, focando em melhorar seus ativos de campanha. Ativos melhores aumentam diretamente a força do seu anúncio, permitindo uma variedade maior de combinações de anúncios a serem exibidas no Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Ver recomendação"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Valor de conversão"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Estimativas semanais projetadas"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Recomendado porque você perdeu tráfego potencial na semana passada com base nos dados dos leilões de anúncios em que participou."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Você perdeu valor de conversão na campanha “%s” devido à limitação de orçamento. Aumentar seu orçamento pode resultar em mais valor de conversão."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Definir orçamento personalizado"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Seu orçamento é menor do que o de outros anunciantes, o que pode afetar o desempenho. Para obter melhores resultados, recomendamos pelo menos <amount /> por dia."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Este é o valor médio estimado que você gastará semanalmente durante o mês. Em algumas semanas, você pode gastar menos que esse valor ou até 2 vezes esse valor."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Custo semanal"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Saiba mais."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "O valor total estimado de todas as conversões (volume de vendas) que sua campanha gerará em uma semana."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Valor das conv. semanais"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "O número estimado de conversões (vendas unitárias) para uma semana típica. Este número pode variar com base na mudança no seu gasto semanal."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Conversões semanais"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Abrir popover"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads agora é <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Novo nome, mesma solução excelente"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d caracteres"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar sugestões de ativos geradas por IA."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Não foi possível carregar sugestões de ativos geradas por IA."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Não foi possível conectar sua conta do WordPress.com. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Necessário para conectar com o Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Conectado com sucesso através do Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Novo no Google Ads? Ganhe R$ 500 em crédito de anúncio ao gastar R$ 500 nos primeiros 60 dias. <termLink>Termos e condições se aplicam</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Gaste R$ 500 para ganhar R$ 500 em créditos do Google Ads!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Ou, conecte-se a uma conta do Google diferente."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Não foi possível criar a conta do Merchant Center. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Necessário para sincronizar produtos e exibi-los no Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Você não tem conta do Merchant Center, então estamos criando uma para você."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Você não tem conta do Google Ads, então estamos criando uma para você."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "O Merchant Center é necessário para sincronizar produtos e exibi-los no Google. O Google Ads é necessário para configurar a medição de conversões da sua loja."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Você não tem contas do Merchant Center nem do Google Ads, então estamos criando-as para você."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "A medição de conversões do Google Ads foi configurada para sua loja."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Após aceitar o convite, você será solicitado a configurar o faturamento. Recomendamos fortemente fazer isso para evitar ter que fazer depois."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Você precisa aceitar o convite para a conta do Google Ads que criamos para você. Isso concede acesso ao Google Ads e configura a medição de conversões. Você deve reivindicar sua conta nos próximos 20 dias."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "ID do Google Ads: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ID do Merchant Center: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Isso pode levar alguns instantes, por favor, aguarde…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Conectando sua conta do Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Criando uma nova conta do Google Ads"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Necessário para configurar a medição de conversões da sua loja."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Conectar a uma conta existente do Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Se você criar uma nova conta do Google Ads, precisará aceitar um convite para a conta antes que ela possa ser usada."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Você já tem outra conta de Ads associada a esta conta do Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Tem certeza de que deseja criar uma nova conta do Google Ads?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Sim, quero uma nova conta"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Você será solicitado a dar acesso do WooCommerce à sua conta do Google. Marque todas as caixas de seleção para conceder ao WooCommerce todas as permissões necessárias. <link>Leia mais</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Aceito os termos e condições do <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> e do <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Necessário para sincronizar com o Google Merchant Center e o Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Aceito os termos e condições do <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Necessário para sincronizar com o Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Informações de contato"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Elas serão compartilhadas com o Google Merchant Center para verificação da loja e não serão exibidas aos clientes."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Suas informações de contato são necessárias para verificação pelo Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Adicione o endereço da sua loja"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "O endereço da sua loja é exigido pelo Google para verificação. Esta informação não será pública. Complete isso em <link>configurações do WooCommerce</link> e atualize para revisar as alterações."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Estamos usando o endereço da sua loja para verificação do Google. Esta informação não será pública. Edite em <link>configurações do WooCommerce</link> se necessário e atualize para revisar as alterações."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Atualizar endereço da loja"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "O %s do endereço da loja é obrigatório."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "país/estado"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "cidade"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "linha de endereço"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Não foi possível carregar os dados dos ativos."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Não foi possível gerar ativos sugeridos por IA."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Limite de caracteres excedido"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s está incompleto"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Limite de caracteres excedido"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Limite de caracteres excedido"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s são idênticos"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Adicione pelo menos %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "O %1$s é obrigatório"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "O %s no primeiro campo é obrigatório"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Certifique-se de que o custo médio diário seja maior que 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Certifique-se de que o custo médio diário seja de pelo menos %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Não foi possível concluir a configuração dos seus anúncios. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Ir para configurações"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Vincule seu canal à sua loja Woo para listar produtos no YouTube e acompanhar as vendas dos seus vídeos."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Liste seus produtos no YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Não foi possível conectar sua conta do YouTube. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Termos do Comerciante do YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Faça login para ver seus canais."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Sua conta do YouTube está conectada, mas a configuração ainda não foi concluída."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Aguarde…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Concluir configuração"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Desconectar conta do YouTube"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Precisa de ajuda"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Boa"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Como foi sua experiência com o Google para WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Se você tiver um minuto, agradeceríamos se pudesse nos deixar uma avaliação. Sua avaliação ajudará outros lojistas a encontrar esta extensão."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Avalie-nos"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Talvez mais tarde"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Obrigado por nos avisar!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Adicionar campanha"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Nota: A moeda definida na sua conta do Google Ads é <adsCurrency />, que é diferente da moeda da sua loja, <storeCurrency />. <readMoreLink>Leia mais</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Ícone de lápis"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Pular esta etapa"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Aumente o desempenho adicionando ativos de texto, imagem e vídeo para criar anúncios mais personalizados e envolventes."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Otimize sua campanha"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Para remover um vídeo, passe o mouse sobre a miniatura e clique no ícone \"X\"."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Clicar na miniatura de um vídeo abrirá uma prévia em uma nova aba do navegador."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Apenas URLs válidas do YouTube são aceitas, como:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Você pode adicionar até no máximo 5 ativos de vídeo do YouTube."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Para melhores resultados, recomendamos adicionar 1 vídeo."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Recomendado, mas opcional"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Adicionar vídeo do YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Adicionar Vídeo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Falha ao obter o ID do vídeo a partir da URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "URL do YouTube inválida"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Selecionar URL do vídeo do YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Usamos sua URL final para preencher automaticamente as imagens…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1 logotipo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1 imagem de marketing quadrada"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1 imagem de marketing"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Algo deu errado ao gerar as imagens. Por favor, tente novamente."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Adicionar imagem"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Adicionar imagens selecionadas"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Selecionar esta imagem"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Selecione para adicionar estas imagens a este conjunto para seu produto."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Imagens geradas por IA"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Remover mídia"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "Ícone do YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Ver vídeo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Substituir imagem"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Selecionar ou enviar imagem"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "O tamanho da imagem precisa ser de pelo menos %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Para criar sua URL de exibição, o Google Ads combinará o domínio (por exemplo, \"www.google.com\" em www.google.com/nonprofits) da sua URL final e o texto do caminho (por exemplo, \"nonprofits\" em www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "A URL de exibição dá aos clientes em potencial uma ideia clara de qual página da web eles acessarão ao clicar no seu anúncio, portanto, o texto do caminho deve descrever a página de destino do seu anúncio."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Caminho da URL de exibição"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Selecione uma chamada para ação que esteja alinhada com seus objetivos, ou use a chamada para ação automatizada, que permite que o Google escolha automaticamente a chamada para ação mais relevante para você."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Chamada para ação"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Descrições"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Manchete longa"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Os requisitos mínimos:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Alternar ativo"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Opcional)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Algo deu errado ao gerar textos. Tente novamente."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Nenhum texto foi gerado. Tente novamente."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Adicionar texto"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Remover texto"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Usamos sua URL final para preencher automaticamente alguns ativos para você. Para obter os melhores resultados, recomendamos que você adicione mais ativos."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Faça upload de ativos de texto e imagem para alcançar e engajar seus clientes-alvo de forma eficaz. O Google misturará e combinará seus ativos, testando continuamente combinações para criar uma experiência personalizada e ideal."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Adicionar ativos"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Adicionar ativos adicionais <optional>(Opcional)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "O Google AI está analisando a URL da sua campanha para gerar automaticamente os ativos do seu anúncio."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Gerando ativos"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Pular"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Ilustração de IA generativa do Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Os ativos de texto foram preenchidos automaticamente com o Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "O Google AI analisou a URL da sua campanha para gerar automaticamente os ativos do seu anúncio. Revise o texto e as imagens sugeridos abaixo para garantir que estejam alinhados com sua marca."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Revise suas sugestões de IA"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Ou, selecione uma URL final diferente"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Escolha uma página que você deseja que as pessoas acessem após clicar no seu anúncio. Pode ser sua página inicial ou uma página mais específica."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Nenhum resultado correspondente"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "SUGESTÕES"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Página de pesquisa"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Selecionar URL final"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Os anúncios de produto são focados em um produto tangível que está sendo vendido. Esses anúncios são para empresas baseadas em serviços, principalmente para geração de leads (ou seja, agendamento de consultas). Vendas online (sem feed) também é um objetivo possível."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Em comparação com os anúncios de produto — que exibem produtos individuais e são projetados para gerar vendas e receita diretas — os anúncios com ativos criativos são normalmente usados para destacar seu negócio, gerar interesse e atrair novos clientes. Embora ambos os tipos de anúncios possam gerar conversões, usá-los juntos pode gerar resultados ainda maiores."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Os ativos de texto e imagem podem elevar sua campanha oferecendo uma variedade de combinações de anúncios que capturam a atenção do seu público e geram o máximo de engajamento. Ao aproveitar a tecnologia de combinação de ativos do Google, seus anúncios podem ser otimizados para entregar a mensagem certa, para as pessoas certas, no momento certo."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "O que torna esses anúncios diferentes dos anúncios de produto?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "O Google gerará anúncios de texto e anúncios responsivos de display em várias combinações e formatos a partir dos títulos, imagens e descrições que você adicionar. Seus anúncios ajustarão automaticamente seu tamanho, aparência e formato para se adequar aos espaços de anúncio disponíveis. <link>Veja os formatos de anúncio comuns</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Como serão meus anúncios?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Endereço da loja"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Necessário para configurar a medição de conversões e criar campanhas."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Necessário para sincronizar produtos e listar no Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Ícone do URL final"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Logotipo do WordPress.com"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Logotipo do Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Logotipo do Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Ir para o Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Alterações em qualquer campanha nesta conta não são permitidas porque as declarações de anúncios políticos da UE estão ausentes."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Algumas campanhas estão sem o status de anúncios da União Europeia (UE)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Para cumprir as regras de anúncios políticos da UE, você não pode criar ou editar campanhas nesta conta até que as declarações necessárias sejam adicionadas."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "As alterações de campanha estão pausadas para esta conta do Google Ads"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ID da categoria %s (excluído)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Comece a digitar para filtrar países…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d de %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "As visualizações mostradas aqui são exemplos e não incluem todos os formatos possíveis."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Prévia do Anúncio"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Cada uma das variantes do seu produto terá seu próprio anúncio. As visualizações mostradas aqui são exemplos e não incluem todos os formatos possíveis."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Visualizar anúncio do produto"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Loja de Camisetas da Colleen"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10,00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Camiseta branca"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simulou os botões de informações e fechar no canto de um anúncio do Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Logotipo do Gmail"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Logotipo do Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "SAIBA MAIS"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "Logotipo do YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Logotipo do Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Todos os países"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Não encontrou um país? Apenas países suportados podem ser selecionados."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Apenas países selecionados"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Público"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Seu anúncio será exibido em todos os países suportados."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Onde você oferece seus serviços?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Onde você deseja anunciar seus serviços?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Seus anúncios serão exibidos em todos os países suportados."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Sua loja já deve ter as taxas de envio e impostos apropriadas (se necessário) para clientes potenciais em sua(s) localidade(s) selecionada(s)."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Onde você deseja vender seus produtos?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "A medição de conversão foi configurada. Você pode criar uma campanha mais tarde."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Permitir acesso total"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Não foi possível obter a página de autorização do Google. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Ou, crie uma nova conta do Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Não foi possível conectar sua conta do Google Ads. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Se você gerencia várias subcontas no Google Ads, conecte a subconta relevante, não uma conta de gerenciador. <link>Saiba mais</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Conectar a uma conta existente"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Ou, use sua conta existente do Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Reivindicar Conta"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Atualizando…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Criando…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Eu li e aceito estes termos"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Você concorda em cumprir os termos e políticas do Google, incluindo <policylink>Políticas de anúncios de compras</policylink> e <termslink>Termos e Condições do Google Ads</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Ao criar uma conta do Google Ads, você concorda com os seguintes termos e condições:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Criar Conta do Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Ao reivindicar sua conta, você será solicitado a configurar o faturamento. Esta etapa é opcional e você só precisa concluí-la se quiser criar campanhas no Google Ads. Se não quiser configurar o faturamento, feche a janela depois de clicar em 'Continuar' na próxima página."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Reivindicar sua conta permite que você acesse o Google Ads e configure a medição de conversões. Você deve reivindicar sua conta nos próximos 20 dias."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Reivindicar conta no Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Reivindique sua conta do Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Reivindique sua nova conta do Google Ads para concluir esta configuração."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Conta %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Ou, conecte-se a uma conta diferente do Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Não foi possível criar a conta do Google Ads. Tente novamente mais tarde."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Erro ao criar conta: Limite de criação de conta atingido. Entre em contato com o suporte para obter ajuda."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Este produto não pode ser exibido em nenhum canal porque está oculto do catálogo da sua loja. Para ativar esta opção, altere o produto para ser exibido no catálogo de produtos e salve as alterações."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Conclua a configuração para listar seus produtos no Google gratuitamente."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Gerenciar atributos"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr ""

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Configuração de mapeamento de atributos"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Você não tem regras de atributos"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Carregando regras de mapeamento de atributos"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Fonte de Dados / Valor Padrão"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atributo de Destino"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Quando uma regra de atributo é adicionada ou alterada, os dados serão sincronizados com o Google Merchant Center por meio de um trabalho assíncrono. Observe que pode levar um tempo para que a atualização apareça no Merchant Center, especialmente se envolver produtos que não foram sincronizados e aprovados anteriormente."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Última sincronização:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Agendado para sincronização"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Para garantir que seus produtos continuem aprovados e promovidos pelo Google, certifique-se de que os campos do produto incluam todas as informações necessárias."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Os dados do produto são reenviados ao Google a cada 30 dias para garantir que as informações em suas listagens de produtos estejam atualizadas."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "A exclusão de uma regra não afeta nenhum dado já enviado ao Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Excluir regra de atributo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Excluindo…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Excluir regra de atributo?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Atribuir valor"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Atributo alvo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Salvar regra"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Salvando…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Criar regra de atributo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Gerenciar regra de atributo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Selecione um atributo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Selecione um atributo do Google que você deseja gerenciar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Selecionar valor padrão"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Digite para pesquisar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Aplicar APENAS a estas categorias"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Aplicar a todas as categorias EXCETO"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Aplicar a todas as categorias"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Insira um valor"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Use valores fixos para preencher o atributo de destino com um valor que você especificar. Por exemplo, você pode inserir um valor fixo de <em>'Branco'</em> para especificar uma única cor para todos os seus produtos."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Não encontrou um campo apropriado? <link>Crie um novo atributo</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Preencher automaticamente o atributo de destino com o valor do campo ao qual você o vincula."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Escolha como atribuir um valor ao atributo de destino"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Usar valor de campo de produto existente"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Definir um valor fixo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Selecione uma opção"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Todos exceto"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Somente em"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d mais"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Todos"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Crie regras de atributos para controlar quais dados de produto são enviados ao Google e gerenciar atributos de produto em massa."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Criar campanha"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Crie sua campanha"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Você tem dados de campanha não salvos. Tem certeza de que deseja sair?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr ""

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Esta conta do Google está conectada ao feed de produtos da sua loja."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Quaisquer campanhas criadas por meio deste aplicativo aparecerão na sua conta do Google Ads. Você será cobrado diretamente pelo Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Conectar contas"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Conecte sua conta do Google e sua conta do Google Ads para configurar uma campanha Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Configure suas contas"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Configure sua campanha"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Problemas com cupom"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Não mostrar cupom no Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Mostrar cupom no Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Este canal de visibilidade de cupom ainda não é suportado no país base da sua loja."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Este cupom não pode ser exibido porque as restrições do cupom não são suportadas para compartilhamento no canal do Google."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Este cupom não pode ser exibido no canal público porque está oculto em sua loja."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Verifique seu e-mail para atualizações."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Enviado para o Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Pendente para sincronização"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Problemas"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Status de sincronização do Google"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Este produto não pode ser mostrado em nenhum canal porque está oculto do catálogo da sua loja."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Problemas detectados"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Não mostrar cupom"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Mostrar cupom"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Sem alteração —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Visibilidade no Google"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Como este é um produto variável, você pode adicionar atributos adicionais do produto indo em Variações > Selecionar uma variação > Google para WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Não sincronizar e mostrar"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Sincronizar e mostrar"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Nenhum GTIN foi migrado."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutos"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Configurar Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Serviço gerado pelo Google for WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Serviço gerado pelo Google for WooCommerce - %2$s %3$s para %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Taxa fixa - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "O envio de produtos não será executado se a funcionalidade de Sincronização PUSH estiver desativada."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "O envio de produtos não será executado se a loja não estiver pronta para sincronização."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Tipo de Tamanho"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Maternidade"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Big"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Tall"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Regular"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Sistema de Tamanhos"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "China"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "Brasil"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "Austrália"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "Itália"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "França"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "Alemanha"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "UE"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "EUA"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "É um pacote"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unissex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Feminino"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Usado"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Recondicionado"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Faixa etária"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Infantil"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Criança pequena"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Bebê"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Recém-nascido"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Adulto"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Atributos personalizados -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Campos do produto -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Peso (com unidades)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Peso (valor bruto, sem unidades)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Título da variação"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Classe de imposto"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Status do estoque"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Quantidade em estoque"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Título do produto"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Configuração de pedidos em atraso"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taxonomias -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Atributos globais -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Ir para cupons"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Sincronize as promoções e cupons da sua loja diretamente com o Google para exibi-los nos seus anúncios de produtos na aba Google Shopping. <br/><br/>Ao criar um cupom, você verá uma caixa de configurações de Visibilidade do Canal à direita; selecione \"Mostrar cupom no Google\" para ativar."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Exiba os cupons da sua loja nos seus anúncios do Google"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Você está a apenas alguns passos de alcançar novos compradores em todo o Google. Finalize a conexão da sua conta, crie sua campanha, escolha seu orçamento e meça facilmente o impacto dos seus anúncios."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Finalize a configuração da sua campanha de anúncios e aumente suas vendas"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Seus produtos estão prontos para o Google Ads! Conecte-se com os compradores certos no momento certo quando eles estiverem pesquisando por produtos como os seus. Conecte sua conta do Google Ads para criar sua primeira campanha."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Alcance mais compradores com o Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Concluir Configuração"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Seus produtos estão prontos para o Google Ads! Finalize a conexão da sua conta, crie sua campanha, escolha seu orçamento e meça facilmente o impacto dos seus anúncios. Além disso, o Google dará a você $500 USD em crédito de anúncios ao gastar $500 em novas contas. Termos e condições se aplicam."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Finalize a conexão da sua conta do Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Configurar o Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Seus produtos estão prontos para o Google Ads! Exiba seus produtos no Google exatamente quando os compradores estiverem pesquisando pelos produtos que você oferece. Para novas contas do Google Ads, ganhe $500 em crédito de anúncios ao gastar $500 nos primeiros 60 dias. Termos e condições se aplicam."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Lance anúncios para direcionar tráfego e aumentar as vendas"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Você conseguiu sua primeira conversão no Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Parabéns! Conte-nos o que você acha do Google para WooCommerce deixando uma avaliação. Seu feedback nos ajudará a tornar o WooCommerce ainda melhor para você."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Você recebeu %s+ cliques no seu feed de produtos! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Ir para Google para WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Sua conta do WordPress.com foi desconectada do Google para WooCommerce. Conecte sua conta do WordPress.com novamente para garantir que seus produtos continuem listados no Google através da extensão Google para WooCommerce.<br/><br/>Se você não reconectar, os anúncios existentes podem ser removidos do Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Reconectar sua loja ao Google para WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Deixar uma avaliação"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Adicionar informações de contato"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "O Google exige o número de telefone e o endereço da loja para todas as lojas que usam o Google Merchant Center. Isso é necessário para verificar sua loja e não será exibido aos clientes. Se você não adicionar suas informações de contato, seus anúncios podem não aparecer no Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Por favor, adicione suas informações de contato"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Concluir configuração"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Conclua a configuração do Google para WooCommerce para listar seus produtos no Google gratuitamente e promovê-los com anúncios."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Alcance mais compradores com o feed de produtos no Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Atualize este atributo nos dados do seu produto"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Todos os produtos"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Conta do Merchant Center não está configurada."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Conta do Google não está conectada."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "O trabalho agendado foi pausado devido a uma alta taxa de falhas."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Adicionar informações de contato da loja"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Nenhuma informação de contato."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces não correspondem, pulando atualização do status de autenticação."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce não fornecido, pulando atualização do status de autenticação."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Nenhum nonce armazenado encontrado no banco de dados, pulando atualização do status de autenticação."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Esta conta do Merchant Center já possui uma URL verificada e reivindicada, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Conta do Merchant Center já conectada: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Não foi possível reivindicar a URL do site com esta Conta do Merchant Center."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Etapa de criação de conta de comerciante desconhecida %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Tentando sobrescrever reivindicação inválida."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Tentando trocar para URL inválida."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Envio"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração de Anúncios"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Feed de Produtos"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Mapeamento de Atributos"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "O trabalho \"%s\" não existe."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "O trabalho \"%s\" foi interrompido porque sua taxa de falha está acima do limite permitido."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Item do trabalho obrigatório \"%s\" não fornecido."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Item do trabalho não encontrado."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Desative o plugin Google Product Feed da sua loja"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "O plugin Google Product Feed pode causar conflitos ou resultados inesperados."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "Campo MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "Campo GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "O processo de autorização expirou. Volte e tente novamente."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Seu site está codificando incorretamente redirecionamentos de http para https duas vezes. Isso está impedindo o Jetpack de autenticar sua conexão. Visite nossa <a href=\"%s\">página de suporte</a> para obter detalhes sobre como resolver isso."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Alguém pode estar tentando enganá-lo para obter acesso ao seu site. Ou pode ser apenas um bug :). De qualquer forma, feche esta janela."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Você precisa conectar seu plugin Jetpack ao WordPress.com para usar este recurso."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s deseja acessar os dados do seu site. Faça login para autorizar esse acesso."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "O Google for WooCommerce requer uma versão de PHP de 64 bits."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "O Google for WooCommerce requer %1$s versão %2$s ou superior."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "O Google for WooCommerce requer %1$s versão %2$s ou superior. Você está usando a versão %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Não foi possível criar uma conta. A URL da página inicial \"%s\" não é válida."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Não foi possível criar uma conta, o nome de domínio \"%s\" deve terminar com um nome de domínio de nível superior válido."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "O Google for WooCommerce é incompatível com %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "O Google for WooCommerce requer que %1$s esteja ativado."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Por favor, tente novamente a solicitação após o número de segundos indicado."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Por favor, reconecte sua conta do Google."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Por favor, reconecte sua conta do Jetpack."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "O envio de cupons não será executado se a funcionalidade de Sincronização PUSH estiver desativada."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "O envio de cupons não será executado se a loja não estiver pronta para sincronização."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "O Google Merchant Center não foi configurado corretamente. Revise sua configuração."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Sua instalação do Google for WooCommerce está incompleta. Se você instalou a partir do GitHub, %1$sconsulte este documento%2$s para configurar seu ambiente de desenvolvimento."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Sua instalação do Google for WooCommerce está incompleta. Se você instalou a partir do GitHub, consulte este documento para configurar seu ambiente de desenvolvimento: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Erro ao enviar %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Falha no envio de %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "A conta do Merchant Center não está configurada."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Erro ao recuperar canais"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Resposta inválida ao recuperar os canais"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Não foi possível conectar a conta do YouTube"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "A URL para estabelecer uma conexão com o YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Não foi possível concluir a configuração do YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "Configuração do YouTube concluída com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Se o tour foi verificado."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "O ID do tour."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Não foi possível atualizar o tour."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Tour atualizado com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Preço mínimo elegível para frete grátis."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Array de opções para o método de envio."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "A taxa de envio."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "O número de identificação único da taxa de envio."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "O URL de autorização para conceder acesso ao aplicativo Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "O nonce fornecido pelo Google no parâmetro de consulta da URL quando o Google redireciona de volta para o site do comerciante"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "O status da concessão de acesso do comerciante ao aplicativo WPCOM do Google"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Indica o nome da próxima página mapeada para o URL de redirecionamento ao retornar da autorização do aplicativo Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Status de conclusão da integração excluído com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Comerciante baseado em serviços integrado com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Local onde os produtos serão exibidos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "O idioma a ser usado para listagens de produtos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "O idioma local do site."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Configurações de Público-Alvo atualizadas com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "O número de produtos que estão prontos para serem sincronizados com o Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Trabalho agendado com sucesso para atualizar o número de produtos sincronizáveis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Inclui dados dos continentes se definido como verdadeiro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "País ao qual o prazo de envio se aplica."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "O prazo mínimo de envio não pode ser maior que o prazo máximo de envio."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Os prazos de envio não podem ser negativos."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s não é do tipo %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "O tempo máximo de envio em dias."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "O tempo mínimo de envio em dias."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Tempo excluído com sucesso para o país: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Tempo adicionado com sucesso para o país: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Nenhum tempo disponível."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Taxa excluída com sucesso."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Taxa adicionada com sucesso para o país: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Nenhuma taxa encontrada com o ID fornecido."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Nenhuma taxa disponível."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Array de números de identificação únicos de taxas de envio."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Array de taxas de envio para criar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Configurações sincronizadas com o Google com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "O número de taxas de envio no WC prontas para serem usadas no Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Se a taxa de imposto é baseada no destino ou precisa ser configurada manualmente no Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Se o prazo de envio é um prazo fixo simples ou precisa ser configurado manualmente no Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Se a taxa de envio é uma taxa fixa simples ou precisa ser configurada manualmente no Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Configurações do Merchant Center atualizadas com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Erro ao solicitar uma nova avaliação."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Uma nova avaliação foi solicitada com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Resposta inválida ao solicitar uma nova avaliação."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Erro ao obter o status de revisão da conta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Os códigos de região nos quais é permitido solicitar uma nova revisão."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Os problemas relacionados ao Merchant Center que devem ser revisados e resolvidos antes da aprovação."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Carimbo de data/hora indicando se o usuário está em período de resfriamento."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "O status da última revisão."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Sua conta não está elegível para uma nova solicitação de revisão."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Sua conta está em período de resfriamento e não pode solicitar uma nova revisão."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Novo status de visibilidade para os produtos especificados."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "IDs dos produtos a serem atualizados."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produtos cuja visibilidade não foi alterada."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produtos cuja visibilidade foi alterada com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Mensagem de erro em caso de falha."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Se as estatísticas de produtos estão carregando."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Quantidade de tarefas agendadas que sincronizarão produtos com o Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produtos não enviados."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Produtos reprovados."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Produtos pendentes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Produtos expirando."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Produtos ativos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Estatísticas de status de produtos do Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Timestamp que reflete quando as estatísticas de status do produto foram geradas pela última vez."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Limitar resultados a itens com IDs especificados (separados por vírgula)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Texto para buscar nos nomes dos produtos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Erros que impedem a sincronização do produto com o Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "O preço do produto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "A URL da imagem do produto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "O status atual de sincronização do produto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Se o produto está configurado para ser visível no Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Título do produto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Os produtos da loja."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Número total de produtos sem dados de referência de preço."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Número total de produtos com preços mais baixos que os dados de referência."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Número total de produtos com preços mais altos que os dados de referência."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Número total de produtos com preços similares aos dados de referência."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Número total de produtos representados no relatório do Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "O número total de referências disponíveis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Comparação de preço com referência."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Aumento esperado em conversões (fração)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Aumento esperado em cliques (fração)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Aumento esperado em impressões (fração)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Conversões atuais."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Taxa de cliques."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Impressões atuais."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Cliques atuais."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Código da moeda do preço sugerido."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Preço sugerido para o produto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Diferença de preço entre o preço do produto e o preço de referência no Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Código da moeda do preço de referência."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Preço médio de referência do produto no Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Preço atual do produto no Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Código da moeda."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Código do país."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Pontuação de eficácia."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Detalhes do produto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "O ID do produto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Limitar resultados aos que correspondem a uma string."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Número máximo de itens retornados nos resultados."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Página atual da coleção."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "A política de reembolso e devolução associada à verificação da política de integração."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "O SSL da loja associado à verificação da política de integração."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Os gateways de pagamento associados à verificação da política de integração."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "A amostra de páginas de destino de produtos tem redirecionamentos através de domínios de terceiros."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "A amostra de páginas de destino de produtos leva a um erro 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "O comerciante definiu as restrições em robots.txt ou não na loja."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "O site da loja poderia ser acessado ou não por todos os usuários."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "O código de verificação que foi enviado para o número de telefone para validação."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "O ID de verificação retornado pela chamada /request."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "O número de telefone a ser verificado."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Código de país de duas letras (ISO 3166-1 alfa-2) para o número de telefone."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Método utilizado para verificar o número de telefone."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Página de dados a ser recuperada."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Se os problemas do produto estão carregando."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Códigos de país do público-alvo do produto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Nível de gravidade do problema: aviso ou erro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "URL da documentação para o problema e/ou ação."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Texto descritivo da ação a ser tomada."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Texto descritivo do problema."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Código interno do Google para o problema."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ID do produto WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Produto afetado."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Tipo de problema."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Os problemas relacionados à conta do Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "Código de país CLDR (ex: \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Código postal ou CEP (ex: \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Subdivisão administrativa de nível superior do país. Por exemplo, um estado como Califórnia (\"CA\") ou uma província como Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Cidade, município ou comuna. Pode incluir localidades ou sublocalidades dependentes (ex: bairros ou subúrbios)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Parte do endereço em nível de rua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Os erros associados ao endereço do WooCommerce"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Se o endereço da conta do Merchant Center é diferente do endereço da loja WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "O endereço da loja WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "O endereço associado à conta do Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "O status de verificação do número de telefone associado à conta do Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "O número de telefone associado à conta do Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "O ID da conta do Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Ação que deve ser concluída após a conexão."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "A categoria pai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "O nome da categoria."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "O ID da categoria."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "O domínio registrado na conta do Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "O nome da conta do Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "É uma subconta do MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ID da conta do Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Conta do Merchant Center desconectada com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "A URL para estabelecer uma conexão com o Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Indica o nome da próxima página mapeada para a URL de redirecionamento ao retornar da autorização do Jetpack."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "Migração de GTIN iniciada com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "A migração de GTIN não pode ser agendada."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "A URL para estabelecer uma conexão com o Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Indique a conta do Google a ser sugerida para autorização."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Indica o nome da próxima página mapeada para a URL de redirecionamento ao retornar da autorização do Google."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "País não é suportado."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "O ID do blog WordPress.com."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "O ID do Merchant Center que foi conectado."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Mensagem descrevendo o resultado da conexão."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Status da solicitação de conexão."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Conexão da conta acionada com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Array de códigos de país no formato ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token para recuperar a próxima página."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Ordenar coleção por atributo."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Ordenar atributo de pedido ascendente ou descendente."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Limitar totais a um conjunto de campos."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Limitar resultado a itens com IDs especificados."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limitar resposta a dados antes de uma determinada data compatível com ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limitar resposta a dados após uma determinada data compatível com ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Carimbo de data/hora da última sincronização."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Indica se os produtos estão atualmente em sincronização."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Lista de IDs de categorias, separados por vírgulas."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "O tipo de condição de categoria a aplicar para esta regra."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "O valor de origem para a regra."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "O valor do atributo para a regra."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "O ID da regra."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "A lista de atributos ou fontes de atributos."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "A chave do atributo para obter as fontes."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Configuração de Anúncios marcada como concluída com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Conversões."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Valor gasto."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Valor das vendas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Impressões."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Cliques."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token para recuperar a próxima página de resultados."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID deste segmento do relatório."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Se a campanha foi convertida."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Nome da campanha."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Nome do produto."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ID do produto."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Intervalo de tempo a ser usado para segmentos nos dados retornados."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Data e hora da última sincronização."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Detalhes adicionais relacionados à recomendação."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Status da campanha."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Nome da campanha associada à recomendação."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ID da campanha associada à recomendação."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Nome do recurso da recomendação."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Tipo de recomendação."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ID da recomendação."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtrar recomendações por ID da campanha"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtrar recomendações por um ou mais tipos"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Valor do crédito de incentivo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Valor de gasto necessário para obter o crédito de incentivo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Código da moeda da conta de anúncios no formato ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Código da moeda no formato ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Nenhum crédito de incentivo encontrado."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Se a campanha possui conteúdo político conforme definido pela política de conteúdo político da UE do Google."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "O nome do rótulo a ser atribuído à campanha."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Os locais que uma campanha de anúncios está segmentando no formato ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Código do país de venda no formato ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Valor do orçamento diário na moeda local."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Tipo de campanha."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Status da campanha."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Nome descritivo da campanha."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "Número de identificação."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Número máximo de linhas a serem retornadas nos dados de resultado."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Excluir campanhas removidas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Campanha excluída com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Campanha editada com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Dados de edição inválidos."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "A campanha não está disponível."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Campanha %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Fonte de dados das recomendações de orçamento, seja da API do Google Ads ou do banco de dados de fallback."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "O orçamento diário de referência para um país."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Rótulo para o nível de recomendação: Alto, Recomendado, Baixo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "O orçamento diário recomendado para um país."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "A moeda a ser usada para a taxa de envio."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma recomendação de orçamento."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Valor total estimado de todas as conversões (volume de vendas) que sua campanha gerará em uma semana."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Número estimado de conversões (vendas unitárias) para uma semana típica."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Valor médio estimado que você gastará semanalmente durante o mês."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Código do país no formato ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Orçamento para o qual solicitamos métricas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "A moeda a ser usada para as métricas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma métrica de orçamento."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Nenhuma moeda disponível para a conta de Anúncios."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Lista de códigos de países para buscar métricas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Orçamento para buscar métricas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "O URL vinculado à postagem/termo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "O título da postagem ou termo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Postagem, termo ou página inicial"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ID da postagem ou ID do termo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Tipo vinculado ao ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ID da postagem ou ID do termo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Ordenar itens recuperados por parâmetro"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "O número de itens a serem retornados"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Pesquisar por título do post ou nome do termo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Tipo de Campo do Ativo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Conteúdo do Ativo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ID do Ativo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "O ativo é parte de um anúncio que pode ser compartilhado entre múltiplos anúncios. Pode ser uma imagem, títulos, descrições, etc."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Texto que pode aparecer anexado ao URL exibido no anúncio."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr ""

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ID do Grupo de Ativos"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Grupo de ativos editado com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Nenhum campo do grupo de ativos para atualizar."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Grupo de ativos criado com sucesso."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID da Campanha."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Lista de ativos a serem editados."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ID do Grupo de Ativos."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Caminho do Grupo de Ativos 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Caminho do Grupo de Ativos 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "URL final."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Ativos gerados"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "A URL final usada para geração"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Tipos de ativos a serem gerados"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "A URL final para geração de ativos"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Se as conversões aprimoradas estão ativadas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Não foi possível atualizar a configuração."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Não Permitido."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL do Fluxo de Faturamento."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ID da Conta do Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Desconectado com sucesso."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Não foi possível inserir a verificação do site: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Não foi possível recuperar o token de verificação do site: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Nenhum resultado da consulta"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Erro ao buscar créditos de incentivo."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Resposta inválida ao buscar créditos de incentivo."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Erro ao autenticar o APP do Google Partner."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Resposta inválida ao autenticar o aplicativo parceiro."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Erro ao atualizar conta do comerciante no APP do Google Partner."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Resposta inválida ao atualizar conta do comerciante no APP do Google Partner."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "O ID do comerciante deve ser definido antes de atualizar no SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Erro ao vincular conta"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Resposta inválida ao vincular conta"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "O país da loja não é suportado"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Erro ao reivindicar o site"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Resposta inválida ao reivindicar o site"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Erro ao vincular o comerciante ao MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Resposta inválida ao vincular o comerciante ao MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Erro ao criar a conta"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Resposta inválida ao criar a conta"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "URL do site inválido."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Não foi possível registrar os Termos de Serviço aceitos"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Erro ao recuperar contas"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Não foi possível recuperar os dados do relatório."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Não foi possível recuperar o Relatório de Visualização de Produtos."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Não foi possível recuperar os dados de métricas do produto."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Não foi possível recuperar os dados de insights de preços."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Não foi possível recuperar os dados de referência de preços."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Não foi possível atualizar a conta do Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Não foi possível recuperar o status da conta do Merchant Center."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Não foi possível recuperar a conta do Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Não foi possível reivindicar o site."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Site já reivindicado, use sobrescrever para completar o processo."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido no Serviço de Conteúdo do Shopping."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Erro ao recuperar o status"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Resposta inválida ao recuperar o status"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Não foi possível conectar à conta do Google"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Não foi possível recuperar os dados do relatório: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Erro ao recuperar ação de conversão: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Erro ao criar ação de conversão: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Uma ação de conversão com este nome já existe"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Ação de compra do Google for WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "ID do orçamento da campanha inválido"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Nenhum orçamento encontrado para a campanha %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "ID de localização de destino geográfico inválido"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "ID da campanha inválido"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Esta campanha já foi excluída"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Erro ao excluir campanha: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Erro ao atualizar o sinalizador de publicidade política da UE: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Erro ao editar campanha: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Já existe uma campanha com este nome"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Erro ao criar campanha: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Erro ao recuperar campanha: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Erro ao recuperar campanhas sem declaração política da UE: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Erro ao recuperar campanhas: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Erro ao recuperar ativos dos grupos de ativos por URL final: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Erro ao recuperar ativos dos grupos de ativos: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "ID do grupo de ativos inválido"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Erro ao editar grupo de ativos: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Cada tipo de imagem (paisagem, quadrada, retrato ou logotipo) não pode conter imagens duplicadas."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Erro ao recuperar grupos de ativos: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Erro ao criar grupo de ativos: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Não foi possível encontrar o link de aprovação pendente enviado da conta do Merchant Center"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Erro ao recuperar contas: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "ID de Termo inválido %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "ID de Post inválido %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "ID de Termo, ID de Post ou URL do site inválido %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Não foi possível recuperar as recomendações do Google Ads."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr ""

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Atual"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Baixo"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Não foi possível gerar ativos de imagem: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Não foi possível gerar ativos de texto: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "O ID da conta de anúncios é obrigatório."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "A configuração de faturamento deve ser concluída."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "A conta deve ser aceita antes de concluir a configuração."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Etapa de criação de conta de anúncios desconhecida %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Conta de anúncios %1$d já conectada."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Nenhuma configuração de modo de sincronização encontrada"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Erro ao recuperar a configuração do modo de sincronização"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Status do Modo de Sincronização:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Atributos do produto"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "O corte do item. Recomendado para itens de vestuário."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Tipo de tamanho"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Sistema no qual o tamanho é especificado. Recomendado para itens de vestuário."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Sistema de tamanho"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Tamanho do produto."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Padrão do item (ex: bolinhas)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "O número de produtos idênticos em um multipacote. Use este atributo para indicar que você agrupou vários produtos idênticos para venda como um único item."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipacote"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Este código identifica exclusivamente o produto para seu fabricante."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Número de Peça do Fabricante (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "O material do qual o item é feito."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Material"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Se o item é um pacote de produtos. Um pacote é um agrupamento personalizado de diferentes produtos vendidos por um comerciante por um único preço."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "É um Pacote?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "O Número Global do Item Comercial (GTIN) para seu item agora pode ser inserido na aba \"Inventário\""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Número Global do Item Comercial (GTIN) para seu item. Esses identificadores incluem UPC (na América do Norte), EAN (na Europa), JAN (no Japão) e ISBN (para livros)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Número Global do Item Comercial (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "O gênero para o qual seu produto é destinado."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Condição ou estado do item."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Condição"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Cor do produto."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Marca do produto."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Marca"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "A data em que um produto pré-encomendado ou em falta se torna disponível para entrega. Obrigatório se a disponibilidade do produto for pré-encomenda ou em falta"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Data de disponibilidade"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Faixa etária alvo do item."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Faixa etária"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Se o produto contém nudez ou conteúdo sexualmente sugestivo"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Conteúdo adulto"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Visibilidade do canal"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Insira um valor personalizado"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Insira seu valor"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Ao usar esta extensão, você pode estar armazenando dados pessoais ou compartilhando dados com um serviço externo. %1$sSaiba mais sobre quais dados são coletados pelo Google e o que você pode querer incluir em sua política de privacidade%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Começar"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Nenhuma ação correspondente a %s foi encontrada."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Integração nativa com o Google que permite aos comerciantes exibir facilmente seus produtos em toda a rede do Google."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google para WooCommerce"