# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Norwegian (Nynorsk)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:27:39+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: nn_NO\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Produktval med tekstfelt"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Produktvalfelt"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Produktveivisingsmelding"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Produktdato- og tidsfelt"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Produktkanalsynlegheit"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Noko gjekk gale medan vi lagra endringane dine. Prøv igjen seinare."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Kan ikkje lagre endringane dine."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Endringane dine er lagra og vil bli synkroniserte til Google Merchant Center-kontoen din."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Innstillingar for Merchant Center"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Målgruppe"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Du har ulagra endringar. Er du sikker på at du vil forlate?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Vi anbefaler å la listene dine køyre i minst 14 dagar etter oppsett utan å endre dei for best mogleg yting."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Endringar vil føre til tap av eventuelle optimaliseringar som er lært over tid."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Fortset å lagre"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Ikkje lagre"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Før du lagrar…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Status for forbetra konverteringar vart oppdatert."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Send forbetra konverteringsdata til Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Forbetra konverteringar er ein funksjon designa for å forbetre målenøyaktigheita di ved å samle inn personvernsensitive data utan behov for tredjeparts informasjonskapslar."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Forbetre konverteringsnøyaktigheit"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Ver venleg å kople til Google Ads-kontoen din for å bruke forbetra konverteringsdata."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Ver venleg å følgje dokumentasjonen for å aktivere forbetra konverteringar. Funksjonen må aktiverast både her i WooCommerce og på Google Ads-kontoen din."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Lagre detaljar"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Butikkadressen din er påkrevd av Google for verifiseringsformål. Den vil bli delt med Google Merchant Center og vil ikkje bli vist til kundar."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Rediger butikkadresse"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Koble til konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Prøv ein annan Google-konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Prøv å kople til med ein annan Google-konto, eller koble heilt frå alle tilkopla kontoar."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Difor har han ikkje tilgang til Google Merchant Center og/eller Google Ads-kontoen som for tida er kopla til denne WooCommerce-butikken."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Denne Google-kontoen, <accountEmail />, var ikkje den Google-kontoen som tidlegare var kopla til denne integrasjonen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Koble til WordPress.com-kontoen din for å sikre at produkta dine framleis er oppførte på Google. Viss du ikkje koplar til på nytt, kan ikkje produkta dine automatisk synkroniserast til Google, og eventuelle eksisterande oppføringar kan bli fjerna frå Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "WordPress.com-kontoen din er kopla frå."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Koble frå alle kontoar"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Koble frå Google Ads-kontoen berre"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Nokre konfigurasjonar for Google Ads oppretta via WooCommerce kan gå tapt. Dette kan ikkje angrast."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Eg forstår at eg koplar frå Google Ads-kontoen min frå denne WooCommerce-utvidinga."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Ja, eg vil koble frå Google Ads-kontoen min."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Koble frå Google Ads-konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Koble frå Google Ads-konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Eg forstår at eg koplar frå WordPress.com-kontoen, Google-kontoen og Google Ads-kontoen som er kopla til denne utvidinga."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Eventuelle pågåande kampanjar vil framleis køyre. Dei kan handsamast, redigerast eller slettast manuelt i Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Eventuelle aktive produktlistingar vil framleis visast på Google. Dei kan handsamast, redigerast eller slettast manuelt i Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Eg forstår at eg koplar frå WordPress.com-kontoen, Google-kontoen, Google Merchant Center-kontoen og Google Ads-kontoen som er kopla til denne utvidinga."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Ja, eg vil koble frå alle kontoane mine."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Koble frå alle kontoar"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Lenka kontoar"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Ein WordPress.com-konto, Google-konto og Google Ads-konto er påkravd for å bruke denne utvidinga i WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Ein WordPress.com-konto, Google-konto, Google Merchant Center-konto og Google Ads-konto er påkravd for å bruke denne utvidinga i WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Endringa av skattesats er lagra og vil bli synkronisert til Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Det oppstod ein feil ved synkronisering av skattesats til Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lagring av skattesats."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Spesifiser alternativ for skattesats."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Eg set opp skattesatsane mine manuelt i <link>Google Merchant Center</link>. Eg forstår at produkta mine blir avviste om eg ikkje gjer dette."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Butikken min bruker ikkje destinasjonsbaserte skattesatsar."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Googles estimerte skattesatsar vil automatisk bli brukt på produktlistene mine."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Butikken min bruker destinasjonsbaserte skattesatsar."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Denne skattesatsen vil bli vist til potensielle kundar, saman med kostnaden for produktet ditt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Skattesats (kravd berre for USA)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Vel éin eller fleire produkt å samanlikne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Annonsekampanjar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Vis data frå"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Samanlikn variantar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Søk etter variantar å samanlikne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Merk minst to variantar nedanfor for å samanlikne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Skriv for å søke etter ein variant"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Enkeltvariant"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Alle variantar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Samanlikn produkt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Søk etter produkt å samanlikne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Merk minst to produkt nedanfor for å samanlikne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Skriv for å søkje etter eit produkt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Enkeltprodukt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Alle produkt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Forbruk"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Visningar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Konverteringar"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produkt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Vel eitt eller fleire program å samanlikne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Denne kampanjen er oppgradert til Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Ingen data for den valde datoperioden"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Ver venleg og prøv igjen seinare, eller gå til <googleMerchantCenterLink /> for å spore ytinga di for Google Product Feed."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Desse dataa er for tida berre tilgjengelege for Google Ads-kampanjar."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Samanlikn"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Samanlikn program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Søk etter program å samanlikne"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Merk minst to program nedanfor for å samanlikne"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Samanlikning"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Enkeltprogram"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Skriv for å søkje etter eit program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Enkeltprogram"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Alle Google-program"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Vis"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Kor lett var det å forstå krava for oppsettet av Google for WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Kor enkelt var det å setje opp Google for WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Ikkje synkronisert"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Ein feil oppstod under henting av produktstraumen din. Prøv igjen seinare."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Du har godkjende produkt. Lag ein Google Ads-kampanje for å nå fleire kundar og auke salet."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Kontostatus:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Oppsett av produktstraum fullført"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Oppsett av produktstraum:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Ingen problem å løysa 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av oversiktsstatistikken. Klikk for å prøve på nytt."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Oversiktsstatistikk:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Synkroniser med Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Synkronisert automatisk til Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Synkronisering pågår"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Les meir om produktsynkronisering og statusar</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘Ikkje godkjende’ produkt</strong> er inaktive og visast ikkje i Google-oppføringar."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘Ventande’ produkt</strong> vert handsama av Google. Dei vil ikkje visast i oppføringar før dei er godkjende."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Utløpande’ produkt</strong> vil bli inaktive og ikkje lenger visast i Google-oppføringar dei neste 3 dagane."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Aktive’ produkt</strong> er fullt godkjende og kvalifiserte til å visast i produktstraumen på Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Etter innsending tildeler Google kvart produkt ein status: <strong>Aktiv, Utløpande, Ventande eller Avvist.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Ikkje synkroniserte’ produkt</strong> visast ikkje i Google-oppføringar. Dei er i kø for innsending, eller dei kan vera ueigna eller ekskluderte frå produktstraumen."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Ikkje synkroniser og vis"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Ein feil oppstod under henting av produkt. Ver venleg og prøv igjen seinare."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Lastar produktstraum"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Kanalsynlegheit"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Produkttittel"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Ikkje synkronisert"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Ventar"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Utløper"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Delvis godkjent"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Bruk på %d valde"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Vel eitt eller fleire produkt for masseendring"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Ikkje synkroniser og vis"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Vel kanalsynlegheit"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Be om vurdering"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Kontoen din er i ein nedkjølingsperiode. Du kan be om ei ny vurdering den %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Legg til og synkroniser produkt med Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Ingen produkt lagt til"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Produktlistene dine er på Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Godkjent"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Vurderingsførespurnader tek minst 7 dagar."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Under vurdering"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Dette kan ta opptil 3 dagar. Om det vert godkjent, vil produkta dine visast på Google når det er ferdig."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Ventar på vurdering"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "For å halde fram med å vise produkta dine på Google, må du fikse oppsetts- og policyproblema dine."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Fiks alle problema med kontosuspensjon som er lista nedanfor for å be om ei vurdering av kontoen din."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Vi har funne uløyste problem på kontoen din."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "For å gjere produkt kvalifiserte til å visast på Google, må du fikse alle oppsetts- og policyproblem som vart funne."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Ikkje godkjent"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Eg har løyst alle problema som er lista opp ovanfor."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Sørg for at du har løyst alle problema med kontosuspensjon før du ber om ei kontovurdering. Dersom nokre problem ikkje er løyste, kan du ikkje be om ei ny vurdering før om minst 7 dagar. <Link>Les meir</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Førespurnaden din om kontovurdering vart sendt inn."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Be om kontovurdering"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d fleire problem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Be om ei vurdering av følgjande problem:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Produktproblem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Kontoproblem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Lastar inn problem som må løysast"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Ein feil oppstod ved henting av problem. Prøv igjen seinare."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Problem som må løysast"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Les meir om dette problemet"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Kva skal ein gjere?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Det er likevel problem som påverkar kontoen din som må løysast. Gå til fanen <strong>Kontoproblem</strong> for å sjå dei."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Det er likevel problem som påverkar produkta dine som må løysast. Gå til fanen <strong>Produktproblem</strong> for å sjå dei."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Alle produktproblem løyste"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Alle kontoproblem løyste"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Føreslegen handling"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Ramma produkt"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av prissamanlikningsforslag."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Korleis produkta dine samanliknar seg med konkurrentar"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Dyrare"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Billigare"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Ingen prissamanlikning"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Liknande"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Skildring"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Bilete"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Endre pris"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Dette produktet er for tida på sal. For å endre salgsprisen, gå til <link>Rediger produkt</link>-sida i WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Produktminiatyrbilete"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Endre pris"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Ny pris"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Ny pris må vere større enn eller lik null."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Ny pris må vere større enn salgsprisen (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Middels"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspecificert"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Salgspris"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Konverteringsauke viser den forventa prosentvise auken i nettomkonverteringar frå Shopping-annonsene for produktet ditt dersom den føreslegne salgsprisen vert teken i bruk. Føresegnene vert genererte av avanserte prissimuleringar baserte på ytelsesdata frå dei siste 7 dagane. Det er viktig å hugse at føresegnene ikkje garanterer framtidige ytelsesresultat."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Forventa auke i konverteringar"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Klikkauke viser den forventa prosentvise auken i klikk frå Shopping-annonsene dine dersom den føreslegne prisen vert teken i bruk. Føresegnene vert genererte av avanserte prissimuleringar baserte på ytelsesdata frå dei siste 7 dagane. Det er viktig å hugse at desse føresegnene ikkje garanterer framtidige ytelsesresultat, sidan faktisk ytelse kan påverkast av andre faktorar enn pris."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Forventa auke i klikk"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Talet på konverteringar produktet ditt har fått dei siste 7 dagane."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Aktuelle konverteringar"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Talet på klikk produktet ditt har fått dei siste 7 dagane."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Aktuelle klikk"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Vanleg pris"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Foreslått salgspris spådd av Google for produkt som har mest nytte av prisjusteringar. Det er basert på avanserte simuleringar ved ulike prisnivå dei siste 7 dagane, med omsyn til priselastisitet, noverande prestasjon og effekten prisendringar har på prestasjonen for verksemder som liknar din. Bruk foreslåtte salgsprisar som verdifull rettleiing for å forme prisstrategien din. Lær meir om korleis du endrar salgsprisen på produkta dine. Hugs at spådommar ikkje garanterer framtidige prestasjonsresultat."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Foreslått pris"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Prosentvis skilnad mellom din pris og prisen på Google for dette produktet."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Prisgap %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Den effektive prisen for eit produkt på tvers av alle forhandlarar som sel same produkt, vekta etter kundeklikk. Produkt vert matcha basert på GTIN du oppgir i produktdetaljane."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Gjennomsnittleg pris på Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Effektivitet fortel deg kva produkt som vil ha mest nytte av prisendringar. Denne vurderinga tek omsyn til den forventa prestasjonsauken ved å justere salgsprisen og skilnaden mellom din noverande pris og den foreslåtte prisen. Prisforslag med «Høg» effektivitet er spådd å gi den største auken i prestasjon. Hugs at spådommar ikkje garanterer forbetringar i framtidig prestasjon."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Endringseffektivitet"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Finn ut</a> om du oppfyller alle kvalifikasjonskriteria for å få forslag i framtida."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Du har ingen forslag til salgspris for augeblikket."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Ingen grafikk med forslag til salgspris"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Denne rapporten inneheld ein konkurransedyktig prisanalyse, prisrekommandasjonar og innsikt som <strong>Effektivitet</strong> for å hjelpe deg med å identifisere moglegheiter, samanlikne med konkurrentar og auke salgsveksten din."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Prisreferanse og forslag"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Lag ein kampanje"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lagring av leveringstider."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lagring av fraktsatsar."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lagring av innstillingar."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lagring av publikum."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Konfigurer produktlistinger"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Lag ein kampanje for å annonsere produkta dine"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Klarer ikkje å fullføre oppsettet ditt."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Produktdetaljane dine, estimert fraktinformasjon og avgiftsdetaljar vil bli viste på tvers av Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Produktlistene dine vil sjå omtrent slik ut."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Konfigurer produktlistene dine"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Når du har sett opp Merchant Center-kontoen din, kan du bruke oppstartverktøyet vårt uansett kva CSS du brukar."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Viss du opprettar ein ny Merchant Center-konto gjennom denne applikasjonen, vil han som standard bli knytt til Google Shopping, Googles CSS. Du kan endre CSS-en som er knytt til kontoen din når som helst. Finn meir informasjon om CSS-partnarane våre <link>her</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Viss du er i Det europeiske økonomiske samarbeidsområdet eller Sveits, må Merchant Center-kontoen din vere knytt til ei samanlikningsteneste for shopping (CSS). Finn meir informasjon på <link>Google Merchant Center-hjelp</link>-nettstaden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Viss du opprettar ein ny Merchant Center-konto gjennom denne applikasjonen, vil han som standard bli knytt til Googles samanlikningsteneste for shopping (Google Shopping). Du kan endre CSS-en som er knytt til kontoen din når som helst. <link>Finn meir informasjon her</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center hjelper deg med å synkronisere butikk- og produktdata med Google og gjer informasjonen tilgjengeleg for både produktfeed på Shopping-fanen og Google Shopping-annonsar. Det betyr at alt om butikkane og produkta dine er tilgjengeleg for kundar når dei søkjer på ein Google-eigedom."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Kvifor treng eg ein Google Merchant Center-konto?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Lag ein kampanje for å annonsere tenestene dine"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Hopp over annonseoppretting"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Lær meir om Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max nyttar det beste av Googles KI for å vise dei mest verknadsfulle annonsane for produkta dine på rett tid og stad. Google vil bruke produktdataa dine til å lage annonsar for denne kampanjen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Det er sterkt anbefalt å aktivere Performance Max for å auke salet og nå nye målgrupper på Google-kanalar som Søk, YouTube og Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Fullfør oppsett utan å setje opp annonsar"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Tenestedetaljane dine vert brukt til å generere annonsar som vert viste på rett tid og stad."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Produktdataa dine vert brukt til å generere annonsar som vert viste på rett tid og stad."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Lag verknadsfulle annonsar automatisk"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "La Googles KI finne og knytte deg til kundar som konverterer på Søk, Kart, YouTube og meir."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Auk salet"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Slå på Performance Max for å nå fleire kundar"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Send og fullfør oppsett"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Hoppe over oppsett av annonsar?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Fortel oss kvifor (valfritt)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Kvifor vil du hoppe over annonsar?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Fortel oss rolla di"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Marknadsføringsleiar"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Byrå"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Rolla di (valfritt)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Anna"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Er du sikker? Oppsett tek mindre enn 1 minutt."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Eg har ikkje tid"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Eg lagar annonsar seinare"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Eg vil ikkje ha annonsar på Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Eg har prøvd Google-annonsar før utan suksess"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Eg har ikkje budsjett til å lage annonsar no"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Eg har allereie annonsar på Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Følgjande kontoar er påkravde for å bruka Google for WooCommerce-programtillegget."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Kopla saman kontoane som trengst for å bruka Google for WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Me bruker ein WordPress.com-konto for å kopla nettstaden din til WooCommerce- og Google-tenarane. Det sikrar at førespurnader (t.d. produktstraum, klikk, sal, osb.) frå nettstaden din blir trygt og korrekt tilskrivne butikken din. Det gjer det mogleg å kopla til den sjølvhosta nettstaden din, og gjev eit felles autentiseringsgrensesnitt på tvers av ulike tenarkonfigurasjonar og arkitekturer."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Kvifor treng eg ein WordPress.com-konto?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Kom i gang med Google for WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Sett opp Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Sett opp kontoane dine"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Marknadsføring"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ein ukjend feil oppstod."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Maksimalt %1$d bilete kan lastast opp, med eit minimum på %2$s bilete."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Maksimalt tal på bilete som kan lastast opp er %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Legg til bilete som møter eller kan skjerast til dei anbefalte storleikane. Merk: Maksimal filstorleik for eit bilete er 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Du kan leggje til opptil maksimalt %1$d biletressursar, som kan vere ein kombinasjon av %2$s-bilete."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Anbefalt storleik: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. storleik: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Generer skildring"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Generer skildringar"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Lengda på den viste skildringa vil avhenge av nettstaden ho vert vist på. Viss ho vert forkorta, endar ho med ellipse (…). Skildringa vert ikkje vist i alle storleikar og format."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Skildringa utfyller overskrifta og gir ekstra samanheng eller detaljar. Ho kan vera på opptil 90 teikn, og kan visast etter overskrifta."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "skildringar"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "skildring"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Skildring"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Legg til skildring"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Vi rår til å leggje til minst 5 ulike skildringar. Minst 2 er påkravde."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Skildringar"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Generer lang overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Generer lange overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Lengda på den viste overskrifta vil avhenge av nettstaden ho vert vist på. Viss ho vert forkorta, vil ho enda med ein ellipse(…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Den lange overskrifta er den første linja i annonsen din, og kjem i staden for den korte overskrifta i større annonser. Lange overskrifter kan vera på opptil 90 teikn, og kan visast med eller utan skildringa di."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "lange overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "lang overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Lang overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Legg til lang overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Vi anbefaler å bruke 5 lange overskrifter. Éi lang overskrift er påkravd."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Lange overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Generer overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Generer overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Overskrifta er den første linja i annonsen din og er mest sannsynleg det første folk legg merke til, så vurder å ta med ord som folk kan ha søkt på i Google."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Legg til overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Lær korleis du skriv effektive annonser"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "For best resultat, legg til minst 5 overskrifter. Minimum 3 er påkravd."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Bedriftsnamnet er namnet på verksemda di eller merkevaren din. I visse oppsett kan det visast i teksten i annonsen din."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "bedriftsnamn"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Firmanamn"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Firmanamn"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Minst 1 versjon av logoen din er påkravd."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Generer portrettbilete"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portrett"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Portrettbilete (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Forbetre kampanjeytelsen med minst 2 portrettbilete."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Portrettbilete"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Generer kvadratiske bilete"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "kvadratisk"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Kvadratisk bilete (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Vi anbefaler å legge til minst 4 kvadratiske bilete. Eitt enkelt bilete er påkravd."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Kvadratiske bilete"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Generer landskapsbilete"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "landskap"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Landskapsbilete (1,91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Vi anbefaler å legge til minst 4 landskapsbilete. Eitt enkelt bilete er påkravd."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Landskapsbilete"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Den andre visnings-URL-stien"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Den første visnings-URL-stien"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av annonseanbefalingane."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av forslaga til prisreferansar."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av samandraget for prisreferansar."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av status for utvida konverteringar."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av GTIN-migreringsstatusen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av budsjettmåla."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av budsjettanbefalinga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av omvisingane."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av butikkategoriar."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av kartleggingsreglane."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av kartleggingskjeldene for den valde attributten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av kartleggingsattributta."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av rapporten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av produktstraumen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av problem som må løysast."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av statusen for førespurnaden om produktomtale i handelssenteret ditt."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av produktstatistikken for handelssenteret ditt."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Det oppstod ein feil under lasting av ressursane til kampanjen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Det oppstod ein feil under lasting av kampanjar som manglar EU-politisk erklæring."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Det oppstod ein feil under lasting av annonsekampanjar."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Det oppstod ein feil under lasting av detaljar om støtta land."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Det oppstod ein feil under lasting av kontaktinformasjon for Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Det oppstod ein feil under lasting av tilgangsinformasjon for Google-kontoen."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Kan ikkje kople frå YouTube-kontoen din."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Det oppstod ein feil under lasting av YouTube-kontoinformasjon."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av statusen til Google Ads-kontoen din."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Det oppstod ein feil under oppdatering av omvisninga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Det oppstod ein feil ved sletting av regelen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Det oppstod ein feil ved oppdatering av regelen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Det oppstod ein feil ved oppretting av regelen."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Kan ikkje oppdatere kanalsynlegheita til produkta."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av oppsettsstatusen for handelssenteret ditt."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Det oppstod ein feil ved oppdatering av kampanjetilgangane."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Det oppstod ein feil ved oppretting av kampanjetilgangane."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Det oppstod ein feil ved oppdatering av status for utvida konverteringar."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av målgruppa."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Kan ikkje oppdatere kontaktinformasjonen din i Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av Google Ads-kontoane dine."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av faktureringsstatus for Google Ads-kontoen din."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Kan ikkje kople frå alle kontoane dine."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Kan ikkje kople frå Google Ads-kontoen din."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Kan ikkje kople frå Google-kontoen din."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av Google Ads-kontoinformasjon."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av Google Merchant Center-kontoane dine."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av Google Merchant Center-kontoinformasjon."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av Google-kontoinformasjon."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av Jetpack-kontoinformasjon."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Det oppstod ein feil ved fullføring av oppstart."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av innstillingar for handelssenteret."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av frakttider."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av fraktprisar."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Landet til butikken din er <country />. Dette landet er ikkje støtta av Google for WooCommerce for tida. Du kan likevel velja å lista produkta dine i eit anna støtta land, om du kan selja produkta dine til kundar der. <settingsLink>Endra landet til butikken din her</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Les meir om støtta land</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Nettstadsspråket ditt er <language />. Dette språket er ikkje støtta av Google for WooCommerce for tida. <settingsLink>Du kan endra nettstadsspråket ditt her</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Les meir om støtta språk</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Om du allereie brukar ei anna utviding for å styra produktstraumen din med Google, må du deaktivera eller avinstallera ho fyrst for å unngå dupliserte produktstraumar."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Ved å klikka ‘Sel meir på Google’ godtek du <link>Tenestevilkåra våre.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Estimert oppsetttid: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Kopla WooCommerce-butikken din og nå millionar av handlande på Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Den offisielle utvidinga for WooCommerce, utvikla i samarbeid med Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Synkroniser WooCommerce-produktfeeden din enkelt på tvers av Google og bli sett av millionar av engasjerte handlande med Google for WooCommerce-utvidinga."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Auk salet og finn nye kundar uansett kor dei er på nettet, inkludert Google Søk, Shopping, YouTube og meir."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Ved å klikke «Sel meir på Google» godtek du <link>brukarvilkåra våre.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Sel meir på Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Få produkta dine framfor fleire handlande med Google for WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Døme på søkeresultat frå Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Sanntidsrapportering i WooCommerce-dashbordet ditt gjer at du alltid veit korleis kampanjane dine presterer."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Spor ytelse direkte frå dashbordet i butikken din"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Teikning av eit søyle- og linjediagram som peikar oppover"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Fremje produkt og auke salet med Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Teikning av ein mobil og produktannonser"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Når produkta dine er lagt til og godkjende, blir dei kvalifiserte for produktstraum, og når handlande over heile Google-nettverket."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Vis produkt automatisk på Google gratis"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Teikning av WooCommerce og Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Med Google for WooCommerce kan du nå rette handlande i rette augneblink når dei er på utkikk etter produkt som dine."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49 % av handlande som vart spurde, seier dei bruker Google til å oppdage eller finne ein ny vare eller eit nytt produkt"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Les meir →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "For at produkta dine skal visast på alle relevante stader, må du sørgje for at du har <linkShipping>konfigurert frakt</linkShipping> for land der produkta dine kan leverast. Hugs at frakttjenester kan dekke fleire land. <linkMultiCountryShipping>Les meir om fleirlandsfrakt</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Du kan berre velje landa du rettar deg mot i Google Merchant Center. Mållanda dine må vere kvalifiserte for både Google Merchant Center og Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Kva land kan eg rette meg mot?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identifiser dei best presterande målretta landa ved hjelp av Google AI, slik at annonsene dine når dei rette kundane til rett tid."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Korleis vert annonsebudsjettet mitt fordelt mellom dei ulike landa?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Viss du oppretta ein kampanje før denne funksjonen vart lansert, må du opprette ein ny kampanje for å rette deg mot nye land med fleirlandsannonsering."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Kan eg slå på fleirlandsannonsering for eksisterande kampanjar?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Fleirlandsannonsering gjer at du kan opprette éin enkelt Google Ads-kampanje som rettar seg mot fleire land samtidig. Google for WooCommerce fyller automatisk inn kvalifiserte land frå Google Merchant Center-kontoen din i kampanjeopprettingsflyten for programtillegget."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Kva er fleirlandsannonsering?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "For <linkPmax>Performance Max-kampanjar</linkPmax>, kan du lære meir om støtta land og valutaer <link>her</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Kva land er tilgjengelege for Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Forbetra konverteringar</link> er ein funksjon som kan forbetre nøyaktigheita av konverteringsmålinga di og låse opp kraftigare budgiving. Han utfyllar dei eksisterande konverteringsmerka dine ved å sende hasha fyrsteparts konverteringsdata frå nettsida di til Google på ein personvernsikker måte."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Kva er forbetra konverteringar?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Med Google for WooCommerce kan du vise dei best presterande annonsene oftare, ved å bruke Google AI til å hente overskrifter, bilete, produktdetaljar og meir frå produktstraumen din og finne fleire relevante kundar. Kampanjane dine vil lære og optimalisere i sanntid – for å bidra til betre yting og auke avkastninga på investeringa di."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Korleis hjelper Google for WooCommerce meg med å auke salet?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Kan eg synkronisere produkta mine og køyre Performance Max-kampanjar på Google for WooCommerce samtidig?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-kampanjar</linkPmax> er betal-per-klikk, noko som betyr at du berre betalar når nokon klikkar på annonsene dine. For å få best mogleg resultat og sikre at produkta dine når rette kundar, tilrår vi å starte med det føreslegne minste daglege budsjettet frå Google for WooCommerce for <linkPmax>Performance Max-kampanjen</linkPmax> din. Dette hjelper med å setje i gang kampanjen og drive tidlege konverteringar. Du kan alltid justere budsjettet seinare etter kvart som du ser kva som fungerer best for verksemda di."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Kva kostar Performance Max-kampanjar?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-kampanjar</linkPmax> hjelper deg med å kombinere ekspertisen din med Google AI for å nå dei mest verdifulle kundane dine og auke salet. Set berre mål og budsjett, så sørgjer Google AI for at annonsene dine blir sett av rette kundar til rett tid på tvers av Google Søk, Google Kart, Shopping-fana, Gmail, YouTube, Google Display-nettverket og Discover-feeden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Kva er Performance Max-kampanjar?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Når du startar ein <linkPmax>Performance Max-annonsekampanje</linkPmax>, vil dei godkjente produkta dine nå fleire kundar for å hjelpe deg med å vekse verksemda di ved å bli vist på Google Søk, Google Kart, Shopping-fana, Gmail, Youtube, Google Display-nettverket og Discover-straumen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Du kan administrere og redigere alle produkta dine og Google Ads-kampanjane dine direkte frå WooCommerce-dashbordet og på WooCommerce Mobilapp."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Kor administrerer eg produktstraumen min og Google Ads-kampanjane mine?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Bøker"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Klede & tilbehør"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Datakrav for spesifikke kategoriar (automatisk tildelt av Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Unike produktidentifikatorar"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Generell produktinformasjon"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Produktsynkronisering er ein funksjon som er fullt integrert i WooCommerce si administrasjonsplattform, og som automatisk lar deg synkronisere produktstraumen din til Google Merchant Center. Den synkroniserer alle WooCommerce-produktdata, og du kan også legge til eller redigere produkt enkeltvis eller i massevis. For å sikre at produkt blir godkjent av Google, må du kontrollere at produktstraumen din inneheld følgjande informasjon:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Kva er produktsynkronisering?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "For å vise kupongane og kampanjane dine i Google Shopping-lister, må du sørgje for at du bruker den nyaste versjonen av Google for WooCommerce. Når du opprettar eller oppdaterer ein kupong i WordPress-dashbordet under Marknadsføring > Kupongar, ser du ein boks for kanalsynlegheit til høgre: vel «Vis kupong på Google» for å aktivere det. <link>Les meir</link> om å styre kampanjar for Google for WooCommerce. Denne funksjonen er tilgjengeleg i Australia, Canada, Tyskland, Frankrike, India, Storbritannia og USA."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Vil tilboda og kampanjane mine visast på Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Ved å synkronisere produktinformasjonen din til <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, kan produkta dine visast i relevante Google-søk, Shopping-fana, bilet-søk og til og med på andre plattformer som YouTube. Når du køyrer <linkPmax>Performance Max-kampanjar</linkPmax>, sørgjer Google Merchant Center for at kundane ser den mest oppdaterte og nøyaktige informasjonen om produktlista di, noko som reduserer forvirring og aukar sjansane for eit kjøp."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Kvifor bør eg kople til Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> er som ein digital butikkfront for produkta dine på Google. Her lastar du opp og styrer informasjon om produkta dine, som titlar, skildringar, bilete, prisar og tilgjenge. Desse dataa vert brukte til å lage produktlister som kan visast på tvers av Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Kva er Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Alt fungerer smidig. Perfekt og heilt nødvendig tillegg frå WooCommerce. Nokre ting er berre «essensielle»."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Takk til Google og WooCommerce for å ha laga denne appen. Det er så enkelt å bruke og kople produkta dine til Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Over 21 000 WooCommerce-butikkeigarar som deg listar allereie produkt med Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Eit bilete av eit sitat."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Nå fleire kundar ved å annonsere produkta dine på Google Ads-kanalar som Søk, YouTube og Discover. Set opp kampanjen din no, så produkta dine blir inkluderte så snart dei er godkjende."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Nå salgsmåla dine ved å opprette ein kampanje"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Fordelar med Google for WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Fullstendige vilkår og betingelser <link>her</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Ny på Google Ads? Få 500 dollar i annonsekreditt når du bruker 500 dollar innan dei første 60 dagane* Du kan redigere eller avbryte kampanjen når som helst."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Bruk 500 dollar for å få 500 dollar i Google Ads-kreditt"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Sett opp forbetra konverteringar"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Les meir</link> om forbetra konverteringar."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Sett opp forbetra konverteringar, ein funksjon som er utforma for å auke målenøyaktigheita ved å samle inn personvernsensitive data utan behov for tredjepartskokar."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Forbetre nøyaktigheita i konverteringssporinga for å betre kampanjeytelsen"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Vis produktstraum"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Administrer og rediger produktstraumen din i WooCommerce.</productFeedLink> Vi vil også varsle deg om eventuelle problem med produktstraumen, slik at produkta dine blir godkjende og presterer godt på Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Ingen annonsar blir starta enno, og du blir ikkje fakturert før Google godkjenner listene dine. Oppdateringar er tilgjengelege i WooCommerce-kontrollpanelet ditt."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Produkta dine blir synkroniserte og vurderte. Google vurderer produktlistene på 3–5 dagar."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Du har sett opp Google for WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce-logo"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Kor lett var det å forstå krava for å opprette ein Google Ads-kampanje?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Kor lett var det å opprette ein Google Ads-kampanje?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Vis rapportar"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Du har oppretta ein kampanje!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Feil ved lasting av annonsekampanjen din. Prøv igjen seinare."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Rediger kampanje"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Rediger kampanjen din"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Rediger kampanje"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Program"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Produktstraum"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Dagleg budsjett"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Program"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Budsjettanbefaling"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Produktstraum kan ikkje setjast på pause via WooCommerce. Gå til Google Merchant Center for avanserte innstillingar."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Å setje ein kampanje på pause vil føre til tap av eventuelle optimaliseringar som er lærde frå desse kampanjane."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Resultata blir vanlegvis betre over tid. Viss du set på pause, vil ikkje produkta dine bli viste til folk som leitar etter det du tilbyr."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Pause kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Halda aktiv"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Før du pausar…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Vi anbefaler å la programma dine køyre i minst 14 dagar etter oppsett, utan å pause eller redigere, for best mogleg yting."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Redigering vil føre til tap av eventuelle optimaliseringar som er lært over tid."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Resultata blir vanlegvis betre over tid."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Fortset å redigere"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Ikkje rediger"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Før du redigerer…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Når ein kampanje er fjerna, kan han ikkje aktiverast på nytt."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Resultata blir vanlegvis betre over tid. Å fjerne ein kampanje fører til tap av eventuelle optimaliseringar som er lært frå desse kampanjane."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Fjern kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Behald kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Fjern permanent?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Du kan setje kampanjen på pause eller redigere han når som helst. For best resultat anbefaler vi at du lèt kampanjen gå i minst 14 dagar utan å pause eller redigere. <link>Les meir om Performance Max-teknologien.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Du har sett opp ein Performance Max-kampanje!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Teikning av ein person som har lansert ein kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Forstått"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Opprett ein ny kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Produktfeed (avgrensa synlegheit)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Totalt sal"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Opne Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Vi har problem med å laste inn desse dataa. Prøv igjen seinare, eller følg ytelsen din i Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Totalt forbruk"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Klikk"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Opne Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Vi har problem med å laste inn desse dataa. Prøv igjen seinare, eller følg ytelsen din i Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Opprett kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max bruker det beste av Googles AI for å vise dei mest effektive annonsene for produkta dine til rett tid og stad. <link>Lær meir om Performance Max-teknologien.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Set eit dagleg budsjett og betal berre når folk klikkar på annonsene dine."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Nå fleire kundar ved å annonsere produkta dine på tvers av Google Ads-kanalar som Søk, YouTube og Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Krev 500 dollar i annonsekreditt når du bruker dei første 500 dollar med Google Ads. <termLink>Vilkår og betingelsar gjeld</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Attributt"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Prisreferanse"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrollpanel"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "GTIN-migreringa di køyrer no i bakgrunnen. Du kan sjekke migreringsprosessen på <link>WooCommerce-planlagde handlingar-sida</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "GTIN-feltet som vert styrt av WooCommerce i produktets lagerdel, vil no bli brukt av Google for WooCommerce. Det vil framleis støtte det tidlegare feltet og eventuelle kartleggingsreglar du har sett opp for GTIN-feltet. Viss du ønskjer å migrere dataa, <link>klikk her</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Denne migreringa vil kopiera alle GTIN-nummer som er sette i Google for WooCommerce-produktfana inn i det nye GTIN-feltet under produktlagerfana. Dersom du allereie har sett GTIN-nummer i lagerfana for nokre av produkta dine, vil dei ikkje bli overskrivne. GTIN-nummera i Google for WooCommerce-fana vil ikkje bli fjerna. Migreringa vil køyre i bakgrunnen og er ikkje mogleg å reversere. Du kan sjekke migreringsprosessen på <link>WooCommerce-planlagde handlingar-sida</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Start migrering"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Kan ikkje starte GTIN-migrering."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN-migrering vart planlagt."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Gløym det"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Før du startar migreringa…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Rediger kampanjen din for å utforske denne nye funksjonen."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Legg til bilete, overskrifter og skildringar for å auke engasjement og sal."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Ofte stilte spørsmål"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Kan ikkje kople til ein annan Google-konto. Prøv igjen seinare."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Koplar til ein annan Google-konto, vent…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Oj!</alert> Du gav ikkje WooCommerce tilstrekkeleg tilgang til Google-kontoen din. Du må gje alle naudsynte løyve på Google-autorisasjonssida for å halde fram. <link>Les meir</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Kan ikkje kople til Google-kontoen din. Prøv igjen seinare."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Prøv igjen seinare."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Andre endringar er lagra. Prøv igjen seinare."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Oppgje estimerte leveringstider for alle landa, og tida kan ikkje vere mindre enn 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Vel eit alternativ for leveringstid."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Skriv inn minimumsbeløp for gratis frakt."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Ver venleg og oppgje estimerte fraktprisar for alle landa, og prisen kan ikkje vere mindre enn 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Ver venleg og vel eit fraktprisalternativ."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Ver venleg og vel minst eitt land."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Ver venleg og vel eit stadalternativ."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Valfritt"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Vilkår for ordreverdi"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Legg til ein annan vilkår"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Berre vel om det er aktuelt"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Minimumsordre for <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Minimumsordre for <strong>%1$s</strong> + %2$d fleire"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Oppdater minimumsordre"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Legg til minimumsordre"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Då kvalifiserer dei til gratis frakt dersom ordren deira er over"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Minimumsordre for å kvalifisere til gratis frakt"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Minimumsordren må vere større enn 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Gratis frakt over ein bestemt ordreverdi"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Leveringstidene dine vil bli viste til potensielle kundar på Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Leveringstider"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Estimerte leveringstider"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Då vert dei estimerte leveringstidene som vert viste i produktlista"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Oppdater frakttid"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Frakttid for <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Frakttid for <strong>%1$s</strong> + %2$d fleire"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Legg til ei tid til"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Då er dei estimerte frakttidene som vert viste i produktlista:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Legg til frakttid"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Anslå frakttid"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "til"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Mink"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Auk"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Same dag"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Minimum leveringstid må ikkje vere større enn maksimum leveringstid."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Estimert leveringstid kan ikkje vere mindre enn 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Skriv inn estimert leveringstid."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Eg forstår at dersom eg ikkje set opp dette manuelt i <link>Google Merchant Center</link>, vil produkta mine bli avviste av Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Fraktinnstillingane mine er komplekse. Eg vil leggje inn fraktsatsar og -tider manuelt i Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Fraktinnstillingane mine er enkle. Eg kan manuelt estimere faste fraktsatsar."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Mine noverande innstillingar og eventuelle framtidige endringar i fraktsatsar og -klassar i butikken min vil bli automatisk synkroniserte til Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Synkroniser automatisk fraktinnstillingane til butikken min med Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Les meir"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Dine estimerte fraktprisar og -tider vil bli viste til potensielle kundar på Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Fraktprisar"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Legg til ein annan pris"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Estimerte fraktprisar"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Gratis frakt for alle ordrar"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Fraktpris for <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Fraktpris for <strong>%1$s</strong> + %2$d fleire"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Oppdater fraktpris"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Legg til fraktpris"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Då er den estimerte fraktprisen som visast i produktlista"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Om kunden er i"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Estimer ein fraktsats"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Den estimerte fraktsatsen kan ikkje vere mindre enn 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Skriv inn den estimerte fraktsatsen."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Spesifiser minst eitt land."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Vilkår og betingelsar"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Du har 60 dagar."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Auk budsjettet til %s og få alt tilbake i GRATIS ANNONSEKREDITT*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Endre budsjett"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Dette tilbodet varer ikkje lenge!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Du er klar til å setje opp ein Performance Max-kampanje for å auke salet med annonsar. %s vil bli inkludert i kampanjen etter at dei er godkjende."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produkt"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "tenester"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max-kampanjar blir automatisk optimaliserte for deg av Google. <link>Sjå korleis annonsane dine vil sjå ut.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Annonsørar må stadfeste om annonsane deira inneheld politisk innhald."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU-regelverk"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Annonsane dine vil ikkje bli viste i EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Viss du vel dette, vil annonsane dine ikkje bli viste i EU med mindre du fullfører Googles verifisering av politiske annonsørar."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Annonsane mine inneheld politisk innhald slik det er definert i Googles <link>retningslinjer for EU-politisk innhald</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU-politisk innhald"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Auk salet med Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Lær meir om Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max-kampanje"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Set opp kampanjen din no, slik at produkta dine blir inkluderte så snart dei er godkjende."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google vil bruke produktdataa dine til å lage annonser for denne kampanjen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Nå fleire kundar ved å annonsere produkta dine på tvers av Google Ads-kanalar som Søk, YouTube og Oppdag."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max nyttar det beste av Googles AI for å vise dei mest effektive annonsene for produkta dine til rett tid og stad."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Set eit dagleg budsjett, og betal berre når folk klikkar på annonsene dine."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Ja! Det er spesielt utforma for tenesteytarar ({give_examples}, osv.). Det behandlar «Tenestene» dine som tilbodet og optimaliserer for førespurnader eller avtalar."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Eg har ikkje fysiske produkt. Kan eg likevel bruke dette?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax-kampanje for tenester bruker landingssidene og kreative ressursar (bilete, videoar, tekst) frå nettstaden din for å finne potensielle kundar på tvers av Søk, YouTube, Display og Kart."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Kva er ein PMax-kampanje for tenester?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Viss du køyrer ein Performance Max-kampanje, kan tenestene dine visast på Google Søk, Google Kart, Gmail, YouTube, Google Display-nettverket og Discover-feeden. Dette gjeld berre på stadene der tenestene dine blir tilbodne."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Kor vil tenestene mine visast?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google sine Performance Max-kampanjar er drivne av maskinlæringsmodellar. Desse modellane trenar og tilpassar seg basert på data du gir i kampanjen din. Dette betyr at optimalisering av yting kan ta tid. Vanlegvis tek denne læringsprosessen 1–2 veker."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Kor lang tid tek det før eg ser resultat med Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Viss du køyrer ein Performance Max-kampanje, kan godkjende produkt visast på Google Søk, Google Kart, Shopping-fana, Gmail, YouTube, Google Display-nettverket og Discover-feeden."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Viss du sel i USA, kan kvalifisert produktfeed visast i søkeresultat på tvers av Google Søk, Google Bilder og Google Shopping-fana. Viss du sel utanfor USA, vil produktfeed visast på Shopping-fana."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Kor vil produkta mine visast?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Med Google Ads bestemmer du kor mykje du vil bruke. Det er ingen minimumsbruk og ingen tidsbinding. Kostnadene dine kan variere frå dag til dag, men du blir ikkje belasta meir enn det daglege budsjettet ditt gonger talet på dagar i månaden. Du betalar berre for dei faktiske klikka og samtalene annonsen din får."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Kor mykje kostar Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Produktfeeden din er den sentrale datakjelda som inneheld ei liste over produkt du vil annonsere gjennom Merchant Center. Som standard synkroniserer Google alle aktive produkt frå WooCommerce-lageret ditt. Du kan velje å ekskludere produkt seinare etter dette oppsettet."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Kva er eit produktfeed?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads fungerer ved å vise annonsen din når folk søkjer på nettet etter produkta og tenestene du tilbyr. Ved å nytte smart teknologi hjelper Google Ads deg med å få annonsene dine framfor potensielle kundar akkurat i det augneblinken dei er klare til å handle."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Korleis fungerer Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Vi tilrår å køyre kampanjar i minst 1 månad slik at dei kan lære å optimalisere for verksemda di."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Desse verdiane er baserte på innstillingane dine og budsjetta til liknande annonsørar."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Gjennomsnittleg dagleg budsjett"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Med Performance Max-kampanjar kan du setje ditt eige budsjett, og Googles Smart Bidding-teknologi vil vise den mest passande annonsen med den optimale boden for å maksimere kampanjeytelsen. Du betaler berre når folk klikkar på annonsene dine, og du kan starte eller stoppe kampanjen når du vil."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Set ditt budsjett"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Faktureringsmetode for Google Ads lagt til"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Sett opp fakturering"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Du blir sendt til Google Ads for dette steget. Dersom nettlesaren din ikkje kan opne sprettoppvindauget, <link>klikk her i staden <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Du har ikkje sett opp faktureringsinformasjon i Google Ads-kontoen din. Når du har sett opp fakturering, kan du starte å køyre annonsar."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Kan ikkje fullføre oppsettet av Google Ads-kontoen din. Prøv igjen seinare."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Kople til eksisterande Merchant Center-konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kan ikkje kople til Merchant Center-kontoen. Prøv igjen seinare."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Kan ikkje kople til Google Merchant Center-kontoen din. Sjekk tilkoplinga di og prøv igjen."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Eller opprett ein ny Merchant Center-konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kan ikkje kople frå Google Merchant Center-kontoen din. Prøv igjen seinare."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Koplar frå Google Merchant Center-kontoen din, vent…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Eller, kople til ein annan Google Merchant Center-konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Du godtek å følgja Googles vilkår og retningslinjer, inkludert <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Ved å oppretta ein Google Merchant Center-konto godtek du følgjande vilkår:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Viss du opprettar ein ny Google Merchant Center-konto, må du gjera krav på denne butikkens URL på nytt med den nye kontoen. Dette vil føra til at eventuelle eksisterande produktlistar eller annonsar sluttar å køyra, og den andre verifiserte kontoen vil mista kravet sitt."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Du har allereie ein annan verifisert konto, <storename />, som er kopla til denne butikkens URL, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Er du sikker på at du vil oppretta ein ny Google Merchant Center-konto?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Opprett Google Merchant Center-konto"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Viss du byter den kravde URL-en din til %1$s, vil du mista kravet ditt på %2$s. Dette vil føra til at eventuelle eksisterande produktlistar knytte til %2$s sluttar å køyra."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Kan ikkje byta til den nye URL-en din. Prøv igjen seinare."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Denne Merchant Center-kontoen har allereie ein verifisert og kravd URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Bytt til denne nye URL-en"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Me kunne ikkje gjera krav på denne URL-en på nytt.</strong> Du har kanskje ikkje løyve til å gjera krav på URL-en på nytt, eller det kan ha oppstått ein feil. Prøv igjen seinare eller kontakt Google-kontoadministratoren din."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Viss du gjer krav på denne URL-en på nytt, vil det føra til at eksisterande produktlistingar eller annonsar sluttar å køyra, og den andre verifiserte kontoen vil bli varsla om at dei har mista kravet sitt. <link>Les meir</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Gjer krav på URL-en min på nytt"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "URL-en din er for tida gjort krav på av ein annan Merchant Center-konto."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Gjer krav på URL-en din på nytt"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Bytt konto"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Betra ressursar"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Lås opp fleire sal for kampanjen din, %s, ved å fokusere på å forbetre kampanjeinnhaldet ditt. Betre innhald aukar annonsestyrken din direkte, noko som gjer at ein breiare variasjon av annonsekombinasjonar kan visast på tvers av Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Avvis"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Vis tilråding"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Konverteringsverdi"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Prosjekterte vekentlege estimat"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Tilrådd fordi du gjekk glipp av potensiell trafikk sist veke basert på data frå auksjonane du deltok i."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Du gjekk glipp av konverteringsverdi i «%s»-kampanjen fordi du er avgrensa av budsjettet. Å auke budsjettet kan føre til meir konverteringsverdi."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Set tilpassa budsjett"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Budsjettet ditt er lågare enn andre annonsørar sine budsjett, noko som kan påverke ytelsen. For best resultat tilrår vi minst <amount /> per dag."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Dette er den estimerte gjennomsnittlege summen du vil bruke vekentleg i løpet av månaden. Nokre veker kan du bruke mindre enn dette beløpet eller opptil 2 gonger dette beløpet."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Vekentleg kostnad"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Les meir."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Den estimerte totale verdien av alle konverteringane (salgsvolum) som kampanjen din vil generere i løpet av ei veke."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Vekentleg konverteringsverdi"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Det estimerte talet på konverteringar (einingar selt) for ei typisk veke. Dette talet kan variere basert på endringar i den vekentlege utgifta di."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Vekentlege konverteringar"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Opna popover"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads er no <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Nytt namn, same gode løysing"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d teikn"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ein uventa feil oppstod."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Ein feil oppstod under handsaming av AI-genererte forslag til innhald."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Kan ikkje lasta AI-genererte forslag til innhald."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Kan ikkje kopla til WordPress.com-kontoen din. Prøv igjen seinare."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Må koplast til med Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Tilkopla via Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Tilkopla"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Ny på Google Ads? Få 5000 kroner i annonsekreditt når du bruker 5000 kroner innan dei første 60 dagane. <termLink>Vilkår og vilkår gjeld</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Bruk 5000 kroner for å få 5000 kroner i Google Ads-kreditt!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Eller, kople til ein annan Google-konto"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Klarer ikkje å oppretta Merchant Center-konto. Prøv igjen seinare."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Nødvendig for å synkronisera produkt slik at dei visast på Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Du har ikkje Merchant Center-konto, så vi opprettar ein for deg."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Du har ikkje Google Ads-konto, så vi opprettar ein for deg."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center er nødvendig for å synkronisera produkt slik at dei visast på Google. Google Ads er nødvendig for å setja opp konverteringsmåling for butikken din."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Du har korkje Merchant Center- eller Google Ads-kontoar, så vi opprettar dei for deg."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Google Ads-konverteringsmåling er sett opp for butikken din."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Etter at du har godtatt invitasjonen, blir du beden om å setja opp fakturering. Vi tilrår sterkt å gjera dette for å unngå å måtta gjera det seinare."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Du må godta invitasjonen til Google Ads-kontoen vi har oppretta for deg. Dette gir deg tilgang til Google Ads og set opp konverteringsmåling. Du må gjera krav på kontoen din innan dei neste 20 dagane."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads-ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Handelssenter-ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Dette kan ta nokre augneblink, ver venleg og vent…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Koplar til Google Ads-kontoen din"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Opprettar ein ny Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Nødvendig for å setje opp konverteringsmåling for butikken din."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Koble til eksisterande Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Viss du opprettar ein ny Google Ads-konto, må du godta ei invitasjon til kontoen før han kan brukast."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Du har allereie ein annan annonsekonto knytt til denne Google-kontoen."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Er du sikker på at du vil opprette ein ny Google Ads-konto?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Ja, eg vil ha ein ny konto"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Du vil bli beden om å gi WooCommerce tilgang til Google-kontoen din. Kryss av alle avkryssingsboksane for å gi WooCommerce alle nødvendige løyve. <link>Les meir</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Eg godtar vilkåra og betingelsane til <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> og <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Påkravd for å synkronisere med Google Merchant Center og Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Eg godtar vilkåra og betingelsane til <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Påkravd for å synkronisere med Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformasjon"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Ho vil bli delt med Google Merchant Center for butikkverifisering og vil ikkje bli vist til kundar."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Kontaktinformasjonen din er påkravd for verifisering av Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Ver venleg å leggje til butikkadressa di"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Butikkadressa di er påkravd av Google for verifisering. Denne informasjonen blir ikkje offentleg. Fullfør det i <link>WooCommerce-innstillingane</link> og oppdater for å sjå endringane."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Me brukar butikkadressa di for Google-verifisering. Denne informasjonen blir ikkje offentleg. Rediger i <link>WooCommerce-innstillingane</link> om nødvendig, og oppdater for å sjå endringane."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Oppdater butikkadressa"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "%s for butikkadressa er påkravd."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "postnummer/zip"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "land/stat"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "by"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "adresselinje"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Lastar…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Kan ikkje lasta eigendelsdata."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Kan ikkje generera AI-foreslåtte eigendelar."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Teikngrense overskriden"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s er ufullstendig"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Teikngrense overskriden"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Teikngrense overskriden"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s er identiske"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Legg til minst %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s er påkravd"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "%s i det første feltet er påkravd"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Sørg for at gjennomsnittleg dagleg kostnad er større enn 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Sørg for at gjennomsnittleg dagleg kostnad er minst %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Kan ikkje fullføra annonseoppsettet ditt. Prøv igjen seinare."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Gå til innstillingar"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Kopla kanalen din til Woo-butikken din for å lista opp produkt på YouTube og spora sal frå videoane dine."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "List opp produkta dine på YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Kan ikkje kople til YouTube-kontoen din. Prøv igjen seinare."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube-handelsvilkår"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Logg inn for å sjå kanalane dine."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "YouTube-kontoen din er kopla til, men oppsettet er ikkje fullført enno."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Vent…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Fullfør oppsett"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Koble frå YouTube-konto"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Treng hjelp"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Bra"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Korleis var opplevinga di med Google for WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Viss du har eit minutt, set vi pris på om du kan gje oss ei vurdering. Meldinga di vil hjelpe andre butikkeigarar med å finne denne utvidinga."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Vurder oss"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Kanskje seinare"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Takk for at du let oss få vite det!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Legg til kampanje"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Merk: Valutaen som er sett i Google Ads-kontoen din er <adsCurrency />, som er annleis enn butikkvalutaen din, <storeCurrency />. <readMoreLink>Les meir</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Blyantikon"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringar"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Hopp over dette steget"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Oppnå betre resultat ved å leggje til tekst-, bilde- og videoressursar for å skape meir personlege og engasjerande annonsar."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimaliser kampanjen din"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "For å fjerne ein video, held du musepeikaren over miniatyrbiletet og klikkar på «X»-ikonet."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Ved å klikke på eit videominiatyrbilete opnar du ein førehandsvising i ein ny nettlesarfane."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Berre gyldige YouTube-URL-ar blir godtekne, til dømes:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Du kan leggje til opptil maksimalt 5 YouTube-videoressursar."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "For best resultat tilrår vi å leggje til 1 video."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Tilrådd, men valfritt"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Videoar"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Legg til YouTube-video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Legg til video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Kunne ikkje hente video-ID-en frå URL-en."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Ugyldig YouTube-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Vel YouTube-video-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Vi har brukt den endelege URL-en din til å fylle ut bilete automatisk…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x kvadratisk marknadsføringsbilete"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x marknadsføringsbilete"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Bilete"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Noko gjekk gale medan bileta vart genererte. Prøv på nytt."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Legg til bilete"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Legg til valde bilete"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Vel dette biletet"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Vel for å leggje desse bileta til dette settet for produktet ditt."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI-genererte bilete"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Fjern media"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube-ikon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Sjå video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Erstatt bilete"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Vel eller last opp bilete"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Bildestørrelsen må vere minst %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "For å opprette visnings-URL-en din, vil Google Ads kombinere domenet (for eksempel «www.google.com» i www.google.com/nonprofits) frå den endelege URL-en og stiteksten (for eksempel «nonprofits» i www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Visnings-URL-en gjev potensielle kundar ei klar oppfatning av kva nettside dei kjem til når dei klikkar på annonsen din, så stiteksten din bør skildre landingssida til annonsen."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Vis URL-sti"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Vel eit handlingspåbod som passar måla dine, eller bruk automatisert handlingspåbod som lèt Google automatisk velje det mest relevante handlingspåbodet for deg."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Handlingspåbod"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Skildringar"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Lang overskrift"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Minimumskrava:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Veksle eigendel"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Valfritt)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Noko gjekk gale medan tekstane vart genererte. Prøv på nytt."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Ingen tekstar vart genererte. Prøv på nytt."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Legg til tekst"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Fjern tekst"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Vi har brukt den endelege URL-en din til å automatisk fylle ut nokre ressursar for deg. For best mogleg resultat anbefaler vi at du legg til fleire ressursar."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Last opp tekst- og bilde-ressursar for å nå og engasjere målkundane dine effektivt. Google vil blande og matche ressursane dine, og kontinuerleg teste kombinasjonar for å skape ei personleg og optimal oppleving."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Legg til ressursar"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Legg til ekstra ressursar <optional>(Valfritt)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI analyserer URL-en til kampanjen din for å automatisk generere annonsematerialet ditt"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Genererer materiale"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google sin Gen AI-illustrasjon"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Tekstmateriale vart automatisk fylt ut med Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI analyserte URL-en til kampanjen din for å automatisk generere annonsematerialet ditt. Ver venleg å sjå over den foreslåtte teksten og bileta nedanfor for å sikre at dei samsvarer med merkevaren din."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Vurder AI-forslaga dine"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Eller, vel ein annan endeleg URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Vel ei side du ønskjer at folk skal nå etter å ha klikka på annonsen din. Dette kan være heimesida di, eller ei meir spesifikk side."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Vel"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Ingen samsvarande resultat"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "TILRÅDINGAR"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Søkeside"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Vel endeleg URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Produktannonsar er fokuserte på eit konkret produkt som blir selt. Desse annonsane er for tenestebaserte verksemder, hovudsakleg for leadsgenerering (t.d. timebestilling). Nettsal (ikkje-feed) er også eit mogleg mål."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Samanlikna med produktannonsar – som viser fram enkeltprodukt og er laga for å drive direkte sal og inntekter – blir annonsar med kreative ressursar vanlegvis brukte til å framheve verksemda di, skape interesse og tiltrekke nye kundar. Medan begge annonsetypane kan føre til konverteringar, kan det å bruke dei saman gi endå større resultat."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Tekst- og biletressursar kan løfte kampanjen din ved å tilby ei rekkje annonsekombinasjonar som fangar merksemda til publikum og skaper maksimal engasjement. Ved å nytte Googles teknologi for ressursblanding kan annonsane dine optimaliserast for å levere rett bodskap til rette folk til rett tid."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Kva gjer desse annonsane annleis enn produktannonsar?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google vil generere tekstannonsar og responsive visningsannonsar i ulike kombinasjonar og format frå overskriftene, bileta og skildringane du legg til. Annonsane dine vil automatisk justere storleik, utsjånad og format for å passe til tilgjengelege annonseplassar. <link>Sjå vanlege annonseformat</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Korleis vil annonsane mine sjå ut?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Butikkadresse"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Påkrevd for å sette opp konverteringsmåling og opprette kampanjar."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Påkrevd for å synkronisere produkt og liste på Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Ikon for endelig URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com-logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads-logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center-logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Gå til Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Endringer av kampanjer i denne kontoen er ikke tillatt fordi erklæringer for EU-politisk reklame mangler."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Noen kampanjer mangler status for europeisk union (EU)-reklame"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "For å følge EUs regler for politisk reklame, kan du ikke opprette eller redigere kampanjer i denne kontoen før de nødvendige erklæringene er lagt til."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Kampanjeendringer er satt på pause for denne Google Ads-kontoen"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "Kategori-ID %s (slettet)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Begynn å skrive for å filtrere land…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Vis mindre"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d av %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Førehandsvisingane som vert viste her er døme og inkluderer ikkje alle mogelege format."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Annonseførehandsvising"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Kvar av produktvariantane dine vil ha si eiga annonse. Førehandsvisingane som vert viste her er døme og inkluderer ikkje alle mogelege format."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Førehandsvis produktannonse"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleen sin T-skjorte-butikk"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Kvit t-skjorte"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simulerte informasjons- og lukkeknappane i hjørnet av ei Google-annonse"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail-logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google-logoen"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "LÆR MEIR"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube-logoen"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping-logoen"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Alle land"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Finn du ikkje eit land? Berre støtta land kan veljast."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Berre utvalde land"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Stad"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Publikum"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Annonsen din vil bli vist i alle støttede land."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Kvar tilbyr du tenestene dine?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Kvar vil du annonsere tenestene dine?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Listene dine vil bli vist i alle støtta land."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Butikken din bør allereie ha dei aktuelle frakt- og avgiftssatsane (om nødvendig) for potensielle kundar i dei valgte stadane dine."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Kvar vil du selje produktene dine?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Konverteringsmåling er sett opp. Du kan opprette ein kampanje seinare."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Tillat full tilgang"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Klarte ikkje å få tilgang til Google-autorisasjonssida. Prøv igjen seinare."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Eller, opprett ein ny Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Klarte ikkje å kople til Google Ads-kontoen din. Prøv igjen seinare."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Kobler til…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Hvis du administrerer flere underkontoer i Google Ads, vennligst koble til den relevante underkontoen, ikke en forvalterkonto. <link>Lær mer</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Koble til en eksisterende konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Eller, bruk din eksisterende Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Krev konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Oppdaterer…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Oppretter…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Jeg har lest og godtar disse vilkårene"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Du godtar å følge Googles vilkår og retningslinjer, inkludert <policylink>Policy for Shopping-annonser</policylink> og <termslink>Google Ads vilkår og betingelser</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Ved å opprette ein Google Ads-konto, godtek du følgjande vilkår og betingelsar:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Opprett konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Opprett Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Når du krev kontoen din, vil du bli bedt om å sette opp fakturering. Dette steget er valfritt og du treng berre å fullføre det viss du vil opprette Google Ads-kampanjar. Viss du ikkje vil sette opp fakturering, lukk vindauget etter at du har klikka på 'Fortset' på neste side."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Å kreve kontoen din gir deg tilgang til Google Ads og set opp konverteringsmåling. Du må kreve kontoen din innan dei neste 20 dagane."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Krev konto i Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Krev din Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Krev din nye Google Ads-konto for å fullføre denne oppsettet."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Konto %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Eller, koble til ein annan Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Kan ikkje opprette Google Ads-konto. Prøv igjen seinare."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Feil ved oppretting av konto: Grensa for kontooppretting er nådd. Kontakt kundestøtte for hjelp."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Dette produktet kan ikkje visast på nokon kanal fordi det er skjult frå butikkkatalogen din. For å aktivere dette valet, endre produktet til å visast i produktkatalogen, og lagre endringane."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Fullfør oppsettet for å få produktane dine lista på Google gratis."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Handsam attributtar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Attributtmappingkonfigurasjon"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Du har ingen attributtreglar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Lastar inn attributtmappingreglar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Datakjelde / Standardverdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Målattributt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Når ein attributtregel blir lagt til eller endra, vil data bli synkronisert til Google Merchant Center via ein asynkron jobb. Merk at det kan ta ei stund før oppdateringa visast i Merchant Center, spesielt viss det involverer produkt som ikkje har vorte synkroniserte og godkjente før."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Siste synkronisering:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Planlagt for synkronisering"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "For å sikre at produktene dine fortset å bli godkjent og fremja av Google, sørg for at produktfelta dine inneheld all nødvendig informasjon."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Produktdata blir sendt på nytt til Google kvart 30. dag for å sikre at informasjonen i produktlistene dine er oppdatert."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Sletting av ein regel påverkar ikkje data som allereie er sendt til Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Slett attributtregel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Slettar…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Slett attributtregel?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Tildel verdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Målatributt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Lagre regel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Lagrar…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Opprett attributtregel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Administrer attributtregel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Vel ein attributt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Vel ein Google-attributt du vil handtere"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Vel standardverdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Skriv for å søkje"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Gjelder KUN for desse kategoriane"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Gjelder for alle kategoriar UNNTAKE"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Gjelder for alle kategoriar"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Skriv inn ein verdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Bruk faste verdiar for å fylle målet-attributtet med ein verdi du spesifiserer. Til dømes kan du skrive inn ein fast verdi som <em>'Kvit'</em> for å spesifisere ein enkelt farge for alle produktene dine."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Finner du ikkje eit passande felt? <link>Opprett ein ny attributt</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Fyll automatisk måleigenskapen med verdien frå feltet du koplar det til."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Vel korleis du skal tilordne ein verdi til måleigenskapen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Bruk verdi frå eksisterande produktfelt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Sett ein fast verdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Vel eit alternativ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Alle utanom"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Berre i"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d til"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Alle"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Opprett attributtreglar for å kontrollera kva produktdata som vert sendt til Google og for å handtera produktattributt i bulk."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Opprett kampanje"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Lag kampanjen din"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Du har ikkje-lagra kampanjedata. Er du sikker på at du vil forlata?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Denne Google-kontoen er kopla til produktmatinga til butikken din."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Alle kampanjar oppretta gjennom denne appen vil visast i Google Ads-kontoen din. Du vil bli fakturert direkte gjennom Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Kopla kontoar"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Kopla Google-kontoen din og Google Ads-kontoen din for å setja opp ein Performance Max-kampanje."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Set opp kontoane dine"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Sett opp kampanjen din"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Kupongproblemer"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Ikke vis kupong på Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Vis kupong på Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Denne kupongens synlighetskanal er ennå ikke støttet i butikkens grunnland."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Denne kupongen kan ikke vises fordi kupongbegrensningene ikke støttes for deling i Google-kanalen."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Denne kupongen kan ikke vises på offentlig kanal fordi den er skjult fra butikken din."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Sjekk e-posten din for oppdateringer."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Sendt til Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Venter på synkronisering"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Problem"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google-synkroniseringsstatus"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Dette produktet kan ikkje visast på nokon kanal fordi det er skjult frå butikkkatalogen din."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Problem oppdaga"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Ikkje vis kupong"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Vis kupong"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Ingen endring —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google-synlegheit"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Sidan dette er eit variabelt produkt, kan du leggje til fleire produktattributt ved å gå til Variasjonar > Vel ein variasjon > Google for WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Ikkje synkroniser og vis"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Synkroniser og vis"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Ingen GTIN vart migrert."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutt"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Set opp Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce generert teneste - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce generert teneste - %2$s %3$s til %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Fastpris - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Å skyve produkt vil ikkje køyre viss PUSH-synkroniseringsfunksjonaliteten er deaktivert."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Å skyve produkt vil ikkje køyre viss butikken ikkje er klar for synkronisering."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Størrelsestype"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Svangerskap"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Stor"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Høg"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Pluss"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Vanleg"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Størrelsesystem"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "Kina"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "Brasil"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "Australia"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "Italia"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "Frankrike"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "Tyskland"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "USA"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Er pakke"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Mann"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Brukt"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Oppusset"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Aldersgruppe"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Barn"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Småbarn"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Nyfødd"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Vaksen"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Tilpassa attributt -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Produktfelt -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Vekt (med einingar)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Vekt (råverdi, ingen einingar)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Variasjonstittel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Avgiftsklasse"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Lagerstatus"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Lagerkvantitet"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Produkttittel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Innstilling for tillate etterbestillingar"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taksonomiar -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Globale attributt -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Gå til kupongar"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Synkroniser butikkpromosjonane og kupongane dine direkte med Google for å vise dei på produktlistingane dine på Google Shopping-fanen. <br/><br/>Når du opprettar ein kupong, vil du sjå ei innstilling for kanalsynlegheit til høgre; vel \"Vis kupong på Google\" for å aktivere."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Vis butikk-kupongane dine på Google-listingane dine"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Du er berre nokre få steg unna å nå nye kundar på Google. Fullfør tilkoblinga av kontoen din, lag kampanjen din, vel budsjettet ditt, og mål effekten av annonsene dine enkelt."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Fullfør oppsettet av annonsekampanjen din og auk salet"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Produkta dine er klare for Google Ads! Kople til rette kundar i rett augneblink når dei søkjer etter produkt som dine. Kople til Google Ads-kontoen din for å lage den første kampanjen din."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Nå fleire kundar med Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Les meir"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Fullfør oppsettet"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Produkta dine er klare for Google Ads! Fullfør tilkoblinga av kontoen din, lag kampanjen din, vel budsjettet ditt, og mål effekten av annonsene dine enkelt. I tillegg gir Google deg 500 USD i annonsekreditt når du bruker 500 USD for nye kontoar. Vilkår gjeld."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Fullfør tilkoblinga av Google Ads-kontoen din"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Set opp Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Produkta dine er klare for Google Ads! Få produkta dine vist på Google akkurat når kundar søkjer etter det du tilbyr. For nye Google Ads-kontoar får du 500 USD i annonsekreditt når du bruker 500 USD innan dei første 60 dagane. Vilkår gjeld."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Start annonsar for å auke trafikk og sal"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Du fekk den første konverteringa di på Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Gratulerer! Fortel oss kva du synest om Google for WooCommerce ved å skrive ei melding. Tilbakemeldinga di vil hjelpe oss å gjere WooCommerce endå betre for deg."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Du har fått %s+ klikk på produktstraumen din! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Gå til Google for WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "WordPress.com-kontoen din har vorte kopla frå Google for WooCommerce. Kopla WordPress.com-kontoen din på nytt for å sikre at produkta dine framleis blir lista på Google via Google for WooCommerce-utvidinga.<br/><br/>Viss du ikkje koplar på nytt, kan eksisterande listeføringar bli fjerna frå Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Kopla butikken din på nytt til Google for WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Skriv ei melding"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Legg til kontaktinformasjon"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google krev telefonnummer og butikkadresse for alle butikkar som brukar Google Merchant Center. Dette er nødvendig for å verifisere butikken din, og det vil ikkje bli vist til kundar. Viss du ikkje legg til kontaktinformasjonen din, kan det hende at produkta dine ikkje visast på Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Ver venleg og legg til kontaktinformasjonen din"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Fullfør oppsett"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Fullfør oppsettet av Google for WooCommerce for å lista produktene dine på Google gratis og marknadsføre dei med annonsar."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Nå fleire kjøparar med produktstraum på Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Oppdater dette attributtet i produktdataene dine"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Alle produkt"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center-kontoen er ikkje sett opp."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google-kontoen er ikkje tilkopla."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Den planlagte jobben er pausa på grunn av høg feilrate."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Legg til kontaktinformasjon for butikken"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Ingen kontaktinformasjon."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces stemmer ikkje overeins, hoppar over oppdatering av autentiseringsstatus."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce er ikkje oppgjeve, hoppar over oppdatering av autentiseringsstatus."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Inga lagra nonce funne i databasen, hoppar over oppdatering av autentiseringsstatus."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Denne Merchant Center-kontoen har allereie ein stadfesta og kravlagd URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center-konto allereie tilkopla: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Kan ikkje legge krav på nettstad-URL med denne Merchant Center-kontoen."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Ukjent steg for oppretting av handelskonto %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Forsøker på ugyldig kravoverskriving."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Forsøker på ugyldig URL-bytt."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Frakt"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Oppsettveivisar for MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Oppsettveivisar for annonsar"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Rapportar"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Produktstraum"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Attributtkartlegging"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Jobben «%s» finst ikkje."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Jobben «%s» vart stoppa fordi feilraten er over den tillatne terskelen."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Påkrevd jobbelement «%s» ikkje oppgjeve."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Jobbelement ikkje funne."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Deaktiver Google Product Feed-tillegget frå butikken din"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Google Product Feed-tillegget kan føre til konfliktar eller uventa resultat."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN-felt"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN-felt"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Godkjenningsprosessen har gått ut på tid. Ver venleg og gå tilbake og prøv på nytt."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Nettstaden din koda omdirigeringar frå http til https feil ved dobbelkoding. Dette hindrar Jetpack frå å autentisere tilkoplinga di. Ver venleg og besøk <a href=\"%s\">støttesida vår</a> for detaljar om korleis du kan løyse dette."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Nokon kan prøve å lure deg til å gi dei tilgang til nettstaden din. Eller det kan berre vere ein feil :). Uansett, ver venleg og lukk dette vindauget."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Du må kople Jetpack-tillegget ditt til WordPress.com for å bruke denne funksjonen."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s ønsker å få tilgang til dataene på nettstaden din. Logg inn for å godkjenne tilgangen."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce krev ein 64-bit versjon av PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce krever %1$s versjon %2$s eller høgare."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce krever %1$s versjon %2$s eller høgare. Du brukar versjon %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Kan ikkje opprette ein konto. Heimside-URL-en «%s» er ikkje gyldig."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Kan ikkje opprette ein konto, domenenamnet «%s» må slutte med eit gyldig toppnivå-domenenamn."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce er inkompatibel med %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce krever at %1$s er aktivert."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Vennligst prøv forespørselen på nytt etter det angitte antall sekunder."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Vennligst koble til Google-kontoen din på nytt."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Vennligst koble til Jetpack-kontoen din på nytt."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Pushing av kupongar vil ikkje køyra dersom PUSH-synkroniseringsfunksjonaliteten er deaktivert."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Pushing av kupongar vil ikkje køyra dersom butikken ikkje er klar for synkronisering."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center har ikkje blitt sett opp korrekt. Ver venleg og gå gjennom konfigurasjonen din."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Installasjonen din av Google for WooCommerce er ufullstendig. Dersom du installerte frå GitHub, %1$sver venleg og sjå på dette dokumentet%2$s for å setja opp utviklingsmiljøet ditt."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Installasjonen din av Google for WooCommerce er ufullstendig. Dersom du installerte frå GitHub, ver venleg og sjå på dette dokumentet for å setja opp utviklingsmiljøet ditt: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Feil ved opplasting av %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Opplasting feila for %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Kan ikkje lesa fila: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Merchant Center-kontoen er ikkje konfigurert."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Feil ved henting av kanalar"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Ugyldig respons ved henting av kanaler"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Kunne ikke koble til YouTube-kontoen"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL-en for å opprette tilkobling til YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Kunne ikke fullføre YouTube-oppsettet."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube-oppsettet ble fullført."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Om turen ble sjekket."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ID-en for turen."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Kunne ikke oppdatere turen."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Turen ble oppdatert."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Minimumspris som kvalifiserer til gratis frakt."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Matrise av val for fraktmetoden."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Fraktsatsen."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Den unike identifikasjonsnummeret for fraktsatsen."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Autorisasjons-URL-en for å gje tilgang til Google WPCOM App."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Noncen som vert gjeven av Google i URL-spørjeparameteren når Google omdirigerer tilbake til handlar sin nettstad."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Statusen for at handlar gjev tilgang til Google sin WPCOM-app."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Visar til neste sida si namn som er knytt til omdirigerings-URL-en når ein vert omdirigert tilbake frå Google WPCOM App-autorisering."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Ombordføringsstatus har blitt sletta."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Tenestebasert handlar har blitt vellykka ombord."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Stad der produkt vil bli vist."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Språket som skal brukast for produktlistene."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Lokaliseringa for nettstaden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Oppdaterte vellykka målgruppeinnstillingane."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Talet på produkt som er klare til å synkroniserast til Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Planla vellykka ein jobb for å oppdatere talet på synkroniserbare produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Inkluder kontinentdata viss sett til sann."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Land der fraktida gjeld."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Minimum fraktid kan ikkje vere større enn maksimum fraktid."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Fraktider kan ikkje vere negative."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s er ikkje av typen %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Største frakttid i dagar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Minste frakttid i dagar."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Tida for landet \"%s\" er sletta."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Tid lagt til for landet: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Ingen tid tilgjengeleg."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Sats sletta."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Sats lagt til for landet: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Ingen sats funnen med den gitte ID-en."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Ingen sats tilgjengeleg."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Array med unike identifikasjonsnummer for fraktsatsar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Array av fraktrater å opprette."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Innstillinger er vellykket synkronisert med Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Antall fraktrater i WC klare til bruk i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Om skattesatsen er destinasjonsbasert eller må konfigureres manuelt i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Om frakttiden er en enkel fast tid eller må konfigureres manuelt i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Om fraktraten er en enkel flat rate eller må konfigureres manuelt i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Merchant Center-innstillinger er vellykket oppdatert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Feil ved forespørsel om ny anmeldelse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Ny anmeldelse er vellykket forespurt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Ugyldig respons ved forespørsel om ny anmeldelse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Feil ved henting av kontoens gjennomgangsstatus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Regionkoder der det er tillate å be om ny gjennomgang."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Problem knytt til Merchant Center som må gjennomgåast og handsamast før godkjenning."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Tidsstempel som viser om brukaren er i avkjølingsperiode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Statusen til den siste gjennomgangen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Kontoen din er ikkje kvalifisert for ein ny gjennomgangsførespurnad."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Kontoen din er i ein avkjølingsperiode og kan ikkje be om ny gjennomgang."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Ny synlegheitsstatus for dei spesifiserte produktene."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ID-ar for produkt som skal oppdaterast."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produkt som ikkje fekk endra synlegheit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produkt som synlegheit vart endra for vellykka."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Feilmelding ved feil."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Om produktstatistikken lastar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Mengda av planlagde jobbar som vil synkronisere produkt til Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produkt som ikkje er lasta opp."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Produkt som er avvist."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Produkt som ventar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Produkt som går ut."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktive produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Statistikk for produktstatus i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Tidsstempel som viser når produktstatusstatistikken sist vart generert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Avgrens resultat til element med spesifiserte ID-ar (kommaseparert)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Tekst å søkje etter i produktnamn."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Feil som hindrar produktet frå å bli synkronisert til Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Prisen på produktet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "Bilete-URL-en til produktet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Den noverande synkroniseringsstatusen til produktet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Om produktet er sett til å vere synleg i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Produkttittel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Butikkens produktar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Totalt tal på produkt utan prisreferanseverdi-data."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Totalt tal på produkt med lågare prisar enn referanseverdi-data."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Totalt tal på produkt med høgare prisar enn referanseverdi-data."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Totalt tal på produkt med like prisar som referanseverdi-data."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Totalt tal på produkt representert i Google-rapporten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Totalt tal på tilgjengelege referanseverdiar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Samanlikning av pris med referanseverdi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Forventa auke i konverteringar (brøk)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Forventa auke i klikk (brøk)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Forventa auke i visningar (brøk)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Gjeldande konverteringar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Klikkrate."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Gjeldande visningar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Gjeldande klikk."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Foreslått pris valutakode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Foreslått pris for produktet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Prisskilnad mellom produktprisen og referanseprisen på Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Referansepris valutakode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Gjennomsnittsreferansepris for produktet på Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Gjeldande pris på produktet på Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Valutakode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Landskode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Effektivitetsscore."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Produktdetaljar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ID-en til produktet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Begrens resultata til dei som passar med ein streng."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Maksimalt antall elementer returnert i resultata."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Gjeldende side i samlinga."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Refusjons- og returpolicy knytt til onboarding-policykontroll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Butikkens SSL knytt til onboarding-policykontroll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Betalingsportane tilknytt oppstartspolicykontroll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Prøva av produktlandingssidene har omdirigeringar gjennom 3P-domene."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Prøva av produktlandingssidene fører til ein 404-feil."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Handlaren sette avgrensingane i robots.txt eller ikkje i butikken."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Butikknettstaden kunne bli nådd eller ikkje av alle brukarar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Verifiseringskoden som vart sendt til telefonnummeret for validering."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "Verifiserings-ID-en returnert av /request-kallet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Telefonnummeret som skal verifiserast."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "To-bokstavs landskode (ISO 3166-1 alfa-2) for telefonnummeret."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Metode brukt for å verifisere telefonnummeret."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Side med data å hente."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Om produktproblem lastar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Landskodar for produktmålgruppa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Alvorlegheitsnivå for problemet: åtvaring eller feil."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Dokumentasjons-URL for problem og/eller tiltak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Beskrivande tekst om tiltak å ta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Beskrivande tekst om problemet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Intern Google-kode for problem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce-produkt-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Påverka produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Problemtype."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Problem knytt til Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR-landkode (t.d. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Postnummer eller ZIP (t.d. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Øvste administrative inndeling av landet. Til dømes ein stat som California (\"CA\") eller ein provins som Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "By, tettstad eller kommune. Kan også inkludera underliggjande lokalitetar eller underlokalitetar (t.d. nabolag eller forstadar)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Gate-/vegdel av adressa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Feila knytt til WooCommerce-adressa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Om adressa til Merchant Center-kontoen er ulik adressa til WooCommerce-butikken."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Adressa til WooCommerce-butikken."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Adressa knytt til Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Verifiseringsstatusen til telefonnummeret knytt til Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Telefonnummeret knytt til Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "Merchant Center-konto-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Handling som bør fullførast etter tilkopling."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Kategoriforeldra."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Kategorinamnet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "Kategori-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Domenet registrert med Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Namnet på Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Er en MCA-underkonto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "Merchant Center-konto-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Merchant Center-kontoen er vellykket frakoblet."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL-en for å opprette tilkobling til Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Indikerer neste sidenavn kartlagt til omdirigerings-URL når tilbake fra Jetpack-autorisering."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN-migrering startet vellykket."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN-migrering kan ikke planlegges."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL-en for å opprette tilkobling til Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Angi Google-kontoen som skal foreslås for autorisering."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Indikerer neste sidenavn kartlagt til omdirigerings-URL når tilbake fra Google-autorisering."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Landet er ikkje støtta"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "WordPress.com blogg-ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "Merchant Center-ID-en som vart kopla til."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Melding som skildrar tilkoplingsresultatet."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Status for tilkoplingsforespurnaden."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Kontotilkopling utløyst vellykka."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Array av landskoder i ISO 3166-1 alfa-2 format."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token for å hente neste side."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Sorter samling etter attributt."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Sorteringsattributt for ordre stigande eller synkande."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Avgrens totalar til eit sett med felt."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Avgrens resultat til element med spesifiserte ID-ar."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Avgrens respons til data før ein gitt ISO8601-kompatibel dato."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Avgrens respons til data etter ein gitt ISO8601-kompatibel dato."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Tidsstempel med siste synkronisering."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Indikerer om produktene er i ferd med å synkroniserast."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Liste over kategori-ID-ar, separert med komma."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Kategoribetingelsestypen som skal brukast for denne regelen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Kildeverdien for regelen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Attributtverdien for regelen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "ID-en for regelen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Lista over attributt eller attributtkjeldene."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Attributtnøkkelen for å hente kjeldene."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Markerte annonseoppsett som fullført."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Konverteringar."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Bruksbeløp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Salbeløp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Visningar."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klikk."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token for å hente neste side med resultatar."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID for dette rapportsegmentet."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Om kampanjen er konvertert."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Kampanjenamn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Produktnamn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Produkt-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Tidsintervall å bruke for segment i returnerte data."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Siste synkroniseringsdato og tid."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Tilleggsopplysningar knytt til tilrådinga."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Status for kampanjen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Kampanjenamn knytt til tilrådinga."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Kampanje-ID tilknyttet anbefalingen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Ressursnavn for anbefalingen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Anbefalingstype."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Anbefalings-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtrer anbefalinger etter kampanje-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtrer anbefalinger etter en eller flere typer"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Insentivkredittbeløp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Forbruksbeløp som kreves for å tjene insentivkreditten."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Annonsekontovalutakode i ISO 4217-format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Valutakode i ISO 4217-format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Inga insentivkredittar funne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Om kampanjen har politisk innhald som definert av Google si EU-politikk for politisk innhald."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Namnet på merkelappen som skal tilordnast kampanjen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Stadane som ein annonsekampanje rettar seg mot i ISO 3166-1 alfa-2-format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Landskode for salgsland i ISO 3166-1 alfa-2-format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Dagleg budsjettbeløp i lokal valuta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Kampanjetype."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Kampanjestatus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Beskrivande kampanjenamn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID-nummer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Maksimalt tal på rader som skal returnerast i resultatdata."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Ekskluder fjerna kampanjar."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kampanjen er sletta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kampanjen er redigert."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Ugyldige redigeringsdata."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampanjen er ikkje tilgjengeleg."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampanje %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Datakjelde for budsjettanbefalingane, anten frå Google Ads API eller reserve-database."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Grunnleggjande dagleg budsjett for eit land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Merkelapp for anbefalingsnivå: Høg, Anbefalt, Låg"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Det tilrådde daglege budsjettet for eit land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Valutaen som skal brukast for fraktsatsen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Kan ikkje finne nokre budsjettframslå."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Estimert totalverdi av alle konverteringane (salvolum) kampanjen din vil generere i ei veke."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Estimert tal på konverteringar (einingssal) for ein typisk veke."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Estimert gjennomsnittleg beløp du vil bruke kvar veke i månaden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Landskode i ISO 3166-1 alpha-2-format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Budsjettet vi bad om måltal for."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Valutaen som skal brukast for måla."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Kan ikkje finne nokre budsjettmål."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Ingen valuta tilgjengeleg for Ads-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Liste over landskodar for å hente måltal for."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Budsjett for å hente måltal for."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL-en knytta til innlegget/termen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Tittelen på innlegget eller termen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Innlegg, term eller heimeside"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Innleggs-ID eller term-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Type knytta til ID-en."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Innleggs-ID eller term-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Sorter henta element etter parameter"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Antal element som skal returnerast"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Søk etter innleggstittel eller termnamn"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Ressursfelttype"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Ressursinnhald"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Ressurs-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Ressurs er ein del av ei annonse som kan delast på tvers av fleire annonsar. Det kan vere eit bilete, overskrifter, skildringar, osv."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Tekst som kan visast tilføyd til URL-en vist i annonsen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Slutt-URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Ressursgruppe-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Vellykka redigering av ressursgruppe."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Ingen ressursgruppe-felt å oppdatere."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Ressursgruppe oppretta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Kampanje-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Liste over ressursar som skal redigerast."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Ressursgruppe-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Ressursgruppe-sti 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Ressursgruppe-sti 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Endelig URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Genererte ressursar"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Den endelige URL-en brukt for generering"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Ressurstypar å generere"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Den endelege URL-en for ressursgenerering"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Om forbetra konverteringar er påslått."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Kan ikkje oppdatere innstilling."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Ikkje tillate."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Faktureringsflyt-URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads-kontoid."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Fråkopla."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Kan ikkje setje inn stadstadfesting: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Kan ikkje hente stadstadfestingstoken: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Ingen resultat fra spørring"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Feil ved henting av insentivkreditter."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Ugyldig svar ved henting av insentivkreditter."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Feil ved autentisering av Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Ugyldig svar ved autentisering av partnerapp."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Feil ved oppdatering av forhandlerkonto i Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Ugyldig svar ved oppdatering av forhandlerkonto i Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Forhandler-ID må være satt før oppdatering i SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Feil ved tilkobling av konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Ugyldig svar ved tilkobling av konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Butikkland er ikkje støtta"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Feil ved krav på nettstad"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Ugyldig svar ved krav på nettstad"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Feil ved tilkobling av handelsmann til MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Ugyldig svar ved tilkobling av handelsmann til MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Feil ved oppretting av konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Ugyldig svar ved oppretting av konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Ugyldig nettstad-URL"

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Kan ikkje loggføre aksepterte vilkår"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Feil ved henting av kontoar"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Kan ikkje hente rapportdata."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Kan ikkje hente produktvisningsrapport."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Kan ikkje hente produktmåledata"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Kan ikkje hente prisinnsiktsdata"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Kan ikkje hente prisreferansedata"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Kan ikkje oppdatere Merchant Center-konto: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Kan ikkje hente status for Merchant Center-konto."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Kan ikkje hente Merchant Center-konto: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Kan ikkje krevje nettstad."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Nettstaden er allereie kravd, bruk overskriving for å fullføre prosessen."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Ein ukjend feil oppstod i Shopping Content-tenesta."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Feil ved henting av status"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Ugyldig svar ved henting av status"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Kan ikkje koble til Google-konto"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Kan ikkje hente rapportdata: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Feil ved henting av konverteringshandling: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Feil ved oppretting av konverteringshandling: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Ein konverteringshandling med dette namnet finst allereie"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce kjøpshandling"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Ugyldig kampanjebudsjett-ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Ingen budsjett funne for kampanje %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Ugyldig geografisk målplasserings-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Ugyldig kampanje-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Denne kampanjen er allereie sletta"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Feil ved sletting av kampanje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Feil ved oppdatering av EU-politisk reklameflagg: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Feil ved redigering av kampanje: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Ein kampanje med dette namnet finst allereie"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Feil ved oppretting av kampanje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Feil ved henting av kampanje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Feil ved henting av kampanjar som manglar EU-politisk erklæring: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Feil ved henting av kampanjar: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Feil ved henting av ressursgruppers ressursar etter endelig URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Feil ved henting av ressursgruppers ressursar: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Ugyldig ressursgruppe-ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Feil ved redigering av ressursgruppe: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Kvar bilde-type (landskap, kvadrat, portrett eller logo) kan ikkje innehalde dupliserte bilete."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Feil ved henting av ressursgrupper: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Feil ved oppretting av ressursgruppe: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Klarte ikkje å finne lenka for ventande godkjenning som vart sendt frå Merchant Center-kontoen"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Feil ved henting av kontoar: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Ugyldig Term-ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Ugyldig Post-ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Ugyldig Term-ID eller Post-ID eller nettstadadresse %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Klarte ikkje å hente Google Ads-råd."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Høg"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Rådd"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Noverande"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Låg"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Kan ikkje generere bilderessursar: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Kan ikkje generere tekstressursar: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Annonsekonto-ID er påkravd."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Fakturaoppsett må fullførast."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Konto må godkjennast før oppsettet kan fullførast."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Ukjent opprettingssteg for annonsekonto %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Annonsekonto %1$d er allereie tilkopla."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Ingen synkroniseringsmoduskonfigurasjon funnet"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Feil ved henting av synkroniseringsmoduskonfigurasjon"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Synkroniseringsmodus-status:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Produkteigenskapar"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Snittet på plagget. Tilrådd for klesplagg."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Storleikstype"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Systemet som storleiken er spesifisert i. Tilrådd for klesplagg."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Storleikssystem"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Storleiken på produktet."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Varens mønster (t.d. prikker)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Talet på identiske produkt i ei fleirepakning. Bruk dette attributtet for å indikere at du har gruppert fleire identiske produkt for sal som ein vare."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Flerepakning"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Denne koden identifiserer produktet unikt til produsenten."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Produsentdelnummer (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Materialet som varen er laga av."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Materiale"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Om varen er ein pakke av produkt. Ein pakke er ei tilpassa gruppering av ulike produkt seld av ein handlar for ein enkelt pris."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Er pakke?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Global Trade Item Number (GTIN) for varen din kan no skrivast inn på \"Lager\"-fana"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Global Trade Item Number (GTIN) for varen din. Desse identifikatorane inkluderer UPC (i Nord-Amerika), EAN (i Europa), JAN (i Japan) og ISBN (for bøker)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr ""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Kjønnet produktet er meint for."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Tilstand eller stand på varen."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Tilstand"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Farge på produktet."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Farge"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Merke på produktet."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Merke"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Datoen når eit førehandsbestilt eller etterbestilt produkt blir tilgjengeleg for levering. Påkravd dersom produktet er førehandsbestilt eller etterbestilt"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Tilgjengeleg dato"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Målgruppe for varen."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Aldersgruppe"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Om produktet inneheld nakenheit eller seksuelt suggestivt innhald"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Vakseninnhald"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Kanalens synlegheit"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Skriv inn ein tilpassa verdi"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Skriv inn din verdi"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Ved å bruke denne utvidinga kan du lagre personlege data eller dele data med ein ekstern teneste. %1$sLær meir om kva data som vert samla inn av Google og kva du kan inkludere i personvernerklæringa di%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Kom i gang"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Ingen handling som passar %s vart funnen."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Nativ integrasjon med Google som gjer at handlarar enkelt kan vise produktane sine i Google sitt nettverk."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""