# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Panjabi (India)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:27:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pa_IN\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ ਨਾਲ ਉਤਪਾਦ ਚੁਣੋ"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਚੁਣੋ ਖੇਤਰ"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਆਨਬੋਰਡਿੰਗ ਸੁਝਾਅ"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਚੈਨਲ ਦੀ ਦਿੱਖ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋ ਗਿਆ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰ ਲਈਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ Google Merchant Center ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਦਰਸ਼ਕ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਾ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "ਅਸੀਂ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 14 ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਬਿਨਾਂ ਬਦਲੇ ਚੱਲਣ ਦਿਓ ਤਾਂ ਜੋ ਵਧੀਆ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਹੋ ਸਕੇ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "ਬਦਲਾਵਾਂ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸਿੱਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਕੋਈ ਵੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾਵਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "ਸੇਵ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "ਸੇਵ ਨਾ ਕਰੋ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ..."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "ਐਨਹਾਂਸਡ ਕਨਵਰਜ਼ਨਜ਼ ਸਥਿਤੀ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਗਈ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Google Ads ਨੂੰ ਐਨਹਾਂਸਡ ਕਨਵਰਜ਼ਨਜ਼ ਡੇਟਾ ਭੇਜੋ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "ਐਨਹਾਂਸਡ ਕਨਵਰਜ਼ਨਜ਼ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ ਜੋ ਤੀਜੀ-ਧਿਰ ਦੀਆਂ ਕੂਕੀਜ਼ ਦੀ ਲੋੜ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਗੋਪਨੀਯਤਾ-ਸਚੇਤ ਡੇਟਾ ਇਕੱਠਾ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮਾਪ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰੋ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "ਐਨਹਾਂਸਡ ਕਨਵਰਜ਼ਨਜ਼ ਡੇਟਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ Google Ads ਖਾਤਾ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਐਨਹਾਂਸਡ ਕਨਵਰਜ਼ਨਜ਼ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀਕਰਨ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨਾ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ। ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ WooCommerce ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਦੋਵਾਂ 'ਤੇ ਸਮਰੱਥ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਦਾ ਪਤਾ Google ਦੁਆਰਾ ਪੁਸ਼ਟੀਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ Google Merchant Center ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "ਸਟੋਰ ਦਾ ਪਤਾ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰੋ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "ਖਾਤਾ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ Google ਖਾਤਾ ਅਜ਼ਮਾਓ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੇ Google ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤੇ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰੋ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "ਇਸ ਲਈ, ਇਸ ਕੋਲ Google Merchant Center ਅਤੇ/ਜਾਂ Google Ads ਖਾਤੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ WooCommerce ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਹੈ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "ਇਹ Google ਖਾਤਾ, <accountEmail />, ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਏਕੀਕਰਨ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ Google ਖਾਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "ਆਪਣੇ WordPress.com ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ Google 'ਤੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਰਹਿਣ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਦੁਬਾਰਾ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ Google 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਸਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ, ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸੂਚੀਆਂ Google ਤੋਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ WordPress.com ਖਾਤਾ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "ਸਾਰੇ ਖਾਤਿਆਂ ਤੋਂ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ Google Ads ਖਾਤਾ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "WooCommerce ਰਾਹੀਂ ਬਣਾਏ ਗਏ Google Ads ਲਈ ਕੁਝ ਸੰਰਚਨਾਵਾਂ ਗੁੰਮ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਸਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣਾ Google Ads ਖਾਤਾ ਇਸ WooCommerce ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਤੋਂ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ Google Ads ਖਾਤਾ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Google Ads ਖਾਤਾ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Google Ads ਖਾਤਾ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ WordPress.com ਖਾਤੇ, Google ਖਾਤੇ ਅਤੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਗੀਆਂ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ Google Ads (ads.google.com) ਤੋਂ ਹੱਥੀਂ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ, ਸੰਪਾਦਿਤ ਜਾਂ ਮਿਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ Google 'ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀਆਂ ਰਹਿਣਗੀਆਂ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ Google Merchant Center (merchants.google.com) ਤੋਂ ਹੱਥੀਂ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ, ਸੰਪਾਦਿਤ ਜਾਂ ਮਿਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ WordPress.com ਖਾਤੇ, Google ਖਾਤੇ, Google Merchant Center ਖਾਤੇ ਅਤੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਖਾਤੇ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "ਸਾਰੇ ਖਾਤੇ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਖਾਤੇ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerce ਵਿੱਚ ਇਸ ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ WordPress.com ਖਾਤਾ, Google ਖਾਤਾ ਅਤੇ Google Ads ਖਾਤਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerce ਵਿੱਚ ਇਸ ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ WordPress.com ਖਾਤਾ, Google ਖਾਤਾ, Google Merchant Center ਖਾਤਾ, ਅਤੇ Google Ads ਖਾਤਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "ਟੈਕਸ ਦਰ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਤਬਦੀਲੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰ ਲਈ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ Google Merchant Center ਨਾਲ ਸਿੰਕ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Google Merchant Center ਵਿੱਚ ਟੈਕਸ ਦਰ ਨੂੰ ਸਿੰਕ੍ਰੋਨਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "ਟੈਕਸ ਦਰ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਟੈਕਸ ਦਰ ਵਿਕਲਪ ਦੱਸੋ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "ਮੈਂ <link>Google Merchant Center</link> ਵਿੱਚ ਆਪਣੀਆਂ ਟੈਕਸ ਦਰਾਂ ਹੱਥੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰਾਂਗਾ। ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਇਹ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਉਤਪਾਦ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "ਮੇਰੀ ਦੁਕਾਨ ਮੰਜ਼ਿਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਟੈਕਸ ਦਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Google ਦੀਆਂ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਟੈਕਸ ਦਰਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਮੇਰੇ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "ਮੇਰੀ ਦੁਕਾਨ ਮੰਜ਼ਿਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਟੈਕਸ ਦਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "ਇਹ ਟੈਕਸ ਦਰ ਸੰਭਾਵੀ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਦੀ ਲਾਗਤ ਦੇ ਨਾਲ ਦਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "ਟੈਕਸ ਦਰ (ਸਿਰਫ਼ ਅਮਰੀਕਾ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਉਤਪਾਦ ਚੁਣੋ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਮੁਹਿੰਮਾਂ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਦਿਖਾਓ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "ਭਿੰਨਤਾਵਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਭਿੰਨਤਾਵਾਂ ਲੱਭੋ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਭਿੰਨਤਾਵਾਂ ਚੁਣੋ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "ਭਿੰਨਤਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਟਾਈਪ ਕਰੋ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "ਸਿੰਗਲ ਵਿਭਿੰਨਤਾ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਭਿੰਨਤਾਵਾਂ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਉਤਪਾਦ ਲੱਭੋ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਉਤਪਾਦ ਚੁਣੋ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਲੱਭਣ ਲਈ ਟਾਈਪ ਕਰੋ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "ਸਿੰਗਲ ਉਤਪਾਦ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "ਸਾਰੇ ਉਤਪਾਦ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "ਖਰਚ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "ਪਰਿਵਰਤਨ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "ਉਤਪਾਦ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚੁਣੋ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "ਇਹ ਮੁਹਿੰਮ Performance Max ਵਿੱਚ ਅੱਪਗ੍ਰੇਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "ਚੁਣੀ ਗਈ ਮਿਤੀ ਸੀਮਾ ਲਈ ਕੋਈ ਡੇਟਾ ਨਹੀਂ"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਜਾਂ Google Product Feed ਲਈ ਆਪਣੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਨੂੰ ਟਰੈਕ ਕਰਨ ਲਈ <googleMerchantCenterLink /> 'ਤੇ ਜਾਓ।"

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "ਇਹ ਡੇਟਾ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸਿਰਫ਼ Google Ads ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਹੈ।"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭੋ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚੁਣੋ"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "ਤੁਲਨਾ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "ਸਿੰਗਲ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਟਾਈਪ ਕਰੋ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "ਸਿੰਗਲ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "ਸਾਰੇ Google ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "ਦਿਖਾਓ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Google for WooCommerce ਸੈੱਟਅੱਪ ਲਈ ਲੋੜਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਕਿੰਨਾ ਆਸਾਨ ਸੀ?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "WooCommerce ਲਈ Google ਸੈਟ ਅਪ ਕਰਨਾ ਕਿੰਨਾ ਆਸਾਨ ਸੀ?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "ਸਿੰਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਉਤਪਾਦ ਹਨ। ਹੋਰ ਗਾਹਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਵਿਕਰੀ ਕਰਨ ਲਈ Google Ads ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਓ।"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "ਖਾਤੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "ਫੀਡ ਸੈਟਅੱਪ:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਅੰਕੜੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਅੰਕੜੇ:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Google ਨਾਲ ਸਿੰਕ ਕਰੋ:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Google ਨਾਲ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਿੰਕ ਹੋਇਆ"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "ਸਿੰਕ ਪ੍ਰਗਤੀ ਵਿੱਚ ਹੈ"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>ਉਤਪਾਦ ਸਿੰਕ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀਆਂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘ਅਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤੇ’ ਉਤਪਾਦ</strong> ਅਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਹਨ ਅਤੇ Google ਸੂਚੀਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ’ ਉਤਪਾਦ</strong> Google ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰੋਸੈਸ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ। ਇਹ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਮਿਲਣ ਤੱਕ ਸੂਚੀਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੇ।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘ਮਿਆਦ ਪੁੱਟਣ ਵਾਲੇ’ ਉਤਪਾਦ</strong> ਅਗਲੇ 3 ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ Google ਸੂਚੀਆਂ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇਣਗੇ।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘ਸਰਗਰਮ’ ਉਤਪਾਦ</strong> ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹਨ ਅਤੇ Google 'ਤੇ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹਨ।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, Google ਹਰੇਕ ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ: <strong>ਸਰਗਰਮ, ਮਿਆਦ ਪੁੱਟਣ ਵਾਲਾ, ਬਕਾਇਆ, ਜਾਂ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘ਸਿੰਕ ਨਾ ਕੀਤੇ ਗਏ’ ਉਤਪਾਦ</strong> Google ਸੂਚੀਆਂ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ। ਉਹ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਤਾਰਬੱਧ ਹਨ, ਜਾਂ ਉਹ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਤੋਂ ਅਯੋਗ ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "ਸਿੰਕ ਨਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦਿਖਾਓ"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "ਚੈਨਲ ਦਿੱਖ"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਸਿਰਲੇਖ"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "ਸਿੰਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "ਬਕਾਇਆ"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਰਹੀ ਹੈ"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "ਅੰਸ਼ਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "%d ਚੁਣੇ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "ਬਲਕ ਸੰਪਾਦਨ ਲਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਉਤਪਾਦ ਚੁਣੋ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "ਸਿੰਕ ਨਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਨਾ ਦਿਖਾਓ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "ਚੈਨਲ ਦਿੱਖ ਚੁਣੋ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰੋ"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਕੂਲ ਡਾਊਨ ਪੀਰੀਅਡ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ %s 'ਤੇ ਨਵੀਂ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Google 'ਤੇ ਉਤਪਾਦ ਜੋੜੋ ਅਤੇ ਸਿੰਕ ਕਰੋ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "ਕੋਈ ਉਤਪਾਦ ਨਹੀਂ ਜੋੜੇ ਗਏ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀਆਂ ਸੂਚੀਆਂ Google 'ਤੇ ਹਨ।"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "ਸਮੀਖਿਆ ਬੇਨਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 7 ਦਿਨ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "ਸਮੀਖਿਆ ਅਧੀਨ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ 3 ਦਿਨ ਤੱਕ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ Google 'ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੇ ਜਦੋਂ ਇਹ ਪੂਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "ਸਮੀਖਿਆ ਬਕਾਇਆ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Google 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਦਿਖਾਉਂਦੇ ਰਹਿਣ ਲਈ, ਆਪਣੀਆਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਅਤੇ ਨੀਤੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਖਾਤੇ ਦੇ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਅਣਸੁਲਝੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਪਾਈਆਂ ਹਨ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ Google 'ਤੇ ਦਿਖਾਉਣ ਯੋਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਸਾਰੀਆਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਅਤੇ ਨੀਤੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ ਜੋ ਪਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ।"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "ਅਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "ਮੈਂ ਉੱਪਰ ਦੱਸੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹੱਲ ਕਰ ਲਈਆਂ ਹਨ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਖਾਤੇ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਤੇ ਦੇ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹੱਲ ਕਰ ਲਈਆਂ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਕੁਝ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 7 ਦਿਨਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਰ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। <Link>ਹੋਰ ਜਾਣੋ</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਖਾਤੇ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਮੰਗੀ ਗਈ ਸੀ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "ਖਾਤੇ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰੋ"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d ਹੋਰ ਮੁੱਦਾ(ਆਂ)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਮੁੱਦੇ(ਆਂ) 'ਤੇ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰੋ:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦੇ ਮੁੱਦੇ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "ਖਾਤੇ ਦੇ ਮੁੱਦੇ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੱਦੇ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "ਮੁੱਦੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੱਦੇ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "ਇਸ ਮੁੱਦੇ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "ਹਾਲਾਂਕਿ, ਤੁਹਾਡੇ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕੁਝ ਮੁੱਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਲਈ <strong>ਖਾਤਾ ਮੁੱਦੇ</strong> ਟੈਬ 'ਤੇ ਜਾਓ।"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "ਹਾਲਾਂਕਿ, ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕੁਝ ਮੁੱਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਲਈ <strong>ਉਤਪਾਦ ਮੁੱਦੇ</strong> ਟੈਬ 'ਤੇ ਜਾਓ।"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "ਸਾਰੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੇ ਮੁੱਦੇ ਹੱਲ ਹੋ ਗਏ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "ਸਾਰੇ ਖਾਤੇ ਦੇ ਮੁੱਦੇ ਹੱਲ ਹੋ ਗਏ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "ਸੁਝਾਈ ਗਈ ਕਾਰਵਾਈ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "ਸਮੱਸਿਆ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਉਤਪਾਦ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "ਕੀਮਤ ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਸੁਝਾਅ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦਾ ਮੁਕਾਬਲੇਬਾਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਿਵੇਂ ਕਰੀਏ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "ਹੋਰ ਮਹਿੰਗਾ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "ਸਸਤਾ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਨਹੀਂ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "ਸਮਾਨ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "ਵਰਣਨ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "ਉਤਪਾਦ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "ਮੁੱਲ ਬਦਲੋ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "ਇਹ ਉਤਪਾਦ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਿਕਰੀ 'ਤੇ ਹੈ। ਵਿਕਰੀ ਮੁੱਲ ਬਦਲਣ ਲਈ, WooCommerce ਵਿੱਚ <link>ਉਤਪਾਦ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰੋ</link> ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ।"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦਾ ਥੰਬਨੇਲ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "ਮੁੱਲ ਬਦਲੋ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "ਨਵਾਂ ਮੁੱਲ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "ਨਵਾਂ ਮੁੱਲ ਜ਼ੀਰੋ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "ਨਵਾਂ ਮੁੱਲ ਵਿਕਰੀ ਮੁੱਲ (%s) ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "ਅਣ-ਨਿਰਧਾਰਤ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "ਵਿਕਰੀ ਮੁੱਲ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "ਪਰਿਵਰਤਨ ਵਾਧਾ ਸੁਝਾਈ ਗਈ ਵਿਕਰੀ ਕੀਮਤ ਲਾਗੂ ਕਰਨ 'ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਲਈ ਸ਼ਾਪਿੰਗ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਤੋਂ ਔਨਲਾਈਨ ਪਰਿਵਰਤਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਵਾਧਾ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਭਵਿੱਖਬਾਣੀਆਂ ਪਿਛਲੇ 7 ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਡੇਟਾ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਉੱਨਤ ਕੀਮਤ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ ਕਿ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀਆਂ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀਆਂ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "ਪਰਿਵਰਤਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਵਾਧਾ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "ਕਲਿੱਕ ਵਾਧਾ ਸੁਝਾਈ ਗਈ ਕੀਮਤ ਲਾਗੂ ਕਰਨ 'ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਾਪਿੰਗ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਤੋਂ ਕਲਿੱਕਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਵਾਧਾ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਭਵਿੱਖਬਾਣੀਆਂ ਪਿਛਲੇ 7 ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਡੇਟਾ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਉੱਨਤ ਕੀਮਤ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀਆਂ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀਆਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸਲ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕੀਮਤ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਹੋਰ ਕਾਰਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "ਕਲਿੱਕਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਵਾਧਾ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "ਪਿਛਲੇ 7 ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਪਰਿਵਰਤਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਿਵਰਤਨ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "ਪਿਛਲੇ 7 ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਕਲਿੱਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਲਿੱਕ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਕੀਮਤ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Google ਦੁਆਰਾ ਉਹਨਾਂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਲਈ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੁਝਾਈ ਗਈ ਵਿਕਰੀ ਕੀਮਤ ਜੋ ਕੀਮਤ ਐਡਜਸਟਮੈਂਟਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਭ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਪਿਛਲੇ 7 ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕੀਮਤ ਬਿੰਦੂਆਂ 'ਤੇ ਉੱਨਤ ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੀਮਤ ਲਚਕਤਾ, ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਗੇ ਕਾਰੋਬਾਰਾਂ ਲਈ ਕੀਮਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਕੀਮਤ ਰਣਨੀਤੀ ਨੂੰ ਆਕਾਰ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਲਈ ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਵਿਕਰੀ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੀਮਤੀ ਦਿਸ਼ਾ-ਨਿਰਦੇਸ਼ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ। ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਵਿਕਰੀ ਕੀਮਤ ਬਦਲਣ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣੋ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀਆਂ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀਆਂ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "ਸੁਝਾਇਆ ਮੁੱਲ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "ਇਸ ਉਤਪਾਦ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਕੀਮਤ ਅਤੇ Google 'ਤੇ ਕੀਮਤ ਵਿਚਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਅੰਤਰ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "ਕੀਮਤ ਅੰਤਰ %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "ਇੱਕ ਉਤਪਾਦ ਲਈ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਕੀਮਤ, ਉਸੇ ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਵੇਚਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਚੂਨ ਵਿਕਰੇਤਾਵਾਂ ਵਿੱਚ, ਗਾਹਕਾਂ ਦੇ ਕਲਿੱਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਭਾਰਿਤ। ਉਤਪਾਦਾਂ ਦਾ ਮੇਲ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਉਤਪਾਦ ਵੇਰਵਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੇ GTIN ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Google 'ਤੇ ਔਸਤ ਕੀਮਤ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ੀਲਤਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਉਤਪਾਦ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਭ ਉਠਾਉਣਗੇ। ਇਹ ਰੇਟਿੰਗ ਵਿਕਰੀ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਐਡਜਸਟ ਕਰਕੇ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਵਾਧੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਕੀਮਤ ਅਤੇ ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਮੁੱਲ ਵਿਚਕਾਰ ਅੰਤਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। “ਉੱਚ” ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ੀਲਤਾ ਵਾਲੇ ਮੁੱਲ ਸੁਝਾਅ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਵਾਧਾ ਕਰਨ ਦੀ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀਆਂ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਦੀ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀਆਂ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ੀਲਤਾ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>ਪਤਾ ਲਗਾਓ</a> ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਸੁਝਾਅ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਰੇ ਯੋਗਤਾ ਮਾਪਦੰਡ ਪੂਰੇ ਕਰਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਵਿਕਰੀ ਮੁੱਲ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ ਹਨ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਕਰੀ ਕੀਮਤ ਸੁਝਾਅ ਗ੍ਰਾਫਿਕ ਨਹੀਂ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "ਇਸ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪ੍ਰਤੀਯੋਗੀ ਕੀਮਤ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ, ਕੀਮਤ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ਾਂ, ਅਤੇ <strong>ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ੀਲਤਾ</strong> ਵਰਗੀਆਂ ਸੂਝਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੌਕਿਆਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਨ, ਪ੍ਰਤੀਯੋਗੀਆਂ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਵਿਕਰੀ ਵਿਕਾਸ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "ਕੀਮਤ ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਅਤੇ ਸੁਝਾਅ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "ਇੱਕ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਓ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮੇਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰਾਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ ਕੌਂਫਿਗਰ ਕਰੋ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਇੱਕ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਓ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਵੇਰਵੇ, ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਟੈਕਸ ਵੇਰਵੇ Google 'ਤੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ ਕੁਝ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੀਆਂ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ ਕੌਂਫਿਗਰ ਕਰੋ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ Merchant Center ਖਾਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਔਨਬੋਰਡਿੰਗ ਟੂਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ CSS ਵਰਤਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਕੋਈ ਨਵਾਂ Merchant Center ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹ ਡਿਫੌਲਟ ਤੌਰ 'ਤੇ Google Shopping, Google ਦੇ CSS, ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਜੁੜੇ CSS ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਡੇ CSS ਭਾਈਵਾਲਾਂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ <link>ਇੱਥੇ</link> ਲੱਭੋ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਯੂਰਪੀਅਨ ਆਰਥਿਕ ਖੇਤਰ ਜਾਂ ਸਵਿਟਜ਼ਰਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ Merchant Center ਖਾਤਾ ਕਿਸੇ Comparison Shopping Service (CSS) ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ <link>Google Merchant Center Help</link> ਵੈੱਬਸਾਈਟ 'ਤੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੱਭੋ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਕੋਈ ਨਵਾਂ Merchant Center ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹ ਡਿਫੌਲਟ ਤੌਰ 'ਤੇ Google ਦੀ Comparison Shopping Service (Google Shopping) ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਜੁੜੇ CSS ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। <link>ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਥੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੱਭੋ</link>।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center ਤੁਹਾਡੀ ਦੁਕਾਨ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦ ਡੇਟਾ ਨੂੰ Google ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ Shopping ਟੈਬ 'ਤੇ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਅਤੇ Google Shopping Ads ਦੋਵਾਂ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਖਰੀਦਦਾਰ Google ਦੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੰਪਤੀ 'ਤੇ ਖੋਜ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਦੁਕਾਨਾਂ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਬਾਰੇ ਸਭ ਕੁਝ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "ਮੈਨੂੰ Google Merchant Center ਖਾਤੇ ਦੀ ਕਿਉਂ ਲੋੜ ਹੈ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਇੱਕ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਓ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Performance Max ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣੋ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max Google ਦੀ AI ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ਅਤੇ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਦਿਖਾਏ ਜਾ ਸਕਣ। Google ਇਸ ਮੁਹਿੰਮ ਲਈ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਡੇਟਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੇਗਾ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਵਿਕਰੀ ਕਰਨ ਅਤੇ Google ਚੈਨਲਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਖੋਜ, YouTube ਅਤੇ Discover 'ਤੇ ਨਵੇਂ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਲਈ Performance Max ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਪੂਰੀ ਸੈੱਟਅੱਪ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੇਵਾ ਵੇਰਵਿਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ਅਤੇ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਦਿਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਡੇਟਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ਅਤੇ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਦਿਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਬਣਾਓ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "ਗੂਗਲ ਦੀ AI ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਖੋਜ, ਨਕਸ਼ੇ, YouTube ਅਤੇ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਅਤੇ ਜੋੜਨ ਦਿਓ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਵਿਕਰੀ ਕਰੋ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "ਵਧੇਰੇ ਗਾਹਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਲਈ ਪਰਫਾਰਮੈਂਸ ਮੈਕਸ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਸੈੱਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਛੱਡੋ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "ਸਾਨੂੰ ਕਾਰਨ ਦੱਸੋ (ਵਿਕਲਪਿਕ)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭੂਮਿਕਾ ਦੱਸੋ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਲੀਡ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "ਏਜੰਸੀ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "ਮਾਲਕ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭੂਮਿਕਾ (ਵਿਕਲਪਿਕ)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਹੈ? ਸੈੱਟਅੱਪ ਵਿੱਚ 1 ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਵੀ ਘੱਟ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "ਮੈਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਬਣਾਵਾਂਗਾ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "ਮੈਂ Google 'ਤੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ Google ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ ਪਰ ਸਫਲਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੁਣ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਬਜਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ Google 'ਤੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਹਨ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Google for WooCommerce ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਖਾਤਿਆਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "WooCommerce ਲਈ Google ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਖਾਤੇ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਨੂੰ WooCommerce ਅਤੇ Google ਸਰਵਰਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੱਕ WordPress.com ਖਾਤੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਤੋਂ ਬੇਨਤੀਆਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ, ਕਲਿੱਕ, ਵਿਕਰੀ, ਆਦਿ) ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਅਤੇ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਨੂੰ ਸੌਂਪੀਆਂ ਜਾਣ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸਵੈ-ਹੋਸਟ ਕੀਤੀ ਸਾਈਟ ਨਾਲ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸਰਵਰ ਕੌਂਫਿਗਰੇਸ਼ਨਾਂ ਅਤੇ ਆਰਕੀਟੈਕਚਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਾਂਝਾ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕਰਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "ਮੈਨੂੰ WordPress.com ਖਾਤੇ ਦੀ ਕਿਉਂ ਲੋੜ ਹੈ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce ਲਈ Google ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰੋ"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Google Ads ਸੈਟ ਅਪ ਕਰੋ"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਸੈਟ ਅਪ ਕਰੋ"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰ ਗਈ।"

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %1$d ਚਿੱਤਰ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2$s ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਨਾਲ।"

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਖਿਆ %d ਹੈ।"

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "ਉਹ ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ ਜੋ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ੀ ਆਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੱਟੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਨੋਟ: ਕਿਸੇ ਵੀ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫ਼ਾਈਲ ਆਕਾਰ 5120 KB ਹੈ।"

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %1$d ਚਿੱਤਰ ਸੰਪਤੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ %2$s ਚਿੱਤਰਾਂ ਦਾ ਸੁਮੇਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ੀ ਆਕਾਰ: %1$d x %2$d</listItem><listItem>ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ਅਤੇ %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "ਵਰਣਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "ਵਰਣਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "ਰੈਂਡਰ ਕੀਤੇ ਵਰਣਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰੇਗੀ ਕਿ ਇਹ ਕਿਸ ਸਾਈਟ 'ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਐਲੀਪਸਿਸ (…) ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਵੇਗਾ। ਵਰਣਨ ਸਾਰੇ ਆਕਾਰਾਂ ਅਤੇ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "ਵਰਣਨ ਸੁਰਖੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਾਧੂ ਸੰਦਰਭ ਜਾਂ ਵੇਰਵੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ 90 ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੁਰਖੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "ਵਰਣਨ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "ਵਰਣਨ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "ਵਰਣਨ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "ਵਰਣਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "ਅਸੀਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5 ਵੱਖ-ਵੱਖ ਵਰਣਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 2 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "ਵਰਣਨ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "ਲੰਬੀ ਸੁਰਖੀ ਬਣਾਓ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "ਲੰਬੀਆਂ ਸੁਰਖੀਆਂ ਬਣਾਓ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "ਰੈਂਡਰ ਕੀਤੀ ਸੁਰਖੀ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰੇਗੀ ਕਿ ਇਹ ਕਿਸ ਸਾਈਟ 'ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਐਲੀਪਸਿਸ(…) ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਵੇਗੀ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "ਲੰਬੀ ਸੁਰਖੀ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਲਾਈਨ ਹੈ, ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਛੋਟੀ ਸੁਰਖੀ ਦੀ ਥਾਂ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਲੰਬੀਆਂ ਸੁਰਖੀਆਂ 90 ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਣਨ ਨਾਲ ਜਾਂ ਬਿਨਾਂ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "ਲੰਬੀਆਂ ਸੁਰਖੀਆਂ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "ਲੰਬੀ ਸੁਰਖੀ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "ਲੰਬੀ ਸੁਰਖੀ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "ਲੰਬੀ ਸੁਰਖੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "ਅਸੀਂ 5 ਲੰਬੀਆਂ ਸੁਰਖੀਆਂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਇੱਕ ਸਿੰਗਲ ਲੰਬੀ ਸੁਰਖੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "ਲੰਬੀਆਂ ਸੁਰਖੀਆਂ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "ਸੁਰਖੀ ਬਣਾਓ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "ਸੁਰਖੀਆਂ ਬਣਾਓ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "ਸੁਰਖੀ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਲਾਈਨ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਭਾਵਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੇਖੀ ਜਾਂਦੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਗੂਗਲ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਦਰਜ ਕੀਤੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "ਸੁਰਖੀਆਂ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "ਸੁਰਖੀ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "ਸੁਰਖੀ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "ਸੁਰਖੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਲਿਖਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਸਿੱਖੋ"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "ਵਧੀਆ ਨਤੀਜਿਆਂ ਲਈ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 5 ਸੁਰਖੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 3 ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "ਸੁਰਖੀਆਂ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "ਕਾਰੋਬਾਰ ਦਾ ਨਾਮ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਜਾਂ ਬ੍ਰਾਂਡ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ। ਕੁਝ ਲੇਆਉਟ ਵਿੱਚ, ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੇ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "ਕਾਰੋਬਾਰ ਦਾ ਨਾਮ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "ਕਾਰੋਬਾਰ ਦਾ ਨਾਮ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "ਕਾਰੋਬਾਰ ਦਾ ਨਾਮ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "ਲੋਗੋ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "ਲੋਗੋ (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲੋਗੋ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਸੰਸਕਰਣ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "ਲੋਗੋ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ ਚਿੱਤਰ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ ਚਿੱਤਰ (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 2 ਪੋਰਟਰੇਟ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਮੁਹਿੰਮ ਦੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰੋ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ ਚਿੱਤਰ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "ਵਰਗ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਓ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "ਵਰਗ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "ਵਰਗ ਚਿੱਤਰ (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "ਅਸੀਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 4 ਵਰਗ ਚਿੱਤਰ ਜੋੜਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਇੱਕ ਸਿੰਗਲ ਚਿੱਤਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "ਵਰਗ ਚਿੱਤਰ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਓ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ ਚਿੱਤਰ (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "ਅਸੀਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 4 ਲੈਂਡਸਕੇਪ ਚਿੱਤਰ ਜੋੜਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਇੱਕ ਸਿੰਗਲ ਚਿੱਤਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ ਚਿੱਤਰ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "ਦੂਜਾ ਡਿਸਪਲੇ URL ਮਾਰਗ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "ਪਹਿਲਾ ਡਿਸਪਲੇ URL ਮਾਰਗ"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "ਕੀਮਤ ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਸੁਝਾਅ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "ਕੀਮਤ ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਸੰਖੇਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "ਵਧੀਆਂ ਪਰਿਵਰਤਨ ਸਥਿਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "GTIN ਮਾਈਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "ਬਜਟ ਮੈਟ੍ਰਿਕਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "ਬਜਟ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "ਟੂਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "ਸਟੋਰ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "ਮੈਪਿੰਗ ਨਿਯਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "ਚੁਣੇ ਗਏ ਗੁਣ ਲਈ ਮੈਪਿੰਗ ਸਰੋਤ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "ਮੈਪਿੰਗ ਗੁਣ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੱਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਪਾਰੀ ਕੇਂਦਰ ਦੇ ਉਤਪਾਦ ਸਮੀਖਿਆ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਪਾਰੀ ਕੇਂਦਰ ਦੇ ਉਤਪਾਦ ਅੰਕੜੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਦੀਆਂ ਸੰਪਤੀਆਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "EU ਸਿਆਸੀ ਘੋਸ਼ਣਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "ਸਮਰਥਿਤ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Google Merchant Center ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Google ਖਾਤੇ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ YouTube ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "YouTube ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "ਟੂਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "ਨਿਯਮ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "ਨਿਯਮ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "ਨਿਯਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਚੈਨਲ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ merchant center ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਦੀਆਂ ਸੰਪਤੀਆਂ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਦੀਆਂ ਸੰਪਤੀਆਂ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "ਵਧੀਆਂ ਪਰਿਵਰਤਨ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ Google Merchant Center ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਦੀ ਬਿਲਿੰਗ ਸਥਿਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Google ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Google Ads ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Google Merchant Center ਖਾਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Google Merchant Center ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Google ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Jetpack ਖਾਤੇ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "ਆਨਬੋਰਡਿੰਗ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰਾਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਦਾ ਦੇਸ਼ <country /> ਹੈ। ਇਹ ਦੇਸ਼ ਇਸ ਸਮੇਂ WooCommerce ਲਈ Google ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸਮਰਥਿਤ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਉੱਥੇ ਆਪਣੇ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਉਤਪਾਦ ਵੇਚਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋ। <settingsLink>ਆਪਣੇ ਸਟੋਰ ਦਾ ਦੇਸ਼ ਇੱਥੇ ਬਦਲੋ</settingsLink>। <supportedCountriesLink>ਸਮਰਥਿਤ ਦੇਸ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ <language /> ਹੈ। ਇਹ ਭਾਸ਼ਾ ਇਸ ਸਮੇਂ WooCommerce ਲਈ Google ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। <settingsLink>ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਾਈਟ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਇੱਥੇ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ</settingsLink>। <supportedLanguagesLink>ਸਮਰਥਿਤ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ Google ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਰ ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸਨੂੰ ਅਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ ਜਾਂ ਅਣਇੰਸਟੌਲ ਕਰਨਾ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google 'ਤੇ ਹੋਰ ਵੇਚੋ' 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ, ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀਆਂ <link>ਸੇਵਾ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ</link> ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੁੰਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਮਾਂ: 5 ਮਿੰਟ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "ਆਪਣੇ WooCommerce ਸਟੋਰ ਨੂੰ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ ਅਤੇ Google 'ਤੇ ਲੱਖਾਂ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚੋ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "WooCommerce ਲਈ ਅਧਿਕਾਰਤ ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ, Google ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Google for WooCommerce ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਆਪਣੇ WooCommerce ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਨੂੰ Google 'ਤੇ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਿੰਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਲੱਖਾਂ ਸਰਗਰਮ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਦੇਖੇ ਜਾਓ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "ਵਿਕਰੀ ਵਧਾਓ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਗਾਹਕ ਲੱਭੋ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਔਨਲਾਈਨ ਕਿੱਥੇ ਵੀ ਹੋਣ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ Google Search, Shopping, YouTube, ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google 'ਤੇ ਹੋਰ ਵੇਚੋ' 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ, ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀਆਂ <link>ਸੇਵਾ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ</link> ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੁੰਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Google 'ਤੇ ਹੋਰ ਵੇਚੋ →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਲਿਆਓ"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Google Shopping ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਉਦਾਹਰਨ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ WooCommerce ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰੀਅਲ-ਟਾਈਮ ਰਿਪੋਰਟਿੰਗ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹਰ ਸਮੇਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "ਆਪਣੇ ਸਟੋਰ ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਸਿੱਧਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਟਰੈਕ ਕਰੋ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "ਬਾਰ ਅਤੇ ਲਾਈਨ ਚਾਰਟ ਦੇ ਉੱਪਰ ਵੱਲ ਜਾਂਦੇ ਡਰਾਇੰਗ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Google Ads ਨਾਲ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮੋਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਵਿਕਰੀ ਕਰੋ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦ ਵਿਗਿਆਪਨਾਂ ਦਾ ਚਿੱਤਰ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਜੋੜੇ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਲਈ ਯੋਗ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, Google ਦੇ ਨੈੱਟਵਰਕ 'ਤੇ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Google 'ਤੇ ਮੁਫ਼ਤ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਉਤਪਾਦ ਦਿਖਾਓ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "WooCommerce ਅਤੇ Google ਦਾ ਚਿੱਤਰ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "WooCommerce ਲਈ Google ਨਾਲ, ਸਹੀ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਹੀ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਜੁੜੋ ਜਦੋਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਗੇ ਉਤਪਾਦ ਖਰੀਦਣ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "ਸਰਵੇਖਣ ਕੀਤੇ ਗਏ 49% ਖਰੀਦਦਾਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਕੋਈ ਨਵੀਂ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਉਤਪਾਦ ਲੱਭਣ ਲਈ Google ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>ਹੋਰ ਜਾਣੋ →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਥਾਨਾਂ 'ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣ ਲਈ, ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਲਈ <linkShipping>ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸੈੱਟਅੱਪ</linkShipping> ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਡਿਲੀਵਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸੇਵਾਵਾਂ ਕਈ ਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਵਰ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। <linkMultiCountryShipping>ਮਲਟੀ-ਕੰਟਰੀ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣੋ</linkMultiCountryShipping>।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਦੇਸ਼ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ Google Merchant Center 'ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਦੇਸ਼ Google Merchant Center ਅਤੇ Google Ads ਦੋਵਾਂ ਲਈ ਯੋਗ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "ਮੈਂ ਕਿਹੜੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾ ਸਕਦਾ/ਸਕਦੀ ਹਾਂ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Google AI ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਸਹੀ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਸਹੀ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਸਕਣ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "ਮੇਰਾ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਬਜਟ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਈ ਸੀ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਲਟੀ-ਕੰਟਰੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਬਾਜ਼ੀ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਉਣੀ ਪਵੇਗੀ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁਹਿੰਮਾਂ 'ਤੇ ਮਲਟੀ-ਕੰਟਰੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਬਾਜ਼ੀ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰ ਸਕਦਾ/ਸਕਦੀ ਹਾਂ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "ਮਲਟੀ-ਕੰਟਰੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਬਾਜ਼ੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਿੰਗਲ Google Ads ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਕਈ ਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ। Google for WooCommerce ਤੁਹਾਡੇ Google Merchant Center ਖਾਤੇ ਤੋਂ ਯੋਗ ਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਪ੍ਰਵਾਹ ਵਿੱਚ ਭਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "ਮਲਟੀ-ਕੰਟਰੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਬਾਜ਼ੀ ਕੀ ਹੈ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "<linkPmax>ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਮੈਕਸ ਮੁਹਿੰਮਾਂ</linkPmax> ਲਈ, ਸਮਰਥਿਤ ਦੇਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਮੁਦਰਾਵਾਂ ਬਾਰੇ <link>ਇੱਥੇ</link> ਹੋਰ ਜਾਣੋ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce ਲਈ ਕਿਹੜੇ ਦੇਸ਼ ਉਪਲਬਧ ਹਨ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>ਵਧੀਆਂ ਪਰਿਵਰਤਨ</link> ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਿਵਰਤਨ ਮਾਪ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਬੋਲੀ ਨੂੰ ਅਨਲੌਕ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਿਵਰਤਨ ਟੈਗਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਕ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਤੋਂ ਹੈਸ਼ ਕੀਤੇ ਪਹਿਲੀ-ਧਿਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਡੇਟਾ ਨੂੰ ਗੋਪਨੀਯਤਾ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ Google ਨੂੰ ਭੇਜ ਕੇ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "ਐਨਹਾਂਸਡ ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਕੀ ਹਨ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Google for WooCommerce ਨਾਲ, ਤੁਸੀਂ Google AI ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਤੋਂ ਸੁਰਖੀਆਂ, ਚਿੱਤਰ, ਉਤਪਾਦ ਵੇਰਵੇ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਖਿੱਚ ਕੇ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਢੁਕਵੇਂ ਗਾਹਕ ਲੱਭ ਕੇ, ਵਧੀਆ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਵਾਰ ਦਿਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਅਸਲ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਸਿੱਖਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣਗੀਆਂ – ਤਾਂ ਜੋ ਬਿਹਤਰ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ROI ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਮਿਲ ਸਕੇ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Google for WooCommerce ਮੇਰੀ ਵਿਕਰੀ ਵਧਾਉਣ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਸਿੰਕ ਕਰ ਸਕਦਾ/ਸਕਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸੇ ਸਮੇਂ WooCommerce ਲਈ Google 'ਤੇ Performance Max ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਚਲਾ ਸਕਦਾ/ਸਕਦੀ ਹਾਂ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>ਪਰਫਾਰਮੈਂਸ ਮੈਕਸ ਮੁਹਿੰਮਾਂ</linkPmax> ਪ੍ਰਤੀ-ਕਲਿੱਕ ਭੁਗਤਾਨ ਵਾਲੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਭਾਵ ਤੁਸੀਂ ਉਦੋਂ ਹੀ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਵਧੀਆ ਨਤੀਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਸਹੀ ਗਾਹਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ, ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀ <linkPmax>ਪਰਫਾਰਮੈਂਸ ਮੈਕਸ ਮੁਹਿੰਮ</linkPmax> ਲਈ WooCommerce ਲਈ Google ਦੁਆਰਾ ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਬਜਟ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਮੁਹਿੰਮ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਰਿਵਰਤਨਾਂ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਬਜਟ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਐਡਜਸਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਦੇਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਕੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "ਪਰਫਾਰਮੈਂਸ ਮੈਕਸ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਦੀ ਲਾਗਤ ਕਿੰਨੀ ਹੈ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਮੈਕਸ ਮੁਹਿੰਮਾਂ</linkPmax> ਤੁਹਾਡੀ ਮੁਹਾਰਤ ਨੂੰ Google AI ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਭ ਤੋਂ ਕੀਮਤੀ ਗਾਹਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਅਤੇ ਵਿਕਰੀ ਵਧਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਸਿਰਫ਼ ਆਪਣੇ ਟੀਚੇ ਅਤੇ ਬਜਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਅਤੇ Google AI ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਨੂੰ Google Search, Google Maps, Shopping ਟੈਬ, Gmail, Youtube, Google Display Network, ਅਤੇ Discover ਫੀਡ 'ਤੇ ਸਹੀ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਸਹੀ ਗਾਹਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਵਾਏਗਾ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "ਪਰਫਾਰਮੈਂਸ ਮੈਕਸ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਕੀ ਹਨ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ <linkPmax>ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਮੁਹਿੰਮ</linkPmax> ਚਲਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਉਤਪਾਦ Google ਖੋਜ, Google Maps, ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਟੈਬ, Gmail, Youtube, Google ਡਿਸਪਲੇ ਨੈੱਟਵਰਕ, ਅਤੇ Discover ਫੀਡ 'ਤੇ ਦਿਖਾਏ ਜਾ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣਗੇ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ Google Ads ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਨ ਸਿੱਧਾ ਆਪਣੇ WooCommerce ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ ਅਤੇ WooCommerce ਮੋਬਾਈਲ ਐਪ 'ਤੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਅਤੇ ਆਪਣੇ Google Ads ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਕਿੱਥੇ ਕਰਾਂ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "ਕਿਤਾਬਾਂ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "ਮੀਡੀਆ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "ਪਹਿਰਾਵਾ ਅਤੇ ਸਹਾਇਕ ਉਪਕਰਣ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "ਖਾਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ ਲਈ ਡੇਟਾ ਲੋੜਾਂ (Google ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਿਰਧਾਰਤ):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "ਵਿਲੱਖਣ ਉਤਪਾਦ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "ਆਮ ਉਤਪਾਦ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਸਿੰਕ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ ਜੋ WooCommerce ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਏਕੀਕ੍ਰਿਤ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਨੂੰ Google Merchant Center ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਸਿੰਕ ਕਰਨ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ WooCommerce ਉਤਪਾਦ ਡੇਟਾ ਨੂੰ ਸਿੰਕ ਕਰੇਗੀ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਜਾਂ ਬਲਕ ਵਿੱਚ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜ ਜਾਂ ਸੰਪਾਦਿਤ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। Google ਦੁਆਰਾ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ, ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Product Sync ਕੀ ਹੈ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Google Shopping ਸੂਚੀਆਂ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਕੂਪਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਮੋਸ਼ਨ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ, ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ Google for WooCommerce ਦਾ ਨਵੀਨਤਮ ਸੰਸਕਰਣ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ WordPress ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ ਵਿੱਚ Marketing > Coupons ਦੇ ਅਧੀਨ ਇੱਕ ਕੂਪਨ ਬਣਾਉਂਦੇ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਇੱਕ Channel Visibility ਸੈਟਿੰਗਜ਼ ਬਾਕਸ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ: ਇਸਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ “Show coupon on Google” ਚੁਣੋ। Google for WooCommerce ਲਈ ਪ੍ਰੋਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਬਾਰੇ <link>ਹੋਰ ਜਾਣੋ</link>। ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਇਸ ਸਮੇਂ ਆਸਟ੍ਰੇਲੀਆ, ਕੈਨੇਡਾ, ਜਰਮਨੀ, ਫਰਾਂਸ, ਭਾਰਤ, ਯੂਨਾਈਟਿਡ ਕਿੰਗਡਮ ਅਤੇ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬਧ ਹੈ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "ਕੀ ਮੇਰੇ ਸੌਦੇ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਮੋਸ਼ਨ Google 'ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੇ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "ਆਪਣੀ ਉਤਪਾਦ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ <linkMc>Google Merchant Center</linkMc> ਨਾਲ ਸਿੰਕ ਕਰਕੇ, ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਸੰਬੰਧਿਤ Google ਖੋਜਾਂ, Shopping ਟੈਬ, ਚਿੱਤਰ ਖੋਜਾਂ, ਅਤੇ YouTube ਵਰਗੇ ਹੋਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ 'ਤੇ ਵੀ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ। <linkPmax>Performance Max ਮੁਹਿੰਮਾਂ</linkPmax> ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ, Google Merchant Center ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਖਰੀਦਦਾਰ ਤੁਹਾਡੀ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਬਾਰੇ ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਂ ਅਤੇ ਸਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਖਣ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਲਝਣ ਘਟਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਖਰੀਦ ਦੀਆਂ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਵਧਦੀਆਂ ਹਨ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "ਮੈਨੂੰ Google Merchant Center ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> Google 'ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਡਿਜੀਟਲ ਸਟੋਰਫਰੰਟ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ ਉਹ ਥਾਂ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਿਰਲੇਖ, ਵਰਣਨ, ਚਿੱਤਰ, ਕੀਮਤਾਂ ਅਤੇ ਉਪਲਬਧਤਾ, ਅੱਪਲੋਡ ਅਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਡੇਟਾ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ Google 'ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Google Merchant Center ਕੀ ਹੈ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਸੁਚਾਰੂ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। WooCommerce ਲਈ ਸੰਪੂਰਨ ਅਤੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਐਡ-ਆਨ। ਕੁਝ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਸ “ਜ਼ਰੂਰੀ” ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "ਇਹ ਐਪ ਬਣਾਉਣ ਲਈ Google ਅਤੇ WooCommerce ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ। ਇਸਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ Merchant Center ਨਾਲ ਜੋੜਨਾ ਬਹੁਤ ਸੌਖਾ ਹੈ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਗੇ 21,000+ WooCommerce ਸਟੋਰ ਮਾਲਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ Google ਨਾਲ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਦੇ ਹਨ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "ਇੱਕ ਹਵਾਲੇ ਦੀ ਤਸਵੀਰ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Google Ads ਚੈਨਲਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ Search, YouTube ਅਤੇ Discover ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੇ ਕੇ ਹੋਰ ਗਾਹਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚੋ। ਆਪਣੀ ਮੁਹਿੰਮ ਹੁਣੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੁੰਦੇ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਜਾਣ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "ਇੱਕ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਵਿਕਰੀ ਟੀਚਿਆਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚੋ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "WooCommerce ਲਈ Google ਦੇ ਲਾਭ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "ਵਾਪਸ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*ਪੂਰੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਤੇ ਨਿਯਮ <link>ਇੱਥੇ</link>।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Google Ads ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਹੋ? ਪਹਿਲੇ 60 ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ $500 ਖਰਚ ਕਰਨ 'ਤੇ $500 ਦਾ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ* ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਆਪਣੀ ਮੁਹਿੰਮ ਨੂੰ ਸੰਪਾਦਿਤ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "$500 ਖਰਚ ਕਰੋ ਅਤੇ Google Ads ਵਿੱਚ $500 ਦਾ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "ਐਨਹਾਂਸਡ ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "ਐਨਹਾਂਸਡ ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਬਾਰੇ <link>ਹੋਰ ਜਾਣੋ</link>।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "ਐਨਹਾਂਸਡ ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਮਾਪ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਤੀਜੀ-ਧਿਰ ਦੀਆਂ ਕੂਕੀਜ਼ ਦੀ ਲੋੜ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਗੋਪਨੀਯਤਾ-ਸਚੇਤ ਡੇਟਾ ਇਕੱਠਾ ਕਰਕੇ।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਦੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪਰਿਵਰਤਨ ਟਰੈਕਿੰਗ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰੋ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਦੇਖੋ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>WooCommerce ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਨ ਕਰੋ।</productFeedLink> ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਵੀ ਸੂਚਿਤ ਕਰਾਂਗੇ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ Google 'ਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਣ ਅਤੇ ਵਧੀਆ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "ਅਜੇ ਤੱਕ ਕੋਈ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਲਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ Google ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦੇਣ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਕੋਈ ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਲਵੇਗਾ। ਅੱਪਡੇਟ ਤੁਹਾਡੇ WooCommerce ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬਧ ਹਨ।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਸਿੰਕ ਅਤੇ ਸਮੀਖਿਆ ਅਧੀਨ ਹਨ। Google 3-5 ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "ਤੁਸੀਂ WooCommerce ਲਈ Google ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਸੈੱਟ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce ਲੋਗੋ"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Google Ad ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਕਿੰਨਾ ਆਸਾਨ ਸੀ?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Google Ad ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਉਣਾ ਕਿੰਨਾ ਆਸਾਨ ਸੀ?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਵੇਖੋ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਇੱਕ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾ ਲਈ ਹੈ!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਮੁਹਿੰਮ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰੋ"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "ਆਪਣੀ ਮੁਹਿੰਮ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰੋ"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰੋ"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "%s ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰੋ"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "ਸਮਰੱਥ"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਬਜਟ"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "ਦੇਸ਼"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "ਬਜਟ ਸਿਫਾਰਸ਼"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਨੂੰ WooCommerce ਰਾਹੀਂ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਉੱਨਤ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਈ Google Merchant Center 'ਤੇ ਜਾਓ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "ਕਿਸੇ ਮੁਹਿੰਮ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਕੋਈ ਵੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾਵਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "ਨਤੀਜੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸੁਧਰਦੇ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੁਕਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਏ ਜਾਣਗੇ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਰੋਕੋ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਰੱਖੋ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "ਰੋਕਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "ਅਸੀਂ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 14 ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ, ਬਿਨਾਂ ਰੁਕੇ ਜਾਂ ਸੰਪਾਦਨ ਕੀਤੇ, ਵਧੀਆ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਲਈ ਚੱਲਣ ਦਿਓ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "ਸੰਪਾਦਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸਿੱਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਕੋਈ ਵੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾਵਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "ਨਤੀਜੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਬਿਹਤਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "ਸੰਪਾਦਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "ਸੰਪਾਦਨ ਨਾ ਕਰੋ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "ਸੰਪਾਦਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਮੁਹਿੰਮ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣ 'ਤੇ, ਇਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "ਨਤੀਜੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਬਿਹਤਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਮੁਹਿੰਮ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਕੋਈ ਵੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾਵਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਹਟਾਓ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਰੱਖੋ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "ਸਥਾਈ ਤੌਰ 'ਤੇ ਹਟਾਓ?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ ਆਪਣੀ ਮੁਹਿੰਮ ਨੂੰ ਰੋਕ ਜਾਂ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਵਧੀਆ ਨਤੀਜਿਆਂ ਲਈ, ਅਸੀਂ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮੁਹਿੰਮ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਜਾਂ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 14 ਦਿਨਾਂ ਲਈ ਚੱਲਣ ਦਿਓ। <link>ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣੋ।</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁਹਿੰਮ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਹੈ!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਚਿੱਤਰ ਜਿਸ ਨੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਇੱਕ ਮੁਹਿੰਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "ਸਮਝ ਗਿਆ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਓ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ (ਸੀਮਤ ਦਿੱਖ)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "ਕੁੱਲ ਵਿਕਰੀ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Google Ads ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "ਇਹ ਡੇਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਰਹੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਜਾਂ Google Ads ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਟਰੈਕ ਕਰੋ।"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "ਮੁਫ਼ਤ"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "ਕੁੱਲ ਖਰਚ"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "ਕਲਿੱਕ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "ਇਹ ਡੇਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਰਹੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਜਾਂ Google Merchant Center ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਟਰੈਕ ਕਰੋ।"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਓ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "ਪਰਫਾਰਮੈਂਸ ਮੈਕਸ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਲਈ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ਅਤੇ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ Google AI ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਉਪਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। <link>ਪਰਫਾਰਮੈਂਸ ਮੈਕਸ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣੋ।</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਬਜਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਉਦੋਂ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ Google Ads ਚੈਨਲਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਖੋਜ, YouTube ਅਤੇ Discover 'ਤੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੇ ਕੇ ਹੋਰ ਗਾਹਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚੋ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਹਿਲੇ $500 ਖਰਚ ਕਰਨ 'ਤੇ $500 ਦੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰੋ। <termLink>ਨਿਯਮ ਅਤੇ ਸ਼ਰਤਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ</termLink>।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "ਗੁਣ"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "ਕੀਮਤ ਬੈਂਚਮਾਰਕ"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ GTIN ਮਾਈਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਹੁਣ ਪਿਛੋਕੜ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ <link>WooCommerce ਸ਼ਡਿਊਲਡ ਐਕਸ਼ਨ ਪੰਨੇ</link> 'ਤੇ ਮਾਈਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "WooCommerce ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ GTIN ਫੀਲਡ, ਉਤਪਾਦ ਦੇ ਇਨਵੈਂਟਰੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ, ਹੁਣ Google for WooCommerce ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਪਿਛਲੇ ਫੀਲਡ ਅਤੇ GTIN ਫੀਲਡ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੈਪਿੰਗ ਨਿਯਮਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਡੇਟਾ ਮਾਈਗ੍ਰੇਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <link>ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</link>।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "ਇਹ ਮਾਈਗ੍ਰੇਸ਼ਨ Google for WooCommerce ਉਤਪਾਦ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਸਾਰੇ GTIN ਨੰਬਰਾਂ ਨੂੰ ਉਤਪਾਦ ਇਨਵੈਂਟਰੀ ਟੈਬ ਦੇ ਅਧੀਨ ਨਵੇਂ GTIN ਫੀਲਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਕੁਝ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੇ ਇਨਵੈਂਟਰੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ GTIN ਨੰਬਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਓਵਰਰਾਈਡ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ। Google for WooCommerce ਟੈਬ ਵਿੱਚ GTIN ਨੰਬਰ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ। ਮਾਈਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਪਿਛੋਕੜ ਵਿੱਚ ਚੱਲੇਗਾ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਉਲਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਸੀਂ <link>WooCommerce ਸ਼ਡਿਊਲਡ ਐਕਸ਼ਨ ਪੰਨੇ</link> 'ਤੇ ਮਾਈਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "ਮਾਈਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "GTIN ਮਾਈਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN ਮਾਈਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਹੀਂ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "ਮਾਈਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "ਇਸ ਨਵੀਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੁਹਿੰਮ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "ਬਿਹਤਰ ਜੁੜਾਅ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਵਿਕਰੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ, ਸੁਰਖੀਆਂ ਅਤੇ ਵਰਣਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੇ Google ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੇ Google ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>ਓਹ-ਓ!</alert> ਤੁਸੀਂ WooCommerce ਨੂੰ ਆਪਣੇ Google ਖਾਤੇ ਤੱਕ ਲੋੜੀਂਦੀ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ। ਅੱਗੇ ਵਧਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ Google ਅਧਿਕਾਰ ਪੰਨੇ 'ਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਦੇਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ। <link>ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Google ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s ਹੋਰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਰੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ ਦੱਸੋ, ਅਤੇ ਸਮਾਂ 0 ਤੋਂ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮੇਂ ਦਾ ਵਿਕਲਪ ਚੁਣੋ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁਫ਼ਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਰਡਰ ਦਰਜ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਰੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਦਰ 0 ਤੋਂ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰ ਵਿਕਲਪ ਚੁਣੋ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਦੇਸ਼ ਚੁਣੋ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਸਥਾਨ ਵਿਕਲਪ ਚੁਣੋ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "ਵਿਕਲਪਿਕ"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "ਆਰਡਰ ਮੁੱਲ ਦੀ ਸ਼ਰਤ"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਸ਼ਰਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "ਕੇਵਲ ਲਾਗੂ ਹੋਣ 'ਤੇ ਚੁਣੋ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਰਡਰ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d ਹੋਰ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਰਡਰ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਰਡਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਰਡਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "ਫਿਰ ਉਹ ਮੁਫ਼ਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਲਈ ਯੋਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੇਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਆਰਡਰ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "ਮੁਫ਼ਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਲਈ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਰਡਰ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਰਡਰ ਰਕਮ 0 ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਆਰਡਰ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਮੁਫ਼ਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮੇ ਸੰਭਾਵੀ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ Google 'ਤੇ ਦਿਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮੇ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮੇ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "ਫਿਰ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਏ ਗਏ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮੇਂ ਹਨ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ਲਈ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d ਹੋਰ ਲਈ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "ਹੋਰ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "ਫਿਰ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਏ ਗਏ ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮੇਂ ਇਹ ਹਨ:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮੇਂ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਓ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "ਤੱਕ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "ਘਾਟਾ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "ਵਾਧਾ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "ਉਸੇ ਦਿਨ"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ 0 ਤੋਂ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ ਦਰਜ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਜੇਕਰ ਮੈਂ <link>Google Merchant Center</link> ਵਿੱਚ ਇਹ ਹੱਥੀਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ, ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਉਤਪਾਦ Google ਦੁਆਰਾ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "ਮੇਰੀਆਂ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਹਨ। ਮੈਂ Google Merchant Center ਵਿੱਚ ਹੱਥੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰਾਂ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਦਰਜ ਕਰਾਂਗਾ/ਕਰਾਂਗੀ।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "ਮੇਰੀਆਂ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਸਰਲ ਹਨ। ਮੈਂ ਫਲੈਟ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰਾਂ ਦਾ ਹੱਥੀਂ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾ ਸਕਦਾ/ਸਕਦੀ ਹਾਂ।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "ਮੇਰੀਆਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਟੋਰ ਦੀਆਂ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰਾਂ ਅਤੇ ਕਲਾਸਾਂ ਵਿੱਚ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ Google Merchant Center ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਿੰਕ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "ਮੇਰੇ ਸਟੋਰ ਦੀਆਂ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ Google ਨਾਲ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਿੰਕ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰਾਂ ਅਤੇ ਸਮੇਂ ਸੰਭਾਵੀ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ Google 'ਤੇ ਦਿਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰਾਂ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਦਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰਾਂ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "ਸਾਰੇ ਆਰਡਰਾਂ ਲਈ ਮੁਫ਼ਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ਲਈ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d ਹੋਰ ਲਈ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰ"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "ਫਿਰ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰ ਹੈ"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "ਜੇਕਰ ਗਾਹਕ"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਓ"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰ 0 ਤੋਂ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰ ਦਰਜ ਕਰੋ।"

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਦੇਸ਼ ਦੱਸੋ।"

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "ਨਿਯਮ ਅਤੇ ਸ਼ਰਤਾਂ"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ 60 ਦਿਨ ਹਨ।"

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "ਆਪਣਾ ਬਜਟ %s ਤੱਕ ਵਧਾਓ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਮੁਫ਼ਤ ਵਿਗਿਆਪਨ ਕ੍ਰੈਡਿਟ* ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "ਬਜਟ ਬਦਲੋ"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "ਇਹ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦੇਰ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗੀ!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ Performance Max ਮੁਹਿੰਮ ਸੈਟ ਅਪ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਨਾਲ ਵਧੇਰੇ ਵਿਕਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ। ਤੁਹਾਡੇ %s ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁਹਿੰਮ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "ਉਤਪਾਦ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ Google ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। <link>ਦੇਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਕਿਵੇਂ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੇ।</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੇਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਆਸੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU ਨਿਯਮ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ EU ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਚੱਲਣਗੇ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "ਜੇਕਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ EU ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਚੱਲਣਗੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ Google ਦੀ ਸਿਆਸੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "ਮੇਰੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਵਿੱਚ Google ਦੀ <link>EU ਸਿਆਸੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੀਤੀ</link> ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਸਿਆਸੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU ਸਿਆਸੀ ਸਮੱਗਰੀ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Performance Max ਨਾਲ ਵਧੇਰੇ ਵਿਕਰੀ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Performance Max ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣੋ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max ਮੁਹਿੰਮ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "ਹੁਣੇ ਆਪਣੀ ਮੁਹਿੰਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਮਿਲਦੇ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google ਇਸ ਮੁਹਿੰਮ ਲਈ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਡੇਟਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੇਗਾ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Google Ads ਚੈਨਲਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ Search, YouTube ਅਤੇ Discover 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੇ ਕੇ ਹੋਰ ਗਾਹਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚੋ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max, Google ਦੀ AI ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਲਈ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ਅਤੇ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਬਜਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਉਦੋਂ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "ਹਾਂ! ਇਹ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਦਾਤਾਵਾਂ ({give_examples}, ਆਦਿ) ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ \"ਸੇਵਾਵਾਂ\" ਨੂੰ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਵਜੋਂ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲੀਡਾਂ ਜਾਂ ਮੁਲਾਕਾਤਾਂ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਭੌਤਿਕ ਉਤਪਾਦ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਕੀ ਮੈਂ ਫਿਰ ਵੀ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦਾ/ਸਕਦੀ ਹਾਂ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ PMax ਮੁਹਿੰਮ ਤੁਹਾਡੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦੇ ਲੈਂਡਿੰਗ ਪੰਨਿਆਂ ਅਤੇ ਰਚਨਾਤਮਕ ਸੰਪਤੀਆਂ (ਚਿੱਤਰ, ਵੀਡੀਓ, ਟੈਕਸਟ) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖੋਜ, YouTube, Display, ਅਤੇ Maps 'ਤੇ ਲੀਡ ਲੱਭਦੀ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ PMax ਮੁਹਿੰਮ ਕੀ ਹੈ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ Performance Max ਮੁਹਿੰਮ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ Google ਖੋਜ, Google Maps, Gmail, Youtube, Google Display Network, ਅਤੇ Discover ਫੀਡ 'ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਉਹਨਾਂ ਸਥਾਨਾਂ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਵੇਗਾ ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "ਮੇਰੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਕਿੱਥੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੀਆਂ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google ਦੀਆਂ Performance Max ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਮਸ਼ੀਨ ਸਿਖਲਾਈ ਮਾਡਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸੰਚਾਲਿਤ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਮਾਡਲ ਤੁਹਾਡੀ ਮੁਹਿੰਮ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੇ ਡੇਟਾ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਸਿਖਲਾਈ ਅਤੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲਨ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਇਹ ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ 1-2 ਹਫ਼ਤੇ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Google Ads ਨਾਲ ਨਤੀਜੇ ਦੇਖਣ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ Performance Max ਮੁਹਿੰਮ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਉਤਪਾਦ Google ਖੋਜ, Google Maps, Shopping ਟੈਬ, Gmail, Youtube, Google Display Network, ਅਤੇ Discover ਫੀਡ 'ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਵੇਚ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਯੋਗ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ Google ਖੋਜ, Google ਚਿੱਤਰ, ਅਤੇ Google Shopping ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਵੇਚ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ Shopping ਟੈਬ 'ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ।"

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "ਮੇਰੇ ਉਤਪਾਦ ਕਿੱਥੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੇ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Google Ads ਨਾਲ, ਤੁਸੀਂ ਫੈਸਲਾ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿੰਨਾ ਖਰਚ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਕੋਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਖਰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਮਾਂ ਵਚਨਬੱਧਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਖਰਚੇ ਦਿਨ-ਪ੍ਰਤੀ-ਦਿਨ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਬਜਟ ਨਾਲ ਇੱਕ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ ਦਿਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ ਗੁਣਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੱਧ ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਉਹਨਾਂ ਅਸਲੀ ਕਲਿੱਕਾਂ ਅਤੇ ਕਾਲਾਂ ਲਈ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Google Ads ਦੀ ਕੀਮਤ ਕਿੰਨੀ ਹੈ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਕੇਂਦਰੀ ਡੇਟਾ ਸਰੋਤ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਤੁਸੀਂ Merchant Center ਰਾਹੀਂ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਡਿਫੌਲਟ ਤੌਰ 'ਤੇ, Google ਤੁਹਾਡੀ WooCommerce ਵਸਤੂ-ਸੂਚੀ ਤੋਂ ਸਾਰੇ ਸਰਗਰਮ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਸਿੰਕ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸੈੱਟਅੱਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਕੀ ਹੈ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads ਉਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦਿਖਾ ਕੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੇ ਗਏ ਉਤਪਾਦਾਂ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਔਨਲਾਈਨ ਖੋਜ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਸਮਾਰਟ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾ ਲਾਭ ਉਠਾ ਕੇ, Google Ads ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਵੀ ਗਾਹਕਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਪਹੁੰਚਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Google Ads ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "ਅਸੀਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਮਹੀਨੇ ਲਈ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਨਾ ਸਿੱਖ ਸਕੇ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "ਇਹ ਮੁੱਲ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਅਤੇ ਸਮਾਨ ਵਿਗਿਆਪਨਦਾਤਾਵਾਂ ਦੇ ਬਜਟਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹਨ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "ਔਸਤ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਬਜਟ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "ਪਰਫਾਰਮੈਂਸ ਮੈਕਸ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਨਾਲ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਬਜਟ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਗੂਗਲ ਦੀ ਸਮਾਰਟ ਬਿਡਿੰਗ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਭ ਤੋਂ ਢੁਕਵਾਂ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ, ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਬੋਲੀ ਨਾਲ, ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੇਗੀ ਤਾਂ ਜੋ ਮੁਹਿੰਮ ਦੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ। ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਉਦੋਂ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਦੋਂ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਦੋਂ ਚਾਹੋ ਆਪਣੀ ਮੁਹਿੰਮ ਸ਼ੁਰੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "ਆਪਣਾ ਬਜਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Google Ads ਲਈ ਬਿਲਿੰਗ ਵਿਧੀ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਜੋੜੀ ਗਈ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "ਬਿਲਿੰਗ ਸੈਟ ਅਪ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "ਇਸ ਕਦਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ Google Ads 'ਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ ਬ੍ਰਾਊਜ਼ਰ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਤਾਂ <link>ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ <icon /></link>।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਬਿਲਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੈਟ ਅਪ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਬਿਲਿੰਗ ਸੈਟ ਅਪ ਕਰ ਲੈਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਚਲਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਦੀ ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ Merchant Center ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Google Merchant Center ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "ਜਾਂ, ਇੱਕ ਨਵਾਂ Merchant Center ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Google Merchant Center ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Google Merchant Center ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "ਜਾਂ, ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੇ Google Merchant Center ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "ਤੁਸੀਂ Google ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਤੇ ਨੀਤੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ <link>Google Merchant Center ਸੇਵਾ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ</link> ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Merchant Center ਖਾਤਾ ਬਣਾ ਕੇ, ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਤੇ ਨਿਯਮਾਂ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੁੰਦੇ ਹੋ:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ Google Merchant Center ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਇਸ ਸਟੋਰ ਦੇ URL 'ਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਵੀ ਮੌਜੂਦਾ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ ਜਾਂ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਚੱਲਣੇ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਖਾਤਾ ਆਪਣਾ ਦਾਅਵਾ ਗੁਆ ਦੇਵੇਗਾ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਖਾਤਾ, <storename />, ਹੈ, ਜੋ ਇਸ ਸਟੋਰ ਦੇ URL, <storeurl />, ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇੱਕ ਨਵਾਂ Google Merchant Center ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Google Merchant Center ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਦਾਅਵੇ ਕੀਤੇ URL ਨੂੰ %1$s 'ਤੇ ਸਵਿਚ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ %2$s 'ਤੇ ਆਪਣਾ ਦਾਅਵਾ ਗੁਆ ਦਿਓਗੇ। ਇਸ ਨਾਲ %2$s ਨਾਲ ਜੁੜੀਆਂ ਕੋਈ ਵੀ ਮੌਜੂਦਾ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ ਚੱਲਣੀਆਂ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ URL 'ਤੇ ਸਵਿਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "ਇਸ Merchant Center ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਤੇ ਦਾਅਵਾ ਕੀਤਾ URL, %s ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "ਇਸ ਨਵੇਂ URL 'ਤੇ ਸਵਿਚ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>ਅਸੀਂ ਇਸ URL ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਸੀ।</strong> ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ URL ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਜਾਂ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੋਵੇ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ Google ਖਾਤੇ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ URL ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ ਜਾਂ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਦੇਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਦਾਅਵਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। <link>ਹੋਰ ਜਾਣੋ</link>।"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "ਮੇਰਾ URL ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ URL ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ Merchant Center ਖਾਤੇ ਦੁਆਰਾ ਦਾਅਵਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "ਆਪਣਾ URL ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "ਖਾਤਾ ਬਦਲੋ"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "ਸੰਪਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰੋ"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "ਆਪਣੀ ਮੁਹਿੰਮ, %s, ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਵਿਕਰੀ ਅਨਲੌਕ ਕਰੋ, ਆਪਣੇ ਮੁਹਿੰਮ ਸੰਪਤੀਆਂ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ 'ਤੇ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦ੍ਰਿਤ ਕਰਕੇ। ਬਿਹਤਰ ਸੰਪਤੀਆਂ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਵਿਗਿਆਪਨ ਤਾਕਤ ਵਧਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ Google 'ਤੇ ਦਿਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿਗਿਆਪਨ ਸੰਯੋਜਨਾਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਕਿਸਮ ਦੀ ਆਗਿਆ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "ਖਾਰਜ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਵੇਖੋ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "ਪਰਿਵਰਤਨ ਮੁੱਲ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਹਫ਼ਤਾਵਾਰੀ ਅਨੁਮਾਨ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿਗਿਆਪਨ ਨਿਲਾਮੀ ਦੇ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਵੀ ਟ੍ਰੈਫਿਕ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਹਿੱਸਾ ਲਿਆ ਸੀ।"

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "ਤੁਸੀਂ “%s” ਮੁਹਿੰਮ ਵਿੱਚ ਪਰਿਵਰਤਨ ਮੁੱਲ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਜਟ ਦੁਆਰਾ ਸੀਮਤ ਹੋ। ਆਪਣਾ ਬਜਟ ਵਧਾਉਣ ਨਾਲ ਵਧੇਰੇ ਪਰਿਵਰਤਨ ਮੁੱਲ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "ਕਸਟਮ ਬਜਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਬਜਟ ਦੂਜੇ ਵਿਗਿਆਪਨਕਰਤਾਵਾਂ ਦੇ ਬਜਟਾਂ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਵਧੀਆ ਨਤੀਜਿਆਂ ਲਈ, ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਤੀ ਦਿਨ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ <amount /> ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।"

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਹਫ਼ਤਾਵਾਰੀ ਖਰਚ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਔਸਤ ਰਕਮ ਹੈ। ਕੁਝ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰਕਮ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਇਸ ਰਕਮ ਤੋਂ 2 ਗੁਣਾ ਤੱਕ ਖਰਚ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "ਹਫ਼ਤਾਵਾਰੀ ਲਾਗਤ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣੋ।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੁਹਿੰਮ ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਵਿੱਚ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਪਰਿਵਰਤਨਾਂ (ਵਿਕਰੀ ਵਾਲੀਅਮ) ਦਾ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਕੁੱਲ ਮੁੱਲ।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "ਹਫ਼ਤਾਵਾਰੀ ਪਰਿਵਰਤਨ ਮੁੱਲ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "ਇੱਕ ਆਮ ਹਫ਼ਤੇ ਲਈ ਪਰਿਵਰਤਨਾਂ (ਯੂਨਿਟ ਵਿਕਰੀ) ਦੀ ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਗਿਣਤੀ। ਇਹ ਸੰਖਿਆ ਤੁਹਾਡੇ ਹਫ਼ਤਾਵਾਰੀ ਖਰਚ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "ਹਫ਼ਤਾਵਾਰੀ ਪਰਿਵਰਤਨ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "ਪੌਪਓਵਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads ਹੁਣ <strong>Google for WooCommerce</strong> ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਮ, ਉਹੀ ਵਧੀਆ ਹੱਲ"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d ਅੱਖਰ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "ਇੱਕ ਅਣਕਿਆਸੀ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-ਉਤਪੰਨ ਸੰਪਤੀ ਸੁਝਾਅ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-ਉਤਪੰਨ ਸੰਪਤੀ ਸੁਝਾਅ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ WordPress.com ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Google ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Jetpack ਰਾਹੀਂ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਹੋ? ਪਹਿਲੇ 60 ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ $500 ਖਰਚ ਕਰਨ 'ਤੇ $500 ਦਾ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ। <termLink>ਨਿਯਮ ਅਤੇ ਸ਼ਰਤਾਂ ਲਾਗੂ ਹਨ</termLink>।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "$500 ਖਰਚ ਕਰੋ ਅਤੇ Google Ads ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਵਿੱਚ $500 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "ਜਾਂ, ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੇ Google ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਸਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ Google 'ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ Merchant Center ਖਾਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹਾਂ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ Google Ads ਖਾਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹਾਂ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਸਿੰਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ Google 'ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣ। Google Ads ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਲਈ ਪਰਿਵਰਤਨ ਮਾਪ ਸੈਟ ਅਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ Merchant Center ਜਾਂ Google Ads ਖਾਤੇ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹਾਂ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਲਈ Google Ads ਪਰਿਵਰਤਨ ਮਾਪ ਸੈਟ ਅਪ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "ਸੱਦਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਿਲਿੰਗ ਸੈਟ ਅਪ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹਾ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਚ ਸਕੋ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ Google Ads ਖਾਤੇ ਦੇ ਸੱਦੇ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ Google Ads ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਿਵਰਤਨ ਮਾਪ ਸੈਟ ਅਪ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਗਲੇ 20 ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਖਾਤਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪਲ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "ਨਵਾਂ Google Ads ਖਾਤਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਲਈ ਪਰਿਵਰਤਨ ਮਾਪ ਸੈਟ ਅਪ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ Google Ads ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ Google Ads ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇਗੀ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਸ Google ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਇੱਕ ਹੋਰ Ads ਖਾਤਾ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਇੱਕ ਨਵਾਂ Google Ads ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ।"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ WooCommerce ਨੂੰ ਆਪਣੇ Google ਖਾਤੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਦੇਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ WooCommerce ਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਦੇਣ ਲਈ ਸਾਰੇ ਚੈੱਕਬਾਕਸ ਚੈੱਕ ਕਰੋ। <link>ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "ਮੈਂ <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> ਅਤੇ <linkAds>Google Ads</linkAds> ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਤੇ ਨਿਯਮਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ।"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Google Merchant Center ਅਤੇ Google Ads ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "ਮੈਂ <linkAds>Google Ads</linkAds> ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਤੇ ਨਿਯਮਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ।"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Google Ads ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "ਇਹ ਸਟੋਰ ਪੁਸ਼ਟੀਕਰਨ ਲਈ Google Merchant Center ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Google ਦੁਆਰਾ ਪੁਸ਼ਟੀਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਸਟੋਰ ਪਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Google ਪੁਸ਼ਟੀਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਪਤੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਨਤਕ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। <link>WooCommerce ਸੈਟਿੰਗਾਂ</link> ਵਿੱਚ ਇਸਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਦਲਾਅ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "ਅਸੀਂ Google ਪੁਸ਼ਟੀਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਸਟੋਰ ਪਤਾ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹਾਂ। ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਨਤਕ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ। ਲੋੜ ਪੈਣ 'ਤੇ <link>WooCommerce ਸੈਟਿੰਗਾਂ</link> ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਦਲਾਅ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "ਸਟੋਰ ਪਤਾ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "ਸਟੋਰ ਪਤੇ ਦਾ %s ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "ਪੋਸਟਕੋਡ/ਜ਼ਿਪ"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "ਦੇਸ਼/ਰਾਜ"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "ਪਤਾ ਲਾਈਨ"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "ਸੰਪਤੀ ਡੇਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "AI ਸੁਝਾਏ ਸੰਪਤੀਆਂ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: ਅੱਖਰ ਸੀਮਾ ਪਾਰ ਹੋ ਗਈ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s ਅਧੂਰਾ ਹੈ"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: ਅੱਖਰ ਸੀਮਾ ਪਾਰ ਹੋ ਗਈ"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "ਅੱਖਰ ਸੀਮਾ ਪਾਰ ਹੋ ਗਈ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %2$d %1$s ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਫੀਲਡ ਵਿੱਚ %s ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਔਸਤ ਲਾਗਤ 0 ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਔਸਤ ਲਾਗਤ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %s ਹੈ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ 'ਤੇ ਜਾਓ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "YouTube 'ਤੇ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਵੀਡੀਓ ਤੋਂ ਵਿਕਰੀ ਟਰੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ Woo ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "YouTube 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ YouTube ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube ਵਪਾਰੀ ਸ਼ਰਤਾਂ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "ਆਪਣੇ ਚੈਨਲ ਦੇਖਣ ਲਈ ਸਾਈਨ ਇਨ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ YouTube ਖਾਤਾ ਕਨੈਕਟ ਹੈ, ਪਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਅਜੇ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "YouTube ਖਾਤਾ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "ਮਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "ਚੰਗਾ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਅਨੁਭਵ ਕਿਵੇਂ ਰਿਹਾ?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਇਸਦੀ ਕਦਰ ਕਰਾਂਗੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਰੇਟਿੰਗ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡੀ ਸਮੀਖਿਆ ਹੋਰ ਸਟੋਰ ਮਾਲਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੇਗੀ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "ਸਾਨੂੰ ਰੇਟ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "ਸਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "ਮਦਦ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "ਨੋਟ: ਤੁਹਾਡੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਮੁਦਰਾ <adsCurrency /> ਹੈ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਸਟੋਰ ਮੁਦਰਾ <storeCurrency /> ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ। <readMoreLink>ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "ਪੈਨਸਿਲ ਆਈਕਨ"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "ਇਹ ਕਦਮ ਛੱਡੋ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "ਟੈਕਸਟ, ਚਿੱਤਰ ਅਤੇ ਵੀਡੀਓ ਸੰਪਤੀਆਂ ਜੋੜ ਕੇ ਵਧੇਰੇ ਨਿੱਜੀ ਅਤੇ ਆਕਰਸ਼ਕ ਵਿਗਿਆਪਨ ਬਣਾਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬਿਹਤਰ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "ਆਪਣੀ ਮੁਹਿੰਮ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾਓ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, ਥੰਬਨੇਲ 'ਤੇ ਹੋਵਰ ਕਰੋ ਅਤੇ \"X\" ਆਈਕਨ 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਥੰਬਨੇਲ 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਬ੍ਰਾਊਜ਼ਰ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰੀਵਿਊ ਖੁੱਲ੍ਹ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "ਸਿਰਫ ਵੈਧ YouTube URL ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ 5 YouTube ਵੀਡੀਓ ਸੰਪਤੀਆਂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "ਵਧੀਆ ਨਤੀਜਿਆਂ ਲਈ, ਅਸੀਂ 1 ਵੀਡੀਓ ਜੋੜਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਵਿਕਲਪਿਕ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "ਵੀਡੀਓ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "YouTube ਵੀਡੀਓ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "ਯੂਆਰਐੱਲ ਤੋਂ ਵੀਡੀਓ ਆਈਡੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "ਅਵੈਧ YouTube URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "YouTube ਵੀਡੀਓ URL ਚੁਣੋ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੰਤਿਮ URL ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤਸਵੀਰਾਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਭਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x ਲੋਗੋ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x ਵਰਗਾਕਾਰ ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਤਸਵੀਰ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਤਸਵੀਰ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋ ਗਿਆ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਗਈਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "ਇਸ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਲਈ ਇਸ ਸੈੱਟ ਵਿੱਚ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੋ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI-ਉਤਪੰਨ ਚਿੱਤਰ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਹਟਾਓ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube ਆਈਕਨ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਦੇਖੋ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਬਦਲੋ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਅਪਲੋਡ ਕਰੋ"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %1$d x %2$d ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਡਿਸਪਲੇ URL ਬਣਾਉਣ ਲਈ, Google Ads ਤੁਹਾਡੇ ਅੰਤਿਮ URL ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, www.google.com/nonprofits ਵਿੱਚ \"www.google.com\") ਅਤੇ ਪਾਠ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, www.google.com/nonprofits ਵਿੱਚ \"nonprofits\") ਨੂੰ ਜੋੜੇਗਾ।"

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "ਡਿਸਪਲੇ URL ਸੰਭਾਵੀ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਸਪਸ਼ਟ ਵਿਚਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਗਿਆਪਨ 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕਿਸ ਵੈਬਪੇਜ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚਣਗੇ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਥ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਗਿਆਪਨ ਦੇ ਲੈਂਡਿੰਗ ਪੇਜ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "URL ਪਾਥ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "ਆਪਣੇ ਟੀਚਿਆਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕਾਲ ਚੁਣੋ, ਜਾਂ ਸਵੈਚਾਲਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੋ Google ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਢੁਕਵੀਂ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕਾਲ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਚੁਣਨ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਕਾਲ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x ਵਰਣਨ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x ਲੰਬੀ ਸੁਰਖੀ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੋੜਾਂ:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "ਸੰਪਤੀ ਟੌਗਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(ਵਿਕਲਪਿਕ)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਤਿਆਰ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋ ਗਿਆ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਹਟਾਓ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੁਝ ਸੰਪਤੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਭਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਅੰਤਿਮ URL ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਨਤੀਜਿਆਂ ਲਈ, ਅਸੀਂ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਸੰਪਤੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "ਆਪਣੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਗਾਹਕਾਂ ਤੱਕ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਪਹੁੰਚਣ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਸੰਪਤੀਆਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰੋ। Google ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੰਪਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਮੇਲ ਕਰੇਗਾ, ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਅਤੇ ਅਨੁਕੂਲ ਅਨੁਭਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲਗਾਤਾਰ ਸੰਜੋਗਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਰਹੇਗਾ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "ਸੰਪਤੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "ਵਾਧੂ ਸੰਪਤੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ <optional>(ਵਿਕਲਪਿਕ)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI ਤੁਹਾਡੇ ਮੁਹਿੰਮ ਦੇ URL ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੀਆਂ ਸੰਪਤੀਆਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "ਸੰਪਤੀਆਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "ਛੱਡੋ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google ਦਾ Gen AI ਚਿੱਤਰ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸੰਪਤੀਆਂ Google AI ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਭਰੀਆਂ ਗਈਆਂ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਮੁਹਿੰਮ ਦੇ URL ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੀਆਂ ਸੰਪਤੀਆਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਬ੍ਰਾਂਡ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "ਆਪਣੇ AI ਸੁਝਾਵਾਂ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "ਜਾਂ, ਕੋਈ ਵੱਖਰਾ ਅੰਤਿਮ URL ਚੁਣੋ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "ਉਹ ਪੰਨਾ ਚੁਣੋ ਜਿਸ 'ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪਹੁੰਚਣ। ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਹੋਮਪੇਜ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਖਾਸ ਪੰਨਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "ਚੁਣੋ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "ਸੁਝਾਅ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "ਖੋਜ ਪੰਨਾ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "ਅੰਤਿਮ URL ਚੁਣੋ"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਇੱਕ ਠੋਸ ਉਤਪਾਦ 'ਤੇ ਕੇਂਦ੍ਰਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਵੇਚਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਸੇਵਾ-ਅਧਾਰਿਤ ਕਾਰੋਬਾਰਾਂ ਲਈ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਮੁੱਖ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲੀਡ ਜਨਰੇਸ਼ਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਪਾਇੰਟਮੈਂਟ ਬੁਕਿੰਗ) ਲਈ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਔਨਲਾਈਨ ਵਿਕਰੀ (ਗੈਰ-ਫੀਡ) ਵੀ ਇੱਕ ਸੰਭਾਵੀ ਉਦੇਸ਼ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ—ਜੋ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿੱਧੀ ਵਿਕਰੀ ਅਤੇ ਮਾਲੀਆ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ—ਸਿਰਜਣਾਤਮਕ ਸੰਪਤੀਆਂ ਵਾਲੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਨੂੰ ਉਜਾਗਰ ਕਰਨ, ਦਿਲਚਸਪੀ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਆਕਰਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਕਿ ਦੋਵੇਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੀਆ ਨਤੀਜੇ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਸੰਪਤੀਆਂ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸੰਜੋਗ ਪੇਸ਼ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮੁਹਿੰਮ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਚੁੱਕ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਮੂਲੀਅਤ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। Google ਦੀ ਸੰਪੱਤੀ-ਮਿਕਸਿੰਗ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾ ਲਾਭ ਉਠਾ ਕੇ, ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਸਮੇਂ 'ਤੇ, ਸਹੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ, ਸਹੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪਹੁੰਚਾਉਣ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "ਇਹ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਉਤਪਾਦ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਵੱਖਰੇ ਹਨ?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਜੋੜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸੁਰਖੀਆਂ, ਚਿੱਤਰਾਂ ਅਤੇ ਵਰਣਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸੰਜੋਗਾਂ ਅਤੇ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਅਤੇ ਜਵਾਬਦੇਹ ਡਿਸਪਲੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਤਿਆਰ ਕਰੇਗਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਉਪਲਬਧ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਹੋਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਆਕਾਰ, ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਵਿਵਸਥਿਤ ਕਰ ਲੈਣਗੇ। <link>ਆਮ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਫਾਰਮੈਟ ਦੇਖੋ</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "ਮੇਰੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਕਿਹੋ ਜਿਹੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੇ?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "ਯੂਟਿਊਬ"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "ਸਟੋਰ ਪਤਾ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਮਾਪ ਅਤੇ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "ਗੂਗਲ ਐਡਸ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਸਿੰਕ ਕਰਨ ਅਤੇ ਗੂਗਲ 'ਤੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "ਗੂਗਲ ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "ਗੂਗਲ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "ਅੰਤਿਮ URL ਆਈਕਨ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "ਵਰਡਪ੍ਰੈਸ.ਕਾਮ ਲੋਗੋ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "ਗੂਗਲ ਐਡਸ ਲੋਗੋ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "ਗੂਗਲ ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਲੋਗੋ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "ਗੂਗਲ ਐਡਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "ਇਸ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੁਹਿੰਮ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਅ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਈਯੂ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਘੋਸ਼ਣਾਵਾਂ ਗਾਇਬ ਹਨ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "ਕੁਝ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਯੂਰਪੀਅਨ ਯੂਨੀਅਨ (ਈਯੂ) ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਾਇਬ ਹੈ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "ਈਯੂ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਜਦ ਤੱਕ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਘੋਸ਼ਣਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ, ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "ਇਸ ਗੂਗਲ ਐਡਜ਼ ਖਾਤੇ ਲਈ ਮੁਹਿੰਮ ਦੇ ਬਦਲਾਅ ਰੋਕੇ ਗਏ ਹਨ"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਆਈਡੀ %s (ਹਟਾਈ ਗਈ)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "ਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਟਾਈਪ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "ਘੱਟ ਦਿਖਾਓ"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d %3$d ਵਿੱਚੋਂ)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "ਇੱਥੇ ਦਿਖਾਏ ਗਏ ਪੂਰਵ-ਦ੍ਰਿਸ਼ ਉਦਾਹਰਣ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੰਭਵ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਪੂਰਵ-ਦ੍ਰਿਸ਼"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਹਰ ਉਤਪਾਦ ਦੇ ਵੇਰੀਐਂਟ ਦਾ ਆਪਣਾ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਹੋਵੇਗਾ। ਇੱਥੇ ਦਿਖਾਏ ਗਏ ਪੂਰਵ-ਦ੍ਰਿਸ਼ ਉਦਾਹਰਣ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੰਭਵ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦਾ ਪੂਰਵ-ਦ੍ਰਿਸ਼"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "ਕੋਲੀਨ ਦੀ ਟੀ-ਸ਼ਰਟ ਸਟੋਰ"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "ਚਿੱਟੀ ਟੀ-ਸ਼ਰਟ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "ਇੱਕ ਗੂਗਲ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੇ ਕੋਨੇ 'ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "ਜੀਮੇਲ ਲੋਗੋ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "ਗੂਗਲ ਲੋਗੋ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣੋ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "ਯੂਟਿਊਬ ਲੋਗੋ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "ਗੂਗਲ ਸ਼ਾਪਿੰਗ ਲੋਗੋ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "ਸਾਰੇ ਦੇਸ਼"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "ਦੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦੇ? ਸਿਰਫ਼ ਸਹਾਇਕ ਦੇਸ਼ ਹੀ ਚੁਣੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਦੇਸ਼"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਗਿਆਪਨ ਸਾਰੇ ਸਹਾਇਕ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਕਿੱਥੇ ਪੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਹੋ?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਦਾ ਵਿਗਿਆਪਨ ਕਿੱਥੇ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੂਚੀਆਂ ਸਾਰੇ ਸਮਰਥਿਤ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਗਏ ਸਥਾਨ(ਆਂ) ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵੀ ਗਾਹਕਾਂ ਲਈ ਉਚਿਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਅਤੇ ਟੈਕਸ ਦਰਾਂ (ਜੇ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੋਵੇ) ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦ ਕਿੱਥੇ ਵੇਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਮਾਪ ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "ਪੂਰੀ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "ਗੂਗਲ ਅਧਿਕਾਰ ਪੰਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "ਜਾਂ, ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਗੂਗਲ ਐਡਜ਼ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਐਡਜ਼ ਖਾਤਾ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ Google Ads ਵਿੱਚ ਕਈ ਉਪ-ਖਾਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਉਪ-ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ, ਨਾ ਕਿ ਮੈਨੇਜਰ ਖਾਤੇ ਨਾਲ। <link>ਹੋਰ ਜਾਣੋ</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "ਜਾਂ, ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ Google Ads ਖਾਤੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "ਖਾਤਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "ਤੁਸੀਂ Google ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਤੇ ਨੀਤੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ <policylink>ਸ਼ਾਪਿੰਗ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਨੀਤੀਆਂ</policylink> ਅਤੇ <termslink>Google Ads ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਰਤਾਂ</termslink> ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Ads ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ, ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਲਿਖੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਤੇ ਨਿਯਮਾਂ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੁੰਦੇ ਹੋ:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Google Ads ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ 'ਤੇ ਦਾਅਵਾ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਿਲਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਕਦਮ ਵਿਕਲਪਿਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸਿਰਫ਼ ਤਾਂ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ Google Ads ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਿਲਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਤਾਂ ਅਗਲੇ ਪੰਨੇ 'ਤੇ 'ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ' 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ 'ਤੇ ਦਾਅਵਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ Google Ads ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਮਾਪ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਗਲੇ 20 ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ 'ਤੇ ਦਾਅਵਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Google Ads ਵਿੱਚ ਖਾਤੇ 'ਤੇ ਦਾਅਵਾ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "ਆਪਣੇ Google Ads ਖਾਤੇ 'ਤੇ ਦਾਅਵਾ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "ਇਸ ਸੈਟਅੱਪ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਨਵੇਂ Google Ads ਖਾਤੇ 'ਤੇ ਦਾਅਵਾ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "ਖਾਤਾ %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "ਜਾਂ, ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "ਗੂਗਲ ਐਡਜ਼ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਸੀਮਾ ਪਹੁੰਚ ਗਈ ਹੈ। ਮਦਦ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "ਇਹ ਉਤਪਾਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੈਨਲ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਤੋਂ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਇਸ ਵਿਕਲਪ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਉਤਪਾਦ ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਬਦਲੋ, ਅਤੇ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ।"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "ਮੁਫ਼ਤ ਵਿੱਚ ਗੂਗਲ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈੱਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਕਰੋ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "ਐਟ੍ਰੀਬਿਊਟ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕਰੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "ਮਿਟਾਓ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "ਸੋਧੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "ਐਟ੍ਰੀਬਿਊਟ ਮੈਪਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਐਟ੍ਰੀਬਿਊਟ ਨਿਯਮ ਨਹੀਂ ਹਨ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "ਲੋਡਿੰਗ ਐਟ੍ਰੀਬਿਊਟ ਮੈਪਿੰਗ ਨਿਯਮ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "ਡੇਟਾ ਸਰੋਤ / ਡਿਫੌਲਟ ਮੁੱਲ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਿਯਮ ਜੋੜਿਆ ਜਾਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਡੇਟਾ ਇੱਕ ਅਸਿੰਕਰਨ ਜੌਬ ਦੁਆਰਾ ਗੂਗਲ ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਨੂੰ ਸਿੰਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਧਿਆਨ ਦਿਓ ਕਿ ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ 'ਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਉਤਪਾਦ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਸਿੰਕ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਹਨ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸਿੰਕ:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "ਸਿੰਕ ਲਈ ਸ਼ੈਡਿਊਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਗੂਗਲ ਦੁਆਰਾ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਮੋਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣ, ਇਹ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਡੇਟਾ ਹਰ 30 ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਗੂਗਲ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਰਹੇ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "ਨਿਯਮ ਮਿਟਾਉਣ ਨਾਲ ਗੂਗਲ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਭੇਜੇ ਗਏ ਕਿਸੇ ਵੀ ਡੇਟਾ 'ਤੇ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਿਯਮ ਮਿਟਾਓ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "ਮਿਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਿਯਮ ਮਿਟਾਉਣਾ ਹੈ?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "ਮੁੱਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "ਨਿਯਮ ਸੇਵ ਕਰੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "ਸੇਵ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਿਯਮ ਬਣਾਓ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਿਯਮ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕਰੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਚੁਣੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "ਉਹ Google ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਚੁਣੋ ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "ਡਿਫੌਲਟ ਮੁੱਲ ਚੁਣੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਟਾਈਪ ਕਰੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਹਨਾਂ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਦਰਜ ਕਰੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "ਲਕਸ਼ਿਤ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੇ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਭਰਨ ਲਈ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ <em>'ਚਿੱਟਾ'</em> ਦਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਮੁੱਲ ਦਰਜ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ ਖੇਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦੇ? <link>ਨਵੀਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਣਾਓ</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "ਟੀਚਾ ਗੁਣ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਫੀਲਡ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਆਟੋ-ਪੌਪੂਲੇਟ ਕਰੋ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "ਟੀਚਾ ਗੁਣ ਨੂੰ ਮੁੱਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਚੁਣੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਉਤਪਾਦ ਫੀਲਡ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਵਰਤੋਂ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "ਇੱਕ ਵਿਕਲਪ ਚੁਣੋ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "ਸਾਰੇ ਛੱਡ ਕੇ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "ਸਿਰਫ਼"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d ਹੋਰ"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "ਸਾਰੇ"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "ਇਹ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਿਯਮ ਬਣਾਓ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਉਤਪਾਦ ਡੇਟਾ ਗੂਗਲ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਲਕ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਲਈ।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਓ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "ਆਪਣੀ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਓ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਮੁਹਿੰਮ ਡੇਟਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "ਇਹ ਗੂਗਲ ਖਾਤਾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਦੇ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਹੈ।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "ਇਸ ਐਪ ਦੁਆਰਾ ਬਣਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਕੋਈ ਵੀ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਗੂਗਲ ਐਡਜ਼ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੀਆਂ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਗੂਗਲ ਦੁਆਰਾ ਬਿੱਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "ਖਾਤੇ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "ਇੱਕ ਪਰਫਾਰਮੈਂਸ ਮੈਕਸ ਮੁਹਿੰਮ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਗੂਗਲ ਖਾਤੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਗੂਗਲ ਐਡਜ਼ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "ਆਪਣੇ ਖਾਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "ਆਪਣਾ ਮੁਹਿੰਮ ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਕਰੋ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "ਕੂਪਨ ਮੁੱਦੇ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "ਗੂਗਲ 'ਤੇ ਕੂਪਨ ਨਾ ਦਿਖਾਓ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "ਗੂਗਲ 'ਤੇ ਕੂਪਨ ਦਿਖਾਓ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "ਇਹ ਕੂਪਨ ਦਿਖਾਵਟ ਚੈਨਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਦੇ ਬੇਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਅਜੇ ਤੱਕ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "ਇਹ ਕੂਪਨ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਕੂਪਨ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਗੂਗਲ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "ਇਹ ਕੂਪਨ ਜਨਤਕ ਚੈਨਲ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਤੋਂ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਲਈ ਆਪਣਾ ਈਮੇਲ ਜਾਂਚੋ।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "ਗੂਗਲ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "ਸਿੰਕ ਲਈ ਬਾਕੀ"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "ਮੁੱਦੇ"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "ਗੂਗਲ ਸਿੰਕ ਸਥਿਤੀ"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "ਇਹ ਉਤਪਾਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੈਨਲ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਤੋਂ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "ਮੁੱਦੇ ਲੱਭੇ ਗਏ"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "ਕੂਪਨ ਨਾ ਦਿਖਾਓ"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "ਕੂਪਨ ਦਿਖਾਓ"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— ਕੋਈ ਬਦਲਾਅ ਨਹੀਂ —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "ਗੂਗਲ ਦਿਖਾਓ"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਵੇਰੀਏਬਲ ਉਤਪਾਦ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਵੇਰੀਏਸ਼ਨ > ਇੱਕ ਵੇਰੀਏਸ਼ਨ ਚੁਣੋ > ਵੂਕਮਰਸ ਲਈ ਗੂਗਲ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਵਾਧੂ ਉਤਪਾਦ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "ਸਿੰਕ ਨਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦਿਖਾਓ"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "ਸਿੰਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦਿਖਾਓ"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "ਕੋਈ ਜੀਟੀਆਈਐਨ ਮਾਈਗ੍ਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 ਮਿੰਟ"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "ਵੂਕਮਰਸ ਲਈ ਗੂਗਲ ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਕਰੋ"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] ਵੂਕਮਰਸ ਲਈ ਗੂਗਲ ਦੁਆਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਸੇਵਾ - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] ਵੂਕਮਰਸ ਲਈ ਗੂਗਲ ਦੁਆਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਸੇਵਾ - %2$s %3$s ਤੋਂ %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "ਸਥਿਰ ਦਰ - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਧੱਕਣਾ ਚਲਾਉਣਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਪੁਸ਼ ਸਿੰਕ ਕਾਰਜਸ਼ੀਲਤਾ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਧੱਕਣਾ ਚਲਾਉਣਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਸਟੋਰ ਸਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਟਾਈਪ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "ਮੈਟਰਨਿਟੀ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "ਬਿਗ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "ਟਾਲ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "ਪਲੱਸ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "ਪੇਟਾਈਟ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਸਿਸਟਮ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr "ਮੈਕਸ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr "ਜੇਪੀ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "ਚੀਨ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "ਬ੍ਰਾਜ਼ੀਲ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਆ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "ਇਟਲੀ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "ਫਰਾਂਸ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "ਜਰਮਨੀ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "ਯੂਰਪੀ ਸੰਘ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "ਅਮਰੀਕਾ"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "ਬੰਡਲ ਹੈ"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "ਜੀਟੀਆਈਐਨ"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "ਯੂਨੀਸੈਕਸ"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "ਔਰਤ"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "ਮਰਦ"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "ਵਰਤਿਆ ਹੋਇਆ"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "ਮੁਰੰਮਤ ਕੀਤਾ"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "ਉਮਰ ਸਮੂਹ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "ਬੱਚੇ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "ਟੌਡਲਰ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "ਸ਼ਿਸ਼ੂ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "ਨਵਜਾਤ"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "ਬਾਲਗ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- ਕਸਟਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- ਉਤਪਾਦ ਖੇਤਰ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "ਭਾਰ (ਇਕਾਈਆਂ ਨਾਲ)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "ਭਾਰ (ਕੱਚਾ ਮੁੱਲ, ਇਕਾਈਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "ਵੇਰੀਏਸ਼ਨ ਸਿਰਲੇਖ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "ਟੈਕਸ ਕਲਾਸ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "ਸਟਾਕ ਸਥਿਤੀ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "ਸਟਾਕ ਮਾਤਰਾ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "ਬੈਕਆਰਡਰ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- ਟੈਕਸੋਨੋਮੀਆਂ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- ਵਿਸ਼ਵਵਿਆਪੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "ਕੂਪਨਾਂ 'ਤੇ ਜਾਓ"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "ਆਪਣੇ ਸਟੋਰ ਪ੍ਰੋਮੋਸ਼ਨਾਂ ਅਤੇ ਕੂਪਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਗੂਗਲ ਨਾਲ ਸਿੰਕ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਗੂਗਲ ਸ਼ਾਪਿੰਗ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦ ਲਿਸਟਿੰਗਾਂ 'ਤੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ। <br/><br/>ਕੂਪਨ ਬਣਾਉਂਦੇ ਸਮੇਂ, ਤੁਸੀਂ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਗੋਚਰਤਾ ਸੈਟਿੰਗ ਬਾਕਸ ਦੇਖੋਗੇ; ਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ \"ਗੂਗਲ 'ਤੇ ਕੂਪਨ ਦਿਖਾਓ\" ਚੁਣੋ।"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "ਆਪਣੇ ਗੂਗਲ ਲਿਸਟਿੰਗਾਂ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਸਟੋਰ ਕੂਪਨ ਦਿਖਾਓ"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "ਤੁਸੀਂ Google 'ਤੇ ਨਵੇਂ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਕੁਝ ਕਦਮ ਦੂਰ ਹੋ। ਆਪਣਾ ਖਾਤਾ ਜੋੜਨਾ ਪੂਰਾ ਕਰੋ, ਆਪਣੀ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਓ, ਆਪਣਾ ਬਜਟ ਚੁਣੋ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਮਾਪੋ।"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "ਆਪਣੀ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਮੁਹਿੰਮ ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਕਰਨਾ ਪੂਰਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਵਿਕਰੀ ਵਧਾਓ"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ Google Ads ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ! ਜਦੋਂ ਖਰੀਦਦਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਗੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਦੋਂ ਸਹੀ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਆਪਣੀ ਪਹਿਲੀ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਆਪਣੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਜੋੜੋ।"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Google Ads ਨਾਲ ਹੋਰ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚੋ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣੋ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ Google Ads ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ! ਆਪਣਾ ਖਾਤਾ ਜੋੜਨਾ ਪੂਰਾ ਕਰੋ, ਆਪਣੀ ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਓ, ਆਪਣਾ ਬਜਟ ਚੁਣੋ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਮਾਪੋ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਨਵੇਂ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ $500 ਖਰਚ ਕਰਨ 'ਤੇ Google ਤੁਹਾਨੂੰ $500 USD ਦਾ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਦੇਵੇਗਾ। ਨਿਯਮ ਅਤੇ ਸ਼ਰਤਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "ਆਪਣੇ Google Ads ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਜੋੜਨਾ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Google Ads ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਕਰੋ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ Google Ads ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ! ਜਦੋਂ ਖਰੀਦਦਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਦੋਂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ Google 'ਤੇ ਦਿਖਾਓ। ਨਵੇਂ Google Ads ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ, ਪਹਿਲੇ 60 ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ $500 ਖਰਚ ਕਰਨ 'ਤੇ $500 ਦਾ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ। ਨਿਯਮ ਅਤੇ ਸ਼ਰਤਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "ਟ੍ਰੈਫਿਕ ਵਧਾਉਣ ਅਤੇ ਵਿਕਰੀ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਲਾਂਚ ਕਰੋ"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ Google Ads 'ਤੇ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾ ਪਰਿਵਰਤਨ ਮਿਲਿਆ! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "ਵਧਾਈ! ਸਾਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ Google for WooCommerce ਬਾਰੇ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ, ਇੱਕ ਸਮੀਖਿਆ ਛੱਡ ਕੇ। ਤੁਹਾਡਾ ਫੀਡਬੈਕ ਸਾਨੂੰ WooCommerce ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੀਆ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੇਗਾ।"

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ 'ਤੇ %s+ ਕਲਿੱਕ ਮਿਲੇ ਹਨ! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce ਲਈ Google 'ਤੇ ਜਾਓ"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ WordPress.com ਖਾਤਾ WooCommerce ਲਈ Google ਤੋਂ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਪਾਦ Google for WooCommerce ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ Google 'ਤੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਰਹਿਣ, ਆਪਣੇ WordPress.com ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ।<br/><br/>ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸੂਚੀਆਂ Google ਤੋਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce ਲਈ Google ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਸਟੋਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "ਸਮੀਖਿਆ ਛੱਡੋ"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google Merchant Center ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਸਟੋਰਾਂ ਲਈ Google ਨੂੰ ਫ਼ੋਨ ਨੰਬਰ ਅਤੇ ਸਟੋਰ ਦਾ ਪਤਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਸਟੋਰ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਗਾਹਕਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਜੋੜਦੇ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੂਚੀਆਂ Google 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।"

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਕਰੋ"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਗੂਗਲ 'ਤੇ ਮੁਫ਼ਤ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਗਿਆਪਨਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮੋਟ ਕਰਨ ਲਈ ਗੂਗਲ ਲਈ ਵੂਕਾਮਰਸ ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਪੂਰਾ ਕਰੋ।"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "ਗੂਗਲ 'ਤੇ ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਨਾਲ ਹੋਰ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚੋ"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦ ਡੇਟਾ ਵਿੱਚ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "ਸਾਰੇ ਉਤਪਾਦ"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤਾ ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "ਗੂਗਲ ਖਾਤਾ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "ਉੱਚ ਅਸਫਲਤਾ ਦਰ ਕਾਰਨ ਨਿਯੋਜਿਤ ਕੰਮ ਨੂੰ ਰੋਕ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "ਸਟੋਰ ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "ਨੋਨਸ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ, ਪ੍ਰਮਾਣੀਕਰਨ ਸਥਿਤੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਛੱਡੋ।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "ਨੋਨਸ ਪ੍ਰਦਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਪ੍ਰਮਾਣੀਕਰਨ ਸਥਿਤੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਛੱਡੋ।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "ਡੇਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਨੋਨਸ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ, ਪ੍ਰਮਾਣੀਕਰਨ ਸਥਿਤੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਛੱਡੋ।"

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "ਇਸ ਵਪਾਰੀ ਕੇਂਦਰ ਖਾਤੇ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਅਤੇ ਦਾਅਵਾ ਕੀਤਾ URL ਹੈ, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "ਵਪਾਰੀ ਕੇਂਦਰ ਖਾਤਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "ਇਸ ਵਪਾਰੀ ਕੇਂਦਰ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਵੈੱਬਸਾਈਟ URL ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਪਾਰੀ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਕਦਮ %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "ਗਲਤ ਦਾਅਵੇ ਨੂੰ ਓਵਰਰਾਈਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "ਗਲਤ URL ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "ਐਮਸੀ ਸੈੱਟਅਪ ਵਿਜ਼ਾਰਡ"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "ਵਿਗਿਆਪਨ ਸੈੱਟਅਪ ਵਿਜ਼ਾਰਡ"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "ਰਿਪੋਰਟਾਂ"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੈਪਿੰਗ"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" ਨੌਕਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "\"%s\" ਨੌਕਰੀ ਰੋਕ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸਦੀ ਅਸਫਲਤਾ ਦਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਹੈ।"

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਨੌਕਰੀ ਆਈਟਮ \"%s\" ਪ੍ਰਦਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ।"

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "ਨੌਕਰੀ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "ਆਪਣੇ ਸਟੋਰ ਤੋਂ Google ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਕ੍ਰਿਅ ਕਰੋ"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Google ਉਤਪਾਦ ਫੀਡ ਪਲੱਗਇਨ ਟਕਰਾਅ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਨਤੀਜੇ ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN ਫੀਲਡ"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN ਫੀਲਡ"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "ਅਧਿਕਾਰਤਾ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ ਅਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ http ਤੋਂ https ਵੱਲ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟਸ ਨੂੰ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੋਹਰੀ ਐਨਕੋਡਿੰਗ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ Jetrack ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੇਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਿਆਂ ਲਈ ਸਾਡੇ <a href=\"%s\">ਸਹਾਇਤਾ ਪੰਨੇ</a> 'ਤੇ ਜਾਓ।"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "ਕੋਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦੇ ਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਾਂ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਬੱਗ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਹੋਵੇ :). ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ।"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "ਇਸ ਫੀਚਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ Jetrack ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ WordPress.com ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ।"

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਦਾ ਡੇਟਾ ਐਕਸੈਸ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਐਕਸੈਸ ਦੀ ਅਧਿਕਾਰਤਾ ਦੇਣ ਲਈ ਲੌਗ ਇਨ ਕਰੋ।"

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce ਲਈ PHP ਦਾ 64 ਬਿੱਟ ਵਰਜਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce ਲਈ %1$s ਵਰਜਨ %2$s ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce ਲਈ %1$s ਵਰਜਨ %2$s ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵਰਜਨ %3$s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।"

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ। ਹੋਮਪੇਜ URL \"%s\" ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ, ਡੋਮੇਨ ਨਾਮ \"%s\" ਇੱਕ ਵੈਧ ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਡੋਮੇਨ ਨਾਮ ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce %1$s ਨਾਲ ਅਸੰਗਤ ਹੈ।"

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce ਲਈ %1$s ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਦੱਸੇ ਗਏ ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ Google ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਮੁੜ ਜੋੜੋ।"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ Jetpack ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਮੁੜ ਜੋੜੋ।"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "ਕੂਪਨ ਧੱਕਣਾ ਚੱਲੇਗਾ ਨਹੀਂ ਜੇਕਰ PUSH ਸਿੰਕ ਕਾਰਜਸ਼ੀਲਤਾ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "ਕੂਪਨ ਧੱਕਣਾ ਚੱਲੇਗਾ ਨਹੀਂ ਜੇਕਰ ਸਟੋਰ ਸਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "ਗੂਗਲ ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰੋ।"

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "ਗੂਗਲ ਫਾਰ ਵੂਕਮਰਸ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਥਾਪਨਾ ਅਧੂਰੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ GitHub ਤੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਤਾਂ %1$sਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਵਿਕਾਸ ਵਾਤਾਵਰਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿਓ%2$s।"

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "ਗੂਗਲ ਫਾਰ ਵੂਕਮਰਸ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਥਾਪਨਾ ਅਧੂਰੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ GitHub ਤੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਵਿਕਾਸ ਵਾਤਾਵਰਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿਓ: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "%1$s ਲਈ ਅੱਪਲੋਡ ਅਸਫਲ: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "ਫਾਈਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤਾ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਅਵੈਧ ਜਵਾਬ"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "YouTube ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "YouTube ਨਾਲ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "YouTube ਸੈੱਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "ਕੀ ਟੂਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ਟੂਰ ਲਈ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "ਟੂਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "ਟੂਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "ਮੁਫ਼ਤ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਲਈ ਯੋਗ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੀਮਤ।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਵਿਧੀ ਲਈ ਵਿਕਲਪਾਂ ਦੀ ਐਰੇ।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਰੇਟ।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਰੇਟ ਦੀ ਵਿਲੱਖਣ ਪਛਾਣ ਨੰਬਰ।"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "ਗੂਗਲ WPCOM ਐਪ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਦੇਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰਤ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "ਗੂਗਲ ਦੁਆਰਾ ਵਪਾਰੀ ਦੀ ਸਾਈਟ 'ਤੇ ਵਾਪਸ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ ਹੋਣ 'ਤੇ URL ਕੁਐਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵਿੱਚ ਗੂਗਲ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਗੈਰ-ਅਸਥਾਈ ਕੋਡ"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "ਗੂਗਲ ਦੇ WPCOM ਐਪ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਦੇਣ ਲਈ ਵਪਾਰੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "ਗੂਗਲ WPCOM ਐਪ ਅਧਿਕਾਰਤਾ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ ਹੋਣ 'ਤੇ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ URL ਨਾਲ ਮੈਪ ਕੀਤੀ ਅਗਲੇ ਪੰਨੇ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "ਓਨਬੋਰਡਿੰਗ ਪੂਰਤੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਮਿਟਾਇਆ ਗਿਆ।"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "ਸੇਵਾ-ਅਧਾਰਿਤ ਵਪਾਰੀ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਓਨਬੋਰਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "ਉਹ ਸਥਾਨ ਜਿੱਥੇ ਉਤਪਾਦ ਦਿਖਾਏ ਜਾਣਗੇ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਸੂਚੀਆਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "ਸਾਈਟ ਲਈ ਲੋਕੇਲ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਆਡੀਅੰਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਗੂਗਲ ਨਾਲ ਸਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "ਸਿੰਕ ਕਰਨ ਯੋਗ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨੌਕਰੀ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਸ਼ੈਡਿਊਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਮਹਾਂਦੀਪਾਂ ਦੇ ਡੇਟਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "ਦੇਸ਼ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦੇ ਸਮੇਂ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ।"

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s %2$s ਦੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ।"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "ਦੇਸ਼ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਮਿਟਾਇਆ ਗਿਆ: \"%s\"।"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "ਦੇਸ਼ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ: \"%s\"।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "ਕੋਈ ਸਮਾਂ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "ਰੇਟ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਮਿਟਾਇਆ ਗਿਆ।"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "ਦੇਸ਼ ਲਈ ਰੇਟ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ: \"%s\"।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਆਈਡੀ ਨਾਲ ਕੋਈ ਰੇਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "ਕੋਈ ਰੇਟ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "ਅਨੋਖੇ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਰੇਟ ਪਛਾਣ ਨੰਬਰਾਂ ਦੀ ਐਰੇ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰਾਂ ਦੀ ਐਰੇ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "ਗੂਗਲ ਨਾਲ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਸਿੰਕ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ WC ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ਕੀ ਟੈਕਸ ਦਰ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਦਸਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੌਂਫਿਗਰ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ਕੀ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਫਲੈਟ ਸਮਾਂ ਹੈ ਜਾਂ ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਦਸਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੌਂਫਿਗਰ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ਕੀ ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਫਲੈਟ ਦਰ ਹੈ ਜਾਂ ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਦਸਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੌਂਫਿਗਰ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਵੈਧ ਜਵਾਬ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "ਖਾਤਾ ਸਮੀਖਿਆ ਸਥਿਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "ਉਹ ਖੇਤਰ ਕੋਡ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮੁੱਦੇ ਜੋ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਮੀਖਿਆ ਅਤੇ ਹੱਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "ਟਾਈਮਸਟੈਂਪ ਜੋ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਉਪਭੋਗਤਾ ਕੂਲ ਡਾਊਨ ਅਵਧੀ ਵਿੱਚ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "ਆਖਰੀ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਸਥਿਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਨਵੀਂ ਬੇਨਤੀ ਸਮੀਖਿਆ ਲਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਕੂਲ ਡਾਊਨ ਅਵਧੀ ਹੇਠ ਹੈ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਸਮੀਖਿਆ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਉਤਪਾਦਾਂ ਲਈ ਨਵੀਂ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਗੋਚਰਤਾ ਸਥਿਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੇ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "ਉਹ ਉਤਪਾਦ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਗੋਚਰਤਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲੀ ਗਈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "ਉਹ ਉਤਪਾਦ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਗੋਚਰਤਾ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਬਦਲੀ ਗਈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "ਅਸਫਲਤਾ ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "ਕੀ ਉਤਪਾਦ ਅੰਕੜੇ ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਗੂਗਲ ਨਾਲ ਸਿੰਕ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਨਿਯੋਜਿਤ ਨੌਕਰੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "ਅਪਲੋਡ ਨਾ ਕੀਤੇ ਉਤਪਾਦ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "ਅਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤੇ ਉਤਪਾਦ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "ਲੰਬਿਤ ਉਤਪਾਦ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਰਹੇ ਉਤਪਾਦ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਉਤਪਾਦ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਉਤਪਾਦ ਸਥਿਤੀ ਅੰਕੜੇ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "ਟਾਈਮਸਟੈਂਪ ਜੋ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਤਪਾਦ ਸਥਿਤੀ ਅੰਕੜੇ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਦੋਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "ਨਤੀਜੇ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਆਈਡੀਆਂ (ਕੌਮਾ-ਵੱਖ) ਵਾਲੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੇ ਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਸਿੰਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਵਾਲੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦੀ ਕੀਮਤ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦੀ ਚਿੱਤਰ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਿੰਕ ਸਥਿਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "ਕੀ ਉਤਪਾਦ ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "ਸਟੋਰ ਦੇ ਉਤਪਾਦ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "ਕੀਮਤ ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਡੇਟਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਡੇਟਾ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਕੀਮਤਾਂ ਵਾਲੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਡੇਟਾ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਕੀਮਤਾਂ ਵਾਲੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਡੇਟਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ-ਜੁਲਦੀਆਂ ਕੀਮਤਾਂ ਵਾਲੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "ਗੂਗਲ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "ਉਪਲਬਧ ਬੈਂਚਮਾਰਕਾਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਨਾਲ ਕੀਮਤ ਦੀ ਤੁਲਨਾ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "ਰੂਪਾਂਤਰਣਾਂ ਵਿੱਚ ਉਮੀਦੀ ਵਾਧਾ (ਅੰਸ਼)।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "ਕਲਿੱਕਾਂ ਵਿੱਚ ਉਮੀਦੀ ਵਾਧਾ (ਅੰਸ਼)।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "ਇਮਪ੍ਰੈਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਮੀਦੀ ਵਾਧਾ (ਅੰਸ਼)।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਿਵਰਤਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "ਕਲਿੱਕ-ਦਰ-ਦਰ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਲਿੱਕ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "ਸੁਝਾਈ ਗਈ ਕੀਮਤ ਮੁਦਰਾ ਕੋਡ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਲਈ ਸੁਝਾਈ ਗਈ ਕੀਮਤ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "ਗੂਗਲ 'ਤੇ ਉਤਪਾਦ ਕੀਮਤ ਅਤੇ ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਕੀਮਤ ਵਿਚਕਾਰ ਕੀਮਤ ਦਾ ਅੰਤਰ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਕੀਮਤ ਮੁਦਰਾ ਕੋਡ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "ਗੂਗਲ 'ਤੇ ਉਤਪਾਦ ਦੀ ਔਸਤ ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਕੀਮਤ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "ਗੂਗਲ 'ਤੇ ਉਤਪਾਦ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਕੀਮਤ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "ਮੁਦਰਾ ਕੋਡ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "ਦੇਸ਼ ਕੋਡ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ੀਲਤਾ ਸਕੋਰ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦੇ ਵੇਰਵੇ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦੀ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "ਨਤੀਜਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਹਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "ਨਤੀਜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਅਧਿਕਤਮ ਸੰਖਿਆ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪੰਨਾ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "ਆਨਬੋਰਡਿੰਗ ਨੀਤੀ ਜਾਂਚ ਨਾਲ ਜੁੜੀ ਰਿਫੰਡ ਵਾਪਸੀ ਨੀਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "ਆਨਬੋਰਡਿੰਗ ਨੀਤੀ ਜਾਂਚ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਸਟੋਰ ਦੀ SSL।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "ਭੁਗਤਾਨ ਗੇਟਵੇਜ਼ ਓਨਬੋਰਡਿੰਗ ਨੀਤੀ ਜਾਂਚ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਲੈਂਡਿੰਗ ਪੰਨਿਆਂ ਦਾ ਨਮੂਨਾ 3P ਡੋਮੇਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਲੈਂਡਿੰਗ ਪੰਨਿਆਂ ਦਾ ਨਮੂਨਾ 404 ਗਲਤੀ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "ਵਪਾਰੀ ਨੇ ਸਟੋਰ ਵਿੱਚ ਰੋਬੋਟਸ.ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀਆਂ ਸਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "ਸਟੋਰ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਤੱਕ ਸਾਰੇ ਉਪਭੋਗਤਾਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪਹੁੰਚ ਹੋ ਸਕਦੀ ਸੀ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "ਫ਼ੋਨ ਨੰਬਰ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਪੁਸ਼ਟੀਕਰਨ ਕੋਡ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "/request ਕਾਲ ਦੁਆਰਾ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪੁਸ਼ਟੀਕਰਨ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫ਼ੋਨ ਨੰਬਰ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "ਫ਼ੋਨ ਨੰਬਰ ਲਈ ਦੋ-ਅੱਖਰੀ ਦੇਸ਼ ਕੋਡ (ISO 3166-1 ਅਲਫ਼ਾ-2)।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "ਫ਼ੋਨ ਨੰਬਰ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਗਈ ਵਿਧੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "ਡੇਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪੰਨਾ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "ਕੀ ਉਤਪਾਦ ਮੁੱਦੇ ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਕੋਡ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "ਮੁੱਦੇ ਦੀ ਗੰਭੀਰਤਾ ਦਾ ਪੱਧਰ: ਚੇਤਾਵਨੀ ਜਾਂ ਗਲਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "ਮੁੱਦੇ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਣਨਾਤਮਕ ਟੈਕਸਟ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "ਮੁੱਦੇ ਦਾ ਵਰਣਨਾਤਮਕ ਟੈਕਸਟ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "ਮੁੱਦੇ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗੂਗਲ ਕੋਡ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ਵੂਕੋਮਰਸ ਉਤਪਾਦ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਉਤਪਾਦ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "ਮੁੱਦੇ ਦੀ ਕਿਸਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮੁੱਦੇ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "ਸੀਐਲਡੀਆਰ ਦੇਸ਼ ਕੋਡ (ਜਿਵੇਂ \"US\")।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "ਪੋਸਟਲ ਕੋਡ ਜਾਂ ਜ਼ਿਪ (ਜਿਵੇਂ \"94043\")।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "ਦੇਸ਼ ਦਾ ਸਿਖਰ-ਪੱਧਰੀ ਪ੍ਰਸ਼ਾਸਨਿਕ ਉਪ-ਵਿਭਾਗ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਕੈਲੀਫੋਰਨੀਆ ਵਰਗਾ ਰਾਜ (\"CA\") ਜਾਂ ਕਿਊਬੇਕ ਵਰਗਾ ਪ੍ਰਾਂਤ (\"QC\")।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ, ਕਸਬਾ ਜਾਂ ਕਮਿਊਨ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਨਿਰਭਰ ਸਥਾਨਿਕਤਾਵਾਂ ਜਾਂ ਉਪ-ਸਥਾਨਿਕਤਾਵਾਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗੁਆਂਢ ਜਾਂ ਉਪਨਗਰ) ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "ਪਤੇ ਦਾ ਗਲੀ-ਪੱਧਰੀ ਹਿੱਸਾ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "ਵੂਕੋਮਰਸ ਪਤੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਗਲਤੀਆਂ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "ਕੀ ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤੇ ਦਾ ਪਤਾ ਵੂਕੋਮਰਸ ਸਟੋਰ ਦੇ ਪਤੇ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "ਵੂਕੋਮਰਸ ਸਟੋਰ ਦਾ ਪਤਾ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਪਤਾ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀਕਰਨ ਸਥਿਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਫੋਨ ਨੰਬਰ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤਾ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜੋ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਦਾ ਮੁੱਖ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਦਾ ਨਾਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰਡ ਡੋਮੇਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤੇ ਦਾ ਨਾਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "ਇੱਕ MCA ਸਬ-ਖਾਤਾ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤਾ ID।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤਾ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਡਿਸਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "ਜੈਟਪੈਕ (wordpress.com) ਨਾਲ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "ਜੈਟਪੈਕ ਅਧਿਕਾਰਤੀਕਰਨ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਉਣ 'ਤੇ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ URL ਨਾਲ ਮੈਪ ਕੀਤੇ ਅਗਲੇ ਪੰਨੇ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN ਮਾਈਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN ਮਾਈਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸ਼ੈਡਿਊਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "ਗੂਗਲ ਨਾਲ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "ਅਧਿਕਾਰਤੀਕਰਨ ਲਈ ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਲਈ ਗੂਗਲ ਖਾਤਾ ਦਰਸਾਓ।"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "ਗੂਗਲ ਅਧਿਕਾਰਤੀਕਰਨ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਉਣ 'ਤੇ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ URL ਨਾਲ ਮੈਪ ਕੀਤੇ ਅਗਲੇ ਪੰਨੇ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "ਵਰਡਪ੍ਰੈਸ.ਕਾਮ ਬਲਾਗ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਆਈਡੀ ਜੋ ਕਿ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨਤੀਜੇ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੰਦੇਸ਼।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "ਖਾਤਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਟਰਿੱਗਰ ਹੋਇਆ।"

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 ਐਲਫਾ-2 ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਦੇਸ਼ ਕੋਡਾਂ ਦੀ ਐਰੇ।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "ਅਗਲਾ ਪੰਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਟੋਕਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੁਆਰਾ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰੋ।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "ਆਰਡਰ ਸ੍ਰਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਚੜ੍ਹਦਾ ਜਾਂ ਉਤਰਦਾ।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "ਇੱਕ ਨਿਰਧਾਰਤ ਖੇਤਰਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੱਕ ਕੁੱਲ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ ਆਈਡੀਆਂ ਵਾਲੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਤੱਕ ਨਤੀਜਾ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ISO8601 ਅਨੁਕੂਲ ਤਾਰੀਖ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੇ ਡੇਟਾ ਤੱਕ ਜਵਾਬ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ISO8601 ਅਨੁਕੂਲ ਤਾਰੀਖ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੇ ਡੇਟਾ ਤੱਕ ਜਵਾਬ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "ਆਖਰੀ ਸਿੰਕ ਨਾਲ ਟਾਈਮਸਟੈਂਪ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਉਤਪਾਦ ਵਰਤਮਾਨ ਵਿੱਚ ਸਿੰਕ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਆਈਡੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਕੌਮਾ ਨਾਲ ਵੱਖਰੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "ਇਸ ਨਿਯਮ ਲਈ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਸ਼ਰਤ ਦੀ ਕਿਸਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "ਨਿਯਮ ਲਈ ਸਰੋਤ ਮੁੱਲ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "ਨਿਯਮ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੁੱਲ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "ਨਿਯਮ ਲਈ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "ਸਰੋਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਕੁੰਜੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "ਐਡਸ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਜੋਂ ਚਿੰਨ੍ਹਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "ਪਰਿਵਰਤਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "ਖਰਚ ਦੀ ਰਕਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "ਵਿਕਰੀ ਦੀ ਰਕਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "ਕਲਿੱਕ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "ਅਗਲੇ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੇ ਪੰਨੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਟੋਕਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ਇਸ ਰਿਪੋਰਟ ਸੈਗਮੈਂਟ ਦੀ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "ਕੀ ਮੁਹਿੰਮ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਦਾ ਨਾਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦਾ ਨਾਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਗਏ ਡੇਟਾ ਵਿੱਚ ਸੈਗਮੈਂਟਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "ਆਖਰੀ ਸਿੰਕ ਕੀਤੀ ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "ਸਿਫਾਰਿਸ਼ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਵਾਧੂ ਵੇਰਵੇ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਦੀ ਸਥਿਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "ਸਿਫਾਰਿਸ਼ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਮੁਹਿੰਮ ਦਾ ਨਾਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਾਲ ਜੁੜੀ ਮੁਹਿੰਮ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਦਾ ਸਰੋਤ ਨਾਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਦੀ ਕਿਸਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਆਈਡੀ ਦੁਆਰਾ ਸਿਫਾਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਕਿਸਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਿਫਾਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "ਪ੍ਰੋਤਸਾਹਨ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਰਕਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "ਪ੍ਰੋਤਸਾਹਨ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਮਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਖਰਚ ਰਕਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਖਾਤੇ ਦਾ ਕਰੰਸੀ ਕੋਡ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਕਰੰਸੀ ਕੋਡ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਤਸਾਹਨ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "ਕੀ ਮੁਹਿੰਮ ਵਿੱਚ ਗੂਗਲ ਦੀ ਯੂਰਪੀ ਸਿਆਸੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੀਤੀ ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਸਿਆਸੀ ਸਮੱਗਰੀ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਲੇਬਲ ਦਾ ਨਾਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਉਹ ਸਥਾਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਮੁਹਿੰਮ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾ ਰਹੀ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਵਿਕਰੀ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਦੇਸ਼ ਕੋਡ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "ਸਥਾਨੀ ਮੁਦਰਾ ਵਿੱਚ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਬਜਟ ਦੀ ਰਕਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਦੀ ਕਿਸਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਦੀ ਸਥਿਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "ਵਰਣਨਾਤਮਕ ਮੁਹਿੰਮ ਦਾ ਨਾਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ਆਈਡੀ ਨੰਬਰ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "ਨਤੀਜੇ ਦੇ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਅਧਿਕਤਮ ਸੰਖਿਆ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਰੱਖੋ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਹਟਾਈ ਗਈ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਸੋਧੀ ਗਈ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "ਅਵੈਧ ਸੋਧ ਡਾਟਾ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "ਬਜਟ ਸਿਫਾਰਸ਼ਾਂ ਦਾ ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਗੂਗਲ ਐਡਜ਼ ਏਪੀਆਈ ਤੋਂ ਜਾਂ ਫਾਲਬੈਕ ਡਾਟਾਬੇਸ ਤੋਂ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "ਕਿਸੇ ਦੇਸ਼ ਲਈ ਬੇਸਲਾਈਨ ਦਿਨਾਨਾ ਬਜਟ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਦੇ ਪੱਧਰ ਲਈ ਲੇਬਲ: ਉੱਚ, ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ, ਘੱਟ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "ਕਿਸੇ ਦੇਸ਼ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਦਿਨਾਨਾ ਬਜਟ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਦਰ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀ ਮੁਦਰਾ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "ਕੋਈ ਬਜਟ ਸਿਫਾਰਸ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕੇ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੁਹਿੰਮ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਵਿੱਚ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਕਨਵਰਜ਼ਨਾਂ (ਵਿਕਰੀ ਵਾਲੀਅਮ) ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਕੁੱਲ ਮੁੱਲ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "ਇੱਕ ਆਮ ਹਫ਼ਤੇ ਲਈ ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਕਨਵਰਜ਼ਨਾਂ (ਯੂਨਿਟ ਵਿਕਰੀ) ਦੀ ਗਿਣਤੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "ਮਹੀਨੇ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਹਫ਼ਤਾਵਾਰੀ ਖਰਚ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਔਸਤ ਰਕਮ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਦੇਸ਼ ਕੋਡ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "ਬਜਟ ਜਿਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਮੈਟ੍ਰਿਕਸ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਸੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "ਮੈਟ੍ਰਿਕਸ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀ ਮੁਦਰਾ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "ਕੋਈ ਬਜਟ ਮੈਟ੍ਰਿਕਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕੇ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "ਐਡਜ਼ ਖਾਤੇ ਲਈ ਕੋਈ ਮੁਦਰਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "ਮੈਟ੍ਰਿਕਸ ਲਈਣ ਲਈ ਦੇਸ਼ ਕੋਡਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "ਮੈਟ੍ਰਿਕਸ ਲਈ ਬਜਟ ਲਈਣ ਲਈ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "ਪੋਸਟ/ਟਰਮ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "ਪੋਸਟ ਜਾਂ ਟਰਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "ਪੋਸਟ, ਟਰਮ ਜਾਂ ਹੋਮਪੇਜ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ਪੋਸਟ ਆਈਡੀ ਜਾਂ ਟਰਮ ਆਈਡੀ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "ਆਈਡੀ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਕਿਸਮ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ਪੋਸਟ ਆਈਡੀ ਜਾਂ ਟਰਮ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੁਆਰਾ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰੋ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "ਪੋਸਟ ਸਿਰਲੇਖ ਜਾਂ ਟਰਮ ਨਾਮ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰੋ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "ਐਸੈਟ ਫੀਲਡ ਕਿਸਮ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "ਐਸੈਟ ਸਮੱਗਰੀ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ਐਸੈਟ ਆਈਡੀ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "ਐਸੈਟ ਇੱਕ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ਜੋ ਕਈ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ, ਸਿਰਲੇਖ, ਵਰਣਨ, ਆਦਿ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "ਉਹ ਟੈਕਸਟ ਜੋ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਏ ਗਏ URL ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "ਅੰਤਿਮ URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ਐਸੈਟ ਗਰੁੱਪ ਆਈਡੀ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "ਐਸੈਟ ਗਰੁੱਪ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਸੰਪਾਦਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਸੇਟ ਗਰੁੱਪ ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "ਐਸੇਟ ਗਰੁੱਪ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ ਐਸੇਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ਐਸੇਟ ਗਰੁੱਪ ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "ਐਸੇਟ ਗਰੁੱਪ ਪਾਥ 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "ਐਸੇਟ ਗਰੁੱਪ ਪਾਥ 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "ਅੰਤਿਮ URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "ਜਨਰੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਐਸੇਟਾਂ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "ਜਨਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਗਈ ਅੰਤਿਮ URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "ਜਨਰੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਐਸੈਟ ਕਿਸਮਾਂ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "ਐਸੈਟ ਜਨਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅੰਤਿਮ URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "ਕੀ ਵਧੀਆ ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਸਮਰੱਥ ਹਨ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "ਬਿਲਿੰਗ ਫਲੋ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ਗੂਗਲ ਐਡਜ਼ ਖਾਤਾ ਆਈਡੀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋੜਿਆ ਗਿਆ।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "ਸਾਈਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "ਸਾਈਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਟੋਕਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "ਕੁਐਰੀ ਤੋਂ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "ਪ੍ਰੋਤਸਾਹਨ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਲਿਆਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "ਪ੍ਰੋਤਸਾਹਨ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਲਿਆਉਣ ਵੇਲੇ ਅਵੈਧ ਜਵਾਬ।"

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Google ਪਾਰਟਨਰ APP ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "ਪਾਰਟਨਰ ਐਪ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਅਵੈਧ ਜਵਾਬ।"

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google ਪਾਰਟਨਰ APP ਵਿੱਚ ਵਪਾਰੀ ਖਾਤਾ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google ਪਾਰਟਨਰ APP ਵਿੱਚ ਵਪਾਰੀ ਖਾਤਾ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਅਵੈਧ ਜਵਾਬ।"

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "SDI ਵਿੱਚ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਪਾਰੀ ID ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "ਖਾਤਾ ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "ਖਾਤਾ ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਅਵੈਧ ਜਵਾਬ"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "ਸਟੋਰ ਦਾ ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਅਵੈਧ ਜਵਾਬ"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "MCA ਨਾਲ ਵਪਾਰੀ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "MCA ਨਾਲ ਵਪਾਰੀ ਨੂੰ ਜੋੜਦੇ ਸਮੇਂ ਅਵੈਧ ਜਵਾਬ"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਸਮੇਂ ਅਵੈਧ ਜਵਾਬ"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "ਅਵੈਧ ਸਾਈਟ URL"

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤੇ TOS ਨੂੰ ਲੌਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "ਖਾਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਡੇਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਮੈਟ੍ਰਿਕਸ ਡੇਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "ਕੀਮਤ ਇਨਸਾਈਟਸ ਡੇਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "ਕੀਮਤ ਬੈਂਚਮਾਰਕ ਡੇਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤਾ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਾਅਵਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਓਵਰਰਾਈਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "ਸ਼ਾਪਿੰਗ ਕੰਟੈਂਟ ਸਰਵਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤ ਜਵਾਬ"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Google ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਡੇਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "ਪਰਿਵਰਤਨ ਕਾਰਵਾਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "ਪਰਿਵਰਤਨ ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "ਇਸ ਨਾਮ ਨਾਲ ਇੱਕ ਪਰਿਵਰਤਨ ਕਾਰਵਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce ਖਰੀਦ ਕਾਰਵਾਈ"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "ਗਲਤ ਮੁਹਿੰਮ ਬਜਟ ਆਈਡੀ"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ %d ਲਈ ਕੋਈ ਬਜਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "ਅਵੈਧ ਭੂ-ਟੀਚਾ ਟਿਕਾਣਾ ਆਈਡੀ"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "ਅਵੈਧ ਮੁਹਿੰਮ ਆਈਡੀ"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "ਇਹ ਮੁਹਿੰਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਿਟਾਈ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਮਿਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "ਈਯੂ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਵਿਗਿਆਪਨ ਝੰਡਾ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਸੋਧਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "ਇਸ ਨਾਮ ਨਾਲ ਇੱਕ ਮੁਹਿੰਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮ ਲਿਆਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "ਈਯੂ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਐਲਾਨ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "ਮੁਹਿੰਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "ਫਾਈਨਲ ਯੂਆਰਐਲ ਦੁਆਰਾ ਐਸੈਟ ਗਰੁੱਪਾਂ ਦੇ ਐਸੈਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "ਐਸੈਟ ਗਰੁੱਪਾਂ ਦੇ ਐਸੈਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "ਗਲਤ ਐਸੈਟ ਗਰੁੱਪ ਆਈਡੀ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "ਐਸੈਟ ਗਰੁੱਪ ਸੋਧਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "ਹਰੇਕ ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ (ਲੈਂਡਸਕੇਪ, ਵਰਗ, ਪੋਰਟਰੇਟ ਜਾਂ ਲੋਗੋ) ਵਿੱਚ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "ਐਸੈਟ ਗਰੁੱਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "ਐਸੈਟ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "ਪੀਐਮੈਕਸ %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "ਮਰਚੈਂਟ ਸੈਂਟਰ ਖਾਤੇ ਤੋਂ ਭੇਜੀ ਗਈ ਪੈਂਡਿੰਗ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਲਿੰਕ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "ਖਾਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "ਗਲਤ Term ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "ਗਲਤ Post ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "ਹੋਮਪੇਜ"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "ਗਲਤ Term ID ਜਾਂ Post ID ਜਾਂ ਸਾਈਟ URL %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Google Ads ਸਿਫਾਰਸ਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ।"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "ਉੱਚ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "ਘੱਟ"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਐਸੇਟਸ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਸੇਟਸ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਖਾਤਾ ਆਈਡੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ।"

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "ਬਿਲਿੰਗ ਸੈਟਅਪ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "ਸੈਟਅਪ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਤਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਕਦਮ %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਖਾਤਾ %1$d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "ਕੋਈ ਸਿੰਕ ਮੋਡ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "ਸਿੰਕ ਮੋਡ ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "ਸਿੰਕ ਮੋਡ ਸਥਿਤੀ:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "ਆਈਟਮ ਦੀ ਕਟਾਈ। ਕੱਪੜਿਆਂ ਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਕਿਸਮ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਈਜ਼ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੱਪੜਿਆਂ ਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਸਿਸਟਮ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦਾ ਸਾਈਜ਼।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "ਸਾਈਜ਼"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "ਆਈਟਮ ਦਾ ਪੈਟਰਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੋਲਕਾ ਡੌਟਸ)।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "ਪੈਟਰਨ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "ਮਲਟੀਪੈਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ। ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਵਜੋਂ ਵਿਕਰੀ ਲਈ ਕਈ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ ਕੀਤਾ ਹੈ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "ਮਲਟੀਪੈਕ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "ਇਹ ਕੋਡ ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਨਿਰਮਾਤਾ ਨਾਲ ਵਿਲੱਖਣ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ ਪਾਰਟ ਨੰਬਰ (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "ਜਿਸ ਮੈਟੀਰੀਅਲ ਤੋਂ ਆਈਟਮ ਬਣੀ ਹੈ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "ਮੈਟੀਰੀਅਲ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਬੰਡਲ ਹੈ। ਬੰਡਲ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਗਰੁੱਪ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇੱਕ ਵਪਾਰੀ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਕੀਮਤ 'ਤੇ ਵੇਚਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "ਬੰਡਲ ਹੈ?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲੋਬਲ ਟ੍ਰੇਡ ਆਈਟਮ ਨੰਬਰ (GTIN) ਹੁਣ \"ਇਨਵੈਂਟਰੀ\" ਟੈਬ 'ਤੇ ਦਰਜ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲੋਬਲ ਟ੍ਰੇਡ ਆਈਟਮ ਨੰਬਰ (GTIN)। ਇਹ ਪਛਾਣਕਰਤਾ UPC (ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ), EAN (ਯੂਰਪ ਵਿੱਚ), JAN (ਜਾਪਾਨ ਵਿੱਚ), ਅਤੇ ISBN (ਕਿਤਾਬਾਂ ਲਈ) ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਟ੍ਰੇਡ ਆਈਟਮ ਨੰਬਰ (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "ਉਹ ਲਿੰਗ ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਉਤਪਾਦ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "ਲਿੰਗ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "ਆਈਟਮ ਦੀ ਹਾਲਤ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "ਹਾਲਤ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦਾ ਰੰਗ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "ਰੰਗ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "ਉਤਪਾਦ ਦਾ ਬ੍ਰਾਂਡ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "ਬ੍ਰਾਂਡ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "ਉਹ ਤਾਰੀਖ ਜਦੋਂ ਪੂਰਵ-ਆਰਡਰ ਜਾਂ ਬੈਕਆਰਡਰ ਕੀਤਾ ਉਤਪਾਦ ਡਿਲੀਵਰੀ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਉਤਪਾਦ ਦੀ ਉਪਲਬਧਤਾ ਪੂਰਵ-ਆਰਡਰ ਜਾਂ ਬੈਕਆਰਡਰ ਹੈ ਤਾਂ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "ਉਪਲਬਧਤਾ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "ਆਈਟਮ ਦਾ ਟਾਰਗੇਟ ਉਮਰ ਸਮੂਹ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "ਉਮਰ ਸਮੂਹ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "ਕੀ ਉਤਪਾਦ ਵਿੱਚ ਨੰਗਤਾ ਜਾਂ ਲਿੰਗੀ ਸੰਕੇਤਕ ਸਮੱਗਰੀ ਹੈ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "ਬਾਲਗ ਸਮੱਗਰੀ"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "ਚੈਨਲ ਦੀ ਦਿੱਖ"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਮੁੱਲ ਦਰਜ ਕਰੋ"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "ਆਪਣਾ ਮੁੱਲ ਦਰਜ ਕਰੋ"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "ਨਹੀਂ"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "ਇਸ ਐਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ, ਤੁਸੀਂ ਨਿੱਜੀ ਡੇਟਾ ਸਟੋਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਬਾਹਰੀ ਸੇਵਾ ਨਾਲ ਡੇਟਾ ਸਾਂਝਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। %1$sਗੂਗਲ ਦੁਆਰਾ ਕਿਹੜਾ ਡੇਟਾ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਗੋਪਨੀਯਤਾ ਨੀਤੀ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣੋ%2$s।"

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀਕਰਨ"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "%s ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ।"

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "ਵੂਕਮਰਸ"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "ਗੂਗਲ ਨਾਲ ਮੂਲ ਏਕੀਕਰਨ ਜੋ ਵਪਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਗੂਗਲ ਦੇ ਨੈੱਟਵਰਕ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "ਵੂਕਮਰਸ ਲਈ ਗੂਗਲ"