# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Norwegian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:27:40+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: no\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Velg felt med tekst for produkt"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Velg felt for produkt"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Veiledning for produktregistrering"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Dato- og tidsfelt for produkt"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Synlighet for produktkanal"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Noe gikk galt under lagring av endringene dine. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Kan ikke lagre endringene dine."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Endringene dine er lagret og vil bli synkronisert til Google Merchant Center-kontoen din."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Innstillinger for Merchant Center"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Målgruppe"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Du har ulagrede endringer. Er du sikker på at du vil forlate?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Vi anbefaler å la oppføringene dine kjøre i minst 14 dager etter oppsett uten å endre dem for optimal ytelse."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Endringer vil føre til tap av eventuelle optimaliseringer som er lært over tid."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Fortsett å lagre"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Ikke lagre"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Før du lagrer…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Enhanced Conversions-status oppdatert vellykket."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Send Enhanced Conversions-data til Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Enhanced Conversions er en funksjon designet for å forbedre målingsnøyaktigheten din ved å samle inn personvernbevisste data uten behov for tredjeparts informasjonskapsler."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Forbedre konverteringsnøyaktighet"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Vennligst koble til Google Ads-kontoen din for å kunne bruke Enhanced Conversions-data."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Vennligst sørg for å følge dokumentasjonen for å slå på Enhanced Conversions. Funksjonen må være slått på både her i WooCommerce og på Google Ads-kontoen din."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Lagre detaljer"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Butikkadressen din er påkrevd av Google for verifiseringsformål. Den vil bli delt med Google Merchant Center og vil ikke vises til kunder."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Rediger butikkadresse"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Koble til konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Prøv en annen Google-konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Prøv å koble til med en annen Google-konto, eller koble helt fra alle tilkoblede kontoer."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Den har derfor ikke tilgang til Google Merchant Center og/eller Google Ads-kontoen som for øyeblikket er koblet til denne WooCommerce-butikken."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Denne Google-kontoen, <accountEmail />, var ikke den Google-kontoen som tidligere var koblet til denne integrasjonen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Koble til WordPress.com-kontoen din for å sikre at produktene dine forblir oppført på Google. Hvis du ikke kobler til på nytt, kan ikke produktene dine synkroniseres automatisk til Google, og eventuelle eksisterende oppføringer kan fjernes fra Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "WordPress.com-kontoen din er frakoblet."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Koble fra alle kontoer"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Koble fra kun Google Ads-konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Noen konfigurasjoner for Google Ads opprettet via WooCommerce kan gå tapt. Dette kan ikke angres."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Jeg forstår at jeg kobler fra Google Ads-kontoen min fra denne WooCommerce-utvidelsen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Ja, jeg vil koble fra Google Ads-kontoen min."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Koble fra Google Ads-konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Koble fra Google Ads-konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Jeg forstår at jeg kobler fra eventuelle WordPress.com-kontoer, Google-kontoer og Google Ads-kontoer som er tilkoblet denne utvidelsen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Eventuelle pågående kampanjer vil fortsette å kjøre. De kan administreres, redigeres eller slettes manuelt fra Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Eventuelle aktive produktlister vil fortsatt vises på Google. De kan administreres, redigeres eller slettes manuelt fra Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Jeg forstår at jeg kobler fra eventuelle WordPress.com-kontoer, Google-kontoer, Google Merchant Center-kontoer og Google Ads-kontoer som er tilkoblet denne utvidelsen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Ja, jeg vil koble fra alle kontoene mine."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Koble fra alle kontoer"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Tilknyttede kontoer"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "En WordPress.com-konto, Google-konto og Google Ads-konto er påkrevd for å bruke denne utvidelsen i WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "En WordPress.com-konto, Google-konto, Google Merchant Center-konto og Google Ads-konto er påkrevd for å bruke denne utvidelsen i WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Endringen din av skattesats er lagret og vil bli synkronisert til Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Det oppstod en feil under synkronisering av skattesats til Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av skattesats."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Vennligst spesifiser skattesatsalternativ."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Jeg setter opp skattesatsene mine manuelt i <link>Google Merchant Center</link>. Jeg forstår at hvis jeg ikke setter opp dette, vil produktene mine bli avvist."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Butikken min bruker ikke destinasjonsbaserte skattesatser."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Googles estimerte skattesatser vil automatisk bli brukt på produktlistene mine."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Min butikk bruker destinasjonsbaserte skattesatser."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Denne skattesatsen vil vises til potensielle kunder, sammen med kostnaden for produktet ditt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Skattesats (obligatorisk kun for USA)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Velg ett eller flere produkter å sammenligne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Annonsekampanjer"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Vis data fra"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Sammenlign varianter"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Søk etter varianter å sammenligne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Merk minst to varianter nedenfor for å sammenligne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Skriv for å søke etter en variant"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Enkeltvariant"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Alle varianter"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Sammenlign produkter"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Søk etter produkter å sammenligne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Merk minst to produkter nedenfor for å sammenligne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Skriv for å søke etter et produkt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Enkeltprodukt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Alle produkter"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Forbruk"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Visninger"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Konverteringer"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produkter"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Velg ett eller flere programmer for å sammenligne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Denne kampanjen er oppgradert til Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Ingen data for valgt datoperiode"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Forsøk på nytt senere, eller gå til <googleMerchantCenterLink /> for å spore ytelsen din for Google Product Feed."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Disse dataene er for øyeblikket kun tilgjengelige for Google Ads-kampanjer."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Sammenlign"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Sammenlign programmer"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Søk etter programmer å sammenligne"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Merk av minst to programmer nedenfor for å sammenligne"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Sammenligning"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Enkeltprogram"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Skriv for å søke etter et program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Enkeltprogram"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Alle Google-programmer"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Vis"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengelig"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Hvor lett var det å forstå kravene for Google for WooCommerce-oppsettet?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Hvor enkelt var det å sette opp Google for WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Ikke synkronisert"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Det oppstod en feil under henting av produktfeeden din. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Du har godkjente produkter. Opprett en Google Ads-kampanje for å nå flere kunder og øke salget."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Kontostatus:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Oppsett av produktfeed fullført"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Oppsett av produktfeed:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Ingen problemer å løse 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av oversiktsstatistikken. Klikk for å prøve igjen."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Oversiktsstatistikk:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Synkroniser med Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Automatisk synkronisert til Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Synkronisering pågår"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘Avviste’ produkter</strong> er inaktive og vises ikke i Google-oppføringer."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘Ventende’ produkter</strong> behandles av Google. De vil ikke vises i oppføringer før de er godkjent."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Utløpende’ produkter</strong> vil bli inaktive og ikke lenger vises i Google-oppføringer i løpet av de neste 3 dagene."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Aktive’ produkter</strong> er fullt godkjent og kvalifisert til å vises i produktfeed på Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Etter innsending tildeler Google hvert produkt en status: <strong>Aktiv, Utløper, Venter eller Avvist.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Ikke synkroniserte’ produkter</strong> vises ikke i Google-oppføringer. De er i kø for innsending, eller de kan være ikke kvalifiserte eller ekskludert fra produktfeeden."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Ikke synkroniser og vis"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "En feil oppstod under henting av produkter. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Laster inn produktfeed"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Kanalsynlighet"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Produkttittel"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Ikke synkronisert"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Venter"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Utløper"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Delvis godkjent"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Bruk på %d valgte"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Velg ett eller flere produkter for å masse redigere"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Ikke synkroniser og vis"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Velg kanalsynlighet"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Be om vurdering"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Kontoen din er i en nedkjølingsperiode. Du kan be om en ny vurdering den %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Legg til og synkroniser produkter til Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Ingen produkter lagt til"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Produktlistene dine er på Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Godkjent"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Vurderingsforespørsler tar minst 7 dager."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Under vurdering"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Dette kan ta opptil 3 dager. Hvis det godkjennes, vil produktene dine vises på Google én gang det er fullført."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Venter på gjennomgang"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "For å fortsette å vise produktene dine på Google, fiks oppsett- og policyproblemene dine."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Fiks alle problemer med kontosuspensjon som er oppført nedenfor for å be om en gjennomgang av kontoen din."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Vi har funnet uløste problemer i kontoen din."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "For å gjøre produkter kvalifisert til å vises på Google, fiks alle oppsett- og policyproblemer som ble funnet."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Avvist"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Jeg har løst alle problemene som er oppført ovenfor."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Forsikre deg om at du har løst alle problemer med kontosuspensjon før du ber om en kontogjennomgang. Hvis noen problemer forblir uløste, vil du ikke kunne be om en ny gjennomgang på minst 7 dager. <Link>Les mer</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Din kontogjennomgang ble vellykket forespurt."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Be om kontogjennomgang"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d flere problem(er)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Be om en gjennomgang av følgende problem(er):"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Produktproblemer"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Kontoproblemer"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Laster inn problemer som må løses"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "En feil oppstod under henting av problemer. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Problemer som må løses"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Les mer om dette problemet"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Hva bør du gjøre?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Det er imidlertid problemer som påvirker kontoen din som må løses. Gå til fanen <strong>Kontoproblemer</strong> for å se dem."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Det er imidlertid problemer som påvirker produktene dine som må løses. Gå til fanen <strong>Produktproblemer</strong> for å se dem."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Alle produktproblemer løst"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Alle kontoproblemer løst"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Foreslått handling"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Berørt produkt"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Skrive | taste"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av prissammenligningsforslagene."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Hvordan produktene dine sammenlignes med konkurrenter"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Dyrere"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Billigere"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Ingen prissammenligning"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Lignende"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Endre pris"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Dette produktet er for øyeblikket på salg. For å endre salgsprisen, gå til <link>Rediger produkt</link>-siden i WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Produktminiatyrbilde"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Endre pris"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Ny pris"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Ny pris må være større enn eller lik null."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Ny pris må være større enn salgsprisen (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Middels"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspecificert"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Salgspris"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Konverteringsøkning viser den forventede prosentvise økningen i nettomsetning fra Shopping-annonser for produktet ditt hvis den foreslåtte salgsprisen brukes. Forutsigelser genereres av avanserte prissimuleringer basert på ytelsesdata fra de siste 7 dagene. Det er viktig å huske at forutsigelser ikke garanterer fremtidige ytelsesresultater."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Forventet økning i konverteringer"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Klikkøkning viser den forventede prosentvise økningen i klikk fra Shopping-annonsene dine hvis den foreslåtte prisen brukes. Forutsigelser genereres av avanserte prissimuleringer basert på ytelsesdata fra de siste 7 dagene. Det er viktig å huske at disse forutsigelsene ikke garanterer fremtidige ytelsesresultater, da faktisk ytelse kan påvirkes av andre faktorer enn pris."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Forventet økning i klikk"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Antall konverteringer produktet ditt har mottatt de siste 7 dagene."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Nåværende konverteringer"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Antall klikk produktet ditt har mottatt de siste 7 dagene."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Nåværende klikk"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Vanlig pris"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Foreslått salgspris spådd av Google for produkter som har mest nytte av prisjusteringer. Den er basert på avanserte simuleringer ved ulike prisnivåer de siste 7 dagene, med hensyn til priselastisitet, nåværende ytelse og ytelsespåvirkningen av prisendringer for bedrifter som ligner din. Bruk foreslåtte salgspriser som verdifull veiledning for å forme din prisstrategi. Lær mer om hvordan du endrer salgsprisen på produktene dine. Husk at spådommer ikke garanterer fremtidige ytelsesresultater."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Foreslått pris"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Den prosentvise forskjellen mellom din pris og prisen på Google for dette produktet."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Prisgap %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Den effektive prisen for et produkt på tvers av alle forhandlere som selger samme produkt, vektet etter kundeklikk. Produkter matches basert på GTIN du oppgir i produktdetaljene."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Gj.sn. pris på Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Effektivitet forteller deg hvilke produkter som vil ha mest nytte av prisendringer. Denne vurderingen tar hensyn til den forventede ytelsesøkningen ved å justere salgsprisen og forskjellen mellom din nåværende pris og den foreslåtte prisen. Prisforslag med «Høy» effektivitet forventes å gi den største økningen i ytelse. Husk at spådommer ikke garanterer forbedringer i fremtidig ytelse."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Endringseffektivitet"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Finn ut</a> om du oppfyller alle kvalifikasjonskriteriene for å motta forslag i fremtiden."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Du har ingen forslag til salgspriser for øyeblikket."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Ingen grafikk med prisforslag"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Denne rapporten inkluderer en konkurransedyktig prisanalyse, prisanbefalinger og innsikt som <strong>Effektivitet</strong> for å hjelpe deg med å identifisere muligheter, sammenligne med konkurrenter og akselerere salgsveksten din."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Prisreferanse og forslag"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Opprett en kampanje"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av leveringstider."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av fraktpriser."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av innstillinger."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av målgruppe."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Konfigurer produktlister"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Opprett en kampanje for å annonsere produktene dine"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Kan ikke fullføre oppsettet ditt."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Produktdetaljene dine, estimert fraktinformasjon og avgiftsdetaljer vil vises på tvers av Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Produktlistene dine vil se omtrent slik ut."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Konfigurer produktlistene dine"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Når du har satt opp Merchant Center-kontoen din, kan du bruke onboarding-verktøyet vårt uavhengig av hvilken CSS du bruker."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Hvis du oppretter en ny Merchant Center-konto gjennom denne applikasjonen, vil den som standard bli tilknyttet Google Shopping, Googles CSS. Du kan når som helst endre CSS-en som er tilknyttet kontoen din. Finn mer informasjon om våre CSS-partnere <link>her</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Hvis du befinner deg i Det europeiske økonomiske samarbeidsområdet eller Sveits, må Merchant Center-kontoen din være tilknyttet en Comparison Shopping Service (CSS). Finn mer informasjon på <link>Google Merchant Center Hjelp</link>-nettstedet."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Hvis du oppretter en ny Merchant Center-konto gjennom denne applikasjonen, vil den som standard bli tilknyttet Googles Comparison Shopping Service (Google Shopping). Du kan når som helst endre CSS-en som er tilknyttet kontoen din. <link>Finn mer informasjon her</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center hjelper deg med å synkronisere butikk- og produktdataene dine med Google og gjør informasjonen tilgjengelig for både produktfeed på Shopping-fanen og Google Shopping-annonser. Det betyr at alt om butikkene og produktene dine er tilgjengelig for kunder når de søker på en Google-eiendom."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Hvorfor trenger jeg en Google Merchant Center-konto?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Opprett en kampanje for å annonsere tjenestene dine"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Hopp over annonseoppretting"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Lær mer om Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max bruker det beste av Googles KI for å vise de mest effektive annonsene for produktene dine på rett sted og tid. Google vil bruke produktdataene dine til å opprette annonser for denne kampanjen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Aktivering av Performance Max anbefales sterkt for å øke salget og nå nye målgrupper på tvers av Googles kanaler som Søk, YouTube og Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Fullfør oppsett uten å sette opp annonser"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Tjenestedetaljene dine brukes til å generere annonser som vises på rett sted og tid."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Produktdataene dine brukes til å generere annonser som vises på rett sted og tid."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Opprett effektive annonser automatisk"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "La Googles KI finne og koble deg til kunder som konverterer på tvers av Søk, Kart, YouTube og mer."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Øk salget"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Slå på Performance Max for å nå flere kunder"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Send og fullfør oppsett"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Hoppe over oppsett av annonser?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Fortell oss hvorfor (valgfritt)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Hvorfor vil du hoppe over annonser?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Fortell oss din rolle"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Markedsføringsansvarlig"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Byrå"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Eier"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Din rolle (valgfritt)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Annet"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Er du sikker? Oppsett tar mindre enn 1 minutt."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Jeg har ikke tid"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Jeg oppretter annonser senere"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Jeg vil ikke ha annonser på Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Jeg har prøvd Google-annonser før uten suksess"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Jeg har ikke budsjett til å opprette annonser nå"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Jeg har allerede annonser på Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Følgende kontoer er påkrevd for å bruke utvidelsen Google for WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Koble til kontoene som er nødvendige for å bruke Google for WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Vi bruker en WordPress.com-konto for å koble til nettstedet ditt til WooCommerce- og Google-serverne. Det sikrer at forespørsler (f.eks. produktfeed, klikk, salg osv.) fra nettstedet ditt blir sikkert og korrekt tilskrevet butikken din. Det muliggjør en tilkobling til ditt selvbetjente nettsted, og gir et felles autentiseringsgrensesnitt på tvers av ulike serverkonfigurasjoner og arkitekturer."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Hvorfor trenger jeg en WordPress.com-konto?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Kom i gang med Google for WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Sett opp Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Sett opp kontoene dine"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Markedsføring"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ukjent feil oppstod."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Maksimalt %1$d bilder kan lastes opp, med minimum %2$s bilde."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Maksimalt antall bilder som kan lastes opp er %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Legg til bilder som oppfyller eller kan beskjæres til de anbefalte størrelsene. Merk: Maksimal filstørrelse for ethvert bilde er 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Du kan legge til opptil maksimalt %1$d bildeaktiver, som kan være en kombinasjon av %2$s bilder."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Anbefalt størrelse: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. størrelse: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Generer beskrivelse"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Generer beskrivelser"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Lengden på den gjengitte beskrivelsen vil avhenge av nettstedet den vises på. Hvis den forkortes, vil den slutte med en ellipse (…). Beskrivelsen vises ikke i alle størrelser og formater."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Beskrivelsen utfyller overskriften og gir ytterligere kontekst eller detaljer. Den kan være opptil 90 tegn, og kan vises etter overskriften."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "beskrivelser"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Legg til beskrivelse"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Vi anbefaler å legge til minst 5 forskjellige beskrivelser. Minst 2 er obligatoriske."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Beskrivelser"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Generer lang overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Generer lange overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Lengden på den gjengitte overskriften vil avhenge av nettstedet den vises på. Hvis den forkortes, vil den avsluttes med en ellipse(…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Den lange overskriften er den første linjen i annonsen din, og vises i stedet for den korte overskriften i større annonser. Lange overskrifter kan være opptil 90 tegn, og kan vises med eller uten beskrivelsen din."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "lange overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "lang overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Lang overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Legg til lang overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Vi anbefaler å bruke 5 lange overskrifter. En enkelt lang overskrift er påkrevet."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Lange overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Generer overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Generer overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Overskriften er den første linjen i annonsen din og er mest sannsynlig det første folk legger merke til, så vurder å inkludere ord som folk kan ha søkt etter i Google-søk."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Legg til overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Lær hvordan du skriver effektive annonser"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "For best resultat, legg til minst 5 overskrifter. Minimum 3 er obligatorisk."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Bedriftsnavnet er navnet på din bedrift eller merkevare. I enkelte oppsett kan det vises i teksten i annonsen din."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "bedriftsnavn"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Bedriftsnavn"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Bedriftsnavn"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Minst 1 versjon av logoen din er påkrevet."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Generer portrettbilder"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portrett"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Portrettbilde (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Forbedre kampanjeytelsen med minst 2 portrettbilder."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Portrettbilder"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Generer kvadratiske bilder"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "kvadratisk"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Kvadratisk bilde (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Vi anbefaler å legge til minst 4 kvadratiske bilder. Ett enkelt bilde er påkrevet."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Kvadratiske bilder"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Generer landskapsbilder"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "landskap"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Landskapsbilde (1,91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Vi anbefaler å legge til minst 4 landskapsbilder. Ett enkelt bilde er påkrevet."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Landskapsbilder"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Den andre visnings-URL-banen"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Den første visnings-URL-banen"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Det oppstod en feil ved henting av annonseanbefalingene."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Det oppstod en feil ved henting av prissammenligningsforslagene."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Det oppstod en feil ved henting av prissammenligningssammendraget."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Det oppstod en feil ved henting av status for utvidede konverteringer."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Det oppstod en feil ved henting av GTIN-migreringsstatusen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Det oppstod en feil ved henting av budsjettmålingene."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Det oppstod en feil ved henting av budsjettanbefalingen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Det oppstod en feil under henting av omvisningene."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Det oppstod en feil under henting av butikkategoriene."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av kartleggingsreglene."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av kartleggingskildene for det valgte attributtet."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av kartleggingsattributtene."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av rapporten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av produktstrømmen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av problemer som må løses."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av statusen for produktanmeldelsesforespørselen i handelssenteret ditt."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av produktstatistikken for handelssenteret ditt."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av kampanjens eiendeler."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av kampanjer som mangler EU-politisk erklæring."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av annonsekampanjer."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av støttede landdetaljer."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av kontaktinformasjon for Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av tilgangsinformasjon for Google-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Kan ikke koble fra YouTube-kontoen din."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av YouTube-kontoinformasjon."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Det oppstod en feil ved henting av statusen til Google Ads-kontoen din."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Det oppstod en feil under oppdatering av omvisningen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Det oppstod en feil under sletting av regelen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Det oppstod en feil under oppdatering av regelen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Det oppstod en feil under opprettelse av regelen."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Kan ikke oppdatere synligheten til produkter i kanalen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av oppsettstatusen for Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Det oppstod en feil under oppdatering av kampanjens ressurser."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Det oppstod en feil under opprettelse av kampanjens ressurser."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Det oppstod en feil under oppdatering av status for utvidede konverteringer."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av målgruppen."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Kan ikke oppdatere kontaktinformasjonen din i Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Det oppstod en feil under henting av Google Ads-kontoene dine."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Det oppstod en feil under henting av faktureringsstatus for Google Ads-kontoen din."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Kan ikke koble fra alle kontoene dine."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Kan ikke koble fra Google Ads-kontoen din."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Kan ikke koble fra Google-kontoen din."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av Google Ads-kontoinformasjon."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Det oppstod en feil under henting av Google Merchant Center-kontoene dine."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av Google Merchant Center-kontoinformasjon."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av Google-kontoinformasjon."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av Jetpack-kontoinformasjon."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Det oppstod en feil under fullføring av oppstart."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av innstillinger for handelssenter."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av leveringstider."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Det oppstod en feil under lasting av fraktpriser."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Butikkens land er <country />. Dette landet støttes for øyeblikket ikke av Google for WooCommerce. Du kan likevel velge å liste produktene dine i et annet støttet land, hvis du kan selge produktene dine til kunder der. <settingsLink>Endre butikkens land her</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Les mer om støttede land</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Nettstedets språk er <language />. Dette språket støttes for øyeblikket ikke av Google for WooCommerce. <settingsLink>Du kan endre nettstedets språk her</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Les mer om støttede språk</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Hvis du allerede bruker en annen utvidelse for å administrere produktfeeden din med Google, må du deaktivere eller avinstallere den først for å forhindre dupliserte produktfeeder."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Ved å klikke ‘Selg mer på Google’, godtar du våre <link>Vilkår for bruk.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Estimert oppsetttid: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Koble til WooCommerce-butikken din og nå millioner av shoppere på Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Den offisielle utvidelsen for WooCommerce, utviklet i samarbeid med Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Synkroniser WooCommerce-produktstrømmen din enkelt på Google og bli sett av millioner av engasjerte kunder med utvidelsen Google for WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Øk salget og finn nye kunder uansett hvor de er på nettet, inkludert Google Søk, Shopping, YouTube og mer."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Ved å klikke ‘Selg mer på Google‘ godtar du våre <link>tjenestevilkår.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Selg mer på Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Få produktene dine foran flere kunder med Google for WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Eksempel på Google Shopping-søkeresultater"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Sanntidsrapportering direkte i WooCommerce-kontrollpanelet betyr at du alltid vet hvordan kampanjene dine presterer."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Spor ytelse direkte fra butikkens kontrollpanel"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Tegning av en stolpe- og linjediagramoverskrift som går oppover"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Markedsfør produkter og øk salget med Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Tegning av en mobil og produktannonser"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Når produktene dine er lagt til og godkjent, blir de kvalifisert for produktfeed og når kunder på tvers av Googles nettverk."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Vis produkter automatisk på Google gratis"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Tegning av WooCommerce og Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Med Google for WooCommerce kan du koble til de rette kundene i det rette øyeblikket når de er på jakt etter produkter som dine."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49 % av spurte handlende sier de bruker Google for å oppdage eller finne et nytt element eller produkt"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Les mer →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "For å sikre at produktene dine vises på alle relevante steder, må du ha <linkShipping>konfigurert frakt</linkShipping> for land der produktene dine kan leveres. Husk at frakttjenester kan dekke flere land. <linkMultiCountryShipping>Les mer om flerlandssending</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Du kan bare velge landene du målretter mot i Google Merchant Center. Målrettede land må være kvalifisert for både Google Merchant Center og Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Hvilke land kan jeg målrette?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identifiser de best presterende målrettede landene ved hjelp av Google AI, for å få annonsene dine til å nå de rette kundene til rett tid."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Hvordan deles annonsebudsjettet mitt mellom de forskjellige landene?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Hvis du opprettet en kampanje før denne funksjonen ble lansert, må du opprette en ny kampanje for å målrette nye land med flerlandannonsering."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Kan jeg slå på flerlandannonsering for mine eksisterende kampanjer?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Flerlandannonsering lar deg opprette en enkelt Google Ads-kampanje som retter seg mot flere land på én gang. Google for WooCommerce fyller automatisk inn kvalifiserte land fra Google Merchant Center-kontoen din i kampanjeopprettingsflyten for plugin-annonser."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Hva er flerlandannonsering?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "For <linkPmax>Performance Max-kampanjer</linkPmax>, lær mer om støttede land og valutaer <link>her</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Hvilke land er tilgjengelige for Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Forbedrede konverteringer</link> er en funksjon som kan forbedre nøyaktigheten av konverteringsmålingen din og låse opp kraftigere budgivning. Den supplerer dine eksisterende konverteringstagger ved å sende hashede førsteparts konverteringsdata fra nettstedet ditt til Google på en personvernsikker måte."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Hva er forbedrede konverteringer?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Med Google for WooCommerce kan du vise de best presterende annonsene oftere ved å bruke Google AI til å hente overskrifter, bilder, produktdetaljer og mer fra produktfeeden din og finne flere relevante kunder. Kampanjene dine vil lære og optimalisere i sanntid – for å levere bedre ytelse og øke avkastningen på investeringen din."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Hvordan hjelper Google for WooCommerce meg med å øke salget?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Kan jeg synkronisere produktene mine og kjøre Performance Max-kampanjer på Google for WooCommerce samtidig?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-kampanjer</linkPmax> er betal-per-klikk, noe som betyr at du bare betaler når noen klikker på annonsene dine. For å oppnå best mulige resultater og sikre at produktene dine når de rette kundene, anbefaler vi å starte med det foreslåtte minste daglige budsjettet for Google for WooCommerce for <linkPmax>Performance Max-kampanjen</linkPmax> din. Dette hjelper med å sette i gang kampanjen og drive tidlige konverteringer. Du kan alltid justere budsjettet senere når du ser hva som fungerer best for bedriften din."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Hvor mye koster Performance Max-kampanjer?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-kampanjer</linkPmax> hjelper deg med å kombinere din ekspertise med Google AI for å nå dine mest verdifulle kunder og øke salget. Bare sett målene og budsjettet ditt, så vil Google AI sørge for at annonsene dine blir sett av de rette kundene til rett tid på tvers av Google Søk, Google Maps, Shopping-fanen, Gmail, YouTube, Google Display-nettverket og Discover-feeden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Hva er Performance Max-kampanjer?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Når du begynner å kjøre en <linkPmax>Performance Max-annonsekampanje</linkPmax>, vil de godkjente produktene dine nå flere kunder for å hjelpe deg med å vokse virksomheten din ved å vises på Google Søk, Google Maps, Shopping-fanen, Gmail, Youtube, Google Display-nettverket og Discover-strømmen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Du kan behandle og redigere alle produktene dine og Google Ads-kampanjene dine direkte fra WooCommerce-kontrollpanelet og på WooCommerce Mobilapp."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Hvor behandler jeg produktstrømmen min og Google Ads-kampanjene mine?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Bøker"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Klær & tilbehør"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Datakrav for spesifikke kategorier (automatisk tildelt av Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Unike produktidentifikatorer"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Generell produktinformasjon"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Produktsynkronisering er en funksjon som er fullt integrert i WooCommerce sin administrasjonsplattform, som automatisk lar deg synkronisere produktstrømmen din til Google Merchant Center. Den vil synkronisere alle WooCommerce-produktdataene dine, og du kan også legge til eller redigere produkter individuelt eller i bulk. For å sikre at produkter blir godkjent av Google, sjekk at produktstrømmen din inneholder følgende informasjon:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Hva er produktsynkronisering?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "For å vise kupongene og kampanjene dine i Google Shopping-lister, må du sørge for at du bruker den nyeste versjonen av Google for WooCommerce. Når du oppretter eller oppdaterer en kupong i WordPress-kontrollpanelet under Markedsføring > Kuponger, ser du en innstillingsboks for Kanalens synlighet til høyre: velg «Vis kupong på Google» for å slå på denne funksjonen. <link>Les mer</link> om administrering av kampanjer for Google for WooCommerce. Denne funksjonen er for øyeblikket tilgjengelig i Australia, Canada, Tyskland, Frankrike, India, Storbritannia og USA."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Vil tilbudene og kampanjene mine vises på Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Ved å synkronisere produktinformasjonen din til <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, kan produktene dine vises i relevante Google-søk, Shopping-fanen, bildesøk og til og med på andre plattformer som YouTube. Når du kjører <linkPmax>Performance Max-kampanjer</linkPmax>, sørger Google Merchant Center for at kjøpere ser den mest oppdaterte og nøyaktige informasjonen om produktfeeden din, noe som reduserer forvirring og øker sjansene for et kjøp."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Hvorfor bør jeg koble til Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> er som en digital butikkfront for produktene dine på Google. Det er her du laster opp og administrerer informasjon om produktene dine, som titler, beskrivelser, bilder, priser og tilgjengelighet. Disse dataene brukes til å opprette produktlister som kan vises på tvers av Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Hva er Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Alt fungerer knirkefritt. Perfekt og helt nødvendig tilleggsmodul fra WooCommerce. Noen ting er bare «essensielle»."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Takk til Google og WooCommerce for å ha laget denne appen. Det er så enkelt å bruke og koble til produktene dine til Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Over 21 000 WooCommerce-butikkeiere som deg lister allerede produkter med Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Et bilde av et sitat."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Nå flere kunder ved å annonsere produktene dine på tvers av Google Ads-kanaler som Søk, YouTube og Discover. Sett opp kampanjen din nå slik at produktene dine inkluderes så snart de er godkjent."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Nå salgsmålene dine ved å opprette en kampanje"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Fordeler med Google for WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Fullstendige vilkår og betingelser <link>her</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Ny på Google Ads? Få $500 i annonsekreditt når du bruker $500 innen de første 60 dagene* Du kan redigere eller avslutte kampanjen når som helst."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Bruk $500 for å få $500 i Google Ads-kreditt"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Sett opp utvidede konverteringer"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Lær mer</link> om utvidede konverteringer."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Sett opp utvidede konverteringer, en funksjon designet for å forbedre målingsnøyaktigheten din ved å samle inn personvernbevisste data uten behov for tredjeparts informasjonskapsler."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Forbedre nøyaktigheten av konverteringssporing for å forbedre kampanjeytelsen"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Se produktstrøm"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Behandle og rediger produktstrømmen din i WooCommerce.</productFeedLink> Vi vil også varsle deg om eventuelle problemer med produktstrømmen for å sikre at produktene dine blir godkjent og presterer godt på Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Ingen annonser vil bli lansert ennå, og du vil ikke bli belastet før Google godkjenner listene dine. Oppdateringer er tilgjengelige i WooCommerce-kontrollpanelet ditt."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Produktene dine synkroniseres og gjennomgås. Google gjennomgår produktlister på 3–5 dager."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Du har vellykket satt opp Google for WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce-logo"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Hvor enkelt var det å forstå kravene for opprettelse av Google Ads-kampanjen?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Hvor enkelt var det å opprette en Google Ads-kampanje?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Se rapporter"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Du har opprettet en kampanje vellykket!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Feil ved lasting av annonsekampanjen din. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Rediger kampanje"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Rediger kampanjen din"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Rediger kampanje"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programmer"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Produktfeed"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Daglig budsjett"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Program"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Budsjettanbefaling"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Produktfeed kan ikke settes på pause via WooCommerce. Gå til Google Merchant Center for avanserte innstillinger."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Å sette en kampanje på pause vil føre til tap av eventuelle optimaliseringer som er lært fra disse kampanjene."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Resultatene blir vanligvis bedre over tid. Hvis du setter på pause, vil ikke produktene dine vises til personer som leter etter det du tilbyr."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Pause kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Hold aktiv"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Før du pauser…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Vi anbefaler å la programmene dine kjøre i minst 14 dager etter oppsett, uten å pause eller redigere, for optimal ytelse."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Redigering vil føre til tap av eventuelle optimaliseringer som er lært over tid."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Resultatene blir vanligvis bedre over tid."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Fortsett å redigere"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Ikke rediger"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Før du redigerer…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Når en kampanje er fjernet, kan den ikke slås på igjen."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Resultatene blir vanligvis bedre over tid. Å fjerne en kampanje vil føre til tap av eventuelle optimaliseringer som er lært fra disse kampanjene."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Fjern kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Behold kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Fjern permanent?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Du kan sette på pause eller redigere kampanjen når som helst. For best resultat anbefaler vi at du lar kampanjen kjøre i minst 14 dager uten å sette den på pause eller redigere den. <link>Lær mer om Performance Max-teknologi.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Du har satt opp en Performance Max-kampanje!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Tegning av en person som vellykket lanserte en kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Skjønner"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Opprett en ny kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Produktfeed (begrenset synlighet)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Totalt salg"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Åpne Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Vi har problemer med å laste inn disse dataene. Prøv igjen senere, eller følg ytelsen din i Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Totalt forbruk"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Klikk"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Åpne Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Vi har problemer med å laste inn disse dataene. Prøv igjen senere, eller følg ytelsen din i Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Opprett kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max bruker det beste av Googles AI for å vise de mest effektive annonsene for produktene dine til rett tid og sted. <link>Lær mer om Performance Max-teknologi.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Sett et daglig budsjett og betal kun når folk klikker på annonsene dine."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Nå flere kunder ved å annonsere produktene dine på Google Ads-kanaler som Søk, YouTube og Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Krev $500 i annonsekreditt når du bruker dine første $500 med Google Ads. <termLink>Vilkår og betingelser gjelder</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Prisreferanse"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrollpanel"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "GTIN-migreringen din kjører nå i bakgrunnen. Du kan sjekke migreringsprosessen på <link>WooCommerce-planlagte handlinger-siden</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "GTIN-feltet som administreres av WooCommerce i produktets lagerdel, vil nå bli brukt av Google for WooCommerce. Det vil fortsette å støtte det forrige feltet og eventuelle kartleggingsregler du har satt opp for GTIN-feltet. Hvis du ønsker å migrere dataene, <link>klikk her</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Denne migreringen vil kopiere alle GTIN-numre som er angitt i Google for WooCommerce-produktfanen, til det nye GTIN-feltet under Produktlager-fanen. Hvis du allerede har angitt GTIN-numre i lagerfanen for noen av produktene dine, vil de ikke bli overskrevet. GTIN-numrene i Google for WooCommerce-fanen vil ikke bli fjernet. Migreringen vil kjøre i bakgrunnen og kan ikke reverseres. Du kan sjekke migreringsprosessen på <link>WooCommerce-planlagte handlinger-siden</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Start migrering"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Kan ikke starte GTIN-migrering."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN-migrering ble vellykket planlagt."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Glem det"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Før du starter migreringen…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Rediger kampanjen din for å utforske denne nye funksjonen."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Legg til bilder, overskrifter og beskrivelser for å øke engasjement og salg."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Ofte stilte spørsmål"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke koble til en annen Google-konto. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Kobler til en annen Google-konto, vennligst vent…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Oi da!</alert> Du ga ikke WooCommerce tilstrekkelig tilgang til Google-kontoen din. Du må gi alle nødvendige tillatelser på Googles autorisasjonsside for å fortsette. <link>Les mer</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke koble til Google-kontoen din. Forsøk på nytt senere."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Forsøk på nytt senere."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Andre endringer er lagret. Forsøk på nytt senere."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Vennligst spesifiser estimerte leveringstider for alle landene, og tiden kan ikke være mindre enn 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Vennligst velg et alternativ for leveringstid."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Vennligst angi minimumsordre for gratis frakt."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Vennligst spesifiser estimerte fraktrater for alle landene, og raten kan ikke være mindre enn 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Vennligst velg et fraktvurderingsalternativ."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Vennligst velg minst ett land."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Vennligst velg et stedsalternativ."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Valgfritt"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Betingelse for ordreverdi"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Legg til en annen betingelse"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Velg kun hvis aktuelt"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Minimumsordre for <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Minimumsordre for <strong>%1$s</strong> + %2$d flere"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Oppdater minimumsordre"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Legg til minimumsordre"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Da kvalifiserer de for gratis frakt hvis ordren deres er over"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Minimumsordre for å kvalifisere for gratis frakt"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Minimumsbeløpet for ordren må være større enn 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Gratis frakt over en bestemt ordreverdi"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Dine leveringstider vil bli vist til potensielle kunder på Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Leveringstider"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Estimerte leveringstider"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Da er de estimerte leveringstidene som vises i produktlisten"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Oppdater leveringstid"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Leveringstid for <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Leveringstid for <strong>%1$s</strong> + %2$d flere"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Legg til en annen tid"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Da er de estimerte leveringstidene som vises i produktlisten:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Legg til leveringstid"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Anslå leveringstid"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "til"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Reduksjon"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Økning"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Samme dag"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Minimum leveringstid må ikke være mer enn maksimum leveringstid."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Estimert leveringstid kan ikke være mindre enn 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Vennligst angi estimert leveringstid."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Jeg forstår at hvis jeg ikke setter opp dette manuelt i <link>Google Merchant Center</link>, vil produktene mine bli avvist av Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Mine fraktinnstillinger er komplekse. Jeg vil angi fraktsatser og -tider manuelt i Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Mine fraktinnstillinger er enkle. Jeg kan manuelt estimere faste fraktsatser."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Mine nåværende innstillinger og eventuelle fremtidige endringer i butikkens fraktsatser og -klasser vil bli automatisk synkronisert til Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Synkroniser butikkens fraktinnstillinger automatisk til Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Les mer"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Dine estimerte fraktvurderinger og -tider vil bli vist til potensielle kunder på Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Fraktvurderinger"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Legg til en annen vurdering"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Estimerte fraktvurderinger"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Gratis frakt for alle bestillinger"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Fraktvurdering for <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Fraktvurdering for <strong>%1$s</strong> + %2$d flere"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Oppdater fraktvurdering"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Legg til fraktvurdering"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Da er den estimerte fraktvurderingen som vises i produktlisten"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Hvis kunden er i"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Estimer en fraktpris"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Estimert fraktpris kan ikke være mindre enn 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Vennligst angi estimert fraktpris."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Vennligst spesifiser minst ett land."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Vilkår og betingelser"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Du har 60 dager."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Øk budsjettet til %s og få alt tilbake i GRATIS ANNONSEKREDITT*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Endre budsjett"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Dette tilbudet varer ikke lenge!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Du er klar til å sette opp en Performance Max-kampanje for å øke salget med annonser. Dine %s vil bli inkludert i kampanjen etter at de er godkjent."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produkter"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "tjenester"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max-kampanjer optimaliseres automatisk for deg av Google. <link>Se hvordan annonsene dine vil se ut.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Annonsører må bekrefte om annonsene deres inneholder politisk innhold."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU-reguleringer"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Annonsene dine vil ikke vises i EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Hvis valgt, vil annonsene dine ikke vises i EU med mindre du fullfører Googles verifisering av politiske annonsører."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Mine annonser inneholder politisk innhold som definert av Googles <link>EU-politisk innholdspolicy</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU politisk innhold"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Øk salget med Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Lær mer om Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max-kampanje"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Sett opp kampanjen din nå, slik at produktene dine inkluderes så snart de er godkjent."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google vil bruke produktdataene dine til å opprette annonser for denne kampanjen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Nå flere kunder ved å annonsere produktene dine på tvers av Googles annonsekanaler som Søk, YouTube og Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max bruker det beste av Googles AI for å vise de mest effektive annonsene for produktene dine til rett tid og sted."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Sett et daglig budsjett, og betal kun når folk klikker på annonsene dine."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Ja! Det er spesielt designet for tjenesteleverandører ({give_examples}, osv.). Det behandler «Tjenestene» dine som tilbudet og optimaliserer for leads eller avtaler."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Jeg har ikke fysiske produkter. Kan jeg fortsatt bruke dette?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax-kampanje for tjenester bruker nettstedets landingssider og kreative ressurser (bilder, videoer, tekst) for å finne potensielle kunder på tvers av Søk, YouTube, Display og Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Hva er en PMax-kampanje for tjenester?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Hvis du kjører en Performance Max-kampanje, kan tjenestene dine vises på Google Søk, Google Maps, Gmail, YouTube, Google Displaynettverket og Discover-feeden. Dette gjelder kun på stedene der tjenestene dine tilbys."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Hvor vil tjenestene mine vises?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Googles Performance Max-kampanjer er drevet av maskinlæringsmodeller. Disse modellene trener og tilpasser seg basert på dataene du oppgir i kampanjen din. Dette betyr at optimalisering av ytelse kan ta tid. Vanligvis tar denne læringsprosessen 1–2 uker."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Hvor lang tid tar det før jeg ser resultater med Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Hvis du kjører en Performance Max-kampanje, kan de godkjente produktene dine vises på Google Søk, Google Maps, Shopping-fanen, Gmail, YouTube, Google Displaynettverket og Discover-feeden."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Hvis du selger i USA, kan kvalifisert produktfeed vises i søkeresultater på tvers av Google Søk, Google Bilder og Google Shopping-fanen. Hvis du selger utenfor USA, vil produktfeed vises på Shopping-fanen."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Hvor vil produktene mine vises?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Med Google Ads bestemmer du hvor mye du vil bruke. Det er ingen minimumsutgift og ingen tidsforpliktelse. Kostnadene dine kan variere fra dag til dag, men du vil ikke bli belastet mer enn ditt daglige budsjett ganger antall dager i en måned. Du betaler kun for de faktiske klikkene og samtalene annonsen din mottar."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Hvor mye koster Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Produktfeeden din er den sentrale datakilden som inneholder en liste over produkter du ønsker å annonsere gjennom Merchant Center. Som standard synkroniserer Google alle aktive produkter fra WooCommerce-lageret ditt. Du kan velge å ekskludere produkter senere etter dette oppsettet."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Hva er en produktfeed?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads fungerer ved å vise annonsen din når folk søker på nettet etter produktene og tjenestene du tilbyr. Ved å utnytte smart teknologi hjelper Google Ads med å få annonsene dine foran potensielle kunder akkurat i det øyeblikket de er klare til å utføre en handling."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Hvordan fungerer Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Vi anbefaler å kjøre kampanjer i minst 1 måned slik at den kan lære å optimalisere for virksomheten din."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Disse verdiene er basert på innstillingene dine og budsjettene til lignende annonsører."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Gjennomsnittlig daglig budsjett"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Med Performance Max-kampanjer kan du angi ditt eget budsjett, og Googles Smart Bidding-teknologi vil vise den mest passende annonsen med det optimale budet for å maksimere kampanjens ytelse. Du betaler bare når folk klikker på annonsene dine, og du kan starte eller stoppe kampanjen når du vil."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Angi budsjettet ditt"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Faktureringsmetode for Google Ads lagt til vellykket"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Sett opp fakturering"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Du blir sendt til Google Ads for dette trinnet. Hvis nettleseren din ikke kan åpne popup-vinduet, <link>klikk her i stedet <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Du har ikke satt opp faktureringsinformasjon i Google Ads-kontoen din. Når du har satt opp fakturering, kan du begynne å kjøre annonser."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Kan ikke fullføre oppsettet av Google Ads-kontoen din. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Koble til eksisterende Merchant Center-konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke koble til Merchant Center-kontoen. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Kan ikke koble til Google Merchant Center-kontoen din. Sjekk tilkoblingen din og forsøk på nytt."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Eller opprett en ny Merchant Center-konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke koble fra Google Merchant Center-kontoen din. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Kobler fra Google Merchant Center-kontoen din, vennligst vent…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Eller, koble til en annen Google Merchant Center-konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Du godtar å overholde Googles betingelser og retningslinjer, inkludert <link>Googles vilkår for bruk av Merchant Center</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Ved å opprette en Google Merchant Center-konto godtar du følgende betingelser og vilkår:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Hvis du oppretter en ny Google Merchant Center-konto, må du hevde denne butikkens URL på nytt med den nye kontoen. Dette vil føre til at eventuelle eksisterende produktlister eller annonser slutter å kjøre, og den andre bekreftede kontoen mister kravet sitt."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Du har allerede en annen bekreftet konto, <storename />, som er koblet til denne butikkens URL, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Er du sikker på at du vil opprette en ny Google Merchant Center-konto?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Opprett Google Merchant Center-konto"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Hvis du bytter din hevdede URL til %1$s, mister du kravet ditt på %2$s. Dette vil føre til at eventuelle eksisterende produktlister knyttet til %2$s slutter å kjøre."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Kan ikke bytte til din nye URL. Forsøk på nytt senere."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Denne Merchant Center-kontoen har allerede en bekreftet og krevd URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Bytt til denne nye URL-en"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Vi kunne ikke gjøre krav på denne URL-en på nytt.</strong> Du har kanskje ikke tillatelse til å gjøre krav på URL-en på nytt, eller det kan ha oppstått en feil. Prøv igjen senere eller kontakt Google-kontoadministratoren din."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Hvis du gjør krav på denne URL-en på nytt, vil det føre til at eksisterende produktlister eller annonser slutter å kjøre, og den andre bekreftede kontoen vil bli varslet om at de har mistet kravet sitt. <link>Les mer</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Gjør krav på URL-en min på nytt"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "URL-en din er for øyeblikket gjort krav på av en annen Merchant Center-konto."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Gjør krav på URL-en din på nytt"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Bytt konto"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Forbedre ressurser"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Lås opp flere salg for kampanjen din, %s, ved å fokusere på å forbedre kampanjeaktivaene dine. Bedre aktiva øker annonsestyrken din direkte, noe som gir et bredere utvalg av annonsekombinasjoner som vises på Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfei"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Se anbefaling"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Konverteringsverdi"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Anslåtte ukentlige estimater"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Anbefalt fordi du gikk glipp av potensiell trafikk forrige uke basert på data fra auksjonene du deltok i."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Du gikk glipp av konverteringsverdi i «%s»-kampanjen fordi du er begrenset av budsjettet. Å øke budsjettet kan gi mer konverteringsverdi."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Angi tilpasset budsjett"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Budsjettet ditt er lavere enn andre annonsørers budsjetter, noe som kan påvirke ytelsen. For best resultat anbefaler vi minst <amount /> pr. dag."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Dette er estimert gjennomsnittlig beløp du vil bruke ukentlig i løpet av måneden. Noen uker kan du bruke mindre enn dette beløpet eller opptil 2 ganger dette beløpet."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Ukentlig kostnad"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Lær mer."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Estimert totalverdi av alle konverteringer (salgsvolum) kampanjen din vil generere i løpet av en uke."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Ukentlig konv. verdi"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Estimert antall konverteringer (enhetssalg) for en typisk uke. Dette tallet kan variere basert på endringer i ditt ukentlige forbruk."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Ukentlige konverteringer"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Åpne popover"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads er nå <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Nytt navn, samme gode løsning"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d tegn"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "En uventet feil oppstod."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "En feil oppstod under behandling av AI-genererte forslag til ressurser."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Kan ikke laste inn AI-genererte forslag til ressurser."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke koble til WordPress.com-kontoen din. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Obligatorisk for å koble til med Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Vellykket tilkoblet via Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Ny på Google Ads? Få 500 $ i annonsekreditt når du bruker 500 $ innen de første 60 dagene. <termLink>Vilkår og betingelser gjelder</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Bruk 500 $ for å få 500 $ i Google Ads-kreditt!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Eller koble til en annen Google-konto"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke opprette Merchant Center-konto. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Påkrevd for å synkronisere produkter slik at de vises på Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Du har ikke Merchant Center-konto, så vi oppretter én for deg."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Du har ikke Google Ads-konto, så vi oppretter én for deg."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center er påkrevd for å synkronisere produkter slik at de vises på Google. Google Ads er påkrevd for å sette opp konverteringsmåling for butikken din."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Du har verken Merchant Center- eller Google Ads-kontoer, så vi oppretter dem for deg."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Google Ads-konverteringsmåling er satt opp for butikken din."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Etter at du har godtatt invitasjonen, blir du bedt om å sette opp fakturering. Vi anbefaler på det sterkeste å gjøre dette for å unngå å måtte gjøre det senere."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Du må godta invitasjonen til Google Ads-kontoen vi opprettet for deg. Dette gir deg tilgang til Google Ads og setter opp konverteringsmåling. Du må gjøre krav på kontoen din i løpet av de neste 20 dagene."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads-ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Merchant Center-ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Dette kan ta noen øyeblikk, vennligst vent…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Kobler til Google Ads-kontoen din"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Oppretter en ny Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Obligatorisk for å sette opp konverteringsmåling for butikken din."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Koble til eksisterende Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Hvis du oppretter en ny Google Ads-konto, må du godta en invitasjon til kontoen før den kan brukes."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Du har allerede en annen Ads-konto tilknyttet denne Google-kontoen."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Er du sikker på at du vil opprette en ny Google Ads-konto?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Ja, jeg ønsker en ny konto"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Du vil bli bedt om å gi WooCommerce tilgang til Google-kontoen din. Vennligst merk av alle avkrysningsboksene for å gi WooCommerce alle nødvendige tillatelser. <link>Les mer</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Jeg godtar betingelsene for <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> og <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Påkrevd for å synkronisere med Google Merchant Center og Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Jeg godtar betingelsene for <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Påkrevd for å synkronisere med Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformasjon"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Den vil bli delt med Google Merchant Center for butikkverifisering og vil ikke vises til kunder."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Kontaktinformasjonen din er påkrevd for verifisering av Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Legg til butikkadressen din"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Butikkadressen din er påkrevet av Google for verifisering. Denne informasjonen vil ikke være offentlig. Fullfør dette i <link>WooCommerce-innstillinger</link> og oppdater for å se endringene."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Vi bruker butikkadressen din for Google-verifisering. Denne informasjonen vil ikke være offentlig. Rediger i <link>WooCommerce-innstillinger</link> om nødvendig og oppdater for å se endringene."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Oppdater butikkadresse"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "%s for butikkadresse er påkrevet."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "postnummer/postkode"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "land/stat"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "by"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "adresselinje"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Laster inn…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Kan ikke laste inn eiendelsdata."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Kan ikke generere AI-foreslåtte eiendeler."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Tegngrense overskredet"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s er ufullstendig"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Tegngrense overskredet"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Tegngrense overskredet"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s er identiske"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Legg til minst %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s er påkrevet"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "Feltet %s i det første feltet er påkrevet"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Sørg for at gjennomsnittlig daglig kostnad er større enn 0."

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Sørg for at gjennomsnittlig daglig kostnad er minst %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Kan ikke fullføre annonseoppsettet ditt. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Gå til innstillinger"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Lenk kanalen din til Woo-butikken din for å liste opp produkter på YouTube og spore salg fra videoene dine."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "List opp produktene dine på YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke koble til YouTube-kontoen din. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTubes selgerbetingelser"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Logg inn for å se kanalene dine."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "YouTube-kontoen din er tilkoblet, men oppsettet er ikke fullført ennå."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Vennligst vent…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Fullfør oppsett"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Koble fra YouTube-konto"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Trenger hjelp"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Bra"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Hvordan var opplevelsen din med Google for WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Hvis du har et øyeblikk, setter vi pris på om du kan gi oss en vurdering. Din anmeldelse vil hjelpe andre butikkeiere med å finne denne utvidelsen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Vurder oss"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Kanskje senere"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Takk for at du forteller oss det!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Legg til kampanje"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Merk: Valutaen som er angitt i Google Ads-kontoen din er <adsCurrency />, som er forskjellig fra butikkens valuta, <storeCurrency />. <readMoreLink>Les mer</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Blyantikon"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringer"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Hopp over dette trinnet"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Oppnå bedre resultater ved å legge til tekst-, bilde- og videoressurser for å opprette mer personlige og engasjerende annonser."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimaliser kampanjen din"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "For å fjerne en video, hold musepekeren over miniatyrbildet og klikk på «X»-ikonet."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Klikk på et videominiatyrbilde for å åpne en forhåndsvisning i en ny nettleserfane."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Kun gyldige YouTube-URL-er aksepteres, for eksempel:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Du kan legge til opptil maksimalt 5 YouTube-videoressurser."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "For best resultat anbefaler vi å legge til 1 video."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Anbefalt, men valgfritt"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Legg til YouTube-video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Legg til video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Kunne ikke hente video-ID-en fra URL-en."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Ugyldig YouTube-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Velg YouTube-video-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Vi har brukt din endelige URL for å fylle inn bilder automatisk…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x kvadratisk markedsføringsbilde"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x markedsføringsbilde"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Noe gikk galt under generering av bilder. Forsøk på nytt."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Legg til bilde"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Legg til valgte bilder"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Velg dette bildet"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Velg for å legge til disse bildene i dette settet for produktet ditt."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI-genererte bilder"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Fjern media"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube-ikon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Se video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Erstatt bilde"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Velg eller last opp bilde"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Bildestørrelsen må være minst %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "For å opprette nettadressen for visning, vil Google Ads kombinere domenet (for eksempel «www.google.com» i www.google.com/nonprofits) fra den endelige nettadressen og baneteksten (for eksempel «nonprofits» i www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Visnings-URL-en gir potensielle kunder en klar idé om hvilken nettside de kommer til når de klikker på annonsen din, så stiteksten bør beskrive annonsens landingsside."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Vis URL-sti"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Velg en handlingsfremmende knapp som samsvarer med målene dine, eller bruk automatisert handlingsfremmende knapp som lar Google automatisk velge den mest relevante handlingsfremmende knappen for deg."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Handlingsfremmende knapp"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Beskrivelser"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Lang overskrift"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Minimumskravene:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Veksle ressurs"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Valgfritt)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Noe gikk galt under generering av tekster. Forsøk på nytt."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Ingen tekster ble generert. Forsøk på nytt."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Legg til tekst"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Fjern tekst"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Vi har brukt den endelige URL-en din til å fylle inn noen ressurser automatisk. For best resultat anbefaler vi at du legger til flere ressurser."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Last opp tekst- og bilde-ressurser for å effektivt nå og engasjere dine målkunder. Google vil blande og matche ressursene dine, og kontinuerlig teste kombinasjoner for å skape en personlig og optimal opplevelse."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Legg til ressurser"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Legg til flere ressurser <optional>(Valgfritt)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI analyserer kampanjens URL for å automatisk generere annonseelementene dine"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Genererer elementer"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Googles Gen AI-illustrasjon"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Tekstelementer ble automatisk fylt ut med Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI analyserte kampanjens URL for å automatisk generere annonseelementene dine. Gå gjennom den foreslåtte teksten og bildene nedenfor for å sikre at de justerer med merkevaren din."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Gå gjennom dine AI-forslag"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Eller velg en annen endelig URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Velg en side du ønsker at folk skal nå etter å ha klikket på annonsen din. Dette kan være startsiden din, eller en mer spesifikk side."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Velg"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Ingen samsvarende resultater"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "FORSLAG"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Søkeside"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Velg endelig URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Produktannonser er fokusert på et konkret produkt som selges. Disse annonsene er for tjenestebaserte virksomheter, hovedsakelig for leadgenerering (f.eks. bestilling av time). Nettsalg (ikke-feed) er også et mulig mål."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Sammenlignet med produktannonser – som viser frem enkeltprodukter og er designet for å drive direkte salg og inntekter – brukes annonser med kreative elementer vanligvis for å fremheve virksomheten din, skape interesse og tiltrekke nye kunder. Mens begge annonsetypene kan føre til konverteringer, kan bruk av dem sammen gi enda bedre resultater."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Tekst- og bildeelementer kan løfte kampanjen din ved å tilby en rekke annonsekombinasjoner som fanger publikums oppmerksomhet og skaper maksimalt engasjement. Ved å utnytte Googles teknologi for blanding av elementer, kan annonsene dine optimaliseres for å levere riktig budskap til de rette personene til rett tid."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Hva gjør disse annonsene forskjellige fra produktannonser?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google vil generere tekstannonser og responsive visningsannonser i ulike kombinasjoner og formater basert på overskriftene, bildene og beskrivelsene du legger til. Annonsene dine vil automatisk justere størrelse, utseende og format for å passe til tilgjengelige annonseplasser. <link>Se vanlige annonseformater</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Hvordan vil annonsene mine se ut?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Butikkadresse"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Påkrevd for å sette opp konverteringsmåling og opprette kampanjer."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Påkrevd for å synkronisere produkter og liste dem på Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Ikon for endelig URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com-logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads-logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center-logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Gå til Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Endringer i kampanjer i denne kontoen er ikke tillatt fordi erklæringer for EUs politisk reklame mangler."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Noen kampanjer mangler status for europeisk union (EU)-annonser"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "For å overholde EUs regler for politisk reklame, kan du ikke opprette eller redigere kampanjer i denne kontoen før de nødvendige erklæringene er lagt til."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Kampanjeendringer er satt på pause for denne Google Ads-kontoen"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "Kategori-ID %s (slettet)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Begynn å skrive for å filtrere land…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Vis mindre"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d av %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Forhåndsvisninger vist her er eksempler og inkluderer ikke alle mulige formater."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av annonse"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Hver av dine produktvarianter vil ha sin egen annonse. Forhåndsvisninger vist her er eksempler og inkluderer ikke alle mulige formater."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Forhåndsvis produktannonse"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleens T-skjortebutikk"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Hvit t-skjorte"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simulerte informasjons- og lukkeknappene i hjørnet av en Google-annonse"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail-logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google-logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "LÆR MER"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube-logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping-logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Alle land"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Finner du ikke et land? Bare støttede land kan velges."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Kun utvalgte land"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Sted"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Publikum"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Din annonse vil bli vist i alle støttede land."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Hvor tilbyr du tjenestene dine?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Hvor vil du annonsere tjenestene dine?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Listene dine vil vises i alle støttede land."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Butikken din bør allerede ha passende frakt- og avgiftssatser (hvis nødvendig) for potensielle kunder på dine valgte steder."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Hvor vil du selge produktene dine?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Konverteringsmåling er satt opp. Du kan opprette en kampanje senere."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Tillat full tilgang"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Kan ikke hente Google-godkjenningssiden. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Eller, opprett en ny Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke koble til Google Ads-kontoen din. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Kobler til…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Hvis du administrerer flere underkontoer i Google Ads, vennligst koble til den relevante underkontoen, ikke en behandlerkonto. <link>Lær mer</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Koble til en eksisterende konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Eller bruk din eksisterende Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Krev konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Oppdaterer…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Oppretter…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Jeg har lest og godtar disse vilkårene"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Du godtar å følge Googles betingelser og retningslinjer, inkludert <policylink>retningslinjer for Shopping-annonser</policylink> og <termslink>Google Ads-vilkår og betingelser</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Ved å opprette en Google Ads-konto godtar du følgende betingelser og vilkår:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Opprett konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Opprett Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Når du krever kontoen din, vil du bli bedt om å sette opp fakturering. Dette trinnet er valgfritt, og du trenger bare å fullføre det hvis du ønsker å opprette Google Ads-kampanjer. Hvis du ikke ønsker å sette opp fakturering, lukk vinduet etter at du har klikket 'Fortsett' på neste side."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Å kreve kontoen din gir deg tilgang til Google Ads og setter opp konverteringsmåling. Du må kreve kontoen din i løpet av de neste 20 dagene."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Krev konto i Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Krev din Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Krev din nye Google Ads-konto for å fullføre denne oppsettet."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Konto %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Eller, koble til en annen Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke opprette Google Ads-konto. Forsøk på nytt senere."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Feil ved oppretting av konto: Grensen for kontooppretting er nådd. Kontakt støtte for hjelp."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Dette produktet kan ikke vises på noen kanal fordi det er skjult fra butikkatalogen din. For å slå på dette alternativet, endre produktet til å vises i produktkatalogen, og lagre endringene."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Fullfør oppsettet for å få produktene dine listet på Google gratis."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Behandle attributter"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Konfigurasjon av attributtmapping"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Du har ingen attributtregler"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Laster attributtmapperegler"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Datakilde / Standardverdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Målattributt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Når en attributtregel legges til eller endres, vil data synkroniseres til Google Merchant Center via en asynkron jobb. Merk at det kan ta en stund før oppdateringen vises i Merchant Center, spesielt hvis det involverer produkter som ikke har blitt synkronisert og godkjent før."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Sist synkronisert:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Planlagt for synkronisering"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "For å sikre at produktene dine fortsatt godkjennes og fremmes av Google, må du sørge for at produktfeltene dine inneholder all den nødvendige informasjonen."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Produktdata sendes inn på nytt til Google hver 30. dag for å sikre at informasjonen i produktlistene dine er oppdatert."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Å slette en regel påvirker ikke data som allerede er innsendt til Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Slett attributtregel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Sletter…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Slette attributtregel?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Tilordne verdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Målattributt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Lagre regel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Lagrer…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Opprett attributtregel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Behandle attributtregel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Velg et attributt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Velg et Google-attributt du vil behandle"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Velg standardverdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Skriv for å søke"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Bruk KUN på disse kategoriene"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Bruk på alle kategorier UNNTATT"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Bruk på alle kategorier"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Skriv inn en verdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Bruk faste verdier for å fylle målatributtet med en verdi du spesifiserer. For eksempel kan du angi en fast verdi som <em>'Hvit'</em> for å spesifisere en enkelt farge for alle produktene dine."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Finner du ikke et passende felt? <link>Opprett et nytt attributt</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Fyll automatisk målegenskapen med verdien fra feltet du lenker den til."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Velg hvordan du skal tilordne en verdi til målegenskapen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Bruk verdi fra eksisterende produktfelt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Angi en fast verdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Velg et alternativ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Alle unntatt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Kun i"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d til"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Alle"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Opprett attributtregler for å kontrollere hvilke produktdata som sendes til Google og for å håndtere produktattributter i bulk."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Opprett kampanje"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Opprett kampanjen din"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Du har ulagrede kampanjedata. Er du sikker på at du vil forlate?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Denne Google-kontoen er koblet til produktfeeden til butikken din."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Alle kampanjer opprettet gjennom denne appen vil vises i Google Ads-kontoen din. Du vil bli fakturert direkte gjennom Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Koble til kontoer"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Koble til Google-kontoen og Google Ads-kontoen din for å sette opp en Performance Max-kampanje."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Konfigurer kontoene dine"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Sett opp kampanjen din"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Kupongproblemer"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Ikke vis kupong på Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Vis kupong på Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Denne kupongens synlighetskanal er ennå ikke støttet i butikkens hjemland."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Denne kupongen kan ikke vises fordi kupongbegrensningene ikke støttes for deling i Google-kanalen."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Denne kupongen kan ikke vises på offentlig kanal fordi den er skjult fra butikken din."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Sjekk e-posten din for oppdateringer."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Sendt til Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Venter på synkronisering"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Problemer"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google-synkroniseringsstatus"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Dette produktet kan ikke vises på noen kanal fordi det er skjult fra butikkatalogen din."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Problemer oppdaget"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Ikke vis kupong"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Vis kupong"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Ingen endring —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google-synlighet"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Siden dette er et variabelt produkt, kan du legge til ytterligere produktattributter ved å gå til Varianter > Velg én variant > Google for WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Ikke synkroniser og vis"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Synkroniser og vis"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Ingen GTIN ble migrert."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutter"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Sett opp Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce generert tjeneste - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce generert tjeneste - %2$s %3$s til %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Fastpris - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Å skyve produkter vil ikke kjøre hvis PUSH-synkroniseringsfunksjonaliteten er slått av."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Å skyve produkter vil ikke kjøre hvis butikken ikke er klar for synkronisering."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Størrelsestype"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Svangerskaps"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Stor"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Høy"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Størrelsesystem"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "Kina"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "Brasil"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "Australia"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "Italia"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "Frankrike"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "Tyskland"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "USA"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Er pakke"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Mann"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Brukt"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Rehabilitert"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Aldersgruppe"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Barn"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Småbarn"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Nyfødt"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Voksen"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Tilpassede attributter -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Produktfelt -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Vekt (med enheter)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Vekt (råverdi, ingen enheter)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Variasjonstittel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Avgiftsklasse"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Lagerstatus"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Lagerantall"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Produkttittel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Innstilling for tillatt etterbestilling"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taksonomier -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Globale attributter -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Gå til kuponger"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Synkroniser butikkens kampanjer og kuponger direkte med Google for å vise dem på produktlistene dine i Google Shopping-fanen. <br/><br/>Når du oppretter en kupong, vil du se en innstilling for kanalsynlighet til høyre; velg \"Vis kupong på Google\" for å slå på."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Vis butikkens kuponger på Google-listingene dine"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Du er bare noen få trinn unna å nå nye kunder på Google. Fullfør tilkoblingen av kontoen din, opprett kampanjen din, velg budsjettet ditt, og mål enkelt effekten av annonsene dine."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Fullfør oppsettet av annonsekampanjen din og øk salget"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Produktene dine er klare for Google Ads! Koble til de rette kundene i det rette øyeblikket når de søker etter produkter som dine. Koble til Google Ads-kontoen din for å opprette din første kampanje."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Nå flere kunder med Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Lær mer"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Fullfør oppsett"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Produktene dine er klare for Google Ads! Fullfør tilkoblingen av kontoen din, opprett kampanjen din, velg budsjettet ditt, og mål enkelt effekten av annonsene dine. I tillegg gir Google deg $500 USD i annonsekreditt når du bruker $500 for nye kontoer. Vilkår og betingelser gjelder."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Fullfør tilkoblingen av Google Ads-kontoen din"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Sett opp Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Produktene dine er klare for Google Ads! Få produktene dine vist på Google akkurat når kunder søker etter produktene du tilbyr. For nye Google Ads-kontoer får du $500 i annonsekreditt når du bruker $500 i løpet av de første 60 dagene. Vilkår og betingelser gjelder."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Lanser annonser for å øke trafikken og veksten i salget"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Du fikk din første konvertering på Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Gratulerer! Fortell oss hva du synes om Google for WooCommerce ved å legge igjen en omtale. Tilbakemeldingen din vil hjelpe oss å gjøre WooCommerce enda bedre for deg."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Du har fått %s+ klikk på produktstrømmen din! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Gå til Google for WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "WordPress.com-kontoen din har blitt frakoblet Google for WooCommerce. Koble til WordPress.com-kontoen din på nytt for å sikre at produktene dine forblir oppført på Google via utvidelsen Google for WooCommerce.<br/><br/>Hvis du ikke kobler til på nytt, kan eksisterende oppføringer bli fjernet fra Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Koble butikken din til Google for WooCommerce på nytt"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Legg igjen en omtale"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Legg til kontaktinformasjon"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google krever telefonnummer og butikkadresse for alle butikker som bruker Google Merchant Center. Dette er nødvendig for å verifisere butikken din, og det vil ikke vises til kunder. Hvis du ikke legger til kontaktinformasjonen din, kan det hende at oppføringene dine ikke vises på Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Vennligst legg til kontaktinformasjonen din"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Fullfør oppsett"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Fullfør oppsettet av Google for WooCommerce for å liste produktene dine på Google gratis og markedsføre dem med annonser."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Nå flere kjøpere med produktfeed på Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Oppdater dette attributtet i produktdataene dine"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Alle produkter"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center-kontoen er ikke satt opp."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google-kontoen er ikke tilkoblet."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Den planlagte jobben er satt på pause på grunn av en høy feilrate."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Legg til kontaktinformasjon for butikken"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Ingen kontaktinformasjon."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces stemmer ikke overens, hopper over oppdatering av autentiseringsstatus."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce er ikke angitt, hopper over oppdatering av autentiseringsstatus."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Ingen lagret nonce funnet i databasen, hopper over oppdatering av autentiseringsstatus."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Denne Merchant Center-kontoen har allerede en bekreftet og krevd URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center-konto allerede tilkoblet: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Kan ikke legge krav på nettstedets URL med denne Merchant Center-kontoen."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Ukjent opprettelsestrinn for selgerkonto %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Forsøker på ugyldig kravoverskrivning."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Forsøker på ugyldig URL-bytt."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Frakt"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Oppsettveiviser for MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Oppsettveiviser for annonser"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Produktfeed"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Attributtkartlegging"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Jobben \"%s\" eksisterer ikke."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Jobben \"%s\" ble stoppet fordi feilraten er over den tillatte terskelen."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Påkrevd jobbelement \"%s\" ikke angitt."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Jobbelement ikke funnet."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Deaktiver Google Product Feed-utvidelsen fra butikken din"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Google Product Feed-utvidelsen kan forårsake konflikter eller uventede resultater."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN-felt"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN-felt"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Autoriseringsprosessen utløp. Vennligst gå tilbake og prøv igjen."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Nettstedet ditt koder omdirigeringer fra http til https feilaktig dobbelt. Dette hindrer Jetpack fra å autentisere tilkoblingen din. Vennligst besøk vår <a href=\"%s\">støtteside</a> for detaljer om hvordan du løser dette."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Noen kan prøve å lure deg til å gi dem tilgang til nettstedet ditt. Eller det kan være at du nettopp har støtt på en feil :). Uansett, vennligst lukk dette vinduet."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Du må koble til Jetpack-utvidelsen din til WordPress.com for å bruke denne funksjonen."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s ønsker å få tilgang til nettstedets dine data. Logg inn for å autorisere tilgangen."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce krever en 64-bit versjon av PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce krever %1$s versjon %2$s eller høyere."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce krever %1$s versjon %2$s eller høyere. Du bruker versjon %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Kan ikke opprette en konto. Hjemmeside-URL-en \"%s\" er ikke gyldig."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Kan ikke opprette en konto, domenenavnet \"%s\" må slutte med et gyldig toppnivådomene."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce er ikke kompatibel med %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce krever at %1$s er aktiv."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Vennligst prøv forespørselen på nytt etter det angitte antall sekunder."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Vennligst koble til Google-kontoen din på nytt."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Vennligst koble til Jetpack-kontoen din på nytt."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Pushing av kuponger vil ikke kjøre hvis PUSH-synkroniseringsfunksjonaliteten er slått av."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Pushing av kuponger vil ikke kjøre hvis butikken ikke er klar for synkronisering."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center er ikke satt opp riktig. Vennligst gjennomgå konfigurasjonen din."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Installasjonen din av Google for WooCommerce er ufullstendig. Hvis du installerte fra GitHub, %1$svennligst se dette dokumentet%2$s for å sette opp utviklingsmiljøet ditt."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Installasjonen din av Google for WooCommerce er ufullstendig. Hvis du installerte fra GitHub, vennligst se dette dokumentet for å sette opp utviklingsmiljøet ditt: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Feil ved opplasting av %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Opplasting feilet for %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Kan ikke lese filen: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Merchant Center-kontoen er ikke konfigurert."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Feil ved henting av kanaler"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Ugyldig respons ved henting av kanaler"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Kunne ikke koble til YouTube-konto"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL-en for å koble til YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Kunne ikke fullføre YouTube-oppsettet."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube-oppsettet ble vellykket fullført."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Om turen ble sjekket."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ID-en for turen."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Kunne ikke oppdatere turen."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Turen ble vellykket oppdatert."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Minimumspris som kvalifiserer for gratis frakt."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Rekke av alternativer for fraktmetoden."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Fraktprisen."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Fraktprisens unike identifikasjonstall."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Autorisasjons-URL for å gi tilgang til Google WPCOM App."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Noncen som er gitt av Google i URL-spørringsparameteren når Google omdirigerer tilbake til selgerens nettsted."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Statusen for at selgeren gir tilgang til Googles WPCOM-app."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Angir neste sidenavn som er tilordnet omdirigerings-URL-en når man blir omdirigert tilbake fra Google WPCOM App-autorisering."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Vellykket sletting av onboarding fullføringsstatus."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Vellykket onboarding av tjenestebasert selger."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Sted hvor produkter vil bli vist."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Språket som skal brukes for produktlister."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Lokaliteten for nettstedet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Oppdaterte vellykket målgruppeinnstillingene."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Antallet produkter som er klare til å synkroniseres til Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Planla vellykket en jobb for å oppdatere antallet synkroniserbare produkter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Inkluder kontinentdata hvis satt til sant."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Land som forsendelsestiden gjelder for."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Minimumsforsendelsestiden kan ikke være større enn maksimumsforsendelsestiden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Forsendelsestider kan ikke være negative."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s er ikke av typen %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Maksimum frakttid i dager."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Minimum frakttid i dager."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Vellykket slettet tiden for land: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Vellykket lagt til tid for land: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Ingen tid tilgjengelig."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Vellykket slettet vurdering."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Vellykket lagt til vurdering for land: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Ingen vurdering funnet med den gitte ID-en."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Ingen vurdering tilgjengelig."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Rekke med unike identifikasjonsnumre for fraktrater."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Rekke av fraktrater som skal opprettes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Innstillinger er vellykket synkronisert med Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Antall fraktrater i WC klare til bruk i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Om skattesatsen er destinasjonsbasert eller må konfigureres manuelt i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Om frakttiden er en enkel fast tid eller må konfigureres manuelt i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Om fraktraten er en enkel flat rate eller må konfigureres manuelt i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Merchant Center-innstillinger er vellykket oppdatert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Feil ved forespørsel om en ny anmeldelse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "En ny anmeldelse har blitt vellykket forespurt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Ugyldig respons ved forespørsel om en ny anmeldelse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Feil ved henting av kontogjennomgangsstatus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Regionkodene der det er tillatt å sende en ny forespørsel om gjennomgang."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Problemene knyttet til Merchant Center som må gjennomgås og løses før godkjenning."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Tidsstempel som indikerer om brukeren er i nedkjølingsperiode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Statusen for den siste gjennomgangen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Kontoen din er ikke kvalifisert for en ny forespørsel om gjennomgang."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Kontoen din er i en nedkjølingsperiode og kan ikke sende en ny forespørsel om gjennomgang."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Ny synlighetsstatus for de angitte produktene."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ID-er for produktene som skal oppdateres."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produkter hvis synlighet ikke ble endret."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produkter hvis synlighet ble endret vellykket."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Feilmelding ved feil."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Om produktstatistikken lastes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Antall planlagte jobber som vil synkronisere produkter til Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produkter som ikke er lastet opp."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Produkter som er avvist."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Produkter som venter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Produkter som utløper."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktive produkter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Statistikk for produktstatus i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Tidsstempel som reflekterer når produktstatusstatistikken sist ble generert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Begrens resultatet til varer med spesifiserte ID-er (kommaseparert)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Tekst å søke etter i produktnavn."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Feil som hindrer produktet i å bli synkronisert til Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Prisen på produktet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "Bilde-URL-en til produktet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Produktets nåværende synkroniseringsstatus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Om produktet er satt til å være synlig i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Produkttittel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Butikkens produkter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Totalt antall produkter uten prisreferansedata."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Totalt antall produkter med lavere priser enn referansedata."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Totalt antall produkter med høyere priser enn referansedata."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Totalt antall produkter med lignende priser som referansedata."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Totalt antall produkter representert i Google-rapporten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Totalt antall tilgjengelige referanseverdier."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Sammenligning av pris med referanseverdi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Forventet økning i konverteringer (brøk)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Forventet økning i klikk (brøk)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Forventet økning i visninger (brøk)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Gjeldende konverteringer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Klikkfrekvens."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Gjeldende visninger."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Gjeldende klikk."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Valutakode for foreslått pris."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Foreslått pris for produktet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Prisgap mellom produktprisen og referanseprisen på Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Valutakode for referansepris."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Gjennomsnittlig referansepris for produktet på Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Gjeldende pris på produktet på Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Valutakode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Landskode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Effektivitetskarakter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Produktdetaljer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "Id-en til produktet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Begrens resultater til de som samsvarer med en streng."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Maksimalt antall elementer returnert i resultatene."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Gjeldende side i samlingen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Refusjons- og returpolicy tilknyttet onboarding policy sjekk."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Butikkens SSL tilknyttet onboarding policy sjekk."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Betalingsportaler knyttet til onboarding-policykontroll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Eksempelet på produktlandingssider har omdirigeringer via 3P-domener."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Eksempelet på produktlandingssider fører til en 404-feil."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Selgeren satte restriksjoner i robots.txt eller ikke i butikken."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Butikkens nettsted kunne nås eller ikke av alle brukere."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Verifikasjonskoden som ble sendt til telefonnummeret for validering."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "Verifikasjons-ID returnert av /request-kallet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Telefonnummeret som skal verifiseres."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "To-bokstavs landskode (ISO 3166-1 alfa-2) for telefonnummeret."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Metode brukt for å verifisere telefonnummeret."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Side med data som skal hentes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Om produktproblemene lastes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Landskoder for produktets målgruppe."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Alvorlighetsgrad for problemet: advarsel eller feil."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Dokumentasjons-URL for problem og/eller handling."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Beskrivende tekst for handling som skal utføres."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Beskrivende tekst for problemet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Intern Google-kode for problem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce-produkt-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Berørt produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Problemtype."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Problemene knyttet til Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR-landskode (f.eks. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Postnummer eller postkode (f.eks. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Øverste administrative inndeling av landet. For eksempel en stat som California (\"CA\") eller en provins som Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "By, tettsted eller kommune. Kan også inkludere avhengige lokaliteter eller underlokaliteter (f.eks. nabolag eller forsteder)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Gate-/veinivådel av adressen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Feilene knyttet til WooCommerce-adressen"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Om Merchant Center-kontoadressen er forskjellig fra WooCommerce-butikkadressen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "WooCommerce-butikkadressen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Adressen knyttet til Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Verifiseringsstatusen til telefonnummeret knyttet til Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Telefonnummeret knyttet til Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "ID-en til Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Handling som skal fullføres etter tilkobling."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Kategoriforelder."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Kategorinavnet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "Kategori-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Domenet registrert med Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Navnet på Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Er en underkonto for MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "Merchant Center-konto-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Merchant Center-kontoen ble vellykket koblet fra."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL-en for å opprette en tilkobling til Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Angir navnet på neste side som er tilordnet omdirigerings-URL-en når man kommer tilbake fra Jetpack-godkjenning."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN-migrering startet vellykket."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN-migrering kan ikke planlegges."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL-en for å opprette en tilkobling til Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Angi Google-kontoen som skal foreslås for godkjenning."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Angir navnet på neste side som er tilordnet omdirigerings-URL-en når man kommer tilbake fra Google-godkjenning."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Landet støttes ikke."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "WordPress.com blogg-ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "Merchant Center-ID-en som ble koblet til."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Melding som beskriver tilkoblingsresultatet."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Status for tilkoblingsforespørselen."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Kontotilkobling utløst vellykket."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Rekke med landskoder i ISO 3166-1 alfa-2 format."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token for å hente neste side."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Sorter samling etter attributt."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Sorter attributt stigende eller synkende."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Begrens totaler til et sett med felt."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Begrens resultatet til elementer med spesifiserte ID-er."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Begrens respons til data før en gitt ISO8601-kompatibel dato."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Begrens respons til data etter en gitt ISO8601-kompatibel dato."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Tidsstempel med siste synkronisering."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Angir om produktene for øyeblikket synkroniseres."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Liste over kategori-IDer, atskilt med komma."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Kategoribetingelsestypen som skal brukes for denne regelen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Kildeverdien for regelen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Attributtverdien for regelen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "ID-en for regelen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Listen over attributter eller attributtkilder."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Attributtnøkkelen for å hente kildene."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Markerte annonseoppsett som fullført vellykket."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Konverteringer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Brukte beløp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Salgsbeløp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Visninger."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klikk."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token for å hente neste side med resultater."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID for dette rapportsegmentet."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Om kampanjen har blitt konvertert."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Kampanjenavn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Produktnavn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Produkt-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Tidsintervall å bruke for segmenter i de returnerte dataene."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Sist synkronisert dato og tid."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Ytterligere detaljer relatert til anbefalingen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Status for kampanjen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Kampanjenavn knyttet til anbefalingen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Kampanje-ID knyttet til anbefalingen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Ressursnavn for anbefalingen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Anbefalingstype."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Anbefalings-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtrer anbefalinger etter kampanje-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtrer anbefalinger etter én eller flere typer"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Insentivkredittbeløp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Forbruksbeløp som kreves for å tjene insentivkreditten."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Annonsekontos valutakode i ISO 4217-format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Valutakode i ISO 4217-format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Ingen insentivkreditter funnet."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Om kampanjen har politisk innhold som definert av Googles politiske innholdspolicy i EU."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Navnet på etiketten som skal tilordnes kampanjen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Stedene som en annonsekampanje retter seg mot i ISO 3166-1 alpha-2-format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Landskode for salgsland i ISO 3166-1 alpha-2-format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Daglig budsjettbeløp i lokal valuta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Kampanjetype."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Kampanjestatus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Beskrivende kampanjenavn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID-nummer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Maksimalt antall rader som skal returneres i resultatdata."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Ekskluder fjernede kampanjer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kampanje slettet vellykket."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kampanje redigert vellykket."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Ugyldige redigeringsdata."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampanjen er ikke tilgjengelig."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampanje %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Datakilde for budsjettanbefalingene, enten fra Google Ads API eller reserve-database."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Grunnbudsjettet per dag for et land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Merkelapp for anbefalingsnivå: Høy, Anbefalt, Lav"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Den anbefalte daglige budsjettet for et land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Valutaen som skal brukes for fraktraten."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Kan ikke finne noen budsjettanbefalinger."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Estimert totalverdi av alle konverteringene (salgsvolum) kampanjen din vil generere i en uke."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Estimert antall konverteringer (enhetssalg) for en typisk uke."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Estimert gjennomsnittlig beløp du vil bruke ukentlig i løpet av måneden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Landskode i ISO 3166-1 alfa-2-format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Budsjett vi ba om mål for."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Valutaen som skal brukes for målene."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Kan ikke finne noen budsjettmål."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Ingen valuta tilgjengelig for Ads-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Liste over landskoder for å hente måltall for."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Budsjett for å hente måltall for."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL-en knyttet til publiseringen/termen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Tittelen på publiseringen eller termen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Publisering, term eller hjemmeside"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Publiserings-ID eller Term-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Type knyttet til id-en."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Publiserings-ID eller Term-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Sorter hentede elementer etter parameter"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Antall elementer som skal returneres"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Søk etter innleggstittel eller termnavn"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Ressursfelttype"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Ressursinnhold"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Ressurs-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "En ressurs er en del av en annonse som kan deles på tvers av flere annonser. Det kan være et bilde, overskrifter, beskrivelser, etc."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Tekst som kan vises tilføyd til URL-en som vises i annonsen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Endelig URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Ressursgruppe-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Ressursgruppe redigert vellykket."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Ingen ressursgruppe-felt å oppdatere."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Ressursgruppe opprettet vellykket."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Kampanje-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Liste over ressurser som skal redigeres."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Ressursgruppe-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Ressursgruppe-sti 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Ressursgruppe-sti 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Endelig URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Genererte ressurser"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Den endelige URL-en som ble brukt for generering"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Ressurstyper å generere"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Den endelige URL-en for ressursgenerering"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Om forbedrede konverteringer er slått på."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Kan ikke oppdatere innstilling."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Ikke tillatt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Faktureringsflyt-URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads-konto-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Koblet fra vellykket."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Kan ikke sette inn nettstedets verifisering: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Kan ikke hente nettstedets verifiseringstoken: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Ingen resultat fra spørring"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Feil ved henting av insentivkreditter."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Ugyldig respons ved henting av insentivkreditter."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Feil ved autentisering av Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Ugyldig respons ved autentisering av partnerapp."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Feil ved oppdatering av forhandlerkonto i Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Ugyldig respons ved oppdatering av forhandlerkonto i Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Forhandler-ID må være satt før oppdatering i SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Feil ved tilkobling av konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Ugyldig respons ved tilkobling av konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Butikkland er ikke støttet"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Feil ved krav på nettsted"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Ugyldig respons ved krav på nettsted"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Feil ved kobling av selger til MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Ugyldig respons ved kobling av selger til MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Feil ved opprettelse av konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Ugyldig respons ved opprettelse av konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Ugyldig nettsted-URL."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Kan ikke logge aksepterte vilkår"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Feil ved henting av kontoer"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Kan ikke hente rapportdata."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Kan ikke hente produktvisningsrapport."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Kan ikke hente produktmåledata"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Kan ikke hente prisinnsiktsdata"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Kan ikke hente prisreferansedata"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Kan ikke oppdatere Merchant Center-konto: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Kan ikke hente status for Merchant Center-konto."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Kan ikke hente Merchant Center-konto: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Kan ikke ta i bruk nettstedet."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Nettstedet er allerede tatt i bruk, bruk overskriv for å fullføre prosessen."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "En ukjent feil oppstod i Shopping Content Service."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Feil ved henting av status"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Ugyldig svar ved henting av status"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Kan ikke koble til Google-konto"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Kan ikke hente rapportdata: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Feil ved henting av konverteringshandling: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Feil ved opprettelse av konverteringshandling: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "En konverteringshandling med dette navnet finnes allerede"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce kjøpshandling"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Ugyldig kampanjebudsjett-ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Ingen budsjett funnet for kampanje %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Ugyldig geografisk målplassering-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Ugyldig kampanje-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Denne kampanjen er allerede slettet"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Feil ved sletting av kampanje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Feil ved oppdatering av EU-politisk reklameflagg: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Feil ved redigering av kampanje: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "En kampanje med dette navnet finnes allerede"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Feil ved opprettelse av kampanje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Feil ved henting av kampanje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Feil ved henting av kampanjer som mangler EU-politisk erklæring: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Feil ved henting av kampanjer: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Feil ved henting av ressursgruppers ressurser etter endelig URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Feil ved henting av ressursgruppers ressurser: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Ugyldig ressursgruppe-ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Feil ved redigering av ressursgruppe: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Hver bildetype (landskap, kvadratisk, portrett eller logo) kan ikke inneholde dupliserte bilder."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Feil ved henting av ressursgrupper: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Feil ved opprettelse av ressursgruppe: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Kan ikke finne lenken for ventende godkjenning sendt fra Merchant Center-kontoen"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Feil ved henting av kontoer: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Ugyldig Term ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Ugyldig Post ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Ugyldig Term ID eller Post ID eller nettstedsadresse %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Kan ikke hente Google Ads-anbefalinger."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Høy"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Anbefalt"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Lav"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Kan ikke generere bilderessurser: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Kan ikke generere tekstressurser: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Annonsekonto-ID er påkrevet."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Fakturaoppsett må fullføres."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Kontoen må godkjennes før oppsettet fullføres."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Ukjent opprettelsestrin %1$s for annonsekonto"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Annonsekonto %1$d er allerede tilkoblet."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Ingen synkroniseringsmoduskonfigurasjon funnet"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Feil ved henting av synkroniseringsmoduskonfigurasjon"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Synkroniseringsmodusstatus:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Produktattributter"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Elementets snitt. Anbefales for klesartikler."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Størrelsestype"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "System som størrelsen er angitt i. Anbefales for klesartikler."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Størrelsesystem"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Produktets størrelse."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Elementets mønster (f.eks. prikker)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Antallet identiske produkter i en multipakke. Bruk dette attributtet for å indikere at du har gruppert flere identiske produkter for salg som ett element."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipakke"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Denne koden identifiserer produktet unikt hos produsenten."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Produsentens delenummer (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Materialet som elementet er laget av."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Materiale"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Om elementet er en pakke med produkter. En pakke er en egendefinert gruppering av forskjellige produkter som selges av en selger til én pris."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Er pakke?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Global Trade Item Number (GTIN) for ditt element kan nå angis på fanen \"Lager\""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Global Trade Item Number (GTIN) for ditt element. Disse identifikatorene inkluderer UPC (i Nord-Amerika), EAN (i Europa), JAN (i Japan) og ISBN (for bøker)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr ""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Kjønnet produktet ditt er beregnet for."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Elementets tilstand eller forfatning."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Tilstand"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Produktets farge."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Farge"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Produktets merke."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Merke"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Datoen et forhåndsbestilt eller etterbestilt produkt blir tilgjengelig for levering. Påkrevet hvis produktets tilgjengelighet er forhåndsbestilling eller etterbestilling"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Tilgjengelighetsdato"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Målgruppens aldersgruppe for elementet."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Aldersgruppe"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Om produktet inneholder nakenhet eller seksuelt antydende innhold"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Vokseninnhold"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Kanalens synlighet"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Skriv inn en tilpasset verdi"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Skriv inn din verdi"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Ved å bruke denne utvidelsen, kan du lagre personopplysninger eller dele data med en ekstern tjeneste. %1$sLær mer om hvilke data som samles inn av Google og hva du bør inkludere i personvernerklæringen din%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Kom i gang"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Ingen handling som samsvarer med %s ble funnet."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Nativ integrasjon med Google som lar handlere enkelt vise produktene sine på Googles nettverk."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""