# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Oriya
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:27:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: or_IN\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଚୟନ ସହିତ ପାଠ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ର"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଚୟନ କ୍ଷେତ୍ର"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଅନବୋର୍ଡିଂ ପ୍ରମ୍ପ୍ଟ"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ କ୍ଷେତ୍ର"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଚ୍ୟାନେଲ ଦୃଶ୍ୟମାନତା"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସଞ୍ଚୟ କରିବା ସମୟରେ କିଛି ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସଞ୍ଚୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସଞ୍ଚୟ ହୋଇଛି ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ Google Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ସିଙ୍କ୍ ହେବ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "ମର୍ଚାଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ସେଟିଂସ୍"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଦର୍ଶକ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅସଞ୍ଚୟିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି। ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଛାଡ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ପାଇଁ ଆମେ ପରାମର୍ଶ ଦେଉଛୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ଲିଷ୍ଟିଂଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ୍ ଅପ୍ ପରେ ଅତି କମରେ 14 ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନକରି ଚଲାଇବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଫଳରେ ସମୟ ସହିତ ଶିଖିଥିବା କୌଣସି ଅପ୍ଟିମାଇଜେସନ୍ ହରାଇବେ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "ସଞ୍ଚୟ ଜାରି ରଖନ୍ତୁ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରିବା ପୂର୍ବରୁ…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "ଉନ୍ନତ ରୂପାନ୍ତରଣ ସ୍ଥିତି ସଫଳତାର ସହ ଅଦ୍ୟତନ ହୋଇଛି।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Google Ads କୁ ଉନ୍ନତ ରୂପାନ୍ତରଣ ଡାଟା ପଠାନ୍ତୁ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "ଉନ୍ନତ ରୂପାନ୍ତରଣ ହେଉଛି ଏକ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ ଯାହା ତୃତୀୟ-ପକ୍ଷ କୁକିଜ୍ ଆବଶ୍ୟକତା ବିନା ଗୋପନୀୟତା-ସଚେତନ ଡାଟା ସଂଗ୍ରହ କରି ଆପଣଙ୍କ ମାପ ସଠିକତା ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ ଡିଜାଇନ୍ କରାଯାଇଛି।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରଣ ସଠିକତା ଉନ୍ନତ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "ଉନ୍ନତ ରୂପାନ୍ତରଣ ଡାଟା ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "ଦୟାକରି ଉନ୍ନତ ରୂପାନ୍ତରଣ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟଟି WooCommerce ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ଉଭୟରେ ସକ୍ଷମ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "ବିବରଣୀ ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "ଯାଞ୍ଚ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ Google ଦ୍ୱାରା ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ଠିକଣା ଆବଶ୍ୟକ। ଏହା Google Merchant Center ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେବ ଏବଂ ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "ଷ୍ଟୋର ଠିକଣା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ Google ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "ଏକ ଭିନ୍ନ Google ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "ତେଣୁ, ଏହାର ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହି WooCommerce ଷ୍ଟୋର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ Google Merchant Center ଏବଂ/କିମ୍ବା Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ରେ ପ୍ରବେଶ ନାହିଁ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "ଏହି Google ଆକାଉଣ୍ଟ୍, <accountEmail />, ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଏକୀକରଣ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ Google ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ନୁହେଁ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର WordPress.com ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦ Google ରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ରହିବ। ଯଦି ଆପଣ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦ Google ରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସିଙ୍କ୍ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ, ଏବଂ କୌଣସି ବିଦ୍ୟମାନ ତାଲିକା Google ରୁ ହଟାଯାଇପାରେ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର WordPress.com ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "କେବଳ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "WooCommerce ମାଧ୍ୟମରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା Google Ads ପାଇଁ କିଛି ବିନ୍ୟାସ ହଜିଯାଇପାରେ। ଏହାକୁ ପୂର୍ବାବସ୍ଥାରେ ଆଣିହେବ ନାହିଁ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "ମୁଁ ବୁଝିଛି ଯେ ମୁଁ ଏହି WooCommerce ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ରୁ ମୋର Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁଛି।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "ହଁ, ମୁଁ ମୋର Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "ମୁଁ ବୁଝିଛି ଯେ ମୁଁ ଏହି ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କୌଣସି WordPress.com ଆକାଉଣ୍ଟ୍, Google ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ଏବଂ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁଛି।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "କୌଣସି ଚାଲୁଥିବା ଅଭିଯାନ ଚାଲିବା ଜାରି ରହିବ। ସେଗୁଡ଼ିକୁ Google Ads (ads.google.com) ରୁ ମାନୁଆଲି ପରିଚାଳନା, ସମ୍ପାଦନା କିମ୍ବା ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକା Google ରେ ଦେଖାଇବା ଜାରି ରହିବ। ସେଗୁଡ଼ିକୁ Google Merchant Center (merchants.google.com) ରୁ ମାନୁଆଲି ପରିଚାଳନା, ସମ୍ପାଦନା କିମ୍ବା ଡିଲିଟ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "ମୁଁ ବୁଝିଛି ଯେ ମୁଁ ଏହି ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କୌଣସି WordPress.com ଆକାଉଣ୍ଟ୍, Google ଆକାଉଣ୍ଟ୍, Google Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ଏବଂ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁଛି।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "ହଁ, ମୁଁ ମୋର ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "ଲିଙ୍କ୍ ହୋଇଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerceରେ ଏହି ଏକ୍ସଟେନସନ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏକ WordPress.com ଆକାଉଣ୍ଟ, Google ଆକାଉଣ୍ଟ ଏବଂ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerceରେ ଏହି ଏକ୍ସଟେନସନ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏକ WordPress.com ଆକାଉଣ୍ଟ, Google ଆକାଉଣ୍ଟ, Google Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ ଏବଂ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "ଟିକସ ହାରରେ ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନ ସଞ୍ଚୟ ହୋଇଛି ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ Google Merchant Centerକୁ ସିଙ୍କ୍ ହେବ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Google Merchant Centerକୁ ଟିକସ ହାର ସିଙ୍କ୍ରୋନାଇଜ୍ କରିବାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "ଟିକସ ହାର ସଞ୍ଚୟ କରିବାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "ଦୟାକରି ଟିକସ ହାର ବିକଳ୍ପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "ମୁଁ <link>Google Merchant Center</link>ରେ ମୋର ଟିକସ ହାର ମାନୁଆଲି ସେଟ୍ କରିବି। ମୁଁ ବୁଝିଛି ଯଦି ମୁଁ ଏହା ସେଟ୍ ନକରେ, ମୋର ଉତ୍ପାଦ ଅସ୍ୱୀକୃତ ହେବ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "ମୋର ଦୋକାନ ଗନ୍ତବ୍ୟ-ଆଧାରିତ ଟିକସ ହାର ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "ଗୁଗୁଲର ଆନୁମାନିକ ଟିକସ ହାର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ମୋର ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହେବ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "ମୋର ଦୋକାନ ଗନ୍ତବ୍ୟ-ଆଧାରିତ କର ହାର ବ୍ୟବହାର କରେ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "ଏହି କର ହାର ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦର ମୂଲ୍ୟ ସହିତ ଦେଖାଯିବ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "କର ହାର (କେବଳ ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଉତ୍ପାଦ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ଅଭିଯାନ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "ଡାଟା ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "ଭିନ୍ନତା ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ଭିନ୍ନତା ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ କମରେ ଦୁଇଟି ଭିନ୍ନତା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "ଏକ ଭିନ୍ନତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଟାଇପ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "ଏକକ ଭିନ୍ନତା"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "ସମସ୍ତ ଭିନ୍ନତା"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ପାଦ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ଅତି କମରେ ଦୁଇଟି ଉତ୍ପାଦ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଟାଇପ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "ଏକକ ଉତ୍ପାଦ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "ସମସ୍ତ ଉତ୍ପାଦ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "ଖର୍ଚ୍ଚ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "ପ୍ରଭାବ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରଣ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "ତୁଳନା କରିବାକୁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "ଏହି ଅଭିଯାନକୁ Performance Max ରେ ଅପଗ୍ରେଡ୍ କରାଯାଇଛି"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତାରିଖ ସୀମା ପାଇଁ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା Google Product Feed ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ଟ୍ରାକ୍ କରିବାକୁ <googleMerchantCenterLink /> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "ଏହି ତଥ୍ୟ ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ Google Ads ଅଭିଯାନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ।"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "ତୁଳନା କରିବାକୁ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ୍ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "ତୁଳନା କରିବାକୁ ନିମ୍ନରେ ଅତି କମରେ ଦୁଇଟି ପ୍ରୋଗ୍ରାମ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "ତୁଳନା"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "ଏକକ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ୍"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "ଏକ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ୍ ଖୋଜିବାକୁ ଟାଇପ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "ଏକକ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ୍"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "ସମସ୍ତ Google ପ୍ରୋଗ୍ରାମ୍"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Google for WooCommerce ସେଟଅପ୍ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତାଗୁଡ଼ିକୁ ବୁଝିବା କେତେ ସହଜ ଥିଲା?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "WooCommerce ପାଇଁ Google ସେଟଅପ୍ କରିବା କେତେ ସହଜ ଥିଲା?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "ସିଙ୍କ୍ ହୋଇନାହିଁ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "ସମୀକ୍ଷା"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିବାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅନୁମୋଦିତ ଉତ୍ପାଦ ଅଛି। ଅଧିକ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିବା ଏବଂ ଅଧିକ ବିକ୍ରୟ ବୃଦ୍ଧି କରିବା ପାଇଁ ଏକ Google Ads ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସ୍ଥିତି:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ସେଟଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "ଫିଡ୍ ସେଟଅପ୍:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "ସମାଧାନ କରିବାକୁ କୌଣସି ସମସ୍ୟା ନାହିଁ 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "ସମୀକ୍ଷା ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ପୁନଃଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "ସମୀକ୍ଷା ପରିସଂଖ୍ୟାନ:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "ଗୁଗୁଲ ସହିତ ସିଙ୍କ କରନ୍ତୁ:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "ଗୁଗୁଲକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସିଙ୍କ ହୋଇଛି"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "ସିଙ୍କ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ଅଛି"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>ଉତ୍ପାଦ ସିଙ୍କ ଏବଂ ସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ଅଧିକ ପଢ଼ନ୍ତୁ</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘ଅସ୍ୱୀକୃତ’ ଉତ୍ପାଦ</strong> ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ ଏବଂ ଗୁଗୁଲ ତାଲିକାରେ ଦେଖାଯାଏ ନାହିଁ।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘ପେଣ୍ଡିଂ’ ଉତ୍ପାଦ</strong> ଗୁଗୁଲ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ ହେଉଛି। ଅନୁମୋଦିତ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେଗୁଡ଼ିକ ତାଲିକାରେ ଦେଖାଯିବେ ନାହିଁ।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘ସମାପ୍ତ ହେବାକୁ ଥିବା’ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ</strong> ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ ଏବଂ ଆଗାମୀ 3 ଦିନ ମଧ୍ୟରେ Google ତାଲିକାରେ ଆଉ ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘ସକ୍ରିୟ’ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ</strong> ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅନୁମୋଦିତ ଏବଂ Google ରେ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "ଦାଖଲ ପରେ, Google ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉତ୍ପାଦକୁ ଏକ ସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ: <strong>ସକ୍ରିୟ, ସମାପ୍ତ ହେବାକୁ ଥିବା, ଅପେକ୍ଷାରତ, କିମ୍ବା ଅସ୍ୱୀକୃତ।</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘ସିଙ୍କ୍ ହୋଇନଥିବା’ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ</strong> Google ତାଲିକାରେ ଦେଖାଯାଏ ନାହିଁ। ସେଗୁଡ଼ିକ ଦାଖଲ ପାଇଁ ଧାଡ଼ିରେ ଅଛି, କିମ୍ବା ସେଗୁଡ଼ିକ ଅଯୋଗ୍ୟ କିମ୍ବା ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ରୁ ବାଦ୍ ଦିଆଯାଇପାରେ।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "ସିଙ୍କ୍ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ଏବଂ ଦେଖାନ୍ତୁ ନାହିଁ"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିବାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ଲୋଡ୍ ହେଉଛି"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "ସ୍ଥିତି"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଦୃଶ୍ୟମାନତା"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଶୀର୍ଷକ"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "ସିଙ୍କ ହୋଇନାହିଁ"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "ବିଚାରାଧୀନ"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "ସମାପ୍ତ ହେଉଛି"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "ଆଂଶିକ ଅନୁମୋଦିତ"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "%d ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା ଉପରେ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "ବଲ୍କ ସମ୍ପାଦନା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଉତ୍ପାଦ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "ସିଙ୍କ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ଏବଂ ଦେଖାନ୍ତୁ ନାହିଁ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଦୃଶ୍ୟମାନତା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "ସମୀକ୍ଷା ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତୁ"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ କୁଲ୍ ଡାଉନ୍ ଅବଧିରେ ଅଛି। ଆପଣ %s ରେ ଏକ ନୂତନ ସମୀକ୍ଷା ଅନୁରୋଧ କରିପାରିବେ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Google ରେ ଉତ୍ପାଦ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ ଏବଂ ସିଙ୍କ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "କୌଣସି ଉତ୍ପାଦ ଯୋଡ଼ା ଯାଇନାହିଁ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକା Google ରେ ଅଛି।"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "ଅନୁମୋଦିତ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "ସମୀକ୍ଷା ଅନୁରୋଧ କରିବାକୁ ଅତି କମରେ 7 ଦିନ ସମୟ ଲାଗେ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "ସମୀକ୍ଷା ଅଧୀନରେ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "ଏହା 3 ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମୟ ନେଇପାରେ। ଯଦି ଅନୁମୋଦିତ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପରେ Google ରେ ଦେଖାଯିବ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "ସମୀକ୍ଷା ବିଚାରାଧୀନ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ Google ରେ ଦେଖାଇବା ଜାରି ରଖିବାକୁ, ଆପଣଙ୍କ ସେଟଅପ୍ ଏବଂ ନୀତି ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକର ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟର ସମୀକ୍ଷା ଅନୁରୋଧ କରିବାକୁ ନିମ୍ନରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ ସ୍ଥଗିତ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକର ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "ଆମେ ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟରେ ସମାଧାନ ହୋଇନଥିବା ସମସ୍ୟା ପାଇଛୁ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ Google ରେ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ କରିବାକୁ, ମିଳିଥିବା ସମସ୍ତ ସେଟଅପ୍ ଏବଂ ନୀତି ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକର ସମାଧାନ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "ଅନୁମୋଦିତ ନୁହେଁ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "ମୁଁ ଉପରୋକ୍ତ ସମସ୍ୟା(ଗୁଡ଼ିକ)ର ସମାଧାନ କରିଛି।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସମୀକ୍ଷା ଅନୁରୋଧ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଆକାଉଣ୍ଟ ସ୍ଥଗିତ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକର ସମାଧାନ କରିଛନ୍ତି। ଯଦି କିଛି ସମସ୍ୟା ସମାଧାନ ହୋଇନଥାଏ, ତେବେ ଆପଣ ଅତି କମରେ 7 ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନ୍ୟ ଏକ ସମୀକ୍ଷା ଅନୁରୋଧ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। <Link>ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ ସମୀକ୍ଷା ସଫଳତାର ସହ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସମୀକ୍ଷା ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତୁ"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d ଅଧିକ ସମସ୍ୟା(ଗୁଡ଼ିକ)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସମସ୍ୟା(ଗୁଡ଼ିକ) ଉପରେ ଏକ ସମୀକ୍ଷା ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତୁ:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "ସମାଧାନ କରିବାକୁ ଥିବା ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ଲୋଡ୍ କରୁଛି"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "ସମାଧାନ କରିବାକୁ ଥିବା ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "ଏହି ସମସ୍ୟା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ପଢନ୍ତୁ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "କଣ କରିବେ?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "ତଥାପି, ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ସମାଧାନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ। ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ <strong>ଆକାଉଣ୍ଟ ସମସ୍ୟା</strong> ଟ୍ୟାବକୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "ତଥାପି, ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ସମାଧାନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ। ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ <strong>ଉତ୍ପାଦ ସମସ୍ୟା</strong> ଟ୍ୟାବକୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "ସମସ୍ତ ଉତ୍ପାଦ ସମସ୍ୟା ସମାଧାନ ହୋଇଛି"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ ସମସ୍ୟା ସମାଧାନ ହୋଇଛି"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "ସମସ୍ୟା"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "ପ୍ରଭାବିତ ଉତ୍ପାଦ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବେଞ୍ଚମାର୍କ ସୁପାରିଶଗୁଡ଼ିକ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତିଯୋଗୀଙ୍କ ସହିତ କିପରି ତୁଳନା କରନ୍ତି"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "ଅଧିକ ମହଙ୍ଗା"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "ସସ୍ତା"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ ବେଞ୍ଚମାର୍କ ନାହିଁ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "ସମାନ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "ଚିତ୍ର"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "ଏହି ଉତ୍ପାଦ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିକ୍ରୟ ଉପରେ ଅଛି। ବିକ୍ରୟ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ, WooCommerce ର <link>ଉତ୍ପାଦ ସମ୍ପାଦନା</link> ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଥମ୍ବନେଲ୍"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "ନୂତନ ମୂଲ୍ୟ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "ନୂତନ ମୂଲ୍ୟ ଶୂନ ଠାରୁ ଅଧିକ କିମ୍ବା ସମାନ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "ନୂତନ ମୂଲ୍ୟ ବିକ୍ରୟ ମୂଲ୍ୟ (%s) ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "ମଧ୍ୟମ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "ବିକ୍ରୟ ମୂଲ୍ୟ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "ରୂପାନ୍ତରଣ ଉନ୍ନତି ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଯଦି ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା ବିକ୍ରୟ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ପାଇଁ ସପିଂ ବିଜ୍ଞାପନରୁ ଅନଲାଇନ୍ ରୂପାନ୍ତରଣର ଆନୁମାନିକ ଶତକଡ଼ା ବୃଦ୍ଧି। ଗତ ୭ ଦିନର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ତଥ୍ୟ ଉପରେ ଆଧାରିତ ଉନ୍ନତ ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ସିମୁଲେସନ୍ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବାନୁମାନ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୁଏ। ଏହା ମନେ ରଖିବା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଯେ ପୂର୍ବାନୁମାନ ଭବିଷ୍ୟତର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ଫଳାଫଳର ଗ୍ୟାରେଣ୍ଟି ଦିଏ ନାହିଁ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "ରୂପାନ୍ତରଣରେ ଆଶାନୁରୂପ ଉନ୍ନତି"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "କ୍ଲିକ୍ ଉନ୍ନତି ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଯଦି ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ସପିଂ ବିଜ୍ଞାପନରୁ କ୍ଲିକ୍ ର ଆନୁମାନିକ ଶତକଡ଼ା ବୃଦ୍ଧି। ଗତ ୭ ଦିନର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ତଥ୍ୟ ଉପରେ ଆଧାରିତ ଉନ୍ନତ ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ସିମୁଲେସନ୍ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବାନୁମାନ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୁଏ। ଏହା ମନେ ରଖିବା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଯେ ଏହି ପୂର୍ବାନୁମାନ ଭବିଷ୍ୟତର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ଫଳାଫଳର ଗ୍ୟାରେଣ୍ଟି ଦିଏ ନାହିଁ, କାରଣ ପ୍ରକୃତ କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ କାରଣ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଭାବିତ ହୋଇପାରେ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "କ୍ଲିକ୍ ରେ ଆଶାନୁରୂପ ଉନ୍ନତି"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "ଗତ ୭ ଦିନରେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ପାଇଥିବା ରୂପାନ୍ତରଣ ସଂଖ୍ୟା।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ରୂପାନ୍ତରଣ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "ଗତ ୭ ଦିନରେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ପାଇଥିବା କ୍ଲିକ୍ ସଂଖ୍ୟା।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର କ୍ଲିକ୍"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "ନିୟମିତ ମୂଲ୍ୟ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ସମାୟୋଜନରୁ ସର୍ବାଧିକ ଲାଭବାନ ହେଉଥିବା ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ Google ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବାନୁମାନ କରାଯାଇଥିବା ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା ବିକ୍ରୟ ମୂଲ୍ୟ। ଏହା ବିଗତ 7 ଦିନ ମଧ୍ୟରେ ବିଭିନ୍ନ ମୂଲ୍ୟ ବିନ୍ଦୁରେ ଉନ୍ନତ ସିମୁଲେସନ୍ ଉପରେ ଆଧାରିତ, ଯାହା ମୂଲ୍ୟ ଇଲାଷ୍ଟିସିଟି, ବର୍ତ୍ତମାନର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ପରି ବ୍ୟବସାୟ ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ପ୍ରଭାବକୁ ବିଚାରକୁ ନେଇଥାଏ। ଆପଣଙ୍କ ମୂଲ୍ୟ ରଣନୀତି ଗଠନରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା ବିକ୍ରୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ମୂଲ୍ୟବାନ ଦିଗନିର୍ଦ୍ଦେଶକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ବିକ୍ରୟ ମୂଲ୍ୟ କିପରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେ ସେ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ପୂର୍ବାନୁମାନ ଭବିଷ୍ୟତର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ଫଳାଫଳର ଗ୍ୟାରେଣ୍ଟି ଦିଏ ନାହିଁ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "ଏହି ଉତ୍ପାଦ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ Google ର ମୂଲ୍ୟ ମଧ୍ୟରେ ଶତକଡ଼ା ପାର୍ଥକ୍ୟ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟବଧାନ %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "ସମାନ ଉତ୍ପାଦ ବିକ୍ରି କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଖୁଚୁରା ବିକ୍ରେତାଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉତ୍ପାଦର ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ମୂଲ୍ୟ, ଗ୍ରାହକ କ୍ଲିକ୍ ଦ୍ୱାରା ଓଜନ କରାଯାଇଥାଏ। ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ଆପଣ ଉତ୍ପାଦ ବିବରଣୀରେ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା GTIN ଆଧାରରେ ମେଳ କରାଯାଇଥାଏ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Google ରେ ହାରାହାରି ମୂଲ୍ୟ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "ପ୍ରଭାବ ଆପଣଙ୍କୁ କହିଥାଏ କେଉଁ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନରୁ ସର୍ବାଧିକ ଲାଭବାନ ହେବ। ଏହି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ ବିକ୍ରୟ ମୂଲ୍ୟ ଆଡଜଷ୍ଟ କରିବା ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବାନୁମାନ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ବୃଦ୍ଧି ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ବର୍ତ୍ତମାନର ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ ମଧ୍ୟରେ ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ବିଚାରକୁ ନେଇଥାଏ। “ଉଚ୍ଚ” ପ୍ରଭାବ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ ସୁପାରିଶଗୁଡ଼ିକ କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତାରେ ସର୍ବାଧିକ ବୃଦ୍ଧି ଆଣିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବାନୁମାନ କରାଯାଇଥାଏ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ପୂର୍ବାନୁମାନ ଭବିଷ୍ୟତର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତାରେ ଉନ୍ନତିର ଗ୍ୟାରେଣ୍ଟି ଦିଏ ନାହିଁ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ପ୍ରଭାବ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>ଜାଣନ୍ତୁ</a> ଯଦି ଆପଣ ଭବିଷ୍ୟତରେ ସୁପାରିଶ ପାଇବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ ଯୋଗ୍ୟତା ମାନଦଣ୍ଡ ପୂରଣ କରନ୍ତି।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ବିକ୍ରୟ ମୂଲ୍ୟ ସୁପାରିଶ ନାହିଁ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "କୌଣସି ବିକ୍ରୟ ମୂଲ୍ୟ ସୁପାରିଶ ଗ୍ରାଫିକ୍ ନାହିଁ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "ଏହି ରିପୋର୍ଟରେ ଏକ ପ୍ରତିଯୋଗିତାମୂଳକ ମୂଲ୍ୟ ବିଶ୍ଳେଷଣ, ମୂଲ୍ୟ ସୁପାରିଶ, ଏବଂ <strong>ପ୍ରଭାବଶୀଳତା</strong> ପରି ଅନ୍ତର୍ଦୃଷ୍ଟି ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ, ଯାହା ଆପଣଙ୍କୁ ସୁଯୋଗ ଚିହ୍ନଟ କରିବା, ପ୍ରତିଯୋଗୀଙ୍କ ସହିତ ତୁଳନା କରିବା, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ବିକ୍ରୟ ବୃଦ୍ଧିକୁ ତ୍ୱରାନ୍ୱିତ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବେଞ୍ଚମାର୍କ ଏବଂ ପରାମର୍ଶ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "ଏକ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "ପରିବହନ ସମୟ ସଞ୍ଚୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "ପରିବହନ ହାର ସଞ୍ଚୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "ସେଟିଂସ୍ ସଞ୍ଚୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "ଦର୍ଶକଙ୍କୁ ସଞ୍ଚୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକା ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ବିଜ୍ଞାପନ ପାଇଁ ଏକ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସେଟଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ବିବରଣୀ, ଆନୁମାନିକ ସିପିଂ ସୂଚନା ଏବଂ ଟ୍ୟାକ୍ସ ବିବରଣୀ Google ରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକା ଏହିପରି ଦେଖାଯିବ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକା କନଫିଗର୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "ଥରେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରିସାରିବା ପରେ, ଆପଣ ଯେକୌଣସି CSS ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନା କାହିଁକି, ଆପଣ ଆମର ଅନବୋର୍ଡିଂ ଟୁଲ୍ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଆପ୍ଲିକେସନ୍ ମାଧ୍ୟମରେ ଏକ ନୂତନ Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହା ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ Google Shopping, Google ର CSS ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ। ଆପଣ ଯେକୌଣସି ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ CSS ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ। ଆମର CSS ପାର୍ଟନର୍ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା <link>ଏଠାରେ</link> ପାଆନ୍ତୁ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ୟୁରୋପୀୟ ଅର୍ଥନୈତିକ କ୍ଷେତ୍ର କିମ୍ବା ସ୍ୱିଜରଲ୍ୟାଣ୍ଡରେ ଅଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ ଏକ Comparison Shopping Service (CSS) ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ। ଦୟାକରି <link>Google Merchant Center Help</link> ୱେବସାଇଟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଆନ୍ତୁ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଆପ୍ଲିକେସନ୍ ମାଧ୍ୟମରେ ଏକ ନୂତନ Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହା ଡିଫଲ୍ଟ ଭାବରେ Google ର Comparison Shopping Service (Google Shopping) ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ। ଆପଣ ଯେକୌଣସି ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ CSS ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ। <link>ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦେଖନ୍ତୁ</link>।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ଏବଂ ଉତ୍ପାଦ ତଥ୍ୟ Google ସହିତ ସିଙ୍କ୍ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ ଏବଂ ସୋପିଂ ଟ୍ୟାବରେ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ଏବଂ Google Shopping Ads ଉଭୟ ପାଇଁ ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ। ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେତେବେଳେ ଗ୍ରାହକମାନେ Google ପ୍ରପର୍ଟିରେ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ଏବଂ ଉତ୍ପାଦ ବିଷୟରେ ସମସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "ମୋତେ ଏକ Google Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ କାହିଁକି ଦରକାର?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସେବାଗୁଡ଼ିକର ବିଜ୍ଞାପନ ପାଇଁ ଏକ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ସୃଷ୍ଟି ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "ପର୍ଫର୍ମାନ୍ସ ମ୍ୟାକ୍ସ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "ପର୍ଫର୍ମାନ୍ସ ମ୍ୟାକ୍ସ ଗୁଗୁଲର AI ର ସର୍ବୋତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ପାଇଁ ସଠିକ୍ ସମୟ ଏବଂ ସ୍ଥାନରେ ସବୁଠାରୁ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ବିଜ୍ଞାପନ ଦେଖାଏ। ଗୁଗୁଲ ଏହି ଅଭିଯାନ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞାପନ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ତଥ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିବ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "ଗୁଗୁଲ ଚ୍ୟାନେଲ ଯେପରିକି ସନ୍ଧାନ, ୟୁଟ୍ୟୁବ୍ ଏବଂ ଡିସ୍କଭରରେ ଅଧିକ ବିକ୍ରୟ ବୃଦ୍ଧି କରିବା ଏବଂ ନୂତନ ଦର୍ଶକଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିବା ପାଇଁ ପର୍ଫର୍ମାନ୍ସ ମ୍ୟାକ୍ସ ସକ୍ଷମ କରିବା ଅତ୍ୟନ୍ତ ସୁପାରିଶ କରାଯାଏ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ସେଟ୍ ଅପ୍ ନକରି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସେଟଅପ୍"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସେବା ବିବରଣୀ ବିଜ୍ଞାପନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ, ଯାହା ସଠିକ୍ ସମୟ ଏବଂ ସ୍ଥାନରେ ଦେଖାଯାଏ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ତଥ୍ୟ ବିଜ୍ଞାପନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ, ଯାହା ସଠିକ୍ ସମୟ ଏବଂ ସ୍ଥାନରେ ଦେଖାଯାଏ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ବିଜ୍ଞାପନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "ଗୁଗୁଲର AI ଆପଣଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ, ମ୍ୟାପ୍, ୟୁଟ୍ୟୁବ୍ ଏବଂ ଅଧିକରେ ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ଖୋଜିବା ଏବଂ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "ଅଧିକ ବିକ୍ରୟ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "ଅଧିକ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ପାଖରେ ପହଞ୍ଚିବାକୁ ପର୍ଫର୍ମାନ୍ସ ମ୍ୟାକ୍ସ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ସେଟଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ସେଟଅପ୍ ଛାଡିବେ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "କାରଣ କୁହନ୍ତୁ (ବିକଳ୍ପ)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "ଆପଣ କାହିଁକି ବିଜ୍ଞାପନ ଛାଡିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଭୂମିକା କୁହନ୍ତୁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "ମାର୍କେଟିଂ ଲିଡ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "ଏଜେନ୍ସି"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "ଡେଭଲପର"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "ମାଲିକ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭୂମିକା (ବିକଳ୍ପ)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "ଅନ୍ୟ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି? ସେଟଅପ୍ ୧ ମିନିଟରୁ କମ୍ ସମୟ ନିଏ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "ମୋର ସମୟ ନାହିଁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "ମୁଁ ପରେ ବିଜ୍ଞାପନ ସୃଷ୍ଟି କରିବି"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "ମୁଁ ଗୁଗୁଲରେ ବିଜ୍ଞାପନ ଚାହୁଁନାହିଁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "ମୁଁ ପୂର୍ବରୁ ଗୁଗୁଲ ବିଜ୍ଞାପନ ଚେଷ୍ଟା କରିଛି କିନ୍ତୁ ସଫଳ ହୋଇନାହିଁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଜ୍ଞାପନ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ମୋର ବଜେଟ୍ ନାହିଁ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "ମୋର ଗୁଗୁଲରେ ପୂର୍ବରୁ ବିଜ୍ଞାପନ ଅଛି"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Google for WooCommerce ପ୍ଲଗଇନ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Google for WooCommerce ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "ଆମେ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍କୁ WooCommerce ଏବଂ Google ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏକ WordPress.com ଆକାଉଣ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରୁ। ଏହା ସୁନିଶ୍ଚିତ କରେ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟରୁ ଅନୁରୋଧ (ଯଥା ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍, କ୍ଲିକ୍, ବିକ୍ରୟ, ଇତ୍ୟାଦି) ସୁରକ୍ଷିତ ଏବଂ ସଠିକ୍ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋରକୁ ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ ହୋଇଥାଏ। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସେଲ୍ଫ-ହୋଷ୍ଟେଡ୍ ସାଇଟ୍ ସହିତ ଏକ ସଂଯୋଗ ସକ୍ଷମ କରେ, ଏବଂ ଭିନ୍ନ ସର୍ଭର କନଫିଗରେସନ୍ ଏବଂ ଆର୍କିଟେକ୍ଚର୍ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ସାଧାରଣ ପ୍ରାମାଣିକରଣ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ପ୍ରଦାନ କରେ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "ମୋତେ ଏକ WordPress.com ଆକାଉଣ୍ଟ କାହିଁକି ଆବଶ୍ୟକ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce ପାଇଁ Google ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Google Ads ସେଟ୍ ଅପ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "ମାର୍କେଟିଂ"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "ସର୍ବାଧିକ %1$d ଟି ଇମେଜ୍ ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇପାରିବ, ଯେଉଁଥିରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ %2$s ଇମେଜ୍ ର ନ୍ୟୁନତମ ସଂଖ୍ୟା ରହିବ।"

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "ଅପଲୋଡ୍ କରାଯାଇପାରୁଥିବା ଇମେଜ୍ ର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା %d ଅଟେ।"

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା ଆକାରରେ ପୂରଣ କରୁଥିବା କିମ୍ବା କ୍ରପ୍ କରାଯାଇପାରୁଥିବା ଇମେଜ୍ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ। ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ: ଯେକୌଣସି ଇମେଜ୍ ର ସର୍ବାଧିକ ଫାଇଲ୍ ଆକାର 5120 KB ଅଟେ।"

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "ଆପଣ ସର୍ବାଧିକ %1$d ଟି ଇମେଜ୍ ଆସେଟ୍ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ, ଯାହା %2$s ଇମେଜ୍ ର ମିଶ୍ରଣ ହୋଇପାରେ।"

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା ଆକାର: %1$d x %2$d</listItem><listItem>ନ୍ୟୁନତମ ଆକାର: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ଏବଂ %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "ରେଣ୍ଡର ହୋଇଥିବା ବର୍ଣ୍ଣନାର ଦୈର୍ଘ୍ୟ ଏହା ଦେଖାଯାଉଥିବା ସାଇଟ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିବ। ଯଦି ଏହା ଛୋଟ ହୁଏ, ତେବେ ଏହା ଏକ ଏଲିପ୍ସିସ୍ (…) ସହିତ ଶେଷ ହେବ। ବର୍ଣ୍ଣନା ସମସ୍ତ ଆକାର ଏବଂ ଫର୍ମାଟରେ ଦେଖାଯାଏ ନାହିଁ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ଶିରୋନାମାରେ ଯୋଡି ହୋଇ ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରସଙ୍ଗ କିମ୍ବା ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରେ। ଏହା 90ଟି ଅକ୍ଷର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ହୋଇପାରେ, ଏବଂ ଶିରୋନାମା ପରେ ଦେଖାଯାଇପାରେ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନାଗୁଡ଼ିକ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "ଆମେ ଅତି କମରେ 5ଟି ଭିନ୍ନ ବର୍ଣ୍ଣନା ଯୋଡିବାକୁ ସୁପାରିଶ କରୁଛୁ। ଅତି କମରେ 2ଟି ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "ଦୀର୍ଘ ଶିରୋନାମା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "ଦୀର୍ଘ ଶିରୋନାମା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "ରେଣ୍ଡର୍ ହୋଇଥିବା ହେଡଲାଇନର ଲମ୍ବା ଏହା ଦେଖାଯାଉଥିବା ସାଇଟ୍ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିବ। ଯଦି ଏହାକୁ ଛୋଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଏହା ଏକ ଏଲିପ୍ସିସ୍(…) ସହିତ ଶେଷ ହେବ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "ଲମ୍ବା ହେଡଲାଇନ୍ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନର ପ୍ରଥମ ଧାଡ଼ି, ଏବଂ ଏହା ବଡ଼ ବିଜ୍ଞାପନରେ ଆପଣଙ୍କ ଛୋଟ ହେଡଲାଇନ୍ ବଦଳରେ ଦେଖାଯାଏ। ଲମ୍ବା ହେଡଲାଇନ୍ 90ଟି ଅକ୍ଷର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ହୋଇପାରେ, ଏବଂ ଏହା ଆପଣଙ୍କ ବର୍ଣ୍ଣନା ସହିତ କିମ୍ବା ବିନା ଦେଖାଯାଇପାରେ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "ଲମ୍ବା ହେଡଲାଇନ୍"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "ଲମ୍ବା ହେଡଲାଇନ୍"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "ଲମ୍ବା ହେଡଲାଇନ୍"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "ଲମ୍ବା ହେଡଲାଇନ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "ଆମେ 5ଟି ଲମ୍ବା ହେଡଲାଇନ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସୁପାରିଶ କରୁଛୁ। ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ହେଡଲାଇନ୍ ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "ଲମ୍ବା ହେଡଲାଇନ୍"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "ହେଡଲାଇନ୍ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "ହେଡଲାଇନ୍ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "ହେଡଲାଇନ୍ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନର ପ୍ରଥମ ଧାଡ଼ି ଏବଂ ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଲୋକମାନେ ପ୍ରଥମେ ଦେଖିଥିବା ଜିନିଷ, ତେଣୁ ଲୋକମାନେ ଗୁଗୁଲ ସର୍ଚ୍ଚରେ ପ୍ରବେଶ କରିଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ ବିଚାର କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "ହେଡଲାଇନ୍"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "ହେଡଲାଇନ୍"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "ହେଡଲାଇନ୍"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "ହେଡଲାଇନ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ବିଜ୍ଞାପନ କିପରି ଲେଖିବେ ଶିଖନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଫଳାଫଳ ପାଇଁ, ଅତି କମରେ 5ଟି ହେଡଲାଇନ୍ ଯୋଡନ୍ତୁ। ଅତି କମରେ 3ଟି ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "ହେଡଲାଇନ୍"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "ବ୍ୟବସାୟ ନାମ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ ବ୍ୟବସାୟ କିମ୍ବା ବ୍ରାଣ୍ଡର ନାମ। କେତେକ ଲେଆଉଟରେ, ଏହା ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନର ପାଠ୍ୟରେ ଦେଖାଯାଇପାରେ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "ବ୍ୟବସାୟ ନାମ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "ବ୍ୟବସାୟ ନାମ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "ବ୍ୟବସାୟ ନାମ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "ଲୋଗୋ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "ଲୋଗୋ (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଲୋଗୋର ଅତି କମରେ 1 ସଂସ୍କରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "ଲୋଗୋ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "ପୋର୍ଟ୍ରେଟ୍ ଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "ପୋର୍ଟ୍ରେଟ୍"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "ପୋର୍ଟ୍ରେଟ୍ ଚିତ୍ର (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "ଅତି କମରେ 2ଟି ପୋର୍ଟ୍ରେଟ୍ ଚିତ୍ର ସହିତ ଅଭିଯାନର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ଉନ୍ନତ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "ପୋର୍ଟ୍ରେଟ୍ ଚିତ୍ର"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "ବର୍ଗାକାର ଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "ବର୍ଗାକାର"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "ବର୍ଗାକାର ଚିତ୍ର (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "ଆମେ ଅତି କମରେ ୪ଟି ବର୍ଗାକାର ଚିତ୍ର ଯୋଡିବାକୁ ସୁପାରିଶ କରୁଛୁ। ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ର ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "ବର୍ଗାକାର ଚିତ୍ର"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "ଲ୍ୟାଣ୍ଡସ୍କେପ୍ ଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "ଲ୍ୟାଣ୍ଡସ୍କେପ୍"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "ଲ୍ୟାଣ୍ଡସ୍କେପ୍ ଚିତ୍ର (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "ଆମେ ଅତି କମରେ ୪ଟି ଲ୍ୟାଣ୍ଡସ୍କେପ୍ ଚିତ୍ର ଯୋଡିବାକୁ ସୁପାରିଶ କରୁଛୁ। ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ର ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "ଲ୍ୟାଣ୍ଡସ୍କେପ୍ ଚିତ୍ର"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟ ପ୍ରଦର୍ଶନ URL ପଥ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରଦର୍ଶନ URL ପଥ"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ସୁପାରିଶ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବେଞ୍ଚମାର୍କ ସୁପାରିଶ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବେଞ୍ଚମାର୍କ ସାରାଂଶ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "ଉନ୍ନତ ରୂପାନ୍ତର ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "GTIN ସ୍ଥାନାନ୍ତର ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "ବଜେଟ୍ ମେଟ୍ରିକ୍ସ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "ବଜେଟ୍ ସୁପାରିଶ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "ଟୁର୍ ଗୁଡ଼ିକ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "ଷ୍ଟୋର ବର୍ଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "ମ୍ୟାପିଂ ନିୟମଗୁଡ଼ିକ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "ନିର୍ବାଚିତ ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ ମ୍ୟାପିଂ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "ମ୍ୟାପିଂ ଗୁଣଧର୍ମ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "ରିପୋର୍ଟ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "ସମାଧାନ କରିବାକୁ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟବସାୟ କେନ୍ଦ୍ର ଉତ୍ପାଦ ସମୀକ୍ଷା ଅନୁରୋଧ ସ୍ଥିତି ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟବସାୟ କେନ୍ଦ୍ର ଉତ୍ପାଦ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "ଅଭିଯାନର ସମ୍ପତ୍ତି ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "EU ରାଜନୈତିକ ଘୋଷଣା ନଥିବା ଅଭିଯାନ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ଅଭିଯାନ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "ସମର୍ଥିତ ଦେଶର ବିବରଣୀ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Google Merchant Center ଯୋଗାଯୋଗ ସୂଚନା ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Google ଆକାଉଣ୍ଟ ଆକ୍ସେସ୍ ସୂଚନା ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ YouTube ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "YouTube ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟର ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "ଟୁର୍ ଅପଡେଟ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "ନିୟମ ଡିଲିଟ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "ନିୟମ ଅପଡେଟ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ଚ୍ୟାନେଲ ଦୃଶ୍ୟମାନତା ଅପଡେଟ୍ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟବସାୟୀ କେନ୍ଦ୍ର ସେଟଅପ୍ ସ୍ଥିତି ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "ଅଭିଯାନର ସମ୍ପତ୍ତି ଅପଡେଟ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "ଅଭିଯାନର ସମ୍ପତ୍ତି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ ରୂପାନ୍ତର ସ୍ଥିତି ଅପଡେଟ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଦର୍ଶକ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google Merchant Center ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ଅପଡେଟ୍ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଗୁଗୁଲ୍ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଗୁଗୁଲ୍ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟର ବିଲିଂ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଗୁଗୁଲ୍ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଗୁଗୁଲ୍ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଗୁଗୁଲ୍ ମର୍ଚାଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ମର୍ଚାଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "ଜେଟପ୍ୟାକ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "ଅନବୋର୍ଡିଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "ମର୍ଚାଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ସେଟିଂସ୍ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "ସିପିଂ ସମୟ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "ସିପିଂ ହାର ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର୍ ର ଦେଶ <country /> ଅଟେ। ଏହି ଦେଶ ବର୍ତ୍ତମାନ Google for WooCommerce ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ। ତଥାପି, ଯଦି ଆପଣ ସେଠାରେ ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ବିକ୍ରୟ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ସମର୍ଥିତ ଦେଶରେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ ବାଛିପାରିବେ। <settingsLink>ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର୍ ର ଦେଶ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ</settingsLink>। <supportedCountriesLink>ସମର୍ଥିତ ଦେଶ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ପଢନ୍ତୁ</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ଭାଷା <language /> ଅଟେ। ଏହି ଭାଷା ବର୍ତ୍ତମାନ Google for WooCommerce ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ। <settingsLink>ଆପଣ ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ୍ ଭାଷା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ</settingsLink>। <supportedLanguagesLink>ସମର୍ଥିତ ଭାଷା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ପଢନ୍ତୁ</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ Google ସହିତ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଡୁପ୍ଲିକେଟ୍ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ରୋକିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅନଇନଷ୍ଟଲ୍ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google ରେ ଅଧିକ ବିକ୍ରୟ କରନ୍ତୁ' କ୍ଲିକ୍ କରି, ଆପଣ ଆମର <link>ସେବା ସର୍ତ୍ତାବଳୀ</link> ସହ ସହମତ ହେଉଛନ୍ତି।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "ଆନୁମାନିକ ସେଟଅପ୍ ସମୟ: 5 ମିନିଟ୍"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ WooCommerce ଷ୍ଟୋର୍ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ Google ରେ ଲକ୍ଷ ଲକ୍ଷ କ୍ରେତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚନ୍ତୁ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "WooCommerce ପାଇଁ ସରକାରୀ ଏକ୍ସଟେନସନ, Google ସହ ସହଯୋଗରେ ନିର୍ମିତ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Google for WooCommerce ଏକ୍ସଟେନସନ ସହିତ Google ରେ ଆପଣଙ୍କ WooCommerce ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ସହଜରେ ସିଙ୍କ୍ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଲକ୍ଷ ଲକ୍ଷ ନିୟୋଜିତ କ୍ରେତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଦେଖାଯାଆନ୍ତୁ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Google Search, Shopping, YouTube ଏବଂ ଅଧିକ ସମେତ ସେମାନେ ଯେଉଁଠାରେ ଅନଲାଇନ୍ ଅଛନ୍ତି ସେଠାରେ ବିକ୍ରୟ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନୂତନ ଗ୍ରାହକ ଖୋଜନ୍ତୁ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google ରେ ଅଧିକ ବିକ୍ରୟ କରନ୍ତୁ' କ୍ଲିକ୍ କରି, ଆପଣ ଆମର <link>ସେବା ସର୍ତ୍ତାବଳୀ</link> ସହ ସହମତ ହେଉଛନ୍ତି।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Google ରେ ଅଧିକ ବିକ୍ରୟ କରନ୍ତୁ →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce ସହିତ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ ଅଧିକ କ୍ରେତାଙ୍କ ସାମ୍ନାରେ ରଖନ୍ତୁ"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Google Shopping ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ ଉଦାହରଣ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ WooCommerce ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡ ମଧ୍ୟରେ ରିୟଲ-ଟାଇମ୍ ରିପୋର୍ଟିଂ ଅର୍ଥ ଆପଣ ଜାଣିପାରିବେ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନଗୁଡ଼ିକ ସବୁବେଳେ କିପରି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଛି।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡରୁ ସିଧା ପ୍ରଦର୍ଶନ ଟ୍ରାକ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "ବାର୍ ଏବଂ ଲାଇନ୍ ଚାର୍ଟର ଉପରକୁ ଉଠୁଥିବା ଚିତ୍ର"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Google Ads ସହିତ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୋମୋଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅଧିକ ବିକ୍ରୟ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "ମୋବାଇଲ୍ ଏବଂ ଉତ୍ପାଦ ବିଜ୍ଞାପନର ଚିତ୍ର"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "ଯେତେବେଳେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ଯୋଡ଼ା ଯାଇ ଅନୁମୋଦିତ ହୁଏ, ସେମାନେ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ହେବେ, Google ର ନେଟୱାର୍କ ରେ କ୍ରେତାମାନଙ୍କ ପାଖରେ ପହଞ୍ଚିବେ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Google ରେ ମାଗଣାରେ ସ୍ୱତଃ ଉତ୍ପାଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "WooCommerce ଏବଂ Google ର ଚିତ୍ର"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "WooCommerce ପାଇଁ Google ସହିତ, ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଆପଣଙ୍କ ପରି ଉତ୍ପାଦ କିଣିବାକୁ ଖୋଜୁଛନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ସଠିକ୍ କ୍ରେତାମାନଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "ସର୍ଭେ କରାଯାଇଥିବା 49% କ୍ରେତା କୁହନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଏକ ନୂତନ ଜିନିଷ କିମ୍ବା ଉତ୍ପାଦ ଆବିଷ୍କାର କରିବା କିମ୍ବା ଖୋଜିବା ପାଇଁ Google ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ସମସ୍ତ ପ୍ରାସଙ୍ଗିକ ସ୍ଥାନରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ, ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ସଠିକ୍ ଭାବରେ <linkShipping>ଆପଣଙ୍କ ଶିପିଂକୁ କନଫିଗର କରିଛନ୍ତି</linkShipping> ସେହି ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଯେଉଁଠାରେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ବିତରଣ କରାଯାଇପାରିବ। ମନେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ ଶିପିଂ ସେବାଗୁଡ଼ିକ ଏକାଧିକ ଦେଶକୁ କଭର କରିପାରେ। <linkMultiCountryShipping>ବହୁ-ଦେଶୀୟ ଶିପିଂ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ</linkMultiCountryShipping>।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "ଆପଣ କେବଳ ସେହି ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଚୟନ କରିପାରିବେ ଯାହାକୁ ଆପଣ Google Merchant Center ରେ ଟାର୍ଗେଟ କରୁଛନ୍ତି। ଆପଣଙ୍କ ଟାର୍ଗେଟ ଦେଶଗୁଡ଼ିକ Google Merchant Center ଏବଂ Google Ads ଉଭୟ ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "ମୁଁ କେଉଁ ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଟାର୍ଗେଟ କରିପାରିବି?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Google AI ର ସାହାଯ୍ୟରେ ସର୍ବୋତ୍ତମ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ଟାର୍ଗେଟ ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ, ଯାହା ଦ୍ୱାରା ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ୍ ସମୟରେ ସଠିକ୍ କ୍ରେତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିପାରିବ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଦେଶ ମଧ୍ୟରେ ମୋର ବିଜ୍ଞାପନ ବଜେଟ୍ କିପରି ବିଭାଜିତ ହୁଏ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଏକ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିଲେ, ତେବେ ମଲ୍ଟି-କଣ୍ଟ୍ରି ବିଜ୍ଞାପନ ସହିତ ନୂତନ ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଟାର୍ଗେଟ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନୂତନ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "ମୁଁ ମୋର ବିଦ୍ୟମାନ ଅଭିଯାନଗୁଡ଼ିକରେ ମଲ୍ଟି-କଣ୍ଟ୍ରି ବିଜ୍ଞାପନ ସକ୍ଷମ କରିପାରିବି କି?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "ମଲ୍ଟି-କଣ୍ଟ୍ରି ବିଜ୍ଞାପନ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକକ Google Ads ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ ଯାହା ଏକାସାଙ୍ଗରେ ଏକାଧିକ ଦେଶକୁ ଟାର୍ଗେଟ କରେ। Google for WooCommerce ସ୍ୱତଃସ୍ପୃତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ Google Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟରୁ ଯୋଗ୍ୟ ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ବିଜ୍ଞାପନ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି ପ୍ରବାହରେ ପପୁଲେଟ କରେ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "ମଲ୍ଟି-କଣ୍ଟ୍ରି ବିଜ୍ଞାପନ କ'ଣ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "<linkPmax>Performance Max ଅଭିଯାନ</linkPmax> ପାଇଁ, ସମର୍ଥିତ ଦେଶ ଏବଂ ମୁଦ୍ରା ବିଷୟରେ <link>ଏଠାରେ</link> ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce ପାଇଁ କେଉଁ ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>ବର୍ଦ୍ଧିତ ରୂପାନ୍ତରଣ</link> ହେଉଛି ଏକ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ରୂପାନ୍ତରଣ ମାପର ସଠିକତାକୁ ଉନ୍ନତ କରିପାରିବ ଏବଂ ଅଧିକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ବିଡିଂକୁ ଖୋଲିପାରିବ। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ବିଦ୍ୟମାନ ରୂପାନ୍ତରଣ ଟ୍ୟାଗ୍ ଗୁଡ଼ିକୁ ପୂରଣ କରେ, ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ୱେବସାଇଟରୁ ଗୋପନୀୟତା-ସୁରକ୍ଷିତ ଉପାୟରେ ଗୁଗୁଲକୁ ହ୍ୟାସ୍ ହୋଇଥିବା ପ୍ରଥମ-ପକ୍ଷ ରୂପାନ୍ତରଣ ଡାଟା ପଠାଇଥାଏ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ ରୂପାନ୍ତରଣ କ'ଣ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Google for WooCommerce ସହିତ, ଆପଣ Google AI ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡରୁ ହେଡଲାଇନ୍, ଚିତ୍ର, ଉତ୍ପାଦ ବିବରଣୀ ଏବଂ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ଟାଣି ନେଇ ଅଧିକ ପ୍ରାସଙ୍ଗିକ ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ଖୋଜି ପାରିବେ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସର୍ବୋତ୍ତମ ପ୍ରଦର୍ଶନକାରୀ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡ଼ିକୁ ଅଧିକ ଥର ପରିବେଷଣ କରିପାରିବେ। ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନଗୁଡ଼ିକ ରିୟଲ ଟାଇମରେ ଶିଖିବ ଏବଂ ଅପ୍ଟିମାଇଜ୍ ହେବ – ଯାହା ଉତ୍ତମ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ROI ବୃଦ୍ଧି କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Google for WooCommerce ମୋତେ ବିକ୍ରୟ ବୃଦ୍ଧି କରିବାରେ କିପରି ସାହାଯ୍ୟ କରେ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "ମୁଁ କ'ଣ ଏକା ସମୟରେ ମୋର ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ ସିଙ୍କ କରି Google for WooCommerce ରେ Performance Max ଅଭିଯାନ ଚଲାଇପାରିବି?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>ପ୍ରଦର୍ଶନ ମ୍ୟାକ୍ସ ଅଭିଯାନ</linkPmax> ଗୁଡ଼ିକ ପେ-ପର-କ୍ଲିକ୍, ଅର୍ଥାତ୍ ଆପଣ କେବଳ ସେତେବେଳେ ଦେୟ ଦିଅନ୍ତି ଯେତେବେଳେ କେହି ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନ ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତି। ସର୍ବୋତ୍ତମ ଫଳାଫଳ ପାଇବା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ୍ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିବା ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ, ଆମେ ଆପଣଙ୍କ <linkPmax>ପ୍ରଦର୍ଶନ ମ୍ୟାକ୍ସ ଅଭିଯାନ</linkPmax> ପାଇଁ Google for WooCommerce ର ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା ସର୍ବନିମ୍ନ ଦୈନିକ ବଜେଟ୍ ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ ଦେଉଛୁ। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ରୂପାନ୍ତରଣକୁ ଚାଳିତ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ। ଆପଣ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କ ବ୍ୟବସାୟ ପାଇଁ କ'ଣ ସର୍ବୋତ୍ତମ କାମ କରେ ତାହା ଦେଖିବା ପରେ ସର୍ବଦା ଆପଣଙ୍କ ବଜେଟ୍ ଆଡଜଷ୍ଟ କରିପାରିବେ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "ପର୍ଫରମାନ୍ସ ମ୍ୟାକ୍ସ କ୍ୟାମ୍ପେନ୍ ର ମୂଲ୍ୟ କେତେ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>ପର୍ଫରମାନ୍ସ ମ୍ୟାକ୍ସ ଅଭିଯାନ</linkPmax> ଆପଣଙ୍କ ଦକ୍ଷତାକୁ Google AI ସହିତ ମିଶାଇ ଆପଣଙ୍କ ସବୁଠାରୁ ମୂଲ୍ୟବାନ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିବା ଏବଂ ବିକ୍ରୟ ବୃଦ୍ଧି କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ। କେବଳ ଆପଣଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଏବଂ ବଜେଟ୍ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ ଏବଂ Google AI ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡ଼ିକୁ Google Search, Google Maps, Shopping tab, Gmail, Youtube, Google Display Network, ଏବଂ Discover feed ରେ ଠିକ୍ ସମୟରେ ଠିକ୍ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟରେ ଦେଖାଇବ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "ପରଫରମାନ୍ସ ମ୍ୟାକ୍ସ କ୍ୟାମ୍ପେନ୍ କ’ଣ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "ଥରେ ଆପଣ <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax> ଚଳାଇବା ଆରମ୍ଭ କଲେ, ଆପଣଙ୍କର ଅନୁମୋଦିତ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ Google Search, Google Maps, Shopping ଟ୍ୟାବ୍, Gmail, Youtube, Google Display Network, ଏବଂ Discover ଫିଡ୍ ରେ ଦେଖାଯାଇ ଅଧିକ କ୍ରେତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିବ, ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ବ୍ୟବସାୟକୁ ବଢ଼ାଇବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ଉତ୍ପାଦ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର Google Ads ଅଭିଯାନଗୁଡ଼ିକୁ ସିଧାସଳଖ ଆପଣଙ୍କ WooCommerce ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡ ଏବଂ WooCommerce ମୋବାଇଲ୍ ଆପ୍ ରୁ ପରିଚାଳନା ଏବଂ ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "ମୁଁ ମୋର ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ ଏବଂ ମୋର Google Ads ଅଭିଯାନଗୁଡ଼ିକୁ କେଉଁଠାରେ ପରିଚାଳନା କରିବି?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "ପୁସ୍ତକ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "ମିଡିଆ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "ପୋଷାକ ଏବଂ ଆନୁଷଙ୍ଗିକ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବର୍ଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକତା (Google ଦ୍ୱାରା ସ୍ୱୟଂ-ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "ଅନନ୍ୟ ଉତ୍ପାଦ ପରିଚାୟକ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "ସାଧାରଣ ଉତ୍ପାଦ ସୂଚନା"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ସିଙ୍କ ହେଉଛି ଏକ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ ଯାହା WooCommerce ର ପରିଚାଳନା ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସମନ୍ୱିତ, ଯାହା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡକୁ Google Merchant Center ସହିତ ସିଙ୍କ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସମସ୍ତ WooCommerce ଉତ୍ପାଦ ତଥ୍ୟ ସିଙ୍କ କରିବ, ଏବଂ ଆପଣ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ କିମ୍ବା ଗୋଷ୍ଠୀରେ ଉତ୍ପାଦ ଯୋଡ଼ିବା କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ। ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ Google ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ହେବା ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ, ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସୂଚନା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ସିଙ୍କ୍ କ’ଣ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Google Shopping ତାଲିକାରେ ଆପଣଙ୍କ କୁପନ୍ ଏବଂ ପ୍ରୋମୋସନ୍ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ, ସୁନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ Google for WooCommerce ର ସର୍ବଶେଷ ସଂସ୍କରଣ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି। ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ WordPress ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡରେ Marketing > Coupons ଅଧୀନରେ ଏକ କୁପନ୍ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତି, ଆପଣ ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଏକ Channel Visibility ସେଟିଂସ୍ ବକ୍ସ ଦେଖିବେ: ଏହାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ “Show coupon on Google” ଚୟନ କରନ୍ତୁ। Google for WooCommerce ପାଇଁ ପ୍ରୋମୋସନ୍ ପରିଚାଳନା ବିଷୟରେ <link>ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ</link>। ଏହି ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆ, କାନାଡା, ଜର୍ମାନୀ, ଫ୍ରାନ୍ସ, ଭାରତ, ଯୁକ୍ତରାଜ୍ୟ ଏବଂ ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର ଆମେରିକାରେ ଉପଲବ୍ଧ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "ମୋର ଡିଲ୍ ଏବଂ ପ୍ରୋମୋସନ୍ ଗୁଡ଼ିକ Google ରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ କି?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ସୂଚନାକୁ <linkMc>Google Merchant Center</linkMc> ସହିତ ସିଙ୍କ୍ କରିବା ଦ୍ୱାରା, ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରାସଙ୍ଗିକ Google ସନ୍ଧାନ, Shopping ଟ୍ୟାବ୍, ଚିତ୍ର ସନ୍ଧାନ, ଏବଂ YouTube ପରି ଅନ୍ୟ ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ମଧ୍ୟ ଦେଖାଯାଇପାରେ। <linkPmax>Performance Max ଅଭିଯାନ</linkPmax> ଚଲାଇବା ସମୟରେ, Google Merchant Center ସୁନିଶ୍ଚିତ କରେ ଯେ କ୍ରେତାମାନେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ବିଷୟରେ ସବୁଠାରୁ ଅଦ୍ୟତନ ଏବଂ ସଠିକ୍ ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତି, ଯାହା ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱ ହ୍ରାସ କରେ ଏବଂ କ୍ରୟର ସମ୍ଭାବନା ବୃଦ୍ଧି କରେ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "ମୁଁ Google Merchant Center ସହିତ କାହିଁକି ସଂଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ୍?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> ହେଉଛି Google ରେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏକ ଡିଜିଟାଲ୍ ଷ୍ଟୋରଫ୍ରଣ୍ଟ୍। ଏଠାରେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା, ଯେପରିକି ଶୀର୍ଷକ, ବର୍ଣ୍ଣନା, ଚିତ୍ର, ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ ଉପଲବ୍ଧତା ଅପଲୋଡ୍ ଏବଂ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତି। ଏହି ତଥ୍ୟ Google ରେ ଦେଖାଯାଇପାରୁଥିବା ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକା ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Google Merchant Center କ’ଣ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "ଏହା ସବୁକିଛି ସୁଗମ ଭାବରେ କରେ। WooCommerce ପାଇଁ ଏକ ଉପଯୁକ୍ତ ଏବଂ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଆଡ୍-ଅନ୍। କିଛି ଜିନିଷ କେବଳ “ଆବଶ୍ୟକୀୟ” ଅଟେ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "ଏହି ଆପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବାରୁ Google ଏବଂ WooCommerce କୁ ଧନ୍ୟବାଦ। ଏହା ବ୍ୟବହାର କରିବା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ Merchant Center ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ଅତ୍ୟନ୍ତ ସରଳ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପରି 21,000+ WooCommerce ଷ୍ଟୋର ମାଲିକ ପୂର୍ବରୁ Google ସହିତ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତି"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଚିତ୍ର।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Search, YouTube ଏବଂ Discover ପରି Google Ads ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକରେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ବିଜ୍ଞାପନ ଦେଇ ଅଧିକ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ଅନୁମୋଦିତ ହେବା ମାତ୍ରେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "ଏକ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରି ଆପଣଙ୍କ ବିକ୍ରୟ ଲକ୍ଷ୍ୟରେ ପହଞ୍ଚନ୍ତୁ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "WooCommerce ପାଇଁ Google ର ଲାଭ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "ପଛକୁ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସର୍ତ୍ତାବଳୀ <link>ଏଠାରେ</link>।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Google Ads ରେ ନୂଆ? ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରଥମ 60 ଦିନ ମଧ୍ୟରେ $500 ଖର୍ଚ୍ଚ କଲେ $500 ବିଜ୍ଞାପନ କ୍ରେଡିଟ୍ ପାଆନ୍ତୁ* ଆପଣ ଯେକୌଣସି ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନ ସମ୍ପାଦନ କିମ୍ବା ବାତିଲ କରିପାରିବେ।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Google Ads କ୍ରେଡିଟ୍ ରେ $500 ପାଇବାକୁ $500 ଖର୍ଚ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "ଏନହାନ୍ସଡ୍ କନଭର୍ସନ୍ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ</link> ଏନହାନ୍ସଡ୍ କନଭର୍ସନ୍ ବିଷୟରେ।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "ଏନହାନ୍ସଡ୍ କନଭର୍ସନ୍ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରନ୍ତୁ, ଏକ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ ଯାହା ତୃତୀୟ-ପକ୍ଷ କୁକିଜ୍ ର ଆବଶ୍ୟକତା ବିନା ଗୋପନୀୟତା-ସଚେତନ ଡାଟା ସଂଗ୍ରହ କରି ଆପଣଙ୍କର ମାପ ସଠିକତାରେ ଉନ୍ନତି ଆଣିବା ପାଇଁ ଡିଜାଇନ୍ କରାଯାଇଛି।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "କ୍ୟାମ୍ପେନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଉନ୍ନତି ଆଣିବା ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତର ଟ୍ରାକିଂ ସଠିକତାରେ ଉନ୍ନତି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ଦେଖନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>WooCommerce ରେ ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ପରିଚାଳନା ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।</productFeedLink> ଆମେ ଆପଣଙ୍କୁ କୌଣସି ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ସମସ୍ୟା ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ସୂଚିତ କରିବୁ ଯାହା ଦ୍ୱାରା ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ Google ରେ ଅନୁମୋଦିତ ହୁଏ ଏବଂ ଭଲ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ବିଜ୍ଞାପନ ଲଞ୍ଚ ହେବ ନାହିଁ ଏବଂ Google ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମୋଦନ ନକରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କଠାରୁ ଚାର୍ଜ କରାଯିବ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର WooCommerce ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡରେ ଅପଡେଟ୍ ଉପଲବ୍ଧ।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ସିଙ୍କ୍ ହେଉଛି ଏବଂ ସମୀକ୍ଷା କରାଯାଉଛି। Google 3-5 ଦିନ ମଧ୍ୟରେ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକର ସମୀକ୍ଷା କରେ।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "ଆପଣ Google for WooCommerce ସଫଳତାର ସହିତ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରିଛନ୍ତି! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce ଲୋଗୋ"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଆଡ୍ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତାଗୁଡ଼ିକୁ ବୁଝିବା କେତେ ସହଜ ଥିଲା?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଆଡ୍ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା କେତେ ସହଜ ଥିଲା?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "ରିପୋର୍ଟ ଦେଖନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "ଆପଣ ସଫଳତାର ସହିତ ଏକ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନ ଅଭିଯାନ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "ଅଭିଯାନ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "ଅଭିଯାନ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "%s ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "ସକ୍ଷମ"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "ଦୈନିକ ବଜେଟ୍"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "ଦେଶ"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ୍"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "ବଜେଟ୍ ସୁପାରିଶ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "WooCommerce ମାଧ୍ୟମରେ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ କୁ ବିରତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଉନ୍ନତ ସେଟିଂସ୍ ପାଇଁ Google Merchant Center କୁ ଯାଆନ୍ତୁ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "ଏକ ଅଭିଯାନକୁ ବିରତ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସେହି ଅଭିଯାନଗୁଡ଼ିକରୁ ଶିଖିଥିବା କୌଣସି ଅପ୍ଟିମାଇଜେସନ୍ ହଜିଯିବ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "ଫଳାଫଳ ସାଧାରଣତଃ ସମୟ ସହିତ ଉନ୍ନତ ହୁଏ। ଯଦି ଆପଣ ବିରତି ନିଅନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ଆପଣ ଯାହା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ତାହା ଖୋଜୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "ଅଭିଯାନ ବିରତ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ରଖନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "ବିରତି ଦେବା ପୂର୍ବରୁ…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ପାଇଁ, ସେଟ୍ ଅପ୍ ପରେ ଅତି କମରେ ୧୪ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ବିରତି ନ ଦେଇ କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନା ନ କରି ଚଲାଇବାକୁ ଆମେ ସୁପାରିଶ କରୁଛୁ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "ସମ୍ପାଦନା କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମୟ ସହିତ ଶିଖାଯାଇଥିବା କୌଣସି ଅପ୍ଟିମାଇଜେସନ୍ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "ଫଳାଫଳ ସାଧାରଣତଃ ସମୟ ସହିତ ଉନ୍ନତ ହୁଏ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନା ଜାରି ରଖନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "ସମ୍ପାଦନା କରିବା ପୂର୍ବରୁ…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "ହଟାନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "ଥରେ ଏକ ଅଭିଯାନ ଅପସାରଣ କରାଗଲେ, ଏହାକୁ ପୁନଃ ସକ୍ଷମ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "ଫଳାଫଳ ସାଧାରଣତଃ ସମୟ ସହିତ ଉନ୍ନତ ହୁଏ। ଏକ ଅଭିଯାନ ଅପସାରଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସେହି ଅଭିଯାନଗୁଡ଼ିକରୁ ଶିଖିଥିବା କୌଣସି ଅପ୍ଟିମାଇଜେସନ୍ ହରାଇବାକୁ ପଡ଼ିବ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "ଅଭିଯାନ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "ଅଭିଯାନ ରଖନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିବେ?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "ଆପଣ ଯେକୌଣସି ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନକୁ ବିରାମ କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ। ସର୍ବୋତ୍ତମ ଫଳାଫଳ ପାଇଁ, ଆମେ ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନକୁ ବିରାମ କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନ ନକରି ଅତି କମରେ 14 ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚଲାଇବାକୁ ସୁପାରିଶ କରୁଛୁ। <link>ପ୍ରଦର୍ଶନ ସର୍ବାଧିକ ଟେକ୍ନୋଲୋଜି ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ।</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "ଆପଣ ଏକ ପ୍ରଦର୍ଶନ ସର୍ବାଧିକ ଅଭିଯାନ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରିଛନ୍ତି!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଚିତ୍ର ଯିଏ ସଫଳତାର ସହିତ ଏକ ଅଭିଯାନ ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "ବୁଝିଗଲି"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ (ସୀମିତ ଦୃଶ୍ୟମାନତା)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "ମୋଟ ବିକ୍ରୟ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଆଡ୍ସ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "ଆମେ ଏହି ତଥ୍ୟ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ସମସ୍ୟାର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେଉଛୁ। ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା Google Ads ରେ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଦର୍ଶନ ଟ୍ରାକ୍ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "ମାଗଣା"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "ମୋଟ ଖର୍ଚ୍ଚ"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "କ୍ଲିକ୍"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "ଗୁଗୁଲ ମର୍ଚାଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "ଆମେ ଏହି ତଥ୍ୟ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ସମସ୍ୟାର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେଉଛୁ। ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା Google Merchant Center ରେ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଦର୍ଶନ ଟ୍ରାକ୍ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସଠିକ୍ ସମୟ ଏବଂ ସ୍ଥାନରେ ସବୁଠାରୁ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ବିଜ୍ଞାପନ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ Googleର AIର ସର୍ବୋତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର କରେ। <link>Performance Max ଟେକ୍ନୋଲୋଜି ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ।</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "ଏକ ଦୈନିକ ବଜେଟ୍ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଆପଣଙ୍କର ବିଜ୍ଞାପନରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତି ସେତେବେଳେ କେବଳ ଦେୟ ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "ସର୍ଚ୍ଚ, YouTube ଏବଂ Discover ପରି Google Ads ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକରେ ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ବିଜ୍ଞାପନ ଦେଇ ଅଧିକ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚନ୍ତୁ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads ସହିତ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ $500 ଖର୍ଚ୍ଚ କଲାବେଳେ $500 ବିଜ୍ଞାପନ କ୍ରେଡିଟ୍ ଦାବି କରନ୍ତୁ। <termLink>ନିୟମ ଏବଂ ସର୍ତ୍ତାବଳୀ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ</termLink>।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "ଗୁଣବତ୍ତା"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବେଞ୍ଚମାର୍କ"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "ଡ୍ୟାସବୋର୍ଡ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର GTIN ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ ଚାଲୁଛି। ଆପଣ <link>WooCommerce ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା</link>ରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "WooCommerce ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ଉତ୍ପାଦର ଇନଭେଣ୍ଟୋରୀ ବିଭାଗରେ ଥିବା GTIN କ୍ଷେତ୍ର, ବର୍ତ୍ତମାନ Google for WooCommerce ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେବ। ଏହା ପୂର୍ବ କ୍ଷେତ୍ର ଏବଂ GTIN କ୍ଷେତ୍ର ପାଇଁ ଆପଣ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରିଥିବା କୌଣସି ମ୍ୟାପିଂ ନିୟମକୁ ସମର୍ଥନ ଜାରି ରଖିବ। ଯଦି ଆପଣ ଡାଟା ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି <link>ଏଠାରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ</link>।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ Google for WooCommerce ଉତ୍ପାଦ ଟ୍ୟାବରେ ସେଟ୍ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ GTIN ସଂଖ୍ୟାକୁ ଉତ୍ପାଦ ଇନଭେଣ୍ଟୋରୀ ଟ୍ୟାବ୍ ଅଧୀନରେ ଥିବା ନୂତନ GTIN କ୍ଷେତ୍ରରେ କପି କରିବ। ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର କିଛି ଉତ୍ପାଦର ଇନଭେଣ୍ଟୋରୀ ଟ୍ୟାବରେ ପୂର୍ବରୁ GTIN ସଂଖ୍ୟା ସେଟ୍ କରିଛନ୍ତି, ତେବେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଓଭରରାଇଡ୍ କରାଯିବ ନାହିଁ। Google for WooCommerce ଟ୍ୟାବରେ ଥିବା GTIN ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ହଟାଯିବ ନାହିଁ। ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ ଚାଲିବ ଏବଂ ଏହାକୁ ଓଲଟାଇ ହେବ ନାହିଁ। ଆପଣ <link>WooCommerce ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା</link>ରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "GTIN ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇଛି।"

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "ଏହି ନୂଆ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "ଉତ୍ତମ ବ୍ୟସ୍ତତା ଏବଂ ଅଧିକ ବିକ୍ରୟ ପାଇଁ ଚିତ୍ର, ଶିରୋନାମା ଏବଂ ବର୍ଣ୍ଣନା ଯୋଡନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "ନୂଆ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "ଏକ ଭିନ୍ନ Google ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "ଏକ ଭିନ୍ନ Google ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେଉଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>ଓହୋ!</alert> ଆପଣ WooCommerce କୁ ଆପଣଙ୍କ Google ଆକାଉଣ୍ଟରେ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ପ୍ରବେଶ ଅନୁମତି ଦେଇନାହାଁନ୍ତି। ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆପଣ Google ପ୍ରାଧିକରଣ ପୃଷ୍ଠାରେ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅନୁମତି ଦେବା ଜରୁରୀ। <link>ଅଧିକ ପଢ଼ନ୍ତୁ</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ Google ଆକାଉଣ୍ଟ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s ଅନ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସଞ୍ଚୟ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "ଦୟାକରି ସମସ୍ତ ଦେଶ ପାଇଁ ଆନୁମାନିକ ସିପିଂ ସମୟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ସମୟ 0 ରୁ କମ୍ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସିପିଂ ସମୟ ବିକଳ୍ପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "ଦୟାକରି ମାଗଣା ସିପିଂ ପାଇଁ ସର୍ବନିମ୍ନ ଅର୍ଡର ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "ଦୟାକରି ସମସ୍ତ ଦେଶ ପାଇଁ ଆନୁମାନିକ ଶିପିଂ ହାର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ହାର 0 ରୁ କମ୍ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ଶିପିଂ ହାର ବିକଳ୍ପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "ଦୟାକରି ଅତି କମରେ ଗୋଟିଏ ଦେଶ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସ୍ଥାନ ବିକଳ୍ପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "ଐଚ୍ଛିକ"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "ଅର୍ଡର ମୂଲ୍ୟ ସର୍ତ୍ତ"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ସର୍ତ୍ତ ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ହେଲେ କେବଳ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ପାଇଁ ସର୍ବନିମ୍ନ ଅର୍ଡର"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d ଅଧିକ ପାଇଁ ସର୍ବନିମ୍ନ ଅର୍ଡର"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଅର୍ଡର ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଅର୍ଡର ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "ତେବେ ସେମାନେ ମାଗଣା ପରିବହନ ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ହୁଅନ୍ତି ଯଦି ସେମାନଙ୍କର ଅର୍ଡର ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ହୁଏ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "ମାଗଣା ପରିବହନ ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟତା ଅର୍ଡର"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଅର୍ଡର ରାଶି 0 ରୁ ଅଧିକ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଡର ମୂଲ୍ୟ ଉପରେ ମାଗଣା ପରିବହନ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରିବହନ ସମୟ Google ରେ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଯିବ।"

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "ପରିବହନ ସମୟ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "ଆନୁମାନିକ ପରିବହନ ସମୟ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "ତେବେ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଆନୁମାନିକ ପରିବହନ ସମୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "ଶିପିଂ ସମୟ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ପାଇଁ ଶିପିଂ ସମୟ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d ଅଧିକ ପାଇଁ ଶିପିଂ ସମୟ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "ଆଉ ଏକ ସମୟ ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "ତାପରେ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକାରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା ଆକଳିତ ଶିପିଂ ସମୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "ଶିପିଂ ସମୟ ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "ଶିପିଂ ସମୟ ଆକଳନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "ହ୍ରାସ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "ବୃଦ୍ଧି"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "ସମାନ ଦିନ"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଶିପିଂ ସମୟ ସର୍ବାଧିକ ଶିପିଂ ସମୟଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "ଆକଳନ ଶିପିଂ ସମୟ 0 ରୁ କମ୍ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "ଦୟାକରି ଆକଳନ ଶିପିଂ ସମୟ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "ମୁଁ ବୁଝିଛି ଯେ ଯଦି ମୁଁ <link>Google Merchant Center</link> ରେ ଏହାକୁ ମାନୁଆଲି ସେଟ୍ ଅପ୍ ନକରେ, ତେବେ ମୋର ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ Google ଦ୍ୱାରା ଅସ୍ୱୀକୃତ ହେବ।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "ମୋର ଶିପିଂ ସେଟିଂସ୍‌ ଜଟିଳ। ମୁଁ Google Merchant Center ରେ ମାନୁଆଲି ମୋର ଶିପିଂ ହାର ଏବଂ ସମୟ ପ୍ରବେଶ କରିବି।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "ମୋର ଶିପିଂ ସେଟିଂସ୍‌ ସରଳ। ମୁଁ ମାନୁଆଲି ଫ୍ଲାଟ ଶିପିଂ ହାର ଆକଳନ କରିପାରିବି।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "ମୋର ବର୍ତ୍ତମାନର ସେଟିଂସ୍‌ ଏବଂ ମୋର ଦୋକାନର ଶିପିଂ ହାର ଏବଂ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକର ଭବିଷ୍ୟତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ Google Merchant Center ସହିତ ସିଙ୍କ୍ ହେବ।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "ମୋର ଦୋକାନର ଶିପିଂ ସେଟିଂସ୍‌କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ Google ସହିତ ସିଙ୍କ୍ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "ଅଧିକ ପଢନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆନୁମାନିକ ଶିପିଂ ହାର ଏବଂ ସମୟ Google ରେ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ଦେଖାଯିବ"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "ଶିପିଂ ହାର"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ହାର ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "ଆନୁମାନିକ ଶିପିଂ ହାର"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "ସମସ୍ତ ଅର୍ଡର ପାଇଁ ମାଗଣା ଶିପିଂ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> ପାଇଁ ଶିପିଂ ହାର"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d ଅଧିକ ପାଇଁ ଶିପିଂ ହାର"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "ଶିପିଂ ହାର ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "ଶିପିଂ ହାର ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "ତାପରେ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକାରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା ଆନୁମାନିକ ଶିପିଂ ହାର ହେଉଛି"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "ଯଦି ଗ୍ରାହକ ଭିତରେ ଅଛନ୍ତି"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "ଏକ ଶିପିଂ ହାର ଆକଳନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "ଆନୁମାନିକ ଶିପିଂ ହାର 0 ରୁ କମ୍ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "ଦୟାକରି ଆନୁମାନିକ ଶିପିଂ ହାର ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ।"

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "ଦୟାକରି ଅତି କମରେ ଗୋଟିଏ ଦେଶ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "ନିୟମ ଏବଂ ସର୍ତ୍ତାବଳୀ"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ 60 ଦିନ ଅଛି।"

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବଜେଟ୍ %s କୁ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମାଗଣା ବିଜ୍ଞାପନ କ୍ରେଡିଟ୍* ରେ ଫେରନ୍ତୁ!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "ବଜେଟ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "ଏହି ଅଫର୍ ଅଧିକ ଦିନ ରହିବ ନାହିଁ!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "ଆପଣ ବିଜ୍ଞାପନ ସହିତ ଅଧିକ ବିକ୍ରୟ ବୃଦ୍ଧି କରିବା ପାଇଁ ଏକ Performance Max ଅଭିଯାନ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ। ଆପଣଙ୍କ %s ଅନୁମୋଦିତ ହେବା ପରେ ଅଭିଯାନରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହେବ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "ସେବାଗୁଡ଼ିକ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max ଅଭିଯାନଗୁଡ଼ିକ Google ଦ୍ୱାରା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ଟିମାଇଜ୍ କରାଯାଏ। <link>ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡ଼ିକ କିପରି ଦେଖାଯିବ ତାହା ଦେଖନ୍ତୁ।</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନଦାତାମାନେ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ଉଚିତ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନରେ ରାଜନୈତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କି ନାହିଁ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU ନିୟମାବଳୀ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନ EU ରେ ଚାଲିବ ନାହିଁ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "ଯଦି ଚୟନ କରାଯାଏ, ତେବେ ଆପଣ Googleର ରାଜନୈତିକ ବିଜ୍ଞାପନଦାତା ଯାଞ୍ଚ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନକରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନ EU ରେ ଚାଲିବ ନାହିଁ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "ମୋର ବିଜ୍ଞାପନରେ Googleର <link>EU ରାଜନୈତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁ ନୀତି</link> ଦ୍ୱାରା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରାଜନୈତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU ରାଜନୈତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ମ୍ୟାକ୍ସ ସହିତ ଅଧିକ ବିକ୍ରୟ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ମ୍ୟାକ୍ସ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ମ୍ୟାକ୍ସ ଅଭିଯାନ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରନ୍ତୁ, ଯାହାଫଳରେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ଅନୁମୋଦିତ ହେବା ମାତ୍ରେ ସେଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ତଥ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ଅଭିଯାନ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞାପନ ସୃଷ୍ଟି କରିବ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Google Ads ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକ ଯଥା ସର୍ଚ୍ଚ, YouTube ଏବଂ Discover ରେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ବିଜ୍ଞାପନ ଦେଇ ଅଧିକ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "ପରଫରମାନ୍ସ ମ୍ୟାକ୍ସ ଗୁଗୁଲର ଏଆଇର ସର୍ବୋତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ପାଇଁ ସବୁଠାରୁ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡ଼ିକୁ ସଠିକ୍ ସମୟ ଏବଂ ସ୍ଥାନରେ ଦେଖାଏ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "ଏକ ଦୈନିକ ବଜେଟ୍ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନ ଉପରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତି, ସେତେବେଳେ କେବଳ ଦେୟ ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "ହଁ! ଏହା ସେବା ପ୍ରଦାନକାରୀଙ୍କ ପାଇଁ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଭାବରେ ଡିଜାଇନ୍ କରାଯାଇଛି ({give_examples}, ଇତ୍ୟାଦି)। ଏହା ଆପଣଙ୍କର \"ସେବା\" କୁ ଅଫର ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରେ ଏବଂ ଲିଡ୍ କିମ୍ବା ଆପଏଣ୍ଟମେଣ୍ଟ ପାଇଁ ଅପ୍ଟିମାଇଜ୍ କରେ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "ମୋର ଭୌତିକ ଉତ୍ପାଦ ନାହିଁ। ତଥାପି ମୁଁ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବି କି?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "ସେବା ପାଇଁ PMax Campaign ଆପଣଙ୍କ ୱେବସାଇଟର ଲ୍ୟାଣ୍ଡିଂ ପୃଷ୍ଠା ଏବଂ ସୃଜନାତ୍ମକ ସମ୍ପତ୍ତି (ଚିତ୍ର, ଭିଡିଓ, ପାଠ୍ୟ) ବ୍ୟବହାର କରି Search, YouTube, Display, ଏବଂ Maps ରେ ଲିଡ୍ ଖୋଜିଥାଏ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "ସେବା ପାଇଁ PMax Campaign କ'ଣ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏକ Performance Max Campaign ଚଳାଉଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର ସେବାଗୁଡ଼ିକ Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, Google Display Network, ଏବଂ Discover ଫିଡ୍ ରେ ଦେଖାଯାଇପାରେ। ଏହା କେବଳ ସେହି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ହେବ ଯେଉଁଠାରେ ଆପଣଙ୍କ ସେବାଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଏ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "ମୋର ସେବାଗୁଡ଼ିକ କେଉଁଠାରେ ଦେଖାଯିବ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google ର Performance Max ଅଭିଯାନଗୁଡ଼ିକ ମେସିନ୍ ଲର୍ଣ୍ଣିଂ ମଡେଲ୍ ଦ୍ୱାରା ଚାଳିତ। ଏହି ମଡେଲଗୁଡ଼ିକ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନରେ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ତଥ୍ୟ ଉପରେ ଆଧାର କରି ପ୍ରଶିକ୍ଷଣ ଏବଂ ଅନୁକୂଳ ହୁଏ। ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ଅପ୍ଟିମାଇଜେସନ୍ ସମୟ ନେଇପାରେ। ସାଧାରଣତଃ, ଏହି ଶିକ୍ଷଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ୧-୨ ସପ୍ତାହ ସମୟ ନେଇଥାଏ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Google Ads ସହିତ ଫଳାଫଳ ଦେଖିବାକୁ କେତେ ସମୟ ଲାଗେ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏକ Performance Max Campaign ଚଳାଉଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁମୋଦିତ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ Google Search, Google Maps, Shopping ଟ୍ୟାବ୍, Gmail, Youtube, Google Display Network, ଏବଂ Discover ଫିଡ୍ ରେ ଦେଖାଯାଇପାରେ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର ଆମେରିକାରେ ବିକ୍ରି କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଯୋଗ୍ୟ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ Google Search, Google Images, ଏବଂ Google Shopping ଟ୍ୟାବ୍ ରେ ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳରେ ଦେଖାଯାଇପାରେ। ଯଦି ଆପଣ ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର ଆମେରିକା ବାହାରେ ବିକ୍ରି କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ Shopping ଟ୍ୟାବ୍ ରେ ଦେଖାଯିବ।"

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "ମୋର ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ କେଉଁଠାରେ ଦେଖାଯିବ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Google Ads ସହିତ, ଆପଣ କେତେ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିବେ ତାହା ସ୍ଥିର କରନ୍ତି। କୌଣସି ସର୍ବନିମ୍ନ ଖର୍ଚ୍ଚ ନାହିଁ, ଏବଂ କୌଣସି ସମୟ ପ୍ରତିବଦ୍ଧତା ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ଖର୍ଚ୍ଚ ଦିନକୁ ଦିନ ଭିନ୍ନ ହୋଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ଦୈନିକ ବଜେଟ୍ ଗୁଣିତ ଏକ ମାସରେ ଦିନ ସଂଖ୍ୟାଠାରୁ ଅଧିକ ଚାର୍ଜ କରାଯିବ ନାହିଁ। ଆପଣ କେବଳ ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନ ପାଇଥିବା ପ୍ରକୃତ କ୍ଲିକ୍ ଏବଂ କଲ୍ ପାଇଁ ଦେୟ ଦିଅନ୍ତି।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "How much does Google Ads cost?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "What is a product feed?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "How does Google Ads work?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Average daily budget"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Set your budget"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Google Ads ପାଇଁ ବିଲିଂ ପଦ୍ଧତି ସଫଳତାର ସହିତ ଯୋଡ଼ା ଯାଇଛି"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "ବିଲିଂ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "ଏହି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ Google Ads କୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କରାଯିବ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ବ୍ରାଉଜର୍ ପପ୍-ଅପ୍ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ, <link>ଏଠାରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ <icon /></link>।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ୍ରେ ବିଲିଂ ସୂଚନା ସେଟ୍ ଅପ୍ ହୋଇନାହିଁ। ଥରେ ଆପଣ ବିଲିଂ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରିବା ପରେ, ଆପଣ ବିଜ୍ଞାପନ ଚଲାଇବା ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସେଟଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସଂଯୋଗ ଯାଞ୍ଚ କରି ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "ଅଥବା, ଏକ ନୂତନ Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "କିମ୍ବା, ଏକ ଭିନ୍ନ Google Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "ଆପଣ Google ର ସର୍ତ୍ତ ଏବଂ ନୀତିଗୁଡ଼ିକ, <link>Google Merchant Center ସେବା ସର୍ତ୍ତ</link> ସହିତ ଅନୁପାଳନ କରିବାକୁ ସହମତ ହୁଅନ୍ତି।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରି, ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସର୍ତ୍ତ ଏବଂ ନିୟମଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସହମତ ହୁଅନ୍ତି:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏକ ନୂତନ Google Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ନୂତନ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ଏହି ଷ୍ଟୋରର URL ପୁନଃ ଦାବି କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ। ଏହା କୌଣସି ବିଦ୍ୟମାନ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକା କିମ୍ବା ବିଜ୍ଞାପନକୁ ଚାଲିବା ବନ୍ଦ କରିବ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଯାଞ୍ଚ ହୋଇଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟ ଏହାର ଦାବି ହରାଇବ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଯାଞ୍ଚ ହୋଇଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟ, <storename />, ଅଛି, ଯାହା ଏହି ଷ୍ଟୋରର URL, <storeurl /> ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଏକ ନୂତନ Google Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Google Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଦାବି କରାଯାଇଥିବା URL କୁ %1$s କୁ ସୁଇଚ୍ କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ %2$s ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଦାବି ହରାଇବେ। ଏହା %2$s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କୌଣସି ବିଦ୍ୟମାନ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକାକୁ ଚାଲିବା ବନ୍ଦ କରିବ।"

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ URL କୁ ସୁଇଚ୍ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "ଏହି ମର୍ଚାଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟରେ ପୂର୍ବରୁ ଏକ ଯାଞ୍ଚ ହୋଇଥିବା ଏବଂ ଦାବି ହୋଇଥିବା URL ଅଛି, %s।"

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "ଏହି ନୂତନ URL କୁ ସୁଇଚ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>ଆମେ ଏହି URL ପୁନଃଦାବି କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଛୁ।</strong> ଆପଣଙ୍କର ଏହି URL ପୁନଃଦାବି କରିବାକୁ ଅନୁମତି ନଥାଇପାରେ, କିମ୍ବା କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥାଇପାରେ। ପରେ ପୁନଃଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ Google ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି URL ପୁନଃଦାବି କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହା କୌଣସି ବିଦ୍ୟମାନ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକା କିମ୍ବା ବିଜ୍ଞାପନ ଚାଲିବା ବନ୍ଦ କରିଦେବ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଯାଞ୍ଚ ହୋଇଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଜଣାଇ ଦିଆଯିବ ଯେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଦାବି ହରାଇଛନ୍ତି। <link>ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ</link>।"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "ମୋ URL ପୁନଃଦାବି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ URL ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନ୍ୟ ଏକ ମର୍ଚାଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ଦାବି କରାଯାଇଛି।"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ URL ପୁନଃଦାବି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "ସମ୍ପତ୍ତିଗୁଡ଼ିକର ଉନ୍ନତି କରନ୍ତୁ"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନ, %s, ପାଇଁ ଅଧିକ ବିକ୍ରୟ ଅନଲକ୍ କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନ ସମ୍ପତ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ଉନ୍ନତ କରିବା ଉପରେ ଧ୍ୟାନ ଦେଇ। ଉତ୍ତମ ସମ୍ପତ୍ତି ସିଧାସଳଖ ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନ ଶକ୍ତି ବୃଦ୍ଧି କରେ, ଯାହା Google ରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ବିଜ୍ଞାପନ ସଂଯୋଗର ଏକ ବ୍ୟାପକ ପରିସରକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ।"

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "ଖାରଜ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "ସୁପାରିଶ ଦେଖନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମୂଲ୍ୟ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "ପ୍ରକ୍ଷେପିତ ସାପ୍ତାହିକ ଆକଳନ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଗତ ସପ୍ତାହରେ ଆପଣ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ବିଜ୍ଞାପନ ନିଲାମରୁ ତଥ୍ୟ ଆଧାରରେ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଟ୍ରାଫିକ୍ ହରାଇଛନ୍ତି।"

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "ଆପଣ “%s” ଅଭିଯାନରେ ରୂପାନ୍ତର ମୂଲ୍ୟ ହରାଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣ ବଜେଟ୍ ଦ୍ୱାରା ସୀମିତ ଅଟନ୍ତି। ଆପଣଙ୍କ ବଜେଟ୍ ବୃଦ୍ଧି କରିବା ଦ୍ୱାରା ଅଧିକ ରୂପାନ୍ତର ମୂଲ୍ୟ ମିଳିପାରେ।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "କଷ୍ଟମ୍ ବଜେଟ୍ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବଜେଟ୍ ଅନ୍ୟ ବିଜ୍ଞାପନଦାତାଙ୍କ ବଜେଟ୍ ତୁଳନାରେ କମ୍ ଅଟେ, ଯାହା କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତାକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିପାରେ। ଉତ୍ତମ ଫଳାଫଳ ପାଇଁ, ଆମେ ଦିନକୁ ଅତି କମରେ <amount /> ସୁପାରିଶ କରୁଛୁ।"

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "ମାସ ସମୟରେ ଆପଣ ସାପ୍ତାହିକ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିବାକୁ ଥିବା ଆନୁମାନିକ ହାରାହାରି ରାଶି ଏହା। କିଛି ସପ୍ତାହରେ ଆପଣ ଏହି ରାଶିରୁ କମ୍ କିମ୍ବା ଏହି ରାଶିର 2 ଗୁଣ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିପାରନ୍ତି।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "ସାପ୍ତାହିକ ଖର୍ଚ୍ଚ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନ ଏକ ସପ୍ତାହରେ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଥିବା ସମସ୍ତ ରୂପାନ୍ତରଣ (ବିକ୍ରୟ ପରିମାଣ)ର ଆନୁମାନିକ ସମୁଦାୟ ମୂଲ୍ୟ।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "ସାପ୍ତାହିକ ରୂପାନ୍ତରଣ ମୂଲ୍ୟ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "ଏକ ସାଧାରଣ ସପ୍ତାହ ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତରଣ (ୟୁନିଟ୍ ବିକ୍ରୟ)ର ଆନୁମାନିକ ସଂଖ୍ୟା। ଆପଣଙ୍କ ସାପ୍ତାହିକ ଖର୍ଚ୍ଚରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଆଧାରରେ ଏହି ସଂଖ୍ୟା ଭିନ୍ନ ହୋଇପାରେ।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "ସାପ୍ତାହିକ ରୂପାନ୍ତରଣ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "ପପଓଭର୍ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads ବର୍ତ୍ତମାନ <strong>Google for WooCommerce</strong> ହୋଇଛି।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "ନୂଆ ନାମ, ସମାନ ଉତ୍ତମ ସମାଧାନ"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d ଅକ୍ଷର"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "ଏକ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-ଉତ୍ପନ୍ନ ସମ୍ପତ୍ତି ସୁପାରିଶ ପ୍ରକ୍ରିୟାକରଣ ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-ଉତ୍ପନ୍ନ ସମ୍ପତ୍ତି ସୁପାରିଶ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ WordPress.com ଆକାଉଣ୍ଟ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Google ସହ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Jetpack ମାଧ୍ୟମରେ ସଫଳତାର ସହ ସଂଯୁକ୍ତ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads ରେ ନୂଆ? ପ୍ରଥମ 60 ଦିନ ମଧ୍ୟରେ $500 ଖର୍ଚ୍ଚ କଲେ $500 ବିଜ୍ଞାପନ କ୍ରେଡିଟ୍ ପାଆନ୍ତୁ। <termLink>ନିୟମ ଏବଂ ସର୍ତ୍ତାବଳୀ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ</termLink>।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Google Ads କ୍ରେଡିଟ୍ ପାଇଁ $500 ଖର୍ଚ୍ଚ କରନ୍ତୁ!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "କିମ୍ବା, ଏକ ଭିନ୍ନ Google ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ ସିଙ୍କ୍ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଯାହା ଦ୍ୱାରା ସେଗୁଡ଼ିକ Google ରେ ଦେଖାଯାଏ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟ ନାହିଁ, ତେଣୁ ଆମେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛୁ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ନାହିଁ, ତେଣୁ ଆମେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛୁ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ ସିଙ୍କ୍ କରିବା ପାଇଁ Merchant Center ଆବଶ୍ୟକ ଯାହା ଦ୍ୱାରା ସେଗୁଡ଼ିକ Google ରେ ଦେଖାଯାଏ। ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତର ମାପ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରିବା ପାଇଁ Google Ads ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ Merchant Center କିମ୍ବା Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ନାହିଁ, ତେଣୁ ଆମେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛୁ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ପାଇଁ Google Ads ରୂପାନ୍ତର ମାପ ସେଟ୍ ଅପ୍ ହୋଇଛି।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପରେ, ଆପଣଙ୍କୁ ବିଲିଂ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରିବାକୁ ପ୍ରମ୍ପ୍ଟ କରାଯିବ। ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଏହା କରିବାରୁ ବଞ୍ଚିବା ପାଇଁ ଆମେ ଏହା କରିବାକୁ ଦୃଢ଼ ପରାମର୍ଶ ଦେଉଛୁ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "ଆମେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ। ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ Google Ads ରେ ପ୍ରବେଶ ଦେଇଥାଏ ଏବଂ ରୂପାନ୍ତର ମାପ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରିଥାଏ। ଆପଣଙ୍କୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ 20 ଦିନ ମଧ୍ୟରେ ଆପଣଙ୍କ ଆକାଉଣ୍ଟ ଦାବି କରିବାକୁ ପଡିବ।"

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ବ୍ୟବସାୟୀ କେନ୍ଦ୍ର ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "ଏଥିରେ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ସଂଯୋଗ କରୁଛି"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "ନୂତନ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତର ମାପ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏକ ନୂତନ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଏକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଏହି Google ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ଅନ୍ୟ ଏକ Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଛି।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏକ ନୂତନ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "ହଁ, ମୁଁ ଏକ ନୂଆ ଆକାଉଣ୍ଟ ଚାହୁଁଛି।"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ଗୁଗୁଲ୍ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ୱୁକମର୍ସ ପ୍ରବେଶ ଦେବାକୁ କୁହାଯିବ। ଦୟାକରି ୱୁକମର୍ସକୁ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ ଚେକବକ୍ସ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। <link>ଅଧିକ ପଢନ୍ତୁ</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "ମୁଁ <linkMerchant>ମର୍ଚାଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର୍</linkMerchant> ଏବଂ <linkAds>ଗୁଗୁଲ୍ ବିଜ୍ଞାପନ</linkAds>ର ସର୍ତ୍ତାବଳୀ ଗ୍ରହଣ କରୁଛି।"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ମର୍ଚାଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର୍ ଏବଂ ଗୁଗୁଲ୍ ବିଜ୍ଞାପନ ସହିତ ସିଙ୍କ୍ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "ମୁଁ <linkAds>ଗୁଗୁଲ୍ ବିଜ୍ଞାପନ</linkAds>ର ସର୍ତ୍ତାବଳୀ ଗ୍ରହଣ କରୁଛି।"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ବିଜ୍ଞାପନ ସହିତ ସିଙ୍କ୍ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ସୂଚନା"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "ଏହା ଷ୍ଟୋର୍ ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ଗୁଗୁଲ୍ ମର୍ଚାଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର୍ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେବ ଏବଂ ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଦ୍ୱାରା ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଯୋଗାଯୋଗ ସୂଚନା ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ଠିକଣା ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Google ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ଠିକଣା ଆବଶ୍ୟକ। ଏହି ସୂଚନା ସାର୍ବଜନୀନ ହେବ ନାହିଁ। <link>WooCommerce ସେଟିଂସ୍</link>ରେ ତାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସମୀକ୍ଷା କରିବାକୁ ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "ଆମେ Google ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ଠିକଣା ବ୍ୟବହାର କରୁଛୁ। ଏହି ସୂଚନା ସାର୍ବଜନୀନ ହେବ ନାହିଁ। ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ <link>WooCommerce ସେଟିଂସ୍</link>ରେ ସମ୍ପାଦନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସମୀକ୍ଷା କରିବାକୁ ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "ଷ୍ଟୋର ଠିକଣା ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "ଷ୍ଟୋର ଠିକଣାର %s ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "ପିନ୍/ଜିପ୍"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "ଦେଶ/ରାଜ୍ୟ"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "ସହର"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "ଠିକଣା ଧାଡ଼ି"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "ଲୋଡ୍ ହେଉଛି…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "ସମ୍ପତ୍ତି ତଥ୍ୟ ଲୋଡ୍ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "AI ଦ୍ୱାରା ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା ସମ୍ପତ୍ତି ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: ଅକ୍ଷର ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରାଯାଇଛି"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: ଅକ୍ଷର ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରାଯାଇଛି"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "ଅକ୍ଷର ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରାଯାଇଛି"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s ସମାନ ଅଟେ"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "ଅତି କମରେ %2$d %1$s ଯୋଡନ୍ତୁ"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s ଆବଶ୍ୟକ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "ପ୍ରଥମ କ୍ଷେତ୍ରରେ %s ଆବଶ୍ୟକ"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଦୈନିକ ହାରାହାରି ଖର୍ଚ୍ଚ 0 ରୁ ଅଧିକ ହେଉଛି"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଦୈନିକ ହାରାହାରି ଖର୍ଚ୍ଚ ଅତି କମରେ %s ହେଉଛି"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନ ସେଟଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "ସେଟିଂସ୍ କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "YouTube ରେ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ଭିଡିଓରୁ ବିକ୍ରୟ ଟ୍ରାକ୍ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଚ୍ୟାନେଲକୁ ଆପଣଙ୍କ Woo ଷ୍ଟୋର ସହିତ ଲିଙ୍କ୍ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "YouTube ରେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ YouTube ଆକାଉଣ୍ଟ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube ବ୍ୟବସାୟୀ ସର୍ତ୍ତାବଳୀ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସାଇନ୍ ଇନ୍ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ YouTube ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ସେଟଅପ୍ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "ସେଟଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "YouTube ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "ସାହାଯ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "ଭଲ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "WooCommerce ପାଇଁ Google ସହିତ ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଜ୍ଞତା କିପରି ଥିଲା?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ମିନିଟ୍ ଅଛି, ଆମେ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ରେଟିଂ ଦେବାକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଛୁ। ଆପଣଙ୍କ ସମୀକ୍ଷା ଅନ୍ୟ ଷ୍ଟୋର ମାଲିକମାନଙ୍କୁ ଏହି ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ଖୋଜିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "ଆମକୁ ରେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "ପରେ ହୋଇପାରେ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "ଆମକୁ ଜଣାଇବା ପାଇଁ ଧନ୍ୟବାଦ!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "ସହାୟତା"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "ଅଭିଯାନ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ: ଆପଣଙ୍କ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟରେ ସେଟ୍ ହୋଇଥିବା ମୁଦ୍ରା <adsCurrency />, ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ମୁଦ୍ରା <storeCurrency /> ଠାରୁ ଭିନ୍ନ। <readMoreLink>ଅଧିକ ପଢ଼ନ୍ତୁ</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "ପେନ୍ସିଲ୍ ଆଇକନ୍"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "ଅଧିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଏବଂ ଆକର୍ଷଣୀୟ ବିଜ୍ଞାପନ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଟେକ୍ସଟ୍, ଇମେଜ୍ ଏବଂ ଭିଡିଓ ଆସେଟ୍ ଯୋଡ଼ି ଉତ୍ତମ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନକୁ ଅପ୍ଟିମାଇଜ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "ଏକ ଭିଡିଓ ହଟାଇବା ପାଇଁ, ଥମ୍ବନେଲ ଉପରେ ହୋଭର କରନ୍ତୁ ଏବଂ \"X\" ଆଇକନ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "ଏକ ଭିଡିଓ ଥମ୍ବନେଲ କ୍ଲିକ୍ କଲେ ଏକ ନୂଆ ବ୍ରାଉଜର ଟ୍ୟାବରେ ପ୍ରିଭ୍ୟୁ ଖୋଲିବ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "କେବଳ ବୈଧ YouTube URL ଗ୍ରହଣ କରାଯାଏ, ଯେପରିକି:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "ଆପଣ ସର୍ବାଧିକ 5ଟି YouTube ଭିଡିଓ ସମ୍ପତ୍ତି ଯୋଡ଼ିପାରିବେ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଫଳାଫଳ ପାଇଁ, ଆମେ 1ଟି ଭିଡିଓ ଯୋଡିବାକୁ ସୁପାରିଶ କରୁଛୁ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ବିକଳ୍ପ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "ଭିଡିଓଗୁଡ଼ିକ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "YouTube ଭିଡିଓ ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "ଭିଡିଓ ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "URL ରୁ ଭିଡିଓ ID ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "ଅବୈଧ YouTube URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "YouTube ଭିଡିଓ URL ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "ଆମେ ଆପଣଙ୍କର ଅନ୍ତିମ URL ବ୍ୟବହାର କରି ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପପୁଲେଟ୍ କରିଛୁ…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x ଲୋଗୋ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x ବର୍ଗାକାର ମାର୍କେଟିଂ ଚିତ୍ର"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x ମାର୍କେଟିଂ ଚିତ୍ର"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "ଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ କିଛି ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଦୟାକରି ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "ଚିତ୍ର ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "ନିର୍ବାଚିତ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "ଏହି ଚିତ୍ରଟି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ପାଇଁ ଏହି ସେଟରେ ଏହି ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI-ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ପାଦିତ ଚିତ୍ର"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "ମିଡିଆ ହଟାନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "ୟୁଟ୍ୟୁବ୍ ଆଇକନ୍"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "ଭିଡିଓ ଦେଖନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ବଦଳାନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "ଚିତ୍ର ଚୟନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅପଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "ଚିତ୍ରର ଆକାର ଅତି କମରେ %1$d x %2$d ହେବା ଆବଶ୍ୟକ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଦର୍ଶନ URL ତିଆରି କରିବା ପାଇଁ, Google Ads ଆପଣଙ୍କର ଅନ୍ତିମ URL ରୁ ଡୋମେନ୍ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, www.google.com/nonprofits ରେ \"www.google.com\") ଏବଂ ପଥ ପାଠ୍ୟ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, www.google.com/nonprofits ରେ \"nonprofits\") ମିଶାଇବ।"

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ URL ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନ କ୍ଲିକ୍ କରିବା ପରେ ସେମାନେ କେଉଁ ୱେବପେଜ୍ ରେ ପହଞ୍ଚିବେ ସେ ବିଷୟରେ ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଧାରଣା ଦିଏ, ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ପଥ ପାଠ୍ୟ ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନର ଲ୍ୟାଣ୍ଡିଂ ପେଜ୍ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଉଚିତ୍।"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "URL ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସହିତ ସମନ୍ୱିତ ଏକ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଆହ୍ୱାନ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଆହ୍ୱାନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା Google କୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ସବୁଠାରୁ ପ୍ରାସଙ୍ଗିକ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଆହ୍ୱାନ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚୟନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ।"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଆହ୍ୱାନ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x ବର୍ଣ୍ଣନା"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x ଲମ୍ବା ଶିରୋନାମା"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଆବଶ୍ୟକତା:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "ପାଠ୍ୟ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "ଆସେଟ୍ ଟଗଲ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(ଐଚ୍ଛିକ)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ କିଛି ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଦୟାକରି ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "ଆମେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ କିଛି ସମ୍ପତ୍ତି ସ୍ୱତଃ-ପପୁଲେଟ୍ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନ୍ତିମ URL ବ୍ୟବହାର କରିଛୁ। ସର୍ବୋତ୍ତମ ଫଳାଫଳ ପାଇଁ, ଆମେ ସୁପାରିଶ କରୁଛୁ ଯେ ଆପଣ ଅଧିକ ସମ୍ପତ୍ତି ଯୋଡନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିବା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ଭାବରେ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ଚିତ୍ର ସମ୍ପତ୍ତି ଅପଲୋଡ୍ କରନ୍ତୁ। Google ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ ଏବଂ ମେଳ କରି, ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଏବଂ ସର୍ବୋତ୍ତମ ଅଭିଜ୍ଞତା ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ କ୍ରମାଗତ ଭାବରେ ମିଶ୍ରଣ ପରୀକ୍ଷା କରିବ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "ସମ୍ପତ୍ତି ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି ଯୋଡନ୍ତୁ <optional>(ଐଚ୍ଛିକ)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନର URL ବିଶ୍ଳେଷଣ କରି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନ ସମ୍ପତ୍ତି ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "ସମ୍ପତ୍ତି ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google ର Gen AI ଚିତ୍ରାଙ୍କନ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Google AI ସହିତ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପତ୍ତି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପପୁଲେଟ୍ ହୋଇଥିଲା"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନର URL ବିଶ୍ଳେଷଣ କରି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନ ସମ୍ପତ୍ତି ସୃଷ୍ଟି କରିଛି। ଆପଣଙ୍କ ବ୍ରାଣ୍ଡ ସହିତ ସେମାନେ ସମନ୍ୱିତ କି ନାହିଁ ତାହା ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ଚିତ୍ର ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ AI ପରାମର୍ଶ ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "କିମ୍ବା, ଏକ ଭିନ୍ନ ଚୂଡ଼ାନ୍ତ URL ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନ କ୍ଲିକ୍ କରିବା ପରେ ଲୋକମାନେ ପହଞ୍ଚିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଏକ ପୃଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ହୋମପେଜ୍ କିମ୍ବା ଅଧିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପୃଷ୍ଠା ହୋଇପାରେ।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "କୌଣସି ମେଳ ଖାଉଥିବା ଫଳାଫଳ ନାହିଁ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "ପରାମର୍ଶ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପୃଷ୍ଠା"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "ଚୂଡ଼ାନ୍ତ URL ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ବିଜ୍ଞାପନ ବିକ୍ରି ହେଉଥିବା ଏକ ମୂର୍ତ୍ତ ଉତ୍ପାଦ ଉପରେ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରେ। ଏହି ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡ଼ିକ ମୁଖ୍ୟତଃ ଲିଡ୍ ଜେନେରେସନ୍ (ଅର୍ଥାତ୍ ଆପଏଣ୍ଟମେଣ୍ଟ ବୁକିଂ) ପାଇଁ ସେବା-ଭିତ୍ତିକ ବ୍ୟବସାୟ ପାଇଁ ହୋଇଥାଏ। ଅନଲାଇନ୍ ବିକ୍ରୟ (ନନ୍-ଫିଡ୍) ମଧ୍ୟ ଏକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଲକ୍ଷ୍ୟ ହୋଇପାରେ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ବିଜ୍ଞାପନ ତୁଳନାରେ—ଯାହା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଉତ୍ପାଦ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରେ ଏବଂ ସିଧାସଳଖ ବିକ୍ରୟ ଏବଂ ରାଜସ୍ୱ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଁ ଡିଜାଇନ୍ କରାଯାଇଥାଏ—ସୃଜନାତ୍ମକ ସମ୍ପତ୍ତି ସହିତ ବିଜ୍ଞାପନ ସାଧାରଣତଃ ଆପଣଙ୍କ ବ୍ୟବସାୟକୁ ହାଇଲାଇଟ୍ କରିବା, ଆଗ୍ରହ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଏବଂ ନୂତନ ଗ୍ରାହକ ଆକର୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ। ଯଦିଓ ଉଭୟ ପ୍ରକାର ବିଜ୍ଞାପନ ରୂପାନ୍ତରଣ କରିପାରିବ, ଏକାଠି ବ୍ୟବହାର କଲେ ଆହୁରି ଭଲ ଫଳାଫଳ ମିଳିପାରିବ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "ଟେକ୍ସଟ୍ ଏବଂ ଚିତ୍ର ସମ୍ପତ୍ତି ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନକୁ ବିଭିନ୍ନ ବିଜ୍ଞାପନ ସଂଯୋଗ ପ୍ରଦାନ କରି ଉନ୍ନତ କରିପାରିବ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଦର୍ଶକଙ୍କ ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରେ ଏବଂ ସର୍ବାଧିକ ବ୍ୟସ୍ତତା ସୃଷ୍ଟି କରେ। Googleର ସମ୍ପତ୍ତି-ମିଶ୍ରଣ ପ୍ରଯୁକ୍ତିର ଉପଯୋଗ କରି, ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡ଼ିକୁ ସଠିକ୍ ଲୋକଙ୍କ ନିକଟରେ, ସଠିକ୍ ସମୟରେ, ସଠିକ୍ ବାର୍ତ୍ତା ପହଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଅପ୍ଟିମାଇଜ୍ କରାଯାଇପାରିବ।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "ଏହି ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡ଼ିକ ଉତ୍ପାଦ ବିଜ୍ଞାପନଠାରୁ କିପରି ଭିନ୍ନ?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "ଆପଣ ଯୋଡ଼ିଥିବା ହେଡଲାଇନ୍, ଚିତ୍ର ଏବଂ ବର୍ଣ୍ଣନାଗୁଡ଼ିକରୁ Google ବିଭିନ୍ନ ସଂଯୋଗ ଏବଂ ଫର୍ମାଟରେ ଟେକ୍ସଟ୍ ବିଜ୍ଞାପନ ଏବଂ ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଶୀଳ ପ୍ରଦର୍ଶନ ବିଜ୍ଞାପନ ସୃଷ୍ଟି କରିବ। ଉପଲବ୍ଧ ବିଜ୍ଞାପନ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଫିଟ୍ ହେବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱତଃ ଆକାର, ରୂପ ଏବଂ ଫର୍ମାଟ୍ ଆଡଜଷ୍ଟ କରିବ। <link>ସାଧାରଣ ବିଜ୍ଞାପନ ଫର୍ମାଟ୍ ଦେଖନ୍ତୁ</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "ମୋର ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡ଼ିକ କିପରି ଦେଖାଯିବ?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "ୟୁଟ୍ୟୁବ୍"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "ଷ୍ଟୋର୍ ଠିକଣା"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "କନଭର୍ସନ୍ ମାପ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରିବା ଏବଂ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "ଗୁଗୁଲ ଆଡସ୍"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "ଉତ୍ପାଦଗୁଡିକ ସିଙ୍କ୍ କରିବା ଏବଂ ଗୁଗୁଲରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "ଗୁଗୁଲ ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "ଗୁଗୁଲ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "ଶେଷ URL ଆଇକନ୍"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "ୱର୍ଡପ୍ରେସ୍.କମ୍ ଲୋଗୋ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "ଗୁଗୁଲ ଆଡସ୍ ଲୋଗୋ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ମର୍ଚାଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଲୋଗୋ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଆଡସ୍ କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "ଏହି ଆକାଉଣ୍ଟରେ କୌଣସି ଅଭିଯାନରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ନୁହେଁ କାରଣ ଇଉରୋପୀୟ ସଂଘର ରାଜନୈତିକ ବିଜ୍ଞାପନ ଘୋଷଣାଗୁଡିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "କେତେକ ଅଭିଯାନରେ ଇଉରୋପୀୟ ସଂଘ (ଇଉ) ବିଜ୍ଞାପନ ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "ଇଉରୋପୀୟ ସଂଘର ରାଜନୈତିକ ବିଜ୍ଞାପନ ନିୟମ ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ, ଆବଶ୍ୟକ ଘୋଷଣାଗୁଡିକ ଯୋଡା ନଯାଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏହି ଆକାଉଣ୍ଟରେ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କିମ୍ବା ସମ୍ପାଦନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "ଏହି ଗୁଗୁଲ୍ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ପାଇଁ ଅଭିଯାନ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ବିରତ ରଖାଯାଇଛି"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ଆଇଡି %s (ବିଲୋପ ହୋଇଛି)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "ଦେଶଗୁଡିକୁ ଫିଲ୍ଟର କରିବା ପାଇଁ ଟାଇପ୍ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "କମ୍ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d ରୁ %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "ଏଠାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୂର୍ବାବଲୋକନଗୁଡ଼ିକ ଉଦାହରଣ ଏବଂ ସମସ୍ତ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଫର୍ମାଟ୍ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ପୂର୍ବାବଲୋକନ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉତ୍ପାଦ ପ୍ରକାରର ନିଜସ୍ୱ ବିଜ୍ଞାପନ ରହିବ। ଏଠାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୂର୍ବାବଲୋକନଗୁଡ଼ିକ ଉଦାହରଣ ଏବଂ ସମସ୍ତ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଫର୍ମାଟ୍ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ବିଜ୍ଞାପନ ପୂର୍ବାବଲୋକନ"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "କୋଲିନ୍ଙ୍କ ଟି-ଶର୍ଟ ଷ୍ଟୋର"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "ଧଳା ଟି-ଶର୍ଟ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "ଗୁଗୁଲ ବିଜ୍ଞାପନର କୋଣରେ ସୂଚନା ଏବଂ ବନ୍ଦ ବଟନଗୁଡିକୁ ଅନୁକରଣ କରାଯାଇଛି"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "ଜିମେଲ ଲୋଗୋ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଲୋଗୋ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "ଅଧିକ ଶିଖନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "ୟୁଟ୍ୟୁବ୍ ଲୋଗୋ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଶପିଂ ଲୋଗୋ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "ସମସ୍ତ ଦେଶ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "ଦେଶ ଖୋଜି ପାଉନାହାଁନ୍ତି? କେବଳ ସମର୍ଥିତ ଦେଶଗୁଡିକ ଚୟନ କରାଯାଇପାରିବ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "କେବଳ ଚୟନିତ ଦେଶଗୁଡିକ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "ଶ୍ରୋତା"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବିଜ୍ଞାପନ ସମସ୍ତ ସମର୍ଥିତ ଦେଶଗୁଡିକରେ ଦେଖାଯିବ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "ଆପଣ କେଉଁଠାରେ ଆପଣଙ୍କର ସେବା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "ଆପଣ କେଉଁଠାରେ ଆପଣଙ୍କର ସେବାଗୁଡିକ ବିଜ୍ଞାପନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ତାଲିକାଗୁଡିକ ସମସ୍ତ ସମର୍ଥିତ ଦେଶଗୁଡିକରେ ଦେଖାଯିବ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମନୋନୀତ ସ୍ଥାନ(ଗୁଡିକ)ରେ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋରରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପରିବହନ ଏବଂ କର ହାର (ଯଦି ଆବଶ୍ୟକ) ପୂର୍ବରୁ ଥିବା ଉଚିତ୍।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "ଆପଣ କେଉଁଠାରେ ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦ ବିକ୍ରୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମାପ ସେଟ୍ ଅପ୍ ହୋଇସାରିଛି। ଆପଣ ପରେ ଏକ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରବେଶ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଅନୁମୋଦନ ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନର୍ବାର ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "କିମ୍ବା, ଏକ ନୂତନ ଗୁଗୁଲ୍ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଗୁଗୁଲ୍ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନର୍ବାର ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଛି…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "ଯଦି ଆପଣ Google Ads ରେ ଏକାଧିକ ଉପ-ଖାତା ପରିଚାଳନା କରନ୍ତି, ଦୟାକରି ଏକ ପରିଚାଳକ ଖାତା ନୁହେଁ, ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଉପ-ଖାତା ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। <link>ଅଧିକ ଶିଖନ୍ତୁ</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "ଏକ ବିଦ୍ୟମାନ ଖାତା ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "କିମ୍ବା, ଆପଣଙ୍କର ବିଦ୍ୟମାନ Google Ads ଖାତା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "ଖାତା ଦାବି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "ଅପଡେଟ୍ କରୁଛି…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "ମୁଁ ଏହି ସର୍ତ୍ତାବଳୀ ପଢ଼ିଛି ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରୁଛି"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "ଆପଣ Google ର ସର୍ତ୍ତାବଳୀ ଏବଂ ନୀତିଗୁଡ଼ିକୁ ମାନିବାକୁ ସହମତ ହେଉଛନ୍ତି, ଯେପରିକି <policylink>ସପିଂ ବିଜ୍ଞାପନ ନୀତି</policylink> ଏବଂ <termslink>Google Ads ର ସର୍ତ୍ତାବଳୀ</termslink>।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "ଗୁଗୁଲ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରି, ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସର୍ତ୍ତାବଳୀ ସହ ସହମତ ହେଉଛନ୍ତି:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "ଗୁଗୁଲ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "ଆପଣ ଆକାଉଣ୍ଟ ଦାବି କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କୁ ବିଲିଂ ସେଟଅପ୍ କରିବାକୁ କୁହାଯିବ। ଏହି ପଦକ୍ଷେପ ବିକଳ୍ପିକ ଏବଂ ଆପଣ କେବଳ ଏହାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯଦି ଆପଣ ଗୁଗୁଲ ଆଡସ୍ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି। ଯଦି ଆପଣ ବିଲିଂ ସେଟଅପ୍ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନାହିଁ, ତେବେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠାରେ 'ଜାରି ରଖନ୍ତୁ' କ୍ଲିକ୍ କରିବା ପରେ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆକାଉଣ୍ଟ ଦାବି କରିବା ଆପଣଙ୍କୁ ଗୁଗୁଲ ଆଡସ୍ ପ୍ରବେଶ କରିବା ଏବଂ କନଭର୍ସନ୍ ମାପ ସେଟଅପ୍ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଆପଣ ପରବର୍ତ୍ତୀ 20 ଦିନ ମଧ୍ୟରେ ଆପଣଙ୍କର ଆକାଉଣ୍ଟ ଦାବି କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "ଗୁଗୁଲ ଆଡସ୍ରେ ଆକାଉଣ୍ଟ ଦାବି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଗୁଗୁଲ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ ଦାବି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "ଏହି ସେଟଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ ଗୁଗୁଲ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ ଦାବି କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "କିମ୍ବା, ଏକ ଭିନ୍ନ ଗୁଗୁଲ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "ଗୁଗୁଲ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ପରେ ପୁନର୍ବାର ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି ସୀମା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି। ସହାୟତା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "ଏହି ଉତ୍ପାଦ ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର କ୍ୟାଟାଲଗରୁ ଲୁଚିଥିବାରୁ କୌଣସି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଦେଖାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଏହି ବିକଳ୍ପ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ, ଦୟାକରି ଏହି ଉତ୍ପାଦକୁ ଉତ୍ପାଦ କ୍ୟାଟାଲଗରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "ମାଗଣାରେ ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦଗୁଡିକୁ ଗୁଗୁଲରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସେଟଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ ମ୍ୟାପିଂ ବିନ୍ୟାସ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର କୌଣସି ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ ନିୟମ ନାହିଁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "ଲୋଡିଂ ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ ମ୍ୟାପିଂ ନିୟମଗୁଡିକ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ / ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ବିଶେଷତା"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "ଯେତେବେଳେ ଏକ ବିଶେଷତା ନିୟମ ଯୋଡାଯାଏ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୁଏ, ତଥ୍ୟ ଏକ ଆସିଙ୍କ୍ରୋନସ କାର୍ଯ୍ୟ ମାଧ୍ୟମରେ ଗୁଗଲ ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟରକୁ ସିଙ୍କ୍ ହେବ। ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟରରେ ଅଦ୍ୟତନ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ, ବିଶେଷକରି ଯଦି ଏଥିରେ ପୂର୍ବରୁ ସିଙ୍କ୍ ଏବଂ ଅନୁମୋଦିତ ହୋଇନଥିବା ଉତ୍ପାଦଗୁଡିକ ଜଡିତ ଥାଏ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "ଶେଷ ସିଙ୍କ୍:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "କଦାପି ନୁହେଁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "ସିଙ୍କ୍ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡିକ ଗୁଗଲ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମୋଦିତ ଏବଂ ପ୍ରଚାରିତ ହେବା ଜାରି ରଖିବା ପାଇଁ, ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକରେ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ ସୂଚନା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଛି।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକାର ସୂଚନା ସମ୍ପ୍ରତି ରହିବା ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତି 30 ଦିନରେ ଉତ୍ପାଦ ତଥ୍ୟ ଗୁଗଲକୁ ପୁନର୍ବାର ଦାଖଲ କରାଯାଏ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "ଏକ ନିୟମ ବିଲୋପ କରିବା ଗୁଗଲକୁ ପୂର୍ବରୁ ଦାଖଲ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି ତଥ୍ୟକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ ନାହିଁ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "ବିଶେଷତା ନିୟମ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "ବିଲୋପ କରୁଛି…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "ବିଶେଷତା ନିୟମ ବିଲୋପ କରିବେ?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "ବର୍ଗଗୁଡ଼ିକ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ବିଶେଷତା"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "ନିୟମ ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରୁଛି…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "ବାତିଲ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "ବିଶେଷତା ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "ବିଶେଷତା ନିୟମ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "ଏକ ବିଶେଷତା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "ଆପଣ ପରିଚାଳନା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଏକ ଗୁଗୁଲ୍ ବିଶେଷତା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ଟାଇପ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "କେବଳ ଏହି ବର୍ଗଗୁଡିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "ଏହାକୁ ଛାଡି ସମସ୍ତ ବର୍ଗକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "ସମସ୍ତ ବର୍ଗକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "ଏକ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଏକ ମୂଲ୍ୟ ସହିତ ଲକ୍ଷ୍ୟ ବିଶେଷତାକୁ ପୂରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ଉତ୍ପାଦ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ <em>'ଧଳା'</em> ର ଏକ ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ଖୋଜି ପାଉନାହାଁନ୍ତି? <link>ନୂତନ ବିଶେଷତା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଆପଣ ଏହାକୁ ଲିଙ୍କ୍ କରୁଥିବା କ୍ଷେତ୍ରର ମୂଲ୍ୟ ସହିତ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୂରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଏକ ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାର ଉପାୟ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ ଉତ୍ପାଦ କ୍ଷେତ୍ରରୁ ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "ଏକ ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ୟ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "ଏକ ବିକଳ୍ପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "ବ୍ୟତୀତ ସମସ୍ତ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "କେବଳ"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d ଅଧିକ"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "ସମସ୍ତ"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "କେଉଁ ଉତ୍ପାଦ ତଥ୍ୟ ଗୁଗୁଲକୁ ପଠାଯାଏ ଏବଂ ଉତ୍ପାଦ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡିକୁ ବହୁଳ ଭାବରେ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍ ନିୟମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଞ୍ଚିତ ହୋଇନଥିବା ଅଭିଯାନ ତଥ୍ୟ ଅଛି। ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ଆପଣ ଛାଡିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "ଜାରି ରଖନ୍ତୁ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "ଏହି ଗୁଗୁଲ୍ ଖାତା ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋରର ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ସହିତ ସଂଯୋଗିତ।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "ଏହି ଆପ୍ ମାଧ୍ୟମରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ଯେକୌଣସି ଅଭିଯାନ ଆପଣଙ୍କର ଗୁଗୁଲ୍ ବିଜ୍ଞାପନ ଖାତାରେ ଦେଖାଯିବ। ଆପଣଙ୍କୁ ସିଧାସଳଖ ଗୁଗୁଲ୍ ମାଧ୍ୟମରେ ବିଲ୍ କରାଯିବ।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "ଏକ ପର୍ଫର୍ମାନ୍ସ ମ୍ୟାକ୍ସ ଅଭିଯାନ ସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଗୁଗୁଲ୍ ଖାତା ଏବଂ ଗୁଗୁଲ୍ ବିଜ୍ଞାପନ ଖାତା ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରନ୍ତୁ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "କୁପନ୍ ସମସ୍ୟା"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "ଗୁଗୁଲରେ କୁପନ୍ ଦେଖାନ୍ତୁ ନାହିଁ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "ଗୁଗୁଲରେ କୁପନ୍ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "ଏହି କୁପନ୍ ଦୃଶ୍ୟତା ଚ୍ୟାନେଲ ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ମୂଳ ଦେଶରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "ଏହି କୁପନ୍ ଦେଖାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ କୁପନ୍ ସୀମାବଦ୍ଧତା ଗୁଗୁଲ ଚ୍ୟାନେଲରେ ଅଂଶୀଦାର କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "ଏହି କୁପନ୍ ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋରରୁ ଲୁଚାଇ ରଖାଯିବାରୁ ସାର୍ବଜନୀନ ଚ୍ୟାନେଲରେ ଦେଖାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "ଅପଡେଟ୍ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଇମେଲ୍ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "ଗୁଗୁଲକୁ ପଠାଗଲା"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "ସିଙ୍କ୍ ପାଇଁ ବିଚାରାଧୀନ"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "ସମସ୍ୟା"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ସିଙ୍କ ସ୍ଥିତି"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "ଏହି ଉତ୍ପାଦ ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର୍ କ୍ୟାଟାଲଗରୁ ଲୁଚି ରହିଥିବାରୁ ଏହାକୁ କୌଣସି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଦେଖାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "ସମସ୍ୟା ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "କୁପନ୍ ଦେଖାନ୍ତୁ ନାହିଁ"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "କୁପନ୍ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଦୃଶ୍ୟତା"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "ଏହା ଏକ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଉତ୍ପାଦ ହୋଇଥିବାରୁ, ଆପଣ ଭାରିଏସନ୍ > ଗୋଟିଏ ଭାରିଏସନ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ > ଗୁଗୁଲ୍ ଫର୍ ୱୁକୁମର୍ସ ଯାଇ ଅତିରିକ୍ତ ଉତ୍ପାଦ ଗୁଣଗୁଡିକ ଯୋଡିପାରିବେ।"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "ସିଙ୍କ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ଏବଂ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "ସିଙ୍କ୍ ଏବଂ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "କୌଣସି GTIN ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇନାହିଁ।"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 ମିନିଟ୍"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce ସେଟ୍ ଅପ୍ କରନ୍ତୁ"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟ ସେବା - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟ ସେବା - %2$s %3$s ରୁ %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "ସମାନ ହାର - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "PUSH ସିଙ୍କ୍ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା ଅକ୍ଷମ କରାଯାଇଥିଲେ ଉତ୍ପାଦ ପୁଷ୍ କରିବା ଚାଲିବ ନାହିଁ।"

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "ସଂଗ୍ରହ ସିଙ୍କ୍ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନ ଥିଲେ ଉତ୍ପାଦ ପୁଷ୍ କରିବା ଚାଲିବ ନାହିଁ।"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "ସାଇଜ୍ ପ୍ରକାର"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "ମାତୃତ୍ୱ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "ବଡ଼"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "ଉଚ୍ଚ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "ପ୍ଲସ୍"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "ପେଟାଇଟ୍"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "ନିୟମିତ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "ସାଇଜ୍ ସିଷ୍ଟମ୍"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "ଚୀନ୍"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "ବ୍ରାଜିଲ୍"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "ଇଟାଲୀ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "ଫ୍ରାନ୍ସ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "ଜର୍ମାନୀ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "ବଣ୍ଡଲ୍ କି?"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "ଜିଟିଆଇଏନ୍"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "ଉଭୟଲିଙ୍ଗୀ"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "ମହିଳା"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "ପୁରୁଷ"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "ବ୍ୟବହୃତ"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "ପୁନଃସଂସ୍କାରିତ"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "ନୂଆ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "ବୟସ ଗୋଷ୍ଠୀ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "ପିଲାମାନେ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "ଛୋଟ ପିଲା"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "ଶିଶୁ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "ନବଜାତ"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "ବୟସ୍କ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- କଷ୍ଟମ୍ ଗୁଣଗୁଡିକ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- ଉତ୍ପାଦ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "ଓଜନ (ଏକକ ସହିତ)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "ଓଜନ (କଚା ମୂଲ୍ୟ, ଏକକ ନାହିଁ)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "ପ୍ରକାର ଶୀର୍ଷକ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "କର ଶ୍ରେଣୀ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "ଷ୍ଟକ୍‌ ସ୍ଥିତି"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "ଷ୍ଟକ୍‌ ପରିମାଣ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଶୀର୍ଷକ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "ବ୍ୟାକଅର୍ଡର୍‌ ସେଟିଂସ୍‌ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- ଟ୍ୟାକ୍ସୋନୋମିଗୁଡିକ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- ଗ୍ଲୋବାଲ୍‌ ଆଟ୍ରିବ୍ୟୁଟ୍‌ଗୁଡିକ -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "କୁପନ୍‌ଗୁଡିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ପ୍ରୋମୋସନ୍‌ ଏବଂ କୁପନ୍‌ଗୁଡିକ ସିଧାସଳଖ ଗୁଗୁଲ ସହ ସିଙ୍କ୍‌ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଗୁଗୁଲ ଶପିଂ ଟ୍ୟାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକାରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ। <br/><br/>ଏକ କୁପନ୍‌ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଏକ ଚ୍ୟାନେଲ୍‌ ଦୃଶ୍ୟତା ସେଟିଂସ୍‌ ବକ୍ସ ଦେଖିବେ; ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ \"ଗୁଗୁଲରେ କୁପନ୍‌ ଦେଖାନ୍ତୁ\" ବାଛନ୍ତୁ।"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଗୁଗୁଲ ତାଲିକାରେ ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର କୁପନ୍‌ଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Google ରେ ନୂତନ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିବାକୁ ଆପଣ କେବଳ କିଛି ପଦକ୍ଷେପ ଦୂରରେ ଅଛନ୍ତି। ଆପଣଙ୍କର ଆକାଉଣ୍ଟ ସଂଯୋଗ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ବଜେଟ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ବିଜ୍ଞାପନର ପ୍ରଭାବ ସହଜରେ ମାପନ୍ତୁ।"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବିଜ୍ଞାପନ ଅଭିଯାନ ସେଟ୍ ଅପ୍ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ବିକ୍ରୟ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ Google Ads ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ! ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଆପଣଙ୍କ ଭଳି ଉତ୍ପାଦ ଖୋଜୁଛନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ଠିକ୍ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କର Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Google Ads ସହିତ ଅଧିକ ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚନ୍ତୁ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "ସେଟଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ Google Ads ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ! ଆପଣଙ୍କର ଆକାଉଣ୍ଟ ସଂଯୋଗ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ବଜେଟ୍ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ବିଜ୍ଞାପନର ପ୍ରଭାବ ସହଜରେ ମାପନ୍ତୁ। ଏଥିସହ, ନୂତନ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ $500 ଖର୍ଚ୍ଚ କଲେ Google ଆପଣଙ୍କୁ $500 USD ବିଜ୍ଞାପନ କ୍ରେଡିଟ୍ ଦେବ। ସର୍ତ୍ତାବଳୀ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ସଂଯୋଗ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Google Ads ସେଟ୍ ଅପ୍ କରନ୍ତୁ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ Google Ads ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ! ଯେତେବେଳେ ଗ୍ରାହକମାନେ ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜୁଛନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ Google ରେ ଦେଖାନ୍ତୁ। ନୂତନ Google Ads ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ, ପ୍ରଥମ 60 ଦିନ ମଧ୍ୟରେ $500 ଖର୍ଚ୍ଚ କଲେ $500 ବିଜ୍ଞାପନ କ୍ରେଡିଟ୍ ପାଆନ୍ତୁ। ସର୍ତ୍ତାବଳୀ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "ଟ୍ରାଫିକ୍ ଚଳାଇବା ଏବଂ ବିକ୍ରୟ ବୃଦ୍ଧି କରିବା ପାଇଁ ବିଜ୍ଞାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "ଆପଣ Google Ads ରେ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରଥମ ରୂପାନ୍ତର ପାଇଛନ୍ତି! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "ଅଭିନନ୍ଦନ! ଏକ ସମୀକ୍ଷା ଛାଡ଼ି Google for WooCommerce ବିଷୟରେ ଆପଣଙ୍କ ମତ ଆମକୁ କୁହନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କ ମତାମତ ଆମକୁ WooCommerce କୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଆହୁରି ଉତ୍ତମ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ।"

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ରେ %s+ କ୍ଲିକ୍ ପାଇଛନ୍ତି! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ WordPress.com ଆକାଉଣ୍ଟ Google for WooCommerce ରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଯାଇଛି। Google for WooCommerce ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ମାଧ୍ୟମରେ ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ Google ରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ରହିବା ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କ WordPress.com ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ।<br/><br/>ଯଦି ଆପଣ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ତେବେ କୌଣସି ବିଦ୍ୟମାନ ତାଲିକା Google ରୁ ହଟାଯାଇପାରେ।"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋରକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "ଏକ ସମୀକ୍ଷା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "ସମସ୍ତ ଷ୍ଟୋର ପାଇଁ ଯେଉଁମାନେ Google Merchant Center ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, Google ଫୋନ୍ ନମ୍ବର ଏବଂ ଷ୍ଟୋର ଠିକଣା ଆବଶ୍ୟକ କରେ। ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋର ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଆବଶ୍ୟକ, ଏବଂ ଏହା ଗ୍ରାହକଙ୍କୁ ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ଯୋଡ଼ନ୍ତି ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକା Google ରେ ଦେଖାଯାଇପାରେ ନାହିଁ।"

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "ସେଟଅପ୍ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡିକୁ ଗୁଗୁଲରେ ମାଗଣାରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା ଏବଂ ବିଜ୍ଞାପନ ସହିତ ପ୍ରଚାର କରିବା ପାଇଁ ଗୁଗୁଲ ଫର୍ ୱୁକୋମର୍ସ ସେଟ୍ ଅପ୍ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "ଗୁଗୁଲରେ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ସହିତ ଅଧିକ ଦୋକାନୀଙ୍କୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦ ତଥ୍ୟରେ ଏହି ଗୁଣଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ୍ କରନ୍ତୁ"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "ସମସ୍ତ ଉତ୍ପାଦ"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟ୍ ଅପ ହୋଇନାହିଁ।"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "ଗୁଗୁଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ସଂଯୁକ୍ତ ନାହିଁ।"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "ଉଚ୍ଚ ବିଫଳତା ହାର ଯୋଗୁଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟ ବନ୍ଦ ରଖାଯାଇଛି।"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "ଷ୍ଟୋର ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ଯୋଡନ୍ତୁ"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ନାହିଁ।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "ନନ୍ସ୍ ଗୁଡିକ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ, ପ୍ରାମାଣିକରଣ ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନ କରିବାକୁ ଛାଡିଦିଅନ୍ତୁ।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "ନନ୍ସ୍ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇନାହିଁ, ପ୍ରାମାଣିକରଣ ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନ କରିବାକୁ ଛାଡିଦିଅନ୍ତୁ।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "ଡାଟାବେସରେ କୌଣସି ସଂରକ୍ଷିତ ନନ୍ସ୍ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ପ୍ରାମାଣିକରଣ ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନ କରିବାକୁ ଛାଡିଦିଅନ୍ତୁ।"

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "ଏହି ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟରେ ପୂର୍ବରୁ ଏକ ଯାଞ୍ଚିତ ଏବଂ ଦାବିତ URL ଅଛି, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ସଂଯୁକ୍ତ: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "ଏହି ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ୱେବସାଇଟ୍ URL ଦାବି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ବ୍ୟବସାୟୀ ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି ପଦକ୍ଷେପ %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "ଅବୈଧ ଦାବି ଅତିଲେଖନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "ଅବୈଧ URL ସୁଇଚ୍ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି।"

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "ପରିବହନ"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "MC ସେଟଅପ୍ ଉଇଜାର୍ଡ"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ସେଟଅପ୍ ଉଇଜାର୍ଡ"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "ରିପୋର୍ଟଗୁଡିକ"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "ଗୁଣ ମାନଚିତ୍ରଣ"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" କାମ ବିଦ୍ୟମାନ ନାହିଁ।"

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "\"%s\" କାମ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଏହାର ବିଫଳତା ହାର ଅନୁମୋଦିତ ସୀମା ଠାରୁ ଅଧିକ।"

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "ଆବଶ୍ୟକ କାମ ଆଇଟମ \"%s\" ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇନାହିଁ।"

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "କାମ ଆଇଟମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଷ୍ଟୋରରୁ ଗୁଗୁଲ୍ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ପ୍ଲଗଇନ୍ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଉତ୍ପାଦ ଫିଡ୍ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱ କିମ୍ବା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫଳାଫଳ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ।"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN କ୍ଷେତ୍ର"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN କ୍ଷେତ୍ର"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- ୟୋଷ୍ଟ SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "ଅନୁମୋଦନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଫେରି ଯାଇ ପୁନର୍ବାର ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟ http ରୁ https କୁ ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଭୁଲ୍ ଭାବରେ ଦ୍ୱିଗୁଣିତ ଏନକୋଡିଂ କରୁଛି। ଏହା ଜେଟପ୍ୟାକ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସଂଯୋଗ ପ୍ରାମାଣିକ କରିବାରୁ ରୋକୁଛି। ଏହାର ସମାଧାନ କିପରି କରିବେ ସେ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଦୟାକରି ଆମର <a href=\"%s\">ସମର୍ଥନ ପୃଷ୍ଠା</a> ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "କେହି ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରି ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟକୁ ପ୍ରବେଶ ଦେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି। କିମ୍ବା ଏହା ଆପଣ ଏକ ବଗ୍ ସମ୍ମୁଖୀନ ହୋଇଥାଇପାରନ୍ତି :). ଯେକୌଣସି ପରିସ୍ଥିତିରେ, ଦୟାକରି ଏହି ୱିଣ୍ଡୋଟିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "ଏହି ବିଶେଷତା ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଜେଟପ୍ୟାକ୍ ପ୍ଲଗଇନକୁ WordPress.com ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ ହେବ।"

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସାଇଟର ତଥ୍ୟକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି। ପ୍ରବେଶ ଅନୁମୋଦନ କରିବା ପାଇଁ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ।"

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce ପାଇଁ PHP ର 64 ବିଟ ସଂସ୍କରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce ପାଇଁ %1$s ସଂସ୍କରଣ %2$s କିମ୍ବା ଉଚ୍ଚତର ଆବଶ୍ୟକ।"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce ପାଇଁ %1$s ସଂସ୍କରଣ %2$s କିମ୍ବା ଉଚ୍ଚତର ଆବଶ୍ୟକ। ଆପଣ %3$s ସଂସ୍କରଣ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି।"

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ହୋମପେଜ URL \"%s\" ବୈଧ ନୁହେଁ।"

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "ଏକ ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଡୋମେନ ନାମ \"%s\" ଏକ ବୈଧ ଶୀର୍ଷ-ସ୍ତର ଡୋମେନ ନାମ ସହିତ ଶେଷ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce %1$s ସହ ଅସଙ୍ଗତ।"

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce ପାଇଁ %1$s ସକ୍ଷମ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "ଦୟାକରି ସୂଚିତ ସେକେଣ୍ଡ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ଅନୁରୋଧକୁ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର Google ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର Jetpack ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "PUSH ସିଙ୍କ୍ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷମତା ଅକ୍ଷମ କରାଯାଇଥିଲେ କୁପନ୍ ପୁସ୍ କରିବା ଚାଲିବ ନାହିଁ।"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "ଦୋକାନ ସିଙ୍କ୍ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନଥିଲେ କୁପନ୍ ପୁସ୍ କରିବା ଚାଲିବ ନାହିଁ।"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center ସଠିକ୍ ଭାବରେ ସେଟ୍ ଅପ୍ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସ ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ।"

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Google for WooCommerceର ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍ଥାପନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ। ଯଦି ଆପଣ GitHubରୁ ସଂସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କର ବିକାଶ ପରିବେଶ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରିବା ପାଇଁ %1$sଦୟାକରି ଏହି ଦଲିଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ%2$s।"

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Google for WooCommerceର ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍ଥାପନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ। ଯଦି ଆପଣ GitHubରୁ ସଂସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି, ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ବିକାଶ ପରିବେଶ ସେଟ୍ ଅପ୍ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଦଲିଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s ଅପଲୋଡ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "%1$s ପାଇଁ ଅପଲୋଡ୍ ବିଫଳ ହେଲା: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ସଂରଚିତ ହୋଇନାହିଁ।"

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ୍ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "YouTube ଆକାଉଣ୍ଟ ସହ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "YouTube ସହ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "YouTube ସେଟଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "ସଫଳତାର ସହ YouTube ସେଟଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "ଟୁର୍ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିଲା କି ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ଟୁର୍ ପାଇଁ ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "ଟୁର୍ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "ସଫଳତାର ସହ ଟୁର୍ ଅଦ୍ୟତନ କରାଗଲା।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "ମାଗଣା ପରିବହନ ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ନ୍ୟୁନତମ ମୂଲ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "ପରିବହନ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକର ଅରେ।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "ପରିବହନ ହାର।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "ପରିବହନ ହାରର ଅନନ୍ୟ ପରିଚୟ ସଂଖ୍ୟା।"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Google WPCOM ଆପ୍ ପ୍ରବେଶ ପ୍ରଦାନ କରିବାର ଅନୁମୋଦନ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Google ବ୍ୟବସାୟୀର ସାଇଟକୁ ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କରିବା ସମୟରେ URL ପ୍ରଶ୍ନ ପାରାମିଟରରେ Google ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ନନ୍ସ"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Google ର WPCOM ଆପ୍ ପ୍ରବେଶ ପ୍ରଦାନ କରିବାରେ ବ୍ୟବସାୟୀର ସ୍ଥିତି"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Google WPCOM ଆପ୍ ଅନୁମୋଦନରୁ ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହେବା ସମୟରେ ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ URL ସହିତ ମାନଚିତ୍ରିତ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା ନାମକୁ ସୂଚାଏ।"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "ଅନବୋର୍ଡିଂ ସମାପ୍ତି ସ୍ଥିତି ସଫଳତାର ସହ ବିଲୋପ ହୋଇଛି।"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "ସେବା ଆଧାରିତ ବ୍ୟବସାୟୀ ସଫଳତାର ସହ ଅନବୋର୍ଡିଂ ହୋଇଛି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "ଉତ୍ପାଦଗୁଡିକ ଦେଖାଯିବା ସ୍ଥାନ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ତାଲିକା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହେବା ଭାଷା।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "ସାଇଟ୍ ପାଇଁ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାଷା।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଦର୍ଶକ ସେଟିଂସ୍ ସଫଳତାର ସହ ଅଦ୍ୟତନ କରାଗଲା।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଯାହା ଗୁଗୁଲକୁ ସିଙ୍କ୍ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "ସିଙ୍କ୍ ଯୋଗ୍ୟ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ କାର୍ଯ୍ୟ ସଫଳତାର ସହ ସ୍କେଡ୍ୟୁଲ୍ କରାଗଲା।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "ଯଦି ସତ୍ୟ ସେଟ୍ କରାଯାଇଛି, ମହାଦେଶ ତଥ୍ୟକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "ଦେଶ ଯେଉଁଠାରେ ପରିବହନ ସମୟ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ପରିବହନ ସମୟ ସର୍ବାଧିକ ପରିବହନ ସମୟଠାରୁ ଅଧିକ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "ପରିବହନ ସମୟ ନକାରାତ୍ମକ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।"

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ପ୍ରକାର %2$s ର ନୁହେଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "ଦିନରେ ସର୍ବାଧିକ ପରିବହନ ସମୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "ଦିନରେ ନ୍ୟୁନତମ ପରିବହନ ସମୟ।"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ଦେଶ ପାଇଁ ସମୟ ବିଲୋପ ହେଲା: \"%s\"।"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ଦେଶ ପାଇଁ ସମୟ ଯୋଡ଼ାଗଲା: \"%s\"।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "କୌଣସି ସମୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ହାର ବିଲୋପ ହେଲା।"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ଦେଶ ପାଇଁ ହାର ଯୋଡ଼ାଗଲା: \"%s\"।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ଆଇଡି ସହିତ କୌଣସି ହାର ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "କୌଣସି ହାର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "ଅନନ୍ୟ ପରିବହନ ହାର ଚିହ୍ନଟ ସଂଖ୍ୟାର ଅରେ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଥିବା ଶିପିଂ ହାରଗୁଡିକର ଏରେ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "ଗୁଗଲ ସହ ସେଟିଂସ ସଫଳତାର ସହ ସିଙ୍କ୍ରୋନାଇଜ୍ ହୋଇଛି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟରରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ WC ରେ ଥିବା ଶିପିଂ ହାରର ସଂଖ୍ୟା।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ଟ୍ୟାକ୍ସ ହାର ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନ ଆଧାରିତ ଅଟେ କି ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟରରେ ମାନୁଆଲି କନଫିଗର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ଶିପିଂ ସମୟ ଏକ ସରଳ ଫ୍ଲାଟ ସମୟ ଅଟେ କି ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟରରେ ମାନୁଆଲି କନଫିଗର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ଶିପିଂ ହାର ଏକ ସରଳ ଫ୍ଲାଟ ହାର ଅଟେ କି ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟରରେ ମାନୁଆଲି କନଫିଗର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ସେଟିଂସ ସଫଳତାର ସହ ଅପଡେଟ ହୋଇଛି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "ନୂତନ ସମୀକ୍ଷା ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "ଏକ ନୂତନ ସମୀକ୍ଷା ସଫଳତାର ସହ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "ଏକ ନୂତନ ସମୀକ୍ଷା ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ଅବୈଧ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "ଖାତା ସମୀକ୍ଷା ସ୍ଥିତି ପ୍ରାପ୍ତିରେ ତ୍ରୁଟି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "ଯେଉଁ ଅଞ୍ଚଳ କୋଡ଼ଗୁଡ଼ିକରେ ଏକ ନୂତନ ସମୀକ୍ଷା ଅନୁରୋଧ କରିବା ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ଯାହାକୁ ଅନୁମୋଦନ ପୂର୍ବରୁ ସମୀକ୍ଷା ଏବଂ ସମାଧାନ କରାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପ ଯାହା ସୂଚାଏ ଯଦି ଉପଭୋକ୍ତା କୁଲ୍ ଡାଉନ୍ ଅବଧିରେ ଅଛନ୍ତି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "ଶେଷ ସମୀକ୍ଷାର ସ୍ଥିତି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଖାତା ଏକ ନୂତନ ଅନୁରୋଧ ସମୀକ୍ଷା ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଖାତା କୁଲ୍ ଡାଉନ୍ ଅବଧିରେ ଅଛି ଏବଂ ଏକ ନୂତନ ସମୀକ୍ଷା ଅନୁରୋଧ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ନୂତନ ଦୃଶ୍ୟତା ସ୍ଥିତି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରିବାକୁ ଥିବା ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "ଯେଉଁ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ଦୃଶ୍ୟତା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "ଯେଉଁ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ଦୃଶ୍ୟତା ସଫଳତାର ସହିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "ବିଫଳତା ଘଟିଲେ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଲୋଡ୍ ହେଉଛି କି ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "ଗୁଗଲକୁ ଉତ୍ପାଦ ସିଙ୍କ୍ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟର ପରିମାଣ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "ଅପଲୋଡ୍ ହୋଇନଥିବା ଉତ୍ପାଦ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "ଅସ୍ୱୀକୃତ ଉତ୍ପାଦ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "ବିଚାରାଧୀନ ଉତ୍ପାଦ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "ସମାପ୍ତ ହେଉଥିବା ଉତ୍ପାଦ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉତ୍ପାଦ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଉତ୍ପାଦ ସ୍ଥିତି ପରିସଂଖ୍ୟାନ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ସ୍ଥିତି ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଶେଷ ଥର ପାଇଁ ଉତ୍ପାଦିତ ହୋଇଥିବା ସମୟସ୍ଥାନ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଇଡି (କମା-ପୃଥକ) ସହିତ ଆଇଟମଗୁଡିକରେ ଫଳାଫଳ ସୀମିତ କରନ୍ତୁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ନାମରେ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟରକୁ ସିଙ୍କ୍ କରିବାରୁ ଉତ୍ପାଦକୁ ରୋକୁଥିବା ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "ଉତ୍ପାଦର ମୂଲ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "ଉତ୍ପାଦର ପ୍ରତିଛବି URL।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "ଉତ୍ପାଦର ବର୍ତ୍ତମାନ ସିଙ୍କ୍ ସ୍ଥିତି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "ଉତ୍ପାଦଟି ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟରରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରାଯିବା ପାଇଁ ସେଟ୍ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଶୀର୍ଷକ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "ଦୋକାନର ଉତ୍ପାଦଗୁଡିକ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବେଞ୍ଚମାର୍କ ତଥ୍ୟ ବିନା ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ସଂଖ୍ୟା"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "ବେଞ୍ଚମାର୍କ ତଥ୍ୟ ସହିତ କମ୍ ମୂଲ୍ୟ ଥିବା ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ସଂଖ୍ୟା"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "ବେଞ୍ଚମାର୍କ ତଥ୍ୟ ସହିତ ଅଧିକ ମୂଲ୍ୟ ଥିବା ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ସଂଖ୍ୟା"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "ବେଞ୍ଚମାର୍କ ତଥ୍ୟ ସହିତ ସମାନ ମୂଲ୍ୟ ଥିବା ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ସଂଖ୍ୟା"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ରିପୋର୍ଟରେ ଉପସ୍ଥାପିତ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ସଂଖ୍ୟା"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ବେଞ୍ଚମାର୍କଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ସଂଖ୍ୟା"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "ବେଞ୍ଚମାର୍କ ସହିତ ମୂଲ୍ୟର ତୁଳନା"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ରୂପାନ୍ତରଣ ବୃଦ୍ଧି (ଭଗ୍ନାଂଶ)"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ କ୍ଲିକ୍ ବୃଦ୍ଧି (ଭଗ୍ନାଂଶ)"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଇମ୍ପ୍ରେସନ୍ ବୃଦ୍ଧି (ଭଗ୍ନାଂଶ)"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରୂପାନ୍ତରଣ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "କ୍ଲିକ୍-ଥ୍ରୁ ହାର।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଇମ୍ପ୍ରେସନ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ କ୍ଲିକ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବିତ ମୂଲ୍ୟ ମୁଦ୍ରା କୋଡ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବିତ ମୂଲ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "ଗୁଗୁଲରେ ଉତ୍ପାଦ ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ ମାନକ ମୂଲ୍ୟ ମଧ୍ୟରେ ମୂଲ୍ୟ ଫରକ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "ମାନକ ମୂଲ୍ୟ ମୁଦ୍ରା କୋଡ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "ଗୁଗୁଲରେ ଉତ୍ପାଦର ସର୍ବମୋଟ ମାନକ ମୂଲ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "ଗୁଗୁଲରେ ଉତ୍ପାଦର ବର୍ତ୍ତମାନ ମୂଲ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "ମୁଦ୍ରା କୋଡ୍"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "ଦେଶ କୋଡ୍"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "ପ୍ରଭାବଶାଳୀତା ସ୍କୋର"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ବିବରଣୀ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ଉତ୍ପାଦର ଆଇଡି"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "ଏକ ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ଫଳାଫଳକୁ ସୀମିତ କରନ୍ତୁ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "ଫଳାଫଳରେ ଫେରସ୍ତ ହୋଇଥିବା ଆଇଟମର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "ସଂଗ୍ରହର ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଷ୍ଠା"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "ଅନବୋର୍ଡିଂ ନୀତି ଯାଞ୍ଚ ସହିତ ଜଡିତ ଫେରସ୍ତ ନୀତି"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "ଅନବୋର୍ଡିଂ ନୀତି ଯାଞ୍ଚ ସହିତ ଜଡିତ ଷ୍ଟୋର SSL"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "ଅନବୋର୍ଡିଂ ନୀତି ଯାଞ୍ଚ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଦେୟ ଗେଟୱେ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଲ୍ୟାଣ୍ଡିଂ ପେଜ୍ ନମୁନା 3P ଡୋମେନ୍ ମାଧ୍ୟମରେ ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହୁଏ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଲ୍ୟାଣ୍ଡିଂ ପେଜ୍ ନମୁନା 404 ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଏ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "ବ୍ୟବସାୟୀ ଷ୍ଟୋରରେ robots.txt ରେ ସୀମାବଦ୍ଧତା ସ୍ଥିର କରିଛନ୍ତି କି ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "ସମସ୍ତ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଷ୍ଟୋର ୱେବସାଇଟ୍ ପ୍ରବେଶ କରାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "ଫୋନ୍ ନମ୍ବରକୁ ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ପଠାଯାଇଥିବା ଯାଞ୍ଚ କୋଡ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "/request କଲ୍ ଦ୍ୱାରା ଫେରାଇ ଦିଆଯାଇଥିବା ଯାଞ୍ଚ ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଥିବା ଫୋନ୍ ନମ୍ବର।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "ଫୋନ୍ ନମ୍ବର ପାଇଁ ଦୁଇ-ଅକ୍ଷର ଦେଶ କୋଡ୍ (ISO 3166-1 ଆଲଫା-2)।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "ଫୋନ୍ ନମ୍ବର ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପଦ୍ଧତି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "ଡାଟା ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ଲୋଡ୍ ହେଉଛି କି ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଦର୍ଶକଙ୍କ ଦେଶ କୋଡ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "ସମସ୍ୟାର ଗୁରୁତ୍ୱ ସ୍ତର: ସତର୍କତା କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "ସମସ୍ୟା ଏବଂ/କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟର ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ପାଠ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "ସମସ୍ୟାର ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ପାଠ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "ସମସ୍ୟା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ Google କୋଡ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce ଉତ୍ପାଦ ID।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "ପ୍ରଭାବିତ ଉତ୍ପାଦ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "ସମସ୍ୟା ପ୍ରକାର।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମସ୍ୟା।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR ଦେଶ କୋଡ୍ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ \"US\")।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "ପୋଷ୍ଟାଲ କୋଡ୍ କିମ୍ବା ଜିପ୍ (ଉଦାହରଣ: \"94043\")।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "ଦେଶର ଶୀର୍ଷ ସ୍ତରର ପ୍ରଶାସନିକ ବିଭାଗ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, କ୍ୟାଲିଫର୍ନିଆ (\"CA\") ଭଳି ଏକ ରାଜ୍ୟ କିମ୍ବା କ୍ୱିବେକ (\"QC\") ଭଳି ଏକ ପ୍ରଦେଶ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "ସହର, କ୍ଷେତ୍ର ବା କମ୍ୟୁନ। ଏଥିରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ ସ୍ଥାନ ବା ଉପସ୍ଥାନ (ଯେପରିକି ପଡ଼ିଆ ବା ଉପନଗର) ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇପାରେ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "ଠାକୁରାଣୀ ଠାକୁରାଣୀ ଠାକୁରାଣୀ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "ୱୁକୁମର୍ସ ଠିକଣା ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ଠିକଣା କି ଉଉକମର୍ସ ଷ୍ଟୋର ଠିକଣା ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "ଉଉକୋମର୍ସ ଷ୍ଟୋର ଠିକଣା।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଠିକଣା।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଫୋନ୍ ନମ୍ବରର ଯାଞ୍ଚ ସ୍ଥିତି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଫୋନ୍ ନମ୍ବର।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "ସଂଯୋଗ ପରେ କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ହେବା ଉଚିତ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "ବର୍ଗ ପିତା।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "ବର୍ଗ ନାମ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "ବର୍ଗ ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ପଞ୍ଜିକୃତ ଡୋମେନ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "ଏକ MCA ସବ୍-ଆକାଉଣ୍ଟ ଅଟେ |"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ID |"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ ସଫଳତାର ସହ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି |"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "ଜେଟପ୍ୟାକ୍ (wordpress.com) ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ URL |"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "ଜେଟପ୍ୟାକ୍ ଅନୁମୋଦନରୁ ଫେରିବା ସମୟରେ ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ URL ସହିତ ମାନଚିତ୍ରିତ ହୋଇଥିବା ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା ନାମକୁ ସୂଚାଏ |"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN ମାଇଗ୍ରେସନ ସଫଳତାର ସହ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି |"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN ମାଇଗ୍ରେସନ ଶେଡ୍ୟୁଲ୍ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ |"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "ଗୁଗଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ URL |"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "ଅନୁମୋଦନ ପାଇଁ ଗୁଗଲ ଆକାଉଣ୍ଟ ସୁଝାନ୍ତୁ |"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "ଗୁଗଲ ଅନୁମୋଦନରୁ ଫେରିବା ସମୟରେ ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ URL ସହିତ ମାନଚିତ୍ରିତ ହୋଇଥିବା ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା ନାମକୁ ସୂଚାଏ |"

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "ଦେଶ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "ୱର୍ଡପ୍ରେସ୍.କମ୍ ବ୍ଲଗ୍ ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "ସଂଯୋଗ ହୋଇଥିବା ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "ସଂଯୋଗ ଫଳାଫଳ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "ସଂଯୋଗ ଅନୁରୋଧର ସ୍ଥିତି।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସଂଯୋଗ ସଫଳତାର ସହିତ ଟ୍ରିଗର ହେଲା।"

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 ଆଲଫା-2 ଫର୍ମାଟରେ ଦେଶ କୋଡ଼ଗୁଡ଼ିକର ଅରେ।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଟୋକନ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଅନୁସାରେ ସଂଗ୍ରହକୁ ସଜାନ୍ତୁ।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "ଅର୍ଡର ସର୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମ ଆରୋହୀ କିମ୍ବା ଅବରୋହୀ।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "ଏକ ସେଟ୍ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକରେ ସମୁଦାୟକୁ ସୀମିତ କରନ୍ତୁ।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଇଡି ସହିତ ଆଇଟମଗୁଡିକୁ ସୀମିତ କରନ୍ତୁ।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ଏକ ଦିଆଯାଇଥିବା ISO8601 ସମ୍ମତ ତାରିଖ ପୂର୍ବରୁ ତଥ୍ୟକୁ ସୀମିତ କରନ୍ତୁ।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ଏକ ଦିଆଯାଇଥିବା ISO8601 ସମ୍ମତ ତାରିଖ ପରେ ତଥ୍ୟକୁ ସୀମିତ କରନ୍ତୁ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "ଶେଷ ସିଙ୍କ୍ ସହିତ ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "ଉତ୍ପାଦଗୁଡିକ ବର୍ତ୍ତମାନ ସିଙ୍କ୍ ହେଉଛି କି ନାହିଁ ସୂଚିତ କରେ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "ବର୍ଗ ଆଇଡିଗୁଡିକର ତାଲିକା, କମା ଦ୍ୱାରା ଅଲଗା ହୋଇଥିବା।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "ଏହି ନିୟମ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ହେବା ବର୍ଗ ସର୍ତ୍ତ ପ୍ରକାର।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "ନିୟମ ପାଇଁ ଉତ୍ସ ମୂଲ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "ନିୟମ ପାଇଁ ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "ନିୟମ ପାଇଁ ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ କିମ୍ବା ଗୁଣଧର୍ମ ଉତ୍ସଗୁଡିକର ତାଲିକା।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "ଉତ୍ସଗୁଡିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୁଣଧର୍ମ କି।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ସେଟଅପ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଛି।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "ରୂପାନ୍ତରଣ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "ଖର୍ଚ୍ଚ ପରିମାଣ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "ବିକ୍ରୟ ପରିମାଣ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନତା।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "କ୍ଲିକ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଫଳାଫଳ ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଟୋକେନ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ଏହି ରିପୋର୍ଟ ସେଗମେଣ୍ଟର ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "ଅଭିଯାନ ରୂପାନ୍ତରିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "ଅଭିଯାନ ନାମ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ନାମ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟରେ ସେଗମେଣ୍ଟଗୁଡିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସମୟ ବ୍ୟବଧାନ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "ଶେଷ ସିଙ୍କ୍ରୋନାଇଜ୍ ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "ସୁପାରିଶ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅତିରିକ୍ତ ବିବରଣୀ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "ଅଭିଯାନର ସ୍ଥିତି।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "ସୁପାରିଶ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଭିଯାନର ନାମ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ସୁପାରିଶ ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଭିଯାନ ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "ସୁପାରିଶର ସମ୍ବଳ ନାମ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "ସୁପାରିଶ ପ୍ରକାର।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ସୁପାରିଶ ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "ଅଭିଯାନ ଆଇଡି ଦ୍ୱାରା ସୁପାରିଶଗୁଡିକୁ ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ପ୍ରକାର ଦ୍ୱାରା ସୁପାରିଶଗୁଡିକୁ ଫିଲ୍ଟର କରନ୍ତୁ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "ପ୍ରୋତ୍ସାହନା କ୍ରେଡିଟ ପରିମାଣ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "ପ୍ରୋତ୍ସାହନା କ୍ରେଡିଟ ଅର୍ଜନ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଖର୍ଚ୍ଚ ପରିମାଣ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 ବିନ୍ୟାସରେ ବିଜ୍ଞାପନ ଆକାଉଣ୍ଟ ମୁଦ୍ରା କୋଡ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 ବିନ୍ୟାସରେ ମୁଦ୍ରା କୋଡ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋତ୍ସାହନ କ୍ରେଡିଟ୍ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "ଗୁଗଲର ୟୁରୋପୀୟ ରାଜନୈତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁ ନୀତି ଅନୁଯାୟୀ ଅଭିଯାନରେ ରାଜନୈତିକ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅଛି କି ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "ଅଭିଯାନକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରିବାକୁ ଲେବଲର ନାମ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ଫର୍ମାଟରେ ଏକ ବିଜ୍ଞାପନ ଅଭିଯାନ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନଗୁଡିକ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ଫର୍ମାଟରେ ବିକ୍ରୟ ଦେଶର ଦେଶ କୋଡ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ମୁଦ୍ରାରେ ଦୈନିକ ବଜେଟ ପରିମାଣ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "ଅଭିଯାନ ପ୍ରକାର।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "ଅଭିଯାନ ସ୍ଥିତି।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ଅଭିଯାନ ନାମ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ଆଇଡି ନମ୍ବର।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "ଫଳାଫଳ ତଥ୍ୟରେ ଫେରସ୍ତ କରାଯିବା ଧାଡ଼ିର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "ଅପସାରିତ ଅଭିଯାନଗୁଡ଼ିକୁ ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "ଅଭିଯାନ ସଫଳତାର ସହିତ ବିଲୋପ ହେଲା।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "ଅଭିଯାନ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପାଦିତ ହେଲା।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପାଦନା ତଥ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "ଅଭିଯାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "ଅଭିଯାନ %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "ବଜେଟ୍ ସୁପାରିଶଗୁଡ଼ିକର ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ, ଗୁଗୁଲ୍ ଆଡସ୍ API କିମ୍ବା ଫଲବ୍ୟାକ୍ ଡାଟାବେସ୍ ହୋଇପାରେ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "ଏକ ଦେଶ ପାଇଁ ମୌଳିକ ଦୈନିକ ବଜେଟ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "ସୁପାରିଶ ସ୍ତର ପାଇଁ ଲେବଲ୍: ଉଚ୍ଚ, ସୁପାରିଶିତ, ନିମ୍ନ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "ଏକ ଦେଶ ପାଇଁ ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥିବା ଦୈନିକ ବଜେଟ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "ପରିବହନ ହାର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ମୁଦ୍ରା।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "କୌଣସି ବଜେଟ ସୁପାରିଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଅଭିଯାନ ଏକ ସପ୍ତାହରେ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମସ୍ତ ରୂପାନ୍ତରର (ବିକ୍ରୟ ପରିମାଣ) ଆନୁମାନିକ ସମୁଦାୟ ମୂଲ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "ଏକ ସାଧାରଣ ସପ୍ତାହ ପାଇଁ ଆନୁମାନିକ ରୂପାନ୍ତର ସଂଖ୍ୟା (ୟୁନିଟ ବିକ୍ରୟ)।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "ମାସ ମଧ୍ୟରେ ସାପ୍ତାହିକ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିବାକୁ ଆପଣ ଆନୁମାନିକ ହାରାହାରି ପରିମାଣ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ଫର୍ମାଟରେ ଦେଶ କୋଡ୍।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "ଆମେ ମାପକ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ବଜେଟ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "ମାପକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ମୁଦ୍ରା।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "କୌଣସି ବଜେଟ ମାପକ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ କୌଣସି ମୁଦ୍ରା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "ମେଟ୍ରିକ୍ସ ପାଇଁ ଦେଶ କୋଡ଼ଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "ମେଟ୍ରିକ୍ସ ପାଇଁ ବଜେଟ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ/ଟର୍ମ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ କିମ୍ବା ଟର୍ମ ଶୀର୍ଷକ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ, ଟର୍ମ କିମ୍ବା ହୋମପେଜ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ ଆଇଡି କିମ୍ବା ଟର୍ମ ଆଇଡି"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "ଆଇଡି ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ପ୍ରକାର।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ପୋଷ୍ଟ ଆଇଡି କିମ୍ବା ଟର୍ମ ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ଆଇଟମଗୁଡ଼ିକୁ ପାରାମିଟର ଅନୁସାରେ ସଜାନ୍ତୁ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "ଫେରସ୍ତ କରାଯିବା ଆଇଟମ୍ ସଂଖ୍ୟା"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ କିମ୍ବା ଶବ୍ଦ ନାମ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "ଆସେଟ୍ କ୍ଷେତ୍ର ପ୍ରକାର"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "ଆସେଟ୍ ବିଷୟବସ୍ତୁ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ଆସେଟ୍ ଆଇଡି"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "ଆସେଟ୍ ହେଉଛି ଏକ ବିଜ୍ଞାପନର ଏକ ଅଂଶ ଯାହାକି ଏକାଧିକ ବିଜ୍ଞାପନରେ ବିଭିନ୍ନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ। ଏହା ଏକ ଛବି, ଶୀର୍ଷକ, ବର୍ଣ୍ଣନା, ଇତ୍ୟାଦି ହୋଇପାରେ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ URL ସହିତ ଯୋଡା ହୋଇପାରେ ଏହି ପାଠ୍ୟ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "ଶେଷ URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ଆସେଟ୍ ଗୋଷ୍ଠୀ ଆଇଡି"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "ଆସେଟ୍ ଗୋଷ୍ଠୀ ସଫଳତାର ସହ ସମ୍ପାଦିତ ହେଲା।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରିବାକୁ କୌଣସି ଆସେଟ୍ ଗ୍ରୁପ୍ ଫିଲ୍ଡ୍ ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ଆସେଟ୍ ଗ୍ରୁପ୍ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଛି।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "କ୍ୟାମ୍ପେନ୍ ID।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "ସମ୍ପାଦନା କରାଯିବାକୁ ଥିବା ଆସେଟ୍ ତାଲିକା।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ଆସେଟ୍ ଗ୍ରୁପ୍ ID।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "ଆସେଟ୍ ଗ୍ରୁପ୍ ପାଥ 2।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "ଆସେଟ୍ ଗ୍ରୁପ୍ ପାଥ 1।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "ଚୂଡାନ୍ତ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "ଜେନେରେଟ୍ ହୋଇଥିବା ଆସେଟ୍"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "ଜେନେରେସନ୍ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଚୂଡାନ୍ତ URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "ଜେନେରେଟ୍ କରିବାକୁ ଆସେଟ୍ ପ୍ରକାର"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "ଆସେଟ୍ ଜେନେରେସନ୍ ପାଇଁ ଅନ୍ତିମ URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "ଉନ୍ନତ ରୂପାନ୍ତରଣ ସକ୍ଷମ କି ନାହିଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "ସେଟିଂ ଅପଡେଟ୍ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "ଅନୁମୋଦିତ ନୁହେଁ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "ବିଲିଂ ଫ୍ଲୋ URL।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ଗୁଗୁଲ୍ ଆଡସ୍ ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ଆଇଡି।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "ସଫଳତାର ସହ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "ସାଇଟ ଯାଞ୍ଚ ସନ୍ନିବେଶ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "ସାଇଟ ଯାଞ୍ଚ ଟୋକେନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "କ୍ୟୁରିରୁ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "ପ୍ରୋତ୍ସାହନ କ୍ରେଡିଟ୍ ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି"

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "ପ୍ରୋତ୍ସାହନ କ୍ରେଡିଟ୍ ଆଣିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Google ପାର୍ଟନର୍ APP ପ୍ରାମାଣିକ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "ପାର୍ଟନର୍ ଆପ୍ ପ୍ରାମାଣିକ କରିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google ପାର୍ଟନର୍ APP ରେ ବ୍ୟବସାୟୀ ଖାତା ଅପଡେଟ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google ପାର୍ଟନର୍ APP ରେ ବ୍ୟବସାୟୀ ଖାତା ଅପଡେଟ୍ କରିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "SDI ରେ ଅପଡେଟ୍ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବସାୟୀ ID ସେଟ୍ କରାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ"

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "ଖାତା ଲିଙ୍କ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "ଖାତା ଲିଙ୍କ୍ କରିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "ଷ୍ଟୋର୍‌ ଦେଶ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "ୱେବସାଇଟ୍ ଦାବି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "ୱେବସାଇଟ୍ ଦାବି କରିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "MCA ସହିତ ବ୍ୟବସାୟୀକୁ ଲିଙ୍କ୍ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "MCA ସହିତ ବ୍ୟବସାୟୀକୁ ଲିଙ୍କ୍ କରିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "ଅବୈଧ ସାଇଟ୍ URL"

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "ଗ୍ରହଣୀୟ TOS ଲଗ୍ ଇନ୍ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ପ୍ରାପ୍ତିରେ ତ୍ରୁଟି"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "ରିପୋର୍ଟ ତଥ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଦୃଶ୍ୟ ରିପୋର୍ଟ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ମାପଦଣ୍ଡ ତଥ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଦୃଷ୍ଟି ତଥ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବେଞ୍ଚମାର୍କ ତଥ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ସ୍ଥିତି ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "ମର୍ଚେଣ୍ଟ ସେଣ୍ଟର ଆକାଉଣ୍ଟ୍ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "ୱେବସାଇଟ୍ ଦାବି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "ୱେବସାଇଟ୍ ପୂର୍ବରୁ ଦାବି କରାଯାଇଛି, ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଅତିଲେଖନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "ସପିଂ କଣ୍ଟେଣ୍ଟ ସେବାରେ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଆହରଣରେ ତ୍ରୁଟି"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଆହରଣ ସମୟରେ ଅବୈଧ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Google ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "ରିପୋର୍ଟ ତଥ୍ୟ ଆହରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର କାର୍ଯ୍ୟ ଆହରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର କାର୍ଯ୍ୟ ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "ଏହି ନାମ ସହିତ ଏକ ରୂପାନ୍ତର କାର୍ଯ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce କ୍ରୟ କାର୍ଯ୍ୟ"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "ଅବୈଧ ଅଭିଯାନ ବଜେଟ୍ ଆଇଡି"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "ଅଭିଯାନ %d ପାଇଁ କୌଣସି ବଜେଟ୍ ମିଳିଲା ନାହିଁ"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "ଅବୈଧ ଭୌଗୋଳିକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥାନ ଆଇଡି"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "ଅବୈଧ ଅଭିଯାନ ଆଇଡି"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "ଏହି ଅଭିଯାନ ପୂର୍ବରୁ ବିଲୋପ ହୋଇସାରିଛି"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "ଅଭିଯାନ ବିଲୋପରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "ଇଉରୋପୀୟ ରାଜନୈତିକ ବିଜ୍ଞାପନ ଫ୍ଲାଗ ଅଦ୍ୟତନରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "ଅଭିଯାନ ସଂପାଦନାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "ଏହି ନାମରେ ଏକ ଅଭିଯାନ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "ଅଭିଯାନ ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "ଅଭିଯାନ ପ୍ରାପ୍ତିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "ଇଉରୋପୀୟ ରାଜନୈତିକ ଘୋଷଣା ନଥିବା ଅଭିଯାନଗୁଡିକ ପ୍ରାପ୍ତିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "ଅଭିଯାନଗୁଡିକ ପ୍ରାପ୍ତିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "ଶେଷ URL ଦ୍ୱାରା ଆସେଟ୍ ଗୋଷ୍ଠୀ ଆସେଟ୍ ପ୍ରାପ୍ତିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "ଆସେଟ୍ ଗୋଷ୍ଠୀ ଆସେଟ୍ ପ୍ରାପ୍ତିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "ଅବୈଧ ଆସେଟ୍ ଗୋଷ୍ଠୀ ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "ଆସେଟ୍ ଗୋଷ୍ଠୀ ସମ୍ପାଦନାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରକାର ଛବି (ଲ୍ୟାଣ୍ଡସ୍କେପ୍, ବର୍ଗ, ପୋର୍ଟ୍ରେଟ୍ କିମ୍ବା ଲୋଗୋ) ନକଲି ଛବି ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "ଆସେଟ୍ ଗୋଷ୍ଠୀଗୁଡିକ ପ୍ରାପ୍ତିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "ଆସେଟ୍ ଗୋଷ୍ଠୀ ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Merchant Center ଆକାଉଣ୍ଟରୁ ପଠାଯାଇଥିବା ବିଚାରାଧୀନ ଲିଙ୍କ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "ଅବୈଧ ଟର୍ମ ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "ଅବୈଧ ପୋଷ୍ଟ ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "ମୂଳପୃଷ୍ଠା"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "ଅବୈଧ ଟର୍ମ ID କିମ୍ବା ପୋଷ୍ଟ ID କିମ୍ବା ସାଇଟ URL %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Google Ads ସୁପାରିଶଗୁଡିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "ଉଚ୍ଚ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "ସୁପାରିଶକୃତ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "ନିମ୍ନ"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସମ୍ପଦ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପଦ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ଖାତା ID ଆବଶ୍ୟକ।"

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "ବିଲିଂ ସେଟଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "ସେଟଅପ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଖାତା ସ୍ୱୀକୃତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ।"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ବିଜ୍ଞାପନ ଖାତା ସୃଷ୍ଟି ପଦକ୍ଷେପ %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ଖାତା %1$d ପୂର୍ବରୁ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି।"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "କୌଣସି ସିଙ୍କ ମୋଡ୍ ବିନ୍ୟାସ ମିଳିଲା ନାହିଁ"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "ସିଙ୍କ ମୋଡ୍ ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରାପ୍ତିରେ ତ୍ରୁଟି"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "ସିଙ୍କ ମୋଡ୍ ସ୍ଥିତି:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ ଗୁଣଧର୍ମ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "ବସ୍ତୁର କଟ। ପୋଷାକ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥାଏ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "ଆକାର ପ୍ରକାର"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "ଯେଉଁ ପ୍ରଣାଳୀରେ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇଛି। ପୋଷାକ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସୁପାରିଶ କରାଯାଇଥାଏ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "ଆକାର ପ୍ରଣାଳୀ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "ଉତ୍ପାଦର ଆକାର"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "ବସ୍ତୁର ପ୍ୟାଟର୍ନ (ଯେପରିକି ପୋଲକା ଡଟ୍)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "ଏକ ମଲ୍ଟିପ୍ୟାକ୍ରେ ସମାନ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା | ଏହି ଗୁଣବତ୍ତା ବ୍ୟବହାର କରି ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଏକ ବସ୍ତୁ ଭାବରେ ବିକ୍ରୟ ପାଇଁ ଏକାଧିକ ସମାନ ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଠନା କରିଛନ୍ତି |"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "ମଲ୍ଟିପ୍ୟାକ୍"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "ଏହି କୋଡ଼ଟି ଉତ୍ପାଦକଙ୍କୁ ଉତ୍ପାଦକଙ୍କୁ ଅନନ୍ୟ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରେ |"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "ଉତ୍ପାଦକ ଭାଗ ନମ୍ବର (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "ବସ୍ତୁଟି କେଉଁ ସାମଗ୍ରୀରେ ତିଆରି |"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "ସାମଗ୍ରୀ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "ବସ୍ତୁଟି ଉତ୍ପାଦଗୁଡ଼ିକର ଏକ ବଣ୍ଡଲ୍ କି ନୁହେଁ | ଏକ ବଣ୍ଡଲ୍ ହେଉଛି ବିଭିନ୍ନ ଉତ୍ପାଦର ଏକ କଷ୍ଟମ୍ ଗୋଠନା ଯାହାକି ଏକ ବ୍ୟବସାୟୀ ଦ୍ୱାରା ଏକ ମୂଲ୍ୟରେ ବିକ୍ରୟ କରାଯାଏ |"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "ବଣ୍ଡଲ୍ କି?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଗ୍ଲୋବାଲ ଟ୍ରେଡ୍ ଆଇଟମ୍ ନମ୍ବର (GTIN) ବର୍ତ୍ତମାନ \"ଇନଭେଣ୍ଟରି\" ଟ୍ୟାବରେ ପ୍ରବେଶ କରାଯାଇପାରିବ |"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଗ୍ଲୋବାଲ ଟ୍ରେଡ୍ ଆଇଟମ୍ ନମ୍ବର (GTIN) | ଏହି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକରେ UPC (ଉତ୍ତର ଆମେରିକାରେ), EAN (ୟୁରୋପରେ), JAN (ଜାପାନରେ), ଏବଂ ISBN (ପୁସ୍ତକ ପାଇଁ) ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ |"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ଟ୍ରେଡ ଆଇଟମ ନମ୍ବର (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଉତ୍ପାଦନ କେଉଁ ଲିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "ଲିଙ୍ଗ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "ଆଇଟମର ଅବସ୍ଥା କିମ୍ବା ସ୍ଥିତି।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "ଅବସ୍ଥା"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "ଉତ୍ପାଦନର ରଙ୍ଗ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "ଉତ୍ପାଦନର ବ୍ରାଣ୍ଡ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "ବ୍ରାଣ୍ଡ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "ଏକ ପ୍ରିଅର୍ଡର କିମ୍ବା ବ୍ୟାକଅର୍ଡର ଉତ୍ପାଦନ ବିତରଣ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ହେବାର ତାରିଖ। ଯଦି ଉତ୍ପାଦନ ଉପଲବ୍ଧତା ପ୍ରିଅର୍ଡର କିମ୍ବା ବ୍ୟାକଅର୍ଡର ହୋଇଥାଏ ତେବେ ଆବଶ୍ୟକ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧତା ତାରିଖ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "ଆଇଟମର ଲକ୍ଷ୍ୟ ବୟସ ଗୋଷ୍ଠୀ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "ବୟସ ଗୋଷ୍ଠୀ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "ଉତ୍ପାଦରେ ନଗ୍ନତା କିମ୍ବା ଯୌନ ପ୍ରସ୍ତାବନା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କି ନାହିଁ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "ବୟସ୍କ ବିଷୟବସ୍ତୁ"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ୍ ଦୃଶ୍ୟତା"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "ଏକ କଷ୍ଟମ୍ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "ନା"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "ହଁ"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "ଏହି ଏକ୍ସଟେନ୍ସନ୍ ବ୍ୟବହାର କରି, ଆପଣ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବାହ୍ୟ ସେବା ସହିତ ତଥ୍ୟ ଅଂଶୀଦାର କରିପାରନ୍ତି | %1$sGoogle ଦ୍ୱାରା କେଉଁ ତଥ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ କରାଯାଏ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ଗୋପନୀୟତା ନୀତିରେ କଣ ସାମିଲ କରିବା ଉଚିତ ତାହା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତୁ%2$s |"

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟେସନ୍"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "ସେଟିଂସ୍"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "%s ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ |"

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Google ସହିତ ମୂଳ ଏକୀକରଣ ଯାହା ବ୍ୟବସାୟୀମାନଙ୍କୁ ସହଜରେ Google ନେଟୱାର୍କରେ ସେମାନଙ୍କ ଉତ୍ପାଦଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ସହାୟତା କରେ |"

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""