# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Nepali
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:27:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ne_NP\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "पाठ फिल्डसहित उत्पादन चयन"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "उत्पादन चयन फिल्ड"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "उत्पादन अनबोर्डिङ संकेत"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "उत्पादन मिति र समय फिल्डहरू"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "उत्पादन च्यानल दृश्यता"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "तपाईंको परिवर्तनहरू बचत गर्दा केही गलत भयो। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "तपाईंको परिवर्तनहरू बचत गर्न असमर्थ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "तपाईंको परिवर्तनहरू बचत गरिएको छ र तपाईंको Google मर्चेन्ट सेन्टर खातामा सिङ्क गरिनेछ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर सेटिङहरू"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "लक्षित दर्शक"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "तपाईंसँग बचत नगरिएका परिवर्तनहरू छन्। के तपाईं पक्का छोड्न चाहनुहुन्छ?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "हामी तपाईंको सूचीहरू सेट गरेपछि कम्तीमा १४ दिनसम्म तिनलाई परिवर्तन नगरी चलाउन सिफारिस गर्छौं, उत्तम कार्यसम्पादनको लागि।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "परिवर्तनहरूले समयसँगै सिकिएका कुनै पनि अनुकूलनहरूको हानि हुनेछ।"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "बचत गर्न जारी राख्नुहोस्"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "बचत नगर्नुहोस्"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "सुरक्षित गर्नु अघि…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "परिष्कृत रूपान्तरण स्थिति सफलतापूर्वक अद्यावधिक गरियो।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Google Ads मा परिष्कृत रूपान्तरण डेटा पठाउनुहोस्"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "परिष्कृत रूपान्तरणहरू एक सुविधा हो जसले तेस्रो-पक्ष कुकीहरूको आवश्यकता बिना गोपनीयता-सचेत डेटा सङ्कलन गरेर तपाईंको मापन सटीकता सुधार गर्न डिजाइन गरिएको छ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "रूपान्तरण सटीकता सुधार गर्नुहोस्"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "परिष्कृत रूपान्तरण डेटा प्रयोग गर्न कृपया आफ्नो Google Ads खाता जडान गर्नुहोस्।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "कृपया परिष्कृत रूपान्तरणहरू सक्षम गर्न दस्तावेज पालना गर्न निश्चित गर्नुहोस्। यो सुविधा WooCommerce र तपाईंको Google Ads खाता दुवैमा सक्षम गर्न आवश्यक छ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "विवरणहरू सुरक्षित गर्नुहोस्"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "प्रमाणीकरणको लागि Google ले तपाईंको पसानाको ठेगाना अनिवार्य रूपमा आवश्यक छ। यो Google Merchant Center सँग साझा गरिनेछ र ग्राहकहरूलाई प्रदर्शित गरिने छैन।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "पसानाको ठेगाना सम्पादन गर्नुहोस्"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "खाता जडान गर्नुहोस्"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "अर्को Google खाता प्रयास गर्नुहोस्"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "फरक Google खातासँग जडान गर्न प्रयास गर्नुहोस्, वा आफ्ना सबै जडान गरिएका खाताहरू पूर्ण रूपमा विच्छेद गर्नुहोस्।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "त्यसैले, यससँग हाल यस WooCommerce स्टोरमा जडान गरिएको Google Merchant Center र/वा Google Ads खातामा पहुँच छैन।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "यो Google खाता, <accountEmail />, यस एकीकरणमा पहिले जडान गरिएको Google खाता थिएन।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "तपाईंको उत्पादनहरू Google मा सूचीबद्ध रहन सुनिश्चित गर्न आफ्नो WordPress.com खाता जडान गर्नुहोस्। यदि तपाईं पुन: जडान गर्नुहुन्न भने, तपाईंको उत्पादनहरू स्वचालित रूपमा Google मा सिंक गर्न सकिँदैन, र कुनै पनि विद्यमान सूचीहरू Google बाट हटाइन सक्छ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "तपाईंको WordPress.com खाता विच्छेद गरिएको छ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "सबै खाताहरूबाट विच्छेद गर्नुहोस्"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "केवल Google Ads खाता विच्छेद गर्नुहोस्"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "WooCommerce मार्फत सिर्जना गरिएका Google Ads का लागि केही कन्फिगरेसनहरू हराउन सक्छन्। यसलाई पूर्ववत गर्न सकिँदैन।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "म बुझ्दछु कि म मेरो गुगल विज्ञापन खाता यस वूकमर्स एक्सटेन्सनबाट विच्छेदन गर्दैछु।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "हो, म मेरो गुगल विज्ञापन खाता विच्छेदन गर्न चाहन्छु।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "गुगल विज्ञापन खाता विच्छेदन गर्नुहोस्"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "गुगल विज्ञापन खाता विच्छेदन गर्नुहोस्"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "म बुझ्दछु कि म यस एक्सटेन्सनसँग जोडिएको कुनै पनि वर्डप्रेस.कम खाता, गुगल खाता र गुगल विज्ञापन खाता विच्छेदन गर्दैछु।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "कुनै पनि चलिरहेको अभियानहरू जारी रहनेछन्। तिनीहरूलाई गुगल विज्ञापन (ads.google.com) बाट म्यानुअल रूपमा व्यवस्थापन, सम्पादन वा मेटाउन सकिन्छ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "कुनै पनि सक्रिय उत्पादन सूचीहरू गुगलमा देखाइरहनेछन्। तिनीहरूलाई गुगल मर्चेन्ट सेन्टर (merchants.google.com) बाट म्यानुअल रूपमा व्यवस्थापन, सम्पादन वा मेटाउन सकिन्छ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "म बुझ्दछु कि म यस एक्सटेन्सनसँग जोडिएको कुनै पनि वर्डप्रेस.कम खाता, गुगल खाता, गुगल मर्चेन्ट सेन्टर खाता र गुगल विज्ञापन खाता विच्छेदन गर्दैछु।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "हो, म मेरा सबै खाताहरू विच्छेदन गर्न चाहन्छु।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "सबै खाताहरू विच्छेदन गर्नुहोस्"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "लिङ्क गरिएका खाताहरू"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "वर्डप्रेस.कम खाता, गुगल खाता र गुगल विज्ञापन खाता वूकमर्समा यो एक्सटेन्सन प्रयोग गर्न अनिवार्य छन्।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "वर्डप्रेस.कम खाता, गुगल खाता, गुगल मर्चेन्ट सेन्टर खाता, र गुगल विज्ञापन खाता वूकमर्समा यो एक्सटेन्सन प्रयोग गर्न अनिवार्य छन्।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "कर दरमा गरिएको तपाईंको परिवर्तन बचत भएको छ र तपाईंको गुगल मर्चेन्ट सेन्टरमा सिंक हुनेछ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "गुगल मर्चेन्ट सेन्टरमा कर दर सिंक्रोनाइज गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "कर दर बचत गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "कृपया कर दर विकल्प निर्दिष्ट गर्नुहोस्।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "म <link>गुगल मर्चेन्ट सेन्टर</link>मा मेरो कर दरहरू म्यानुअल रूपमा सेट गर्नेछु। म बुझ्दछु कि यदि मैले यो सेट गरिन भने, मेरा उत्पादनहरू अस्वीकृत हुनेछन्।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "मेरो स्टोरले गन्तव्य-आधारित कर दरहरू प्रयोग गर्दैन।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "गुगलको अनुमानित कर दरहरू स्वचालित रूपमा मेरो उत्पादन सूचीहरूमा लागू हुनेछन्।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "मेरो स्टोरले गन्तव्य-आधारित कर दरहरू प्रयोग गर्दछ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "यो कर दर सम्भावित ग्राहकहरूलाई तपाईंको उत्पादनको लागतसँगै देखाइनेछ।"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "कर दर (केवल अमेरिकाको लागि अनिवार्य)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "तुलना गर्नको लागि एक वा बढी उत्पादनहरू चयन गर्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "विज्ञापन अभियानहरू"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "बाट डाटा देखाउनुहोस्"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "भिन्नताहरू तुलना गर्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "तुलना गर्नको लागि भिन्नताहरू खोज्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "तुलना गर्नको लागि कम्तीमा दुई भिन्नताहरू जाँच गर्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "भिन्नता खोज्नको लागि प्रकार लेख्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "एकल भिन्नता"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "सबै भिन्नताहरू"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "उत्पादनहरू तुलना गर्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "तुलना गर्न उत्पादनहरू खोज्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "तुलना गर्न तल कम्तीमा दुई उत्पादनहरू जाँच गर्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "उत्पादन खोज्नको लागि टाइप गर्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "एकल उत्पादन"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "सबै उत्पादनहरू"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "खर्च"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "छापहरू"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "रूपान्तरणहरू"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "उत्पादनहरू"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "तुलना गर्न एक वा बढी कार्यक्रमहरू चयन गर्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "यो अभियान Performance Max मा स्तरोन्नति गरिएको छ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "चयन गरिएको मिति दायराको लागि कुनै डेटा छैन"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्, वा Google उत्पादन फिडको लागि आफ्नो कार्यसम्पादन ट्र्याक गर्न <googleMerchantCenterLink /> मा जानुहोस्।"

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "यो डेटा हाल Google Ads अभियानहरूको लागि मात्र उपलब्ध छ।"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "तुलना गर्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "कार्यक्रमहरू तुलना गर्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "तुलना गर्न कार्यक्रमहरू खोज्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "तुलना गर्न तल कम्तीमा दुई कार्यक्रमहरू जाँच गर्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "तुलना"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "एकल कार्यक्रम"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "कार्यक्रम खोज्नको लागि टाइप गर्नुहोस्"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "एकल कार्यक्रम"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "सबै Google कार्यक्रमहरू"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "देखाउनुहोस्"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "उपलब्ध छैन"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Google for WooCommerce सेटअपको आवश्यकताहरू बुझ्न कति सजिलो थियो?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "WooCommerce को लागि Google सेटअप गर्न कति सजिलो थियो?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "सिंक नभएको"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "परिदृश्य"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "तपाईंको उत्पादन फिड पुनःप्राप्त गर्दा त्रुटि भयो। कृपया पछि पुनः प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "तपाईंसँग स्वीकृत उत्पादनहरू छन्। थप ग्राहकहरूसम्म पुग्न र बिक्री बढाउन Google Ads अभियान सिर्जना गर्नुहोस्।"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "खाता स्थिति:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "उत्पादन फिड सेटअप पूरा भयो"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "फिड सेटअप:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "समाधान गर्न कुनै समस्या छैन 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "परिदृश्य तथ्याङ्क लोड गर्न त्रुटि भयो। पुन: प्रयास गर्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "परिदृश्य तथ्याङ्क:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Google सँग सिङ्क गर्नुहोस्:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Google मा स्वचालित रूपमा सिङ्क गरियो"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "सिङ्क प्रगतिमा छ"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>उत्पादन सिङ्क र स्थितिहरूको बारेमा थप पढ्नुहोस्</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘अस्वीकृत’ उत्पादनहरू</strong> निष्क्रिय छन् र Google सूचीमा देखिँदैनन्।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘विचाराधीन’ उत्पादनहरू</strong> Google द्वारा प्रशोधन भइरहेका छन्। तिनीहरू स्वीकृत नभएसम्म सूचीमा देखिने छैनन्।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘म्याद सकिने’ उत्पादनहरू</strong> निष्क्रिय हुनेछन् र अर्को ३ दिनमा Google सूचीमा देखिने छैनन्।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘सक्रिय’ उत्पादनहरू</strong> पूर्ण रूपमा स्वीकृत छन् र Google मा उत्पादन फिडमा देखिन योग्य छन्।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "पेश गरेपछि, Google ले प्रत्येक उत्पादनलाई स्थिति प्रदान गर्दछ: <strong>सक्रिय, म्याद सकिने, विचाराधीन, वा अस्वीकृत।</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘सिङ्क नभएका’ उत्पादनहरू</strong> Google सूचीमा देखिँदैनन्। तिनीहरू पेश गर्नको लागि पङ्क्तिबद्ध छन्, वा तिनीहरू उत्पादन फिडबाट अयोग्य वा बहिष्कृत हुन सक्छन्।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "सिङ्क नगर्नुहोस् र देखाउनुहोस्"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "उत्पादनहरू प्राप्त गर्दा त्रुटि भयो। कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "उत्पादन फिड लोड गर्दै"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "च्यानल दृश्यता"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "उत्पादन शीर्षक"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "सिङ्क नगरिएको"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "विचाराधीन"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "म्याद सकिँदै"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "आंशिक रूपमा स्वीकृत"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "%d चयनमा लागू गर्नुहोस्"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "एकमुस्ट सम्पादनको लागि एक वा बढी उत्पादनहरू चयन गर्नुहोस्"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "सिङ्क नगर्नुहोस् र देखाउनुहोस्"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "च्यानल दृश्यता चयन गर्नुहोस्"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "समीक्षा अनुरोध गर्नुहोस्"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "तपाईंको खाता कूल डाउन अवधिमा छ। तपाईं %s मा नयाँ समीक्षा अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Google मा उत्पादनहरू थप्नुहोस् र सिङ्क गर्नुहोस्।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "कुनै उत्पादन थपिएको छैन"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "तपाईंका उत्पादन सूचीहरू Google मा छन्।"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "स्वीकृत"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "समीक्षा अनुरोधहरू कम्तीमा ७ दिन लाग्छन्।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "समीक्षा अन्तर्गत"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "यसले ३ दिनसम्म लाग्न सक्छ। यदि स्वीकृत भयो भने, तपाईंका उत्पादनहरू पूरा भएपछि Google मा देखिनेछन्।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "विचाराधीन समीक्षा"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Google मा तपाईंको उत्पादनहरू देखाउन जारी राख्न, तपाईंको सेटअप र नीति समस्याहरू समाधान गर्नुहोस्।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "तपाईंको खाताको समीक्षाको लागि अनुरोध गर्न तल सूचीबद्ध सबै खाता निलम्बन समस्याहरू समाधान गर्नुहोस्।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "हामीले तपाईंको खातामा समाधान नभएका समस्याहरू फेला पारेका छौं।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Google मा उत्पादनहरू देखाउन योग्य बनाउन, फेला परेका सबै सेटअप र नीति समस्याहरू समाधान गर्नुहोस्।"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "अस्वीकृत"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "मैले माथि सूचीबद्ध सबै समस्या(हरू) समाधान गरेको छु।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "कृपया खाता समीक्षाको लागि अनुरोध गर्नु अघि तपाईंले सबै खाता निलम्बन समस्याहरू समाधान गरेको सुनिश्चित गर्नुहोस्। यदि केही समस्याहरू समाधान नभएमा, तपाईं कम्तीमा ७ दिनसम्म अर्को समीक्षाको लागि अनुरोध गर्न सक्नुहुनेछैन। <Link>थप जान्नुहोस्</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "तपाईंको खाता समीक्षा सफलतापूर्वक अनुरोध गरिएको थियो।"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "खाता समीक्षा अनुरोध गर्नुहोस्"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d थप समस्या(हरू)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "निम्न समस्या(हरू) मा समीक्षा अनुरोध गर्नुहोस्:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "उत्पादन समस्याहरू"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "खाता समस्याहरू"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "समाधान गर्नुपर्ने समस्याहरू लोड हुँदै"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "समस्याहरू प्राप्त गर्दा त्रुटि भयो। कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "समाधान गर्नुपर्ने समस्याहरू"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "यस समस्याको बारेमा थप पढ्नुहोस्"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "के गर्ने?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "यद्यपि, तपाईंको खातालाई असर गर्ने समस्याहरू छन् जुन समाधान गर्न आवश्यक छ। तिनीहरूलाई हेर्नको लागि <strong>खाता समस्याहरू</strong> ट्याबमा जानुहोस्।"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "यद्यपि, तपाईंको उत्पादनहरूलाई असर गर्ने समस्याहरू छन् जुन समाधान गर्न आवश्यक छ। तिनीहरूलाई हेर्नको लागि <strong>उत्पादन समस्याहरू</strong> ट्याबमा जानुहोस्।"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "सबै उत्पादन समस्याहरू समाधान भए"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "सबै खाता समस्याहरू समाधान भए"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "सुझाव गरिएको कार्य"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "समस्या"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "प्रभावित उत्पादन"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "मूल्य बेन्चमार्क सुझावहरू लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "तपाईंको उत्पादनहरू प्रतिस्पर्धीहरूसँग कसरी तुलना हुन्छन्"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "महँगो"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "सस्तो"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "कुनै मूल्य बेन्चमार्क छैन"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "समान"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "विवरण"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "उत्पादन"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "तस्बिर"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "मूल्य परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "यो उत्पादन हाल बिक्रीमा छ। बिक्री मूल्य परिवर्तन गर्न, WooCommerce मा <link>उत्पादन सम्पादन गर्नुहोस्</link> पृष्ठमा जानुहोस्।"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "उत्पादन थम्बनेल"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "मूल्य परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "नयाँ मूल्य"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "नयाँ मूल्य शून्य वा सोभन्दा ठूलो हुनुपर्छ।"

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "नयाँ मूल्य बिक्री मूल्य (%s) भन्दा ठूलो हुनुपर्छ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "अनिर्दिष्ट"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "बिक्री मूल्य"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "रूपान्तरण वृद्धिले सुझाव गरिएको बिक्री मूल्य लागू गर्दा तपाईंको उत्पादनको लागि किनमेल विज्ञापनहरूबाट अनलाइन रूपान्तरणहरूमा हुने अनुमानित प्रतिशत वृद्धि देखाउँछ। यी भविष्यवाणीहरू पछिल्लो ७ दिनको कार्यसम्पादन डेटामा आधारित उन्नत मूल्य निर्धारण सिमुलेशनहरूद्वारा उत्पन्न गरिन्छन्। यो ध्यानमा राख्नु महत्त्वपूर्ण छ कि भविष्यवाणीहरूले भविष्यको कार्यसम्पादन परिणामहरूको ग्यारेन्टी गर्दैनन्।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "रूपान्तरणमा अपेक्षित वृद्धि"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "क्लिक वृद्धिले सुझाव गरिएको मूल्य लागू गर्दा तपाईंको किनमेल विज्ञापनहरूबाट क्लिकहरूमा हुने अनुमानित प्रतिशत वृद्धि देखाउँछ। यी भविष्यवाणीहरू पछिल्लो ७ दिनको कार्यसम्पादन डेटामा आधारित उन्नत मूल्य निर्धारण सिमुलेशनहरूद्वारा उत्पन्न गरिन्छन्। यो ध्यानमा राख्नु महत्त्वपूर्ण छ कि यी भविष्यवाणीहरूले भविष्यको कार्यसम्पादन परिणामहरूको ग्यारेन्टी गर्दैनन्, किनकि वास्तविक कार्यसम्पादन मूल्य बाहेक अन्य कारकहरूले प्रभावित हुन सक्छ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "क्लिकहरूमा अपेक्षित वृद्धि"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "पछिल्लो ७ दिनमा तपाईंको उत्पादनले प्राप्त गरेको रूपान्तरणहरूको सङ्ख्या।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "हालको रूपान्तरणहरू"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "पछिल्लो ७ दिनमा तपाईंको उत्पादनले प्राप्त गरेको क्लिकहरूको सङ्ख्या।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "हालको क्लिकहरू"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "कार्य"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "नियमित मूल्य"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "मूल्य समायोजनबाट सबैभन्दा बढी लाभान्वित हुने उत्पादनहरूको लागि Google द्वारा अनुमान गरिएको सुझाव गरिएको बिक्री मूल्य। यो विगत ७ दिनमा विभिन्न मूल्य बिन्दुहरूमा उन्नत सिमुलेशनहरूमा आधारित छ जसमा मूल्य लोच, हालको कार्यसम्पादन र तपाईं जस्तै व्यवसायहरूको लागि मूल्य परिवर्तनको कार्यसम्पादन प्रभावलाई ध्यानमा राखिएको छ। तपाईंको मूल्य निर्धारण रणनीति आकार दिन मद्दत गर्नको लागि सुझाव गरिएको बिक्री मूल्यहरूलाई मूल्यवान दिशात्मक मार्गदर्शनको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्। आफ्नो उत्पादनहरूको बिक्री मूल्य कसरी परिवर्तन गर्ने भन्ने बारे थप जान्नुहोस्। ध्यान राख्नुहोस् कि अनुमानहरूले भविष्यको कार्यसम्पादन परिणामहरूको ग्यारेन्टी गर्दैनन्।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "सुझाव गरिएको मूल्य"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "यस उत्पादनको लागि तपाईंको मूल्य र Google मा मूल्य बीचको प्रतिशत भिन्नता।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "मूल्य अन्तर %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "ग्राहक क्लिकहरूद्वारा भारित एउटै उत्पादन बेच्ने सबै खुद्रा विक्रेताहरूमा उत्पादनको प्रभावकारी मूल्य। उत्पादनहरू तपाईंले उत्पादन विवरणमा प्रदान गर्नुभएको GTIN को आधारमा मिलाइन्छ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Google मा औसत मूल्य"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "प्रभावकारिताले तपाईंलाई बताउँछ कि कुन उत्पादनहरू मूल्य परिवर्तनबाट सबैभन्दा बढी लाभान्वित हुनेछन्। यो रेटिङ्गले बिक्री मूल्य समायोजन गरेर अनुमानित कार्यसम्पादन वृद्धि र तपाईंको हालको मूल्य र सुझाव गरिएको मूल्य बीचको भिन्नतालाई ध्यानमा राख्छ। “उच्च” प्रभावकारिता भएका मूल्य सुझावहरूले कार्यसम्पादनमा सबैभन्दा ठूलो वृद्धि ल्याउने अनुमान गरिन्छ। ध्यान राख्नुहोस् कि अनुमानहरूले भविष्यको कार्यसम्पादनमा सुधारको ग्यारेन्टी गर्दैनन्।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "परिवर्तन प्रभावकारिता"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>पत्ता लगाउनुहोस्</a> भविष्यमा सुझावहरू प्राप्त गर्नको लागि तपाईं सबै योग्यता मापदण्डहरू पूरा गर्नुहुन्छ कि गर्नुहुन्न।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "तपाईंसँग यस समयमा कुनै बिक्री मूल्य सुझावहरू छैनन्।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "कुनै बिक्री मूल्य सुझाव ग्राफिक छैन"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "यो रिपोर्टले प्रतिस्पर्धी मूल्य निर्धारण विश्लेषण, मूल्य सिफारिसहरू, र <strong>प्रभावकारिता</strong> जस्ता अन्तर्दृष्टिहरू समावेश गर्दछ जसले तपाईंलाई अवसरहरू पहिचान गर्न, प्रतिस्पर्धीहरूसँग तुलना गर्न, र तपाईंको बिक्री वृद्धिलाई गति दिन सहयोग गर्दछ।"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "मूल्य बेन्चमार्क र सुझावहरू"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "अभियान सिर्जना गर्नुहोस्"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "ढुवानी समय बचत गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "ढुवानी दरहरू बचत गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "सेटिङ्हरू बचत गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "दर्शक बचत गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "उत्पादन सूचीहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "तपाईंको उत्पादनहरूको विज्ञापन गर्न अभियान सिर्जना गर्नुहोस्"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "तपाईंको सेटअप पूरा गर्न असमर्थ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "तपाईंको उत्पादन विवरणहरू, अनुमानित ढुवानी जानकारी र कर विवरणहरू गुगलभर प्रदर्शित हुनेछन्।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "तपाईंको उत्पादन सूचीहरू यस्तो देखिनेछन्।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "आफ्नो उत्पादन सूचीहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "एकपटक तपाईंले आफ्नो मर्चेन्ट सेन्टर खाता सेटअप गरिसकेपछि, तपाईंले कुन सिएसएस प्रयोग गर्नुहुन्छ भन्ने कुराको पर्वाह नगरी हाम्रो अनबोर्डिङ उपकरण प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "यदि तपाईंले यो एप्लिकेसन मार्फत नयाँ मर्चेन्ट सेन्टर खाता सिर्जना गर्नुहुन्छ भने, यो पूर्वनिर्धारित रूपमा गुगल किनमेल, गुगलको सिएसएस, सँग सम्बद्ध हुनेछ। तपाईं कुनै पनि समय आफ्नो खातासँग सम्बद्ध सिएसएस परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। कृपया हाम्रो सिएसएस साझेदारहरूको बारेमा थप जानकारी <link>यहाँ</link> पाउनुहोस्।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "यदि तपाईं युरोपेली आर्थिक क्षेत्र वा स्विट्जरल्याण्डमा हुनुहुन्छ भने, तपाईंको मर्चेन्ट सेन्टर खाता तुलनात्मक किनमेल सेवा (सिएसएस) सँग सम्बद्ध हुनुपर्छ। कृपया <link>गुगल मर्चेन्ट सेन्टर सहयोग</link> वेबसाइटमा थप जानकारी पाउनुहोस्।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "यदि तपाईंले यो एप्लिकेसन मार्फत नयाँ मर्चेन्ट सेन्टर खाता सिर्जना गर्नुहुन्छ भने, यो पूर्वनिर्धारित रूपमा गुगलको तुलनात्मक किनमेल सेवा (गुगल किनमेल) सँग सम्बद्ध हुनेछ। तपाईं कुनै पनि समय आफ्नो खातासँग सम्बद्ध सिएसएस परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। <link>कृपया यहाँ थप जानकारी पाउनुहोस्</link>।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "गुगल मर्चेन्ट सेन्टरले तपाईंको स्टोर र उत्पादन डेटा गुगलसँग सिङ्क गर्न मद्दत गर्दछ र यो जानकारी किनमेल ट्याबमा उत्पादन फिड र गुगल किनमेल विज्ञापन दुवैको लागि उपलब्ध गराउँदछ। यसको मतलब तपाईंको स्टोर र उत्पादनहरूको बारेमा सबै कुरा ग्राहकहरूले गुगलको गुणमा खोजी गर्दा उपलब्ध हुन्छ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "मलाई गुगल मर्चेन्ट सेन्टर खाता किन चाहिन्छ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "तपाईंको सेवाहरूको विज्ञापन गर्न अभियान सिर्जना गर्नुहोस्"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "विज्ञापन सिर्जना छोड्नुहोस्"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "कार्यसम्पादन अधिकतमको बारेमा थप जान्नुहोस्।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "कार्यसम्पादन अधिकतमले गुगलको एआईको उत्कृष्ट प्रयोग गरेर तपाईंको उत्पादनहरूको लागि सही समय र स्थानमा सबैभन्दा प्रभावशाली विज्ञापनहरू देखाउँछ। गुगलले यस अभियानको लागि विज्ञापनहरू सिर्जना गर्न तपाईंको उत्पादन डेटा प्रयोग गर्नेछ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "गुगल च्यानलहरू जस्तै खोज, युट्युब र डिस्कभरमा बढी बिक्री गर्न र नयाँ दर्शकहरूसम्म पुग्न कार्यसम्पादन अधिकतम सक्षम गर्न अत्यधिक सिफारिस गरिन्छ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "विज्ञापनहरू सेटअप नगरी पूर्ण सेटअप गर्नुहोस्"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "तपाईंको सेवा विवरणहरू प्रयोग गरेर विज्ञापनहरू सिर्जना गरिन्छ, जुन सही समय र स्थानमा देखाइन्छ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "तपाईंको उत्पादन डेटा प्रयोग गरेर विज्ञापनहरू सिर्जना गरिन्छ, जुन सही समय र स्थानमा देखाइन्छ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "स्वचालित रूपमा प्रभावशाली विज्ञापनहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "गुगलको एआईले तपाईंलाई खोज, नक्सा, युट्युब र अन्य माध्यमहरूमा ग्राहकहरूसँग जोड्न दिनुहोस्।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "थप बिक्री बढाउनुहोस्"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "थप ग्राहकहरूसम्म पुग्न कार्यसम्पादन अधिकतम सक्षम गर्नुहोस्"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "पठाउनुहोस् र सेटअप पूरा गर्नुहोस्"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "विज्ञापन सेटअप छोड्ने?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "हामीलाई कारण बताउनुहोस् (वैकल्पिक)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "तपाईं किन विज्ञापनहरू छोड्न चाहनुहुन्छ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "हामीलाई आफ्नो भूमिका बताउनुहोस्"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "मार्केटिङ लिड"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "एजेन्सी"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "डेभलपर"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "तपाईंको भूमिका (वैकल्पिक)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "के तपाईं निश्चित हुनुहुन्छ? सेटअप १ मिनेट भन्दा कम समय लाग्छ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "मसँग समय छैन"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "म पछि विज्ञापन सिर्जना गर्नेछु"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "म Google मा विज्ञापन चाहन्न"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "मैले पहिले Google विज्ञापन प्रयास गरेको थिएँ तर सफल भएन"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "मसँग अहिले विज्ञापन सिर्जना गर्न बजेट छैन"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "मसँग पहिले नै Google मा विज्ञापनहरू छन्"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Google for WooCommerce प्लगिन प्रयोग गर्न निम्न खाताहरू आवश्यक छन्।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Google for WooCommerce प्रयोग गर्न आवश्यक खाताहरू जडान गर्नुहोस्।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "हामी तपाईंको साइटलाई WooCommerce र Google सर्भरहरूसँग जोड्न WordPress.com खाता प्रयोग गर्छौं। यसले तपाईंको साइटबाट अनुरोधहरू (जस्तै उत्पादन फिड, क्लिक, बिक्री, आदि) सुरक्षित र सही रूपमा तपाईंको स्टोरमा श्रेय दिइन्छ भन्ने सुनिश्चित गर्दछ। यसले तपाईंको स्व-होस्ट गरिएको साइटमा जडान सक्षम बनाउँछ, र विभिन्न सर्भर कन्फिगरेसन र आर्किटेक्चरहरूमा साझा प्रमाणीकरण इन्टरफेस प्रदान गर्दछ।"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "मलाई WordPress.com खाता किन चाहिन्छ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce को लागि Google सँग सुरु गर्नुहोस्"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Google Ads सेटअप गर्नुहोस्"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "आफ्नो खाता सेटअप गर्नुहोस्"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "मार्केटिङ"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो।"

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "अधिकतम %1$d तस्बिरहरू अपलोड गर्न सकिन्छ, जसमा न्यूनतम %2$s तस्बिर हुनुपर्छ।"

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "अपलोड गर्न सकिने तस्बिरहरूको अधिकतम सङ्ख्या %d हो।"

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "सिफारिस गरिएको साइजहरू पूरा गर्ने वा क्रप गर्न सकिने तस्बिरहरू थप्नुहोस्। नोट: कुनै पनि तस्बिरको अधिकतम फाइल साइज 5120 KB हो।"

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "तपाईं अधिकतम %1$d तस्बिर सम्पत्तिहरू थप्न सक्नुहुन्छ, जुन %2$s तस्बिरहरूको संयोजन हुन सक्छ।"

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>सिफारिस गरिएको साइज: %1$d x %2$d</listItem><listItem>न्यूनतम साइज: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s र %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "विवरण उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "विवरणहरू उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "प्रस्तुत गरिएको विवरणको लम्बाइ यो देखिने साइटमा निर्भर गर्दछ। यदि यो छोटो बनाइन्छ भने, यो दीर्घविराम(…) मा समाप्त हुनेछ। विवरण सबै आकार र ढाँचाहरूमा देखिँदैन।"

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "विवरणले हेडलाइनमा थप जानकारी वा विवरण प्रदान गर्दछ। यो ९० क्यारेक्टरसम्म हुन सक्छ, र हेडलाइन पछि देखिन सक्छ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "विवरणहरू"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "विवरण"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "विवरण"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "विवरण थप्नुहोस्"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "हामी कम्तीमा ५ वटा फरक विवरणहरू थप्न सिफारिस गर्छौं। कम्तीमा २ वटा अनिवार्य छन्।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "विवरणहरू"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "लामो हेडलाइन उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "लामो हेडलाइनहरू उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "प्रस्तुत गरिएको हेडलाइनको लम्बाइ यो देखिने साइटमा निर्भर गर्दछ। यदि छोट्याइयो भने, यो एलिप्सिस(…) मा समाप्त हुनेछ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "लामो हेडलाइन तपाईंको विज्ञापनको पहिलो लाइन हो, र ठूला विज्ञापनहरूमा तपाईंको छोटो हेडलाइनको सट्टा देखिन्छ। लामो हेडलाइनहरू ९० क्यारेक्टरसम्म हुन सक्छन्, र तपाईंको विवरणसँग वा बिना देखिन सक्छन्।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "लामो हेडलाइनहरू"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "लामो हेडलाइन"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "लामो हेडलाइन"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "लामो हेडलाइन थप्नुहोस्"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "हामी ५ वटा लामो हेडलाइनहरू प्रयोग गर्न सिफारिस गर्छौं। एउटा लामो हेडलाइन आवश्यक, अनिवार्य छ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "लामो हेडलाइनहरू"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "हेडलाइन उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "हेडलाइनहरू उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "हेडलाइन तपाईंको विज्ञापनको पहिलो पङ्क्ति हो र यो प्रायः मानिसहरूले पहिले देख्ने कुरा हो, त्यसैले मानिसहरूले आफ्नो Google खोजमा प्रविष्ट गरेका शब्दहरू समावेश गर्ने विचार गर्नुहोस्।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "हेडलाइनहरू"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "हेडलाइन"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "हेडलाइन"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "हेडलाइन थप्नुहोस्"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "प्रभावकारी विज्ञापन कसरी लेख्ने भनेर सिक्नुहोस्"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "उत्तम परिणामहरूको लागि, कम्तीमा ५ वटा हेडलाइनहरू थप्नुहोस्। न्यूनतम ३ वटा अनिवार्य छन्।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "हेडलाइनहरू"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "व्यवसायको नाम तपाईंको व्यवसाय वा ब्रान्डको नाम हो। निश्चित लेआउटहरूमा, यो तपाईंको विज्ञापनको पाठमा देखा पर्न सक्छ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "व्यवसायको नाम"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "व्यवसायको नाम"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "व्यवसायको नाम"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "लोगो"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "लोगो (१:१)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "तपाईंको लोगोको कम्तीमा १ संस्करण आवश्यक छ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "लोगो"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "पोर्ट्रेट तस्बिरहरू उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "पोर्ट्रेट"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "पोर्ट्रेट तस्बिर (४:५)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "कम्तीमा २ वटा पोर्ट्रेट तस्बिरहरूसँग अभियानको कार्यसम्पादन सुधार गर्नुहोस्।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "पोर्ट्रेट तस्बिरहरू"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "वर्गाकार तस्बिरहरू उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "वर्गाकार"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "वर्गाकार तस्बिर (१:१)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "हामी कम्तीमा ४ वटा वर्गाकार तस्बिरहरू थप्न सिफारिस गर्छौं। एउटा तस्बिर अनिवार्य छ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "वर्गाकार तस्बिरहरू"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "ल्यान्डस्केप तस्बिरहरू उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "ल्यान्डस्केप"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "ल्यान्डस्केप तस्बिर (१.९१:१)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "हामी कम्तीमा ४ वटा ल्यान्डस्केप तस्बिरहरू थप्न सिफारिस गर्छौं। एउटा तस्बिर अनिवार्य छ।"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "ल्यान्डस्केप छविहरू"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "दोस्रो प्रदर्शन युआरएल पथ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "पहिलो प्रदर्शन युआरएल पथ"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "विज्ञापन सिफारिसहरू प्राप्त गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "मूल्य बेन्चमार्क सुझावहरू प्राप्त गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "मूल्य बेन्चमार्क सारांश प्राप्त गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "परिष्कृत रूपान्तरण स्थिति प्राप्त गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "GTIN माइग्रेसन स्थिति प्राप्त गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "बजेट मेट्रिक्स प्राप्त गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "बजेट सिफारिस प्राप्त गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "भ्रमणहरू प्राप्त गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "स्टोर कोटिहरू प्राप्त गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "म्यापिङ नियमहरू लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "चयन गरिएको विशेषताको लागि म्यापिङ स्रोतहरू लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "म्यापिङ विशेषताहरू लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "रिपोर्ट लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "उत्पादन फिड लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "समाधान गर्न समस्या लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "तपाईंको व्यापारी केन्द्र उत्पादन समीक्षा अनुरोध स्थिति लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "तपाईंको व्यापारी केन्द्र उत्पादन तथ्याङ्क लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "अभियानको सम्पत्तिहरू लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "EU राजनीतिक घोषणा नभएका अभियानहरू लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "विज्ञापन अभियानहरू लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "समर्थित देश विवरण लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Google Merchant Center सम्पर्क जानकारी लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Google खाता पहुँच जानकारी लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "तपाईंको YouTube खाता विच्छेद गर्न असमर्थ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "YouTube खाता जानकारी लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "तपाईंको Google Ads खाताको स्थिति प्राप्त गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "टुर अपडेट गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "नियम मेटाउन त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "नियम अपडेट गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "नियम सिर्जना गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "उत्पादनहरूको च्यानल दृश्यता अपडेट गर्न असमर्थ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "तपाईंको मर्चेन्ट सेन्टर सेटअप स्थिति लोड गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "अभियानको सम्पत्तिहरू अपडेट गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "अभियानको सम्पत्तिहरू सिर्जना गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "परिष्कृत रूपान्तरण स्थिति अपडेट गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "लक्षित दर्शक लोड गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "तपाईंको Google Merchant Center सम्पर्क जानकारी अपडेट गर्न असमर्थ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "तपाईंको Google Ads खाताहरू प्राप्त गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "तपाईंको Google Ads खाताको बिलिङ स्थिति प्राप्त गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "तपाईंका सबै खाताहरू विच्छेद गर्न असमर्थ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "तपाईंको Google Ads खाता विच्छेद गर्न असमर्थ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "तपाईंको Google खाता विच्छेद गर्न असमर्थ।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Google Ads खाता जानकारी लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "तपाईंको Google Merchant Center खाताहरू प्राप्त गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Google Merchant Center खाता जानकारी लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Google खाता जानकारी लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Jetpack खाता जानकारी लोड गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "अनबोर्डिङ पूरा गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर सेटिङहरू लोड गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "शिपिंग समय लोड गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "शिपिंग दरहरू लोड गर्न त्रुटि भयो।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "तपाईंको स्टोरको देश <country /> हो। यो देश हाल Google for WooCommerce द्वारा समर्थित छैन। यद्यपि, यदि तपाईं त्यहाँका ग्राहकहरूलाई आफ्नो उत्पादन बेच्न सक्नुहुन्छ भने, तपाईं अझै पनि अर्को समर्थित देशमा आफ्नो उत्पादनहरू सूचीबद्ध गर्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ। <settingsLink>यहाँ आफ्नो स्टोरको देश परिवर्तन गर्नुहोस्</settingsLink>। <supportedCountriesLink>समर्थित देशहरूको बारेमा थप पढ्नुहोस्</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "तपाईंको साइटको भाषा <language /> हो। यो भाषा हाल Google for WooCommerce द्वारा समर्थित छैन। <settingsLink>तपाईं यहाँ आफ्नो साइटको भाषा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ</settingsLink>। <supportedLanguagesLink>समर्थित भाषाहरूको बारेमा थप पढ्नुहोस्</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "यदि तपाईं पहिले नै Google सँग आफ्नो उत्पादन फिड व्यवस्थापन गर्न अर्को एक्सटेन्सन प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ भने, डुप्लिकेट उत्पादन फिडहरू रोक्नको लागि पहिले यसलाई निष्क्रिय वा अनइन्स्टल गर्न निश्चित गर्नुहोस्।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google मा बढी बेच्नुहोस्' मा क्लिक गरेर, तपाईं हाम्रो <link>सेवाका सर्तहरू</link> सँग सहमत हुनुहुन्छ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "अनुमानित सेटअप समय: ५ मिनेट"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "तपाईंको WooCommerce स्टोर जडान गर्नुहोस् र Google मा लाखौं किनमेल गर्नेहरूसम्म पुग्नुहोस्"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Google सँगको सहकार्यमा निर्मित WooCommerce को लागि आधिकारिक एक्सटेन्सन।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Google for WooCommerce एक्सटेन्सनको साथ आफ्नो WooCommerce उत्पादन फिडलाई Google मा सहजै सिङ्क गर्नुहोस् र लाखौं संलग्न किनमेलकर्ताहरूले देख्न पाउनुहोस्।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Google खोज, Shopping, YouTube, र थप सहित अनलाइन जहाँसुकै बिक्री बढाउनुहोस् र नयाँ ग्राहकहरू फेला पार्नुहोस्।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google मा बढी बेच्नुहोस्' मा क्लिक गरेर, तपाईं हाम्रो <link>सेवाका सर्तहरू</link> सँग सहमत हुनुहुन्छ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Google मा बढी बेच्नुहोस् →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce सँग आफ्ना उत्पादनहरू अझ धेरै किनमेलकर्ताहरूको अगाडि राख्नुहोस्"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Google Shopping खोज परिणाम उदाहरण"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "तपाईंको WooCommerce ड्यासबोर्ड भित्रै वास्तविक-समय रिपोर्टिङले तपाईंको अभियानहरू कसरी प्रदर्शन गरिरहेका छन् भन्ने कुरा सधैं थाहा पाउनुहुन्छ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "आफ्नो पसलको ड्यासबोर्डबाट सिधै कार्यसम्पादन ट्र्याक गर्नुहोस्"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "बार र लाइन चार्टको हेडिङ माथितिरको चित्रण"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Google Ads सँग उत्पादनहरू प्रवर्द्धन गर्नुहोस् र बढी बिक्री गर्नुहोस्"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "मोबाइल र उत्पादन विज्ञापनहरूको चित्रण"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "जब तपाईंको उत्पादनहरू थपिन्छन् र स्वीकृत हुन्छन्, तिनीहरू उत्पादन फिडको लागि योग्य हुनेछन्, Google को नेटवर्कभरि क्रेताहरूसम्म पुग्नेछन्।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "उत्पादनहरू Google मा निःशुल्क स्वचालित रूपमा देखाउनुहोस्"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "WooCommerce र Google को चित्रण"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "WooCommerce को लागि Google सँग, तपाईंको जस्तै उत्पादनहरू किन्न खोजिरहेका सही क्रेताहरूसँग सही क्षणमा जडान गर्नुहोस्।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "सर्वेक्षण गरिएका ४९% क्रेताहरूले नयाँ आइटम वा उत्पादन पत्ता लगाउन वा फेला पार्न Google प्रयोग गर्ने बताउँछन्।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>थप जान्नुहोस् →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "तपाईंको उत्पादनहरू सबै सान्दर्भिक स्थानहरूमा देखिन अनुमति दिन, तपाईंले आफ्नो उत्पादनहरू डेलिभर गर्न सकिने देशहरूको लागि <linkShipping>शिपिङ कन्फिगर गर्नुभएको</linkShipping> सुनिश्चित गर्नुहोस्। ध्यान राख्नुहोस् कि शिपिङ सेवाहरूले बहुसङ्ख्यक देशहरू कभर गर्न सक्छ। <linkMultiCountryShipping>बहु-देश शिपिङको बारेमा थप जान्नुहोस्</linkMultiCountryShipping>।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "तपाईंले Google Merchant Center मा लक्षित गरिरहनुभएको देशहरू मात्र चयन गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईंको लक्षित देशहरू Google Merchant Center र Google Ads दुवैको लागि योग्य हुनुपर्छ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "म कुन देशहरूलाई लक्षित गर्न सक्छु?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Google AI को सहयोगले उत्कृष्ट कार्यसम्पादन गर्ने लक्षित देशहरू पहिचान गर्नुहोस्, ताकि तपाईंको विज्ञापनहरू सही समयमा सही खरीददारहरूसम्म पुगोस्।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "मेरो विज्ञापन बजेट विभिन्न देशहरू बीच कसरी विभाजित हुन्छ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "यदि तपाईंले यो सुविधा सुरु हुनु अघि एउटा अभियान सिर्जना गर्नुभयो भने, बहु-देश विज्ञापनको साथ नयाँ देशहरूलाई लक्षित गर्न तपाईंले नयाँ अभियान सिर्जना गर्न आवश्यक छ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "के म मेरो विद्यमान अभियानहरूमा बहु-देश विज्ञापन सक्षम गर्न सक्छु?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "बहु-देश विज्ञापनले तपाईंलाई एकल Google Ads अभियान सिर्जना गर्न सक्षम गर्दछ जसले एकै पटक बहुसङ्ख्यक देशहरूलाई लक्षित गर्दछ। Google for WooCommerce ले तपाईंको Google Merchant Center खाताबाट योग्य देशहरूलाई स्वचालित रूपमा प्लग-इन विज्ञापन अभियान सिर्जना प्रवाहमा भर्दछ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "बहु-देश विज्ञापन भनेको के हो?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "<linkPmax>कार्यसम्पादन अधिकतम अभियानहरू</linkPmax> को लागि, समर्थित देशहरू र मुद्राहरूको बारेमा <link>यहाँ</link> थप जान्नुहोस्।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce को लागि कुन देशहरू उपलब्ध छन्?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>परिष्कृत रूपान्तरणहरू</link> एउटा सुविधा हो जसले तपाईंको रूपान्तरण मापनको शुद्धता सुधार गर्न र अझ शक्तिशाली बिडिङ अनलक गर्न सक्छ। यसले तपाईंको विद्यमान रूपान्तरण ट्यागहरूलाई तपाईंको वेबसाइटबाट गोपनीयता-सुरक्षित तरिकामा Google मा ह्यास गरिएको प्रथम-पक्ष रूपान्तरण डेटा पठाएर पूरक बनाउँछ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "परिष्कृत रूपान्तरणहरू के हुन्?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "WooCommerce को लागि Google को साथ, तपाईंले Google AI प्रयोग गरेर आफ्नो उत्पादन फिडबाट हेडलाइन, छविहरू, उत्पादन विवरणहरू, र थप कुराहरू तानेर र थप सान्दर्भिक ग्राहकहरू फेला पारेर उत्तम प्रदर्शन गर्ने विज्ञापनहरू धेरै पटक प्रस्तुत गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईंको अभियानहरूले वास्तविक समयमा सिक्ने र अनुकूलन गर्नेछ – राम्रो कार्यसम्पादन प्रदान गर्न र तपाईंको ROI बढाउन मद्दत गर्न।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "WooCommerce को लागि Google ले मलाई बिक्री बढाउन कसरी मद्दत गर्छ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "के म एकै समयमा मेरो उत्पादनहरू सिङ्क गर्न र WooCommerce को लागि Google मा कार्यसम्पादन अधिकतम अभियानहरू चलाउन सक्छु?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>कार्यसम्पादन अधिकतम अभियानहरू</linkPmax> प्रति-क्लिक-भुक्तानी हुन्, जसको अर्थ तपाईंले कसैले तपाईंको विज्ञापनमा क्लिक गर्दा मात्र भुक्तानी गर्नुहुन्छ। उत्तम परिणामहरू प्राप्त गर्न र तपाईंको उत्पादनहरू सही ग्राहकहरूसम्म पुग्न सुनिश्चित गर्न, हामी तपाईंको <linkPmax>कार्यसम्पादन अधिकतम अभियान</linkPmax> को लागि WooCommerce को लागि Google द्वारा सुझाव गरिएको न्यूनतम दैनिक बजेटबाट सुरु गर्न सिफारिस गर्दछौं। यसले तपाईंको अभियानलाई सुरु गर्न र प्रारम्भिक रूपान्तरणहरू बढाउन मद्दत गर्दछ। तपाईंले पछि आफ्नो व्यवसायको लागि के उत्तम काम गर्छ भनेर हेरेर आफ्नो बजेट समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "कार्यसम्पादन अधिकतम अभियानहरूको लागत कति हुन्छ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>कार्यसम्पादन अधिकतम अभियानहरू</linkPmax> ले तपाईंको विशेषज्ञतालाई Google AI सँग जोडेर तपाईंको सबैभन्दा मूल्यवान ग्राहकहरूसम्म पुग्न र बिक्री बढाउन मद्दत गर्दछ। तपाईंले आफ्नो लक्ष्य र बजेट सेट गर्नुहोस् र Google AI ले तपाईंको विज्ञापनहरू Google खोज, Google नक्सा, किनमेल ट्याब, Gmail, YouTube, Google प्रदर्शन नेटवर्क, र डिस्कभर फिडमा सही ग्राहकहरूले सही समयमा देख्ने सुनिश्चित गर्दछ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "कार्यसम्पादन अधिकतम अभियानहरू के हुन्?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "एकपटक तपाईंले <linkPmax>कार्यसम्पादन अधिकतम विज्ञापन अभियान</linkPmax> सुरु गरेपछि, तपाईंका स्वीकृत उत्पादनहरू Google खोज, Google नक्सा, किनमेल ट्याब, Gmail, Youtube, Google प्रदर्शन नेटवर्क, र डिस्कभर फिडमा देखाइएर धेरै किनमेल गर्नेहरूसम्म पुग्नेछन्, जसले तपाईंको व्यवसाय बढाउन मद्दत गर्नेछ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "तपाईं आफ्नो WooCommerce ड्यासबोर्ड र WooCommerce मोबाइल एपमा सिधै आफ्ना सबै उत्पादनहरू र Google Ads अभियानहरू व्यवस्थापन र सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "म मेरो उत्पादन फिड र मेरो Google Ads अभियानहरू कहाँ व्यवस्थापन गर्छु?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "पुस्तकहरू"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "मिडिया"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "पहिरन र सहायक सामग्री"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "विशिष्ट कोटीहरूको लागि डेटा आवश्यकताहरू (Google द्वारा स्वचालित रूपमा तोकिएको):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "अद्वितीय उत्पादन पहिचानकर्ताहरू"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "साधारण उत्पादन जानकारी"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "उत्पादन सिङ्क एक सुविधा हो जुन WooCommerce को व्यवस्थापन प्लेटफर्ममा पूर्ण रूपमा एकीकृत छ, जसले स्वचालित रूपमा तपाईंको उत्पादन फिडलाई Google Merchant Center मा सिङ्क गर्न दिन्छ। यसले तपाईंको सबै WooCommerce उत्पादन डेटा सिङ्क गर्नेछ, र तपाईं व्यक्तिगत रूपमा वा एकमुस्टमा उत्पादनहरू थप्न वा सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ। उत्पादनहरू Google द्वारा स्वीकृत भएको सुनिश्चित गर्न, तपाईंको उत्पादन फिडले निम्न जानकारी समावेश गरेको जाँच गर्नुहोस्:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "उत्पादन सिङ्क भनेको के हो?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "गुगल शपिङ सूचीमा तपाईंको कुपन र प्रवर्द्धनहरू देखाउन, तपाईं WooCommerce को लागि गुगलको नवीनतम संस्करण प्रयोग गरिरहनुभएको सुनिश्चित गर्नुहोस्। जब तपाईं आफ्नो वर्डप्रेस ड्यासबोर्डमा मार्केटिङ > कुपन अन्तर्गत कुपन सिर्जना गर्नुहुन्छ वा अपडेट गर्नुहुन्छ, तपाईंले दायाँतिर च्यानल दृश्यता सेटिङ्स बक्स देख्नुहुनेछ: यसलाई सक्षम गर्न \"गुगलमा कुपन देखाउनुहोस्\" चयन गर्नुहोस्। <link>थप जान्नुहोस्</link> WooCommerce को लागि गुगलको प्रवर्द्धनहरू व्यवस्थापन गर्ने बारे। यो सुविधा हाल अस्ट्रेलिया, क्यानडा, जर्मनी, फ्रान्स, भारत, संयुक्त अधिराज्य, र संयुक्त राज्य अमेरिकामा उपलब्ध छ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "के मेरा डिल र प्रमोशनहरू Google मा देखिनेछन्?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "<linkMc>Google Merchant Center</linkMc> मा तपाईंको उत्पादन जानकारी सिंक गरेर, तपाईंका उत्पादनहरू सान्दर्भिक Google खोजीहरू, किनमेल ट्याब, तस्बिर खोजीहरू, र YouTube जस्ता अन्य प्लेटफर्महरूमा पनि देखा पर्न सक्छन्। <linkPmax>कार्यसम्पादन अधिकतम अभियानहरू</linkPmax> चलाउँदा, Google Merchant Center ले किनमेल गर्नेहरूले तपाईंको उत्पादन फिडको बारेमा सबैभन्दा अद्यावधिक र सटीक जानकारी देख्ने सुनिश्चित गर्दछ, जसले भ्रम कम गर्छ र खरिदको सम्भावना सुधार गर्छ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "म किन Google Merchant Center सँग जोडिनु पर्छ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "गुगल मर्चेन्ट सेन्टर भनेको के हो?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "अज्ञात"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "यसले सबै कुरा सहज रूपमा गर्छ। WooCommerce बाट उत्तम र अनिवार्य थप्नु आवश्यक छ। केही चीजहरू मात्र \"आवश्यक\" हुन्।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "यो एप सिर्जना गर्नुभएकोमा Google र WooCommerce लाई धन्यवाद। यो प्रयोग गर्न र तपाईंको उत्पादनहरू Merchant Center मा जडान गर्न धेरै सरल छ।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "तपाईं जस्तै २१,०००+ WooCommerce स्टोर मालिकहरूले पहिले नै Google सँग उत्पादनहरू सूचीबद्ध गर्छन्"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "एउटा वाणीको तस्बिर।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "खोज, YouTube र Discover जस्ता Google Ads च्यानलहरूमा आफ्नो उत्पादनहरूको विज्ञापन गरेर थप ग्राहकहरूसम्म पुग्नुहोस्। आफ्नो अभियान अहिले सेट गर्नुहोस् ताकि तपाईंको उत्पादनहरू स्वीकृत हुने बित्तिकै समावेश हुन्।"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "अभियान सिर्जना गरेर आफ्नो बिक्री लक्ष्यहरू प्राप्त गर्नुहोस्"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "WooCommerce को लागि Google लाभहरू"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*पूर्ण सर्तहरू र शर्तहरू <link>यहाँ</link>।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Google Ads मा नयाँ हुनुहुन्छ? आफ्नो पहिलो ६० दिनभित्र $500 खर्च गर्दा $500 विज्ञापन क्रेडिट प्राप्त गर्नुहोस्* तपाईं आफ्नो अभियान कुनै पनि समय सम्पादन गर्न वा रद्द गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Google Ads क्रेडिटमा $500 प्राप्त गर्न $500 खर्च गर्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "परिष्कृत रूपान्तरणहरू सेट गर्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>थप जान्नुहोस्</link> परिष्कृत रूपान्तरणहरूको बारेमा।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "परिष्कृत रूपान्तरणहरू सेट गर्नुहोस्, यो सुविधा तेस्रो-पक्ष कुकीहरूको आवश्यकता बिना गोपनीयता-सचेत डेटा सङ्कलन गरेर तपाईंको मापन सटीकता सुधार गर्न डिजाइन गरिएको हो।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "अभियान कार्यसम्पादन सुधार गर्न रूपान्तरण ट्र्याकिङ सटीकता सुधार गर्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "उत्पादन फिड हेर्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>WooCommerce मा आफ्नो उत्पादन फिड व्यवस्थापन र सम्पादन गर्नुहोस्।</productFeedLink> हामी तपाईंलाई कुनै पनि उत्पादन फिड समस्याहरूको बारेमा पनि सूचित गर्नेछौं ताकि तपाईंका उत्पादनहरू Google मा स्वीकृत र राम्रो कार्यसम्पादन गर्न सकून्।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "कुनै विज्ञापन सुरु हुने छैन र Google ले तपाईंका सूचीहरू स्वीकृत नगरेसम्म तपाईंलाई शुल्क लाग्ने छैन। अद्यावधिकहरू तपाईंको WooCommerce ड्यासबोर्डमा उपलब्ध छन्।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "तपाईंका उत्पादनहरू सिङ्क र समीक्षा भइरहेका छन्। Google ले उत्पादन सूचीहरू ३-५ दिनमा समीक्षा गर्छ।"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "तपाईंले WooCommerce को लागि Google सफलतापूर्वक सेट गर्नुभएको छ! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce लोगो"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Google Ad अभियान सिर्जनाका लागि आवश्यकताहरू बुझ्न कति सजिलो थियो?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Google Ad अभियान सिर्जना गर्न कति सजिलो थियो?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "प्रतिवेदनहरू हेर्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "तपाईंले सफलतापूर्वक एउटा अभियान सिर्जना गर्नुभएको छ!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "तपाईंको विज्ञापन अभियान लोड गर्न त्रुटि भयो। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "अभियान सम्पादन गर्नु"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "तपाईंको अभियान सम्पादन गर्नु"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "अभियान सम्पादन गर्नु"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "%s सम्पादन गर्नु"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "कार्यक्रमहरू"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "उत्पादन फिड"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम गरिएको"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "दैनिक बजेट"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "देश"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "कार्यक्रम"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "बजेट सिफारिस"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "उत्पादन फिड WooCommerce मार्फत रोक्न सकिँदैन। उन्नत सेटिङहरूको लागि Google Merchant Center मा जानुहोस्।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "अभियान रोक्दा ती अभियानहरूबाट सिकेका कुनै पनि अनुकूलनहरू गुम्ने नतिजा हुनेछ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "नतिजाहरू सामान्यतया समयसँगै सुधार हुन्छन्। यदि तपाईंले रोक्नुभयो भने, तपाईंको उत्पादनहरू तपाईंले प्रस्ताव गरेको कुरा खोजिरहेका मानिसहरूलाई देखाइने छैन।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "अभियान रोक्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "सक्रिय राख्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "रोक्नु अघि…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "हामी तपाईंको कार्यक्रमहरू सेटअप पछि कम्तीमा १४ दिनसम्म रोक वा सम्पादन नगरी चलाउन सिफारिस गर्छौं, उत्तम कार्यसम्पादनको लागि।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "सम्पादन गर्दा समयसँगै सिकिएका कुनै पनि अनुकूलनहरू हराउनेछन्।"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "नतिजा सामान्यतया समयसँगै सुधार हुन्छ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "सम्पादन गर्न जारी राख्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "सम्पादन नगर्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "सम्पादन गर्नु अघि…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "हटाउनु"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "एकपटक अभियान हटाइएपछि, यसलाई पुन: सक्षम गर्न सकिँदैन।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "नतिजा सामान्यतया समयसँगै सुधार हुन्छ। अभियान हटाउँदा ती अभियानहरूबाट सिकेका कुनै पनि अनुकूलनहरू गुम्नेछ।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "अभियान हटाउनुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "अभियान राख्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "स्थायी रूपमा हटाउने?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "तपाईं कुनै पनि समय आफ्नो अभियान रोक्न वा सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ। उत्तम नतिजाको लागि, हामी तपाईंको अभियानलाई कम्तीमा १४ दिनसम्म रोक वा सम्पादन नगरी चलाउन सिफारिस गर्छौं। <link>कार्यसम्पादन अधिकतम प्रविधिको बारेमा थप जान्नुहोस्।</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "तपाईंले कार्यसम्पादन अधिकतम अभियान सेट गर्नुभएको छ!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "सफलतापूर्वक अभियान सुरु गरेको व्यक्तिको चित्र"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "बुझियो"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "अर्को अभियान सिर्जना गर्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "उत्पादन फिड (सीमित दृश्यता)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "कुल बिक्री"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Google Ads खोल्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "हामीलाई यो डाटा लोड गर्न समस्या भइरहेको छ। पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्, वा Google Ads मा आफ्नो कार्यसम्पादन ट्र्याक गर्नुहोस्।"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "नि:शुल्क"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "कुल खर्च"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "क्लिकहरू"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center खोल्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "हामीलाई यो डाटा लोड गर्न समस्या भइरहेको छ। पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्, वा Google Merchant Center मा आफ्नो कार्यसम्पादन ट्र्याक गर्नुहोस्।"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "अभियान सिर्जना गर्नुहोस्"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "कार्यसम्पादन अधिकतमले Google को AI को उत्कृष्ट प्रयोग गरेर तपाईंको उत्पादनहरूको लागि सही समय र स्थानमा सबैभन्दा प्रभावशाली विज्ञापनहरू देखाउँछ। <link>कार्यसम्पादन अधिकतम प्रविधिको बारेमा थप जान्नुहोस्।</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "दैनिक बजेट सेट गर्नुहोस् र मानिसहरूले तपाईंको विज्ञापनमा क्लिक गर्दा मात्र भुक्तानी गर्नुहोस्।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Search, YouTube र Discover जस्ता Google Ads च्यानलहरूमा आफ्ना उत्पादनहरूको विज्ञापन गरेर थप ग्राहकहरूसम्म पुग्नुहोस्।"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads मा आफ्नो पहिलो $500 खर्च गर्दा $500 को विज्ञापन क्रेडिट दाबी गर्नुहोस्। <termLink>सर्तहरू लागू हुन्छन्</termLink>।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "विशेषताहरू"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "मूल्य बेन्चमार्क"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "ड्यासबोर्ड"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "तपाईंको GTIN माइग्रेसन अब पृष्ठभूमिमा चलिरहेको छ। तपाईं <link>WooCommerce अनुसूचित कार्यहरू पृष्ठ</link> मा माइग्रेसन प्रक्रिया जाँच गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "WooCommerce द्वारा उत्पादनको सूची खण्डमा व्यवस्थित गरिएको GTIN फिल्ड, अब Google for WooCommerce द्वारा प्रयोग गरिनेछ। यसले पहिलेको फिल्ड र GTIN फिल्डको लागि तपाईंले सेटअप गर्नुभएको कुनै पनि म्यापिङ नियमहरूलाई समर्थन गर्न जारी राख्नेछ। यदि तपाईं डेटा माइग्रेट गर्न चाहनुहुन्छ भने <link>यहाँ क्लिक गर्नुहोस्</link>।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "यो माइग्रेसनले Google for WooCommerce उत्पादन ट्याबमा सेट गरिएका सबै GTIN नम्बरहरूलाई उत्पादन सूची ट्याब अन्तर्गतको नयाँ GTIN फिल्डमा प्रतिलिपि गर्नेछ। यदि तपाईंले पहिले नै केही उत्पादनहरूको सूची ट्याबमा GTIN नम्बरहरू सेट गरिसक्नुभएको छ भने, तिनीहरू ओभरराइड हुने छैनन्। Google for WooCommerce ट्याबमा रहेका GTIN नम्बरहरू हटाइने छैनन्। माइग्रेसन पृष्ठभूमिमा चल्नेछ र यसलाई उल्टाउन सकिँदैन। तपाईं <link>WooCommerce अनुसूचित कार्यहरू पृष्ठ</link> मा माइग्रेसन प्रक्रिया जाँच गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "माइग्रेसन सुरु गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "GTIN माइग्रेसन सुरु गर्न असमर्थ।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN माइग्रेसन सफलतापूर्वक अनुसूचित गरियो।"

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "केही फरक पर्दैन"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "माइग्रेसन सुरु गर्नु अघि…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "यो नयाँ सुविधा अन्वेषण गर्न आफ्नो अभियान सम्पादन गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "राम्रो संलग्नता र बढी बिक्रीको लागि छविहरू, शीर्षकहरू र विवरणहरू थप्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "नयाँ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "बारम्बार सोधिने प्रश्नहरू"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "फरक Google खातामा जडान गर्न असमर्थ। कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "फरक Google खातामा जडान हुँदै, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>उफ्!</alert> तपाईंले WooCommerce लाई तपाईंको Google खातामा पर्याप्त पहुँच दिनुभएन। अगाडि बढ्नको लागि तपाईंले Google प्राधिकरण पृष्ठमा सबै आवश्यक अनुमतिहरू अनिवार्य रूपमा दिनु पर्छ। <link>थप पढ्नुहोस्</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "तपाईंको Google खाता जडान गर्न असमर्थ। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s अन्य परिवर्तनहरू सुरक्षित गरिएको छ। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "कृपया सबै देशहरूको लागि अनुमानित ढुवानी समय निर्दिष्ट गर्नुहोस्, र समय ० भन्दा कम हुन सक्दैन।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "कृपया ढुवानी समयको विकल्प चयन गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "कृपया नि:शुल्क ढुवानीको लागि न्यूनतम अर्डर प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "कृपया सबै देशहरूको लागि अनुमानित ढुवानी दरहरू निर्दिष्ट गर्नुहोस्, र दर ० भन्दा कम हुन सक्दैन।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "कृपया एउटा ढुवानी दर विकल्प चयन गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "कृपया कम्तीमा एउटा देश चयन गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "कृपया एउटा स्थान विकल्प चयन गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "वैकल्पिक"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "अर्डर मान सर्त"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "अर्को सर्त थप्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "लागू भएमा मात्र चयन गर्नुहोस्"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> को लागि न्यूनतम अर्डर"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d थपको लागि न्यूनतम अर्डर"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "न्यूनतम अर्डर अपडेट गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "न्यूनतम अर्डर थप्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "त्यसपछि तिनीहरू निःशुल्क ढुवानीको लागि योग्य हुन्छन् यदि तिनीहरूको अर्डर भन्दा माथि छ भने"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "निःशुल्क ढुवानीको लागि योग्य हुन न्यूनतम अर्डर"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "न्यूनतम अर्डर रकम ० भन्दा बढी हुनुपर्छ।"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "एक विशिष्ट अर्डर मान भन्दा माथि निःशुल्क ढुवानी"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "तपाईंको ढुवानी समयहरू Google मा सम्भावित ग्राहकहरूलाई देखाइनेछ।"

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "ढुवानी समयहरू"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "अनुमानित ढुवानी समयहरू"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "त्यसपछि उत्पादन सूचीमा देखाइएको अनुमानित ढुवानी समयहरू हुन्"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "ढुवानी समय अपडेट गर्नु"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> को लागि ढुवानी समय"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d थपको लागि ढुवानी समय"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "अर्को समय थप्नु"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "त्यसपछि उत्पादन सूचीमा देखाइएको अनुमानित ढुवानी समयहरू हुन्:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "ढुवानी समय थप्नु"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "ढुवानी समय अनुमान गर्नु"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "देखि"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "कमी गर्नु"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "वृद्धि गर्नु"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "सोही दिन"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "न्यूनतम ढुवानी समय अधिकतम ढुवानी समय भन्दा बढी हुनु हुँदैन।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "अनुमानित ढुवानी समय ० भन्दा कम हुन सक्दैन।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "कृपया अनुमानित ढुवानी समय प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "म बुझ्दछु कि यदि मैले यो <link>Google Merchant Center</link> मा म्यानुअल रूपमा सेट गरिन भने, मेरा उत्पादनहरू Google द्वारा अस्वीकृत हुनेछन्।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "मेरो ढुवानी सेटिङहरू जटिल छन्। म मेरो ढुवानी दर र समयहरू म्यानुअल रूपमा Google Merchant Center मा प्रविष्ट गर्नेछु।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "मेरो ढुवानी सेटिङहरू सरल छन्। म म्यानुअल रूपमा फ्ल्याट ढुवानी दरहरू अनुमान गर्न सक्छु।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "मेरो हालको सेटिङहरू र मेरो स्टोरको ढुवानी दर र कक्षाहरूमा भविष्यका कुनै पनि परिवर्तनहरू स्वचालित रूपमा Google Merchant Center मा सिङ्क हुनेछन्।"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "मेरो स्टोरको ढुवानी सेटिङहरू स्वचालित रूपमा Google मा सिङ्क गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "थप पढ्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "तपाईंको अनुमानित ढुवानी दर र समय सम्भावित ग्राहकहरूलाई Google मा देखाइनेछ"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "ढुवानी दरहरू"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "अर्को दर थप्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "अनुमानित ढुवानी दरहरू"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "सबै अर्डरहरूको लागि निःशुल्क ढुवानी"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> को लागि ढुवानी दर"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d थपको लागि ढुवानी दर"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "ढुवानी दर अपडेट गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "ढुवानी दर थप्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "त्यसपछि उत्पादन सूचीमा देखाइएको अनुमानित ढुवानी दर हो"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "यदि ग्राहक भित्र छ भने"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "ढुवानी दर अनुमान गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "अनुमानित ढुवानी दर ० भन्दा कम हुन सक्दैन।"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "कृपया अनुमानित ढुवानी दर प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "कृपया कम्तीमा एउटा देश निर्दिष्ट गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "सर्त र शर्तहरू"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "तपाईंसँग ६० दिन छ।"

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "आफ्नो बजेट %s मा बढाउनुहोस् र यो सबै नि:शुल्क विज्ञापन क्रेडिट* मा फिर्ता पाउनुहोस्!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "बजेट परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "यो अफर धेरै समय टिक्दैन!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "तपाईं विज्ञापनहरूसँग बढी बिक्री गर्न कार्यसम्पादन अधिकतम अभियान सेट गर्न तयार हुनुहुन्छ। तपाईंको %s स्वीकृत भएपछि अभियानमा समावेश गरिनेछ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "उत्पादनहरू"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "सेवाहरू"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "कार्यसम्पादन अधिकतम अभियानहरू Google द्वारा स्वचालित रूपमा तपाईंको लागि अनुकूलित गरिन्छ। <link>तपाईंका विज्ञापनहरू कस्तो देखिनेछन् हेर्नुहोस्।</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "विज्ञापनदाताहरूले उनीहरूका विज्ञापनहरूमा राजनीतिक सामग्री समावेश छ कि छैन भनेर पुष्टि गर्नुपर्छ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU नियमहरू"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "तपाईंका विज्ञापनहरू EU मा चल्ने छैनन्"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "यदि चयन गरियो भने, तपाईंले Google को राजनीतिक विज्ञापनदाता प्रमाणीकरण पूरा नगरेसम्म तपाईंका विज्ञापनहरू EU मा चल्ने छैनन्।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "मेरा विज्ञापनहरूमा Google को <link>EU राजनीतिक सामग्री नीति</link> द्वारा परिभाषित राजनीतिक सामग्री समावेश छ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU राजनीतिक सामग्री"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "कार्यसम्पादन म्याक्सको साथ बढी बिक्री चलाउनुहोस्"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "कार्यसम्पादन म्याक्सको बारेमा थप जान्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "कार्यसम्पादन अधिकतम अभियान"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "तपाईंको अभियान अहिले सेट गर्नुहोस् ताकि तपाईंका उत्पादनहरू स्वीकृत हुने बित्तिकै समावेश हुन सकून्।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google ले यस अभियानको लागि विज्ञापनहरू सिर्जना गर्न तपाईंको उत्पादन डेटा प्रयोग गर्नेछ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Google Ads च्यानलहरू जस्तै Search, YouTube र Discover मा आफ्नो उत्पादनहरूको विज्ञापन गरेर थप ग्राहकहरूसम्म पुग्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "कार्यसम्पादन म्याक्सले तपाईंको उत्पादनहरूको लागि सही समय र स्थानमा सबैभन्दा प्रभावकारी विज्ञापनहरू देखाउन गुगलको एआईको उत्कृष्ट प्रयोग गर्दछ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "दैनिक बजेट सेट गर्नुहोस्, र मानिसहरूले तपाईंको विज्ञापनमा क्लिक गर्दा मात्र भुक्तानी गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "हो! यो विशेष गरी सेवा प्रदायकहरू ({give_examples}, आदि) को लागि डिजाइन गरिएको हो। यसले तपाईंको \"सेवाहरू\" लाई प्रस्तावको रूपमा लिन्छ र लीड वा भेटघाटको लागि अनुकूलित गर्दछ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "मसँग भौतिक उत्पादनहरू छैनन्। के म अझै पनि यो प्रयोग गर्न सक्छु?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "सेवाहरूको लागि PMax अभियानले तपाईंको वेबसाइटको ल्यान्डिङ पृष्ठहरू र सिर्जनात्मक सम्पत्तिहरू (छविहरू, भिडियोहरू, पाठ) प्रयोग गरेर खोज, YouTube, Display, र Maps मा लीडहरू फेला पार्छ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "सेवाहरूको लागि PMax अभियान भनेको के हो?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "यदि तपाईं Performance Max Campaign चलाउँदै हुनुहुन्छ भने, तपाईंका सेवाहरू Google खोज, Google Maps, Gmail, Youtube, Google Display Network, र Discover फिडमा देखा पर्न सक्छन्। यो तपाईंका सेवाहरू प्रस्ताव गरिएका स्थानहरूमा मात्र लागू हुनेछ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "मेरा सेवाहरू कहाँ देखा पर्नेछन्?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google को Performance Max अभियानहरू मेसिन लर्निङ मोडेलहरूद्वारा संचालित हुन्छन्। यी मोडेलहरूले तपाईंले आफ्नो अभियानमा प्रदान गरेको डेटाको आधारमा प्रशिक्षण र अनुकूलन गर्छन्। यसको मतलब कार्यसम्पादन अनुकूलनमा समय लाग्न सक्छ। सामान्यतया, यो सिकाइ प्रक्रियाले १—२ हप्ता लिन्छ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Google Ads सँग परिणामहरू देख्न कति समय लाग्छ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "यदि तपाईं Performance Max Campaign चलाउँदै हुनुहुन्छ भने, तपाईंका स्वीकृत उत्पादनहरू Google खोज, Google Maps, Shopping ट्याब, Gmail, Youtube, Google Display Network, र Discover फिडमा देखा पर्न सक्छन्।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "यदि तपाईं अमेरिकामा बिक्री गर्दै हुनुहुन्छ भने, योग्य उत्पादन फिड Google खोज, Google Images, र Google Shopping ट्याबमा खोज परिणामहरूमा देखा पर्न सक्छ। यदि तपाईं अमेरिका बाहिर बिक्री गर्दै हुनुहुन्छ भने, उत्पादन फिड Shopping ट्याबमा देखा पर्नेछ।"

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "मेरा उत्पादनहरू कहाँ देखा पर्नेछन्?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Google Ads सँग, तपाईंले कति खर्च गर्ने भन्ने निर्णय गर्नुहुन्छ। कुनै न्यूनतम खर्च छैन, र कुनै समय प्रतिबद्धता छैन। तपाईंको लागत दिन प्रतिदिन फरक हुन सक्छ, तर तपाईंलाई तपाईंको दैनिक बजेटलाई महिनाको दिनहरूको सङ्ख्याले गुणा गरेको भन्दा बढी शुल्क लाग्ने छैन। तपाईंले तपाईंको विज्ञापनले प्राप्त गरेको वास्तविक क्लिक र कलहरूको लागि मात्र भुक्तानी गर्नुहुन्छ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Google Ads को लागत कति हुन्छ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "तपाईंको उत्पादन फिड केन्द्रीय डेटा स्रोत हो जसमा तपाईंले Merchant Center मार्फत विज्ञापन गर्न चाहनुभएको उत्पादनहरूको सूची हुन्छ। पूर्वनिर्धारित रूपमा, Google ले तपाईंको WooCommerce सूचीबाट सबै सक्रिय उत्पादनहरू सिंक गर्छ। तपाईं यस सेटअप पछि उत्पादनहरू बहिष्कार गर्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "उत्पादन फिड के हो?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads ले तपाईंले प्रस्ताव गर्ने उत्पादन र सेवाहरूको लागि मानिसहरूले अनलाइन खोजी गर्दा तपाईंको विज्ञापन देखाएर काम गर्छ। स्मार्ट प्रविधिको उपयोग गरेर, Google Ads ले तपाईंको विज्ञापनहरू सम्भावित ग्राहकहरूको अगाडि ठीक त्यही क्षणमा पुर्याउन मद्दत गर्छ जब तिनीहरू कारबाही गर्न तयार हुन्छन्।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Google Ads कसरी काम गर्छ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "हामी कम्तीमा १ महिना अभियान चलाउन सिफारिस गर्छौं ताकि यसले तपाईंको व्यवसायको लागि अनुकूलन गर्न सिक्न सकोस्।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "यी मानहरू तपाईंको सेटिङहरू र समान विज्ञापनदाताहरूको बजेटमा आधारित छन्।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "औसत दैनिक बजेट"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "कार्यसम्पादन अधिकतम अभियानहरूसँग, तपाईं आफ्नो बजेट सेट गर्न सक्नुहुन्छ र Google को स्मार्ट बिडिङ प्रविधिले अभियानको कार्यसम्पादन अधिकतम बनाउनको लागि उपयुक्त विज्ञापन, इष्टतम बिडको साथ, प्रस्तुत गर्नेछ। तपाईंले तपाईंको विज्ञापनहरूमा मानिसहरूले क्लिक गर्दा मात्र भुक्तानी गर्नुहुन्छ, र तपाईं जहिले पनि आफ्नो अभियान सुरु वा रोक्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "आफ्नो बजेट सेट गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Google Ads को लागि बिलिङ विधि सफलतापूर्वक थपियो"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "बिलिङ सेट गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "यस चरणको लागि तपाईंलाई Google Ads मा निर्देशित गरिनेछ। यदि तपाईंको ब्राउजरले पप-अप खोल्न असमर्थ छ भने, <link>यहाँ क्लिक गर्नुहोस् <icon /></link>।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "तपाईंको Google Ads खातामा बिलिङ जानकारी सेट गरिएको छैन। एकपटक बिलिङ सेट गरेपछि, तपाईं विज्ञापन चलाउन सुरु गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "तपाईंको Google Ads खाता सेटअप पूरा गर्न असमर्थ। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "विद्यमान Merchant Center खातामा जडान गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center खाता जडान गर्न असमर्थ। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "तपाईंको Google Merchant Center खाता जडान गर्न असमर्थ। कृपया आफ्नो जडान जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "वा, नयाँ Merchant Center खाता सिर्जना गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "तपाईंको Google Merchant Center खाता विच्छेदन गर्न असमर्थ। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "तपाईंको Google Merchant Center खाता विच्छेद गर्दै, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "वा, फरक Google Merchant Center खातामा जडान गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "तपाईं Google को सर्त र नीतिहरूको पालना गर्न सहमत हुनुहुन्छ, जसमा <link>Google Merchant Center सेवाका सर्तहरू</link> समावेश छन्।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Merchant Center खाता सिर्जना गरेर, तपाईं निम्न सर्त र शर्तहरूमा सहमत हुनुहुन्छ:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "यदि तपाईंले नयाँ Google Merchant Center खाता सिर्जना गर्नुभयो भने, तपाईंले नयाँ खातासँग यो स्टोरको युआरएल पुन: दावी गर्नुपर्नेछ। यसले कुनै पनि विद्यमान उत्पादन सूची वा विज्ञापनहरू चल्न बन्द हुनेछ, र अर्को प्रमाणित खाताले आफ्नो दावी गुमाउनेछ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "तपाईंसँग पहिले नै अर्को प्रमाणित खाता, <storename />, छ, जुन यो स्टोरको युआरएल, <storeurl />, सँग जोडिएको छ।"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "के तपाईं नयाँ Google Merchant Center खाता सिर्जना गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Google Merchant Center खाता सिर्जना गर्नुहोस्"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "यदि तपाईंले आफ्नो दावी गरिएको युआरएल %1$s मा स्विच गर्नुभयो भने, तपाईंले %2$s मा आफ्नो दावी गुमाउनुहुनेछ। यसले %2$s सँग जोडिएका कुनै पनि विद्यमान उत्पादन सूचीहरू चल्न बन्द हुनेछ।"

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "तपाईंको नयाँ युआरएलमा स्विच गर्न असमर्थ। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "यो व्यापारी केन्द्र खातासँग पहिले नै प्रमाणित र दाबी गरिएको युआरएल छ, %s।"

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "यो नयाँ युआरएलमा स्विच गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>हामी यो युआरएल पुनः दाबी गर्न असमर्थ थियौं।</strong> तपाईंसँग यो युआरएल पुनः दाबी गर्ने अनुमति नहुन सक्छ, वा त्रुटि भएको हुन सक्छ। पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा आफ्नो Google खाता प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "यदि तपाईंले यो युआरएल पुनः दाबी गर्नुभयो भने, यसले कुनै पनि विद्यमान उत्पादन सूची वा विज्ञापनहरू चल्न रोक्नेछ, र अर्को प्रमाणित खातालाई उनीहरूले आफ्नो दाबी गुमाएको सूचित गरिनेछ। <link>थप जान्नुहोस्</link>।"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "मेरो युआरएल पुनः दाबी गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "तपाईंको युआरएल हाल अर्को व्यापारी केन्द्र खाताद्वारा दाबी गरिएको छ।"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "आफ्नो युआरएल पुनः दाबी गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "खाता स्विच गर्नुहोस्"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "सम्पत्तिहरू सुधार गर्नुहोस्"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "तपाईंको अभियान, %s, को लागि थप बिक्री अनलक गर्नुहोस्, तपाईंको अभियान सम्पत्तिहरू सुधार गर्नमा ध्यान केन्द्रित गरेर। राम्रो सम्पत्तिहरूले तपाईंको विज्ञापन शक्ति प्रत्यक्ष रूपमा बढाउँछ, जसले Google मा देखाइने विज्ञापन संयोजनहरूको विस्तृत विविधताको लागि अनुमति दिन्छ।"

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "खारेज गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "सिफारिस हेर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "रूपान्तरण मान"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "अनुमानित साप्ताहिक अनुमानहरू"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "सिफारिस गरिएको किनभने तपाईंले भाग लिएको विज्ञापन बोलीहरूको डेटाको आधारमा गत हप्ता सम्भावित ट्राफिक गुमाउनुभयो।"

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "तपाईंले “%s” अभियानमा रूपान्तरण मान गुमाउनुभयो किनभने तपाईं बजेटले सीमित हुनुहुन्छ। तपाईंको बजेट बढाउँदा थप रूपान्तरण मान प्राप्त गर्न सकिन्छ।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "कस्टम बजेट सेट गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "तपाईंको बजेट अन्य विज्ञापनदाताहरूको बजेटभन्दा कम छ, जसले कार्यसम्पादनलाई असर गर्न सक्छ। उत्तम नतिजाको लागि, हामी प्रति दिन कम्तीमा <amount /> सिफारिस गर्छौं।"

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "यो महिनाको अवधिमा तपाईंले साप्ताहिक रूपमा खर्च गर्ने अनुमानित औसत रकम हो। केही हप्ता तपाईंले यो रकमभन्दा कम वा यो रकमको २ गुणासम्म खर्च गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "साप्ताहिक लागत"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "थप जान्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "तपाईंको अभियानले एक हप्तामा उत्पन्न गर्ने सबै रूपान्तरणहरू (बिक्री मात्रा) को अनुमानित कुल मान।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "साप्ताहिक रूपान्तरण मान"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "सामान्य हप्ताको लागि रूपान्तरणहरू (एकाइ बिक्री) को अनुमानित सङ्ख्या। यो सङ्ख्या तपाईंको साप्ताहिक खर्चमा भएको परिवर्तनको आधारमा फरक हुन सक्छ।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "साप्ताहिक रूपान्तरणहरू"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "पपओभर खोल्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads अब <strong>WooCommerce को लागि Google</strong> हो।"

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "नयाँ नाम, उही उत्कृष्ट समाधान"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d वर्णहरू"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "एक अनपेक्षित त्रुटि भयो।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-उत्पन्न सम्पत्ति सुझावहरू प्रशोधन गर्दा त्रुटि भयो।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-उत्पन्न सम्पत्ति सुझावहरू लोड गर्न असमर्थ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "तपाईंको WordPress.com खाता जडान गर्न असमर्थ। कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Google सँग जडान गर्न आवश्यक छ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Jetpack मार्फत सफलतापूर्वक जडान गरियो"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "जडान गरियो"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads मा नयाँ हुनुहुन्छ? आफ्नो पहिलो ६० दिनभित्र $500 खर्च गर्दा $500 विज्ञापन क्रेडिट प्राप्त गर्नुहोस्। <termLink>सर्तहरू लागू हुन्छन्</termLink>।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Google Ads क्रेडिटमा $500 प्राप्त गर्न $500 खर्च गर्नुहोस्!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "वा, फरक Google खातामा जडान गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center खाता सिर्जना गर्न असमर्थ। कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "उत्पादनहरू सिङ्क गर्न आवश्यक छ ताकि तिनीहरू Google मा देखाउन सकून्।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "तपाईंसँग Merchant Center खाता छैन, त्यसैले हामी तपाईंको लागि एउटा सिर्जना गर्दैछौं।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "तपाईंसँग Google Ads खाता छैन, त्यसैले हामी तपाईंको लागि एउटा सिर्जना गर्दैछौं।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "उत्पादनहरू सिङ्क गर्न Merchant Center आवश्यक छ ताकि तिनीहरू Google मा देखाउन सकून्। तपाईंको स्टोरको लागि रूपान्तरण मापन सेट गर्न Google Ads आवश्यक छ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "तपाईंसँग Merchant Center वा Google Ads खाता छैन, त्यसैले हामी तपाईंको लागि ती सिर्जना गर्दैछौं।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "तपाईंको स्टोरको लागि Google Ads रूपान्तरण मापन सेट गरिएको छ।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "निमन्त्रणा स्वीकार गरेपछि, तपाईंलाई बिलिङ सेट गर्न प्रेरित गरिनेछ। पछि गर्नुपर्ने समस्याबाट बच्नको लागि हामी यो गर्न अत्यधिक सिफारिस गर्छौं।"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "हामीले तपाईंको लागि सिर्जना गरेको Google Ads खातामा निमन्त्रणा स्वीकार गर्न आवश्यक छ। यसले तपाईंलाई Google Ads मा पहुँच दिन्छ र रूपान्तरण मापन सेट गर्छ। तपाईंले अर्को २० दिनभित्र आफ्नो खाता दाबी गर्न अनिवार्य छ।"

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads आईडी: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "व्यापारी केन्द्र आईडी: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "यसले केही क्षण लिन सक्छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "तपाईंको Google Ads खाता जडान गर्दै"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "नयाँ Google Ads खाता सिर्जना गर्दै"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "तपाईंको पसलको लागि रूपान्तरण मापन सेट गर्न अनिवार्य।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "विद्यमान Google Ads खातामा जडान गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "यदि तपाईंले नयाँ Google Ads खाता सिर्जना गर्नुभयो भने, यसलाई प्रयोग गर्नु अघि तपाईंले खातामा निमन्त्रणा स्वीकार गर्नुपर्नेछ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "तपाईंसँग पहिले नै यस Google खातासँग सम्बद्ध अर्को Ads खाता छ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "के तपाईं नयाँ Google Ads खाता सिर्जना गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "हो, म नयाँ खाता चाहन्छु।"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "तपाईंलाई आफ्नो Google खातामा WooCommerce पहुँच दिन प्रेरित गरिनेछ। कृपया WooCommerce लाई सबै आवश्यक अनुमतिहरू दिनको लागि सबै चेकबक्सहरू जाँच गर्नुहोस्। <link>थप पढ्नुहोस्</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "म <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> र <linkAds>Google Ads</linkAds> को सर्त र शर्तहरू स्वीकार गर्दछु।"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Google Merchant Center र Google Ads सँग सिङ्क गर्न आवश्यक, अनिवार्य।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "म <linkAds>Google Ads</linkAds> को सर्त र शर्तहरू स्वीकार गर्दछु।"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Google Ads सँग सिङ्क गर्न आवश्यक, अनिवार्य।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "सम्पर्क जानकारी"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "यो पसल प्रमाणीकरणको लागि Google Merchant Center सँग साझा गरिनेछ र ग्राहकहरूलाई प्रदर्शित गरिने छैन।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Google द्वारा प्रमाणीकरणको लागि तपाईंको सम्पर्क जानकारी आवश्यक, अनिवार्य छ।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "कृपया आफ्नो स्टोर ठेगाना थप्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Google प्रमाणीकरणको लागि तपाईंको स्टोर ठेगाना आवश्यक छ। यो जानकारी सार्वजनिक हुने छैन। <link>WooCommerce सेटिङहरू</link>मा त्यो पूरा गर्नुहोस् र परिवर्तनहरूको समीक्षा गर्न अपडेट गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "हामी Google प्रमाणीकरणको लागि तपाईंको स्टोर ठेगाना प्रयोग गरिरहेका छौं। यो जानकारी सार्वजनिक हुने छैन। आवश्यक भएमा <link>WooCommerce सेटिङहरू</link>मा सम्पादन गर्नुहोस् र परिवर्तनहरूको समीक्षा गर्न अपडेट गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "स्टोर ठेगाना अपडेट गर्नुहोस्"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "स्टोर ठेगानाको %s आवश्यक छ।"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "हुलाक कोड/जिप कोड"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "देश/राज्य"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "सहर"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "ठेगाना लाइन"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "लोड हुँदै…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "सम्पत्ति डेटा लोड गर्न असमर्थ।"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "AI-सुझावित सम्पत्तिहरू उत्पन्न गर्न असमर्थ।"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: अक्षर सीमा नाघेको छ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s अपूर्ण छ"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: अक्षर सीमा नाघेको छ"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "अक्षर सीमा नाघेको छ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s समान छन्"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "कम्तीमा %2$d %1$s थप्नुहोस्"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s आवश्यक छ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "पहिलो फिल्डमा %s आवश्यक छ"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "कृपया सुनिश्चित गर्नुहोस् कि दैनिक औसत लागत ० भन्दा बढी छ।"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "कृपया सुनिश्चित गर्नुहोस् कि दैनिक औसत लागत कम्तीमा %s हो"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "तपाईंको विज्ञापन सेटअप पूरा गर्न असमर्थ। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "सेटिङहरूमा जानुहोस्"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "YouTube मा उत्पादनहरू सूचीबद्ध गर्न र तपाईंको भिडियोहरूबाट बिक्री ट्र्याक गर्न तपाईंको च्यानललाई तपाईंको Woo स्टोरमा लिङ्क गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "YouTube मा तपाईंको उत्पादनहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "तपाईंको YouTube खाता जडान गर्न असमर्थ। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube व्यापारी सर्तहरू"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "तपाईंको च्यानलहरू हेर्न साइन इन गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "तपाईंको YouTube खाता जडान भएको छ, तर सेटअप अझै पूरा भएको छैन।"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "सेटअप पूरा गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "YouTube खाता विच्छेद गर्नुहोस्"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "सहयोग चाहिन्छ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "राम्रो"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce सँग तपाईंको अनुभव कस्तो थियो?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "यदि तपाईंसँग एक मिनेट छ भने, हामी तपाईंले हामीलाई रेटिङ्ग दिन सक्नुहुन्छ भनेर कदर गर्नेछौं। तपाईंको समीक्षाले अन्य स्टोर मालिकहरूलाई यो एक्सटेन्सन फेला पार्न मद्दत गर्नेछ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "हामीलाई रेटिङ्ग गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "पछि हुन सक्छ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "हामीलाई जानकारी दिनुभएकोमा धन्यवाद!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "सहयोग"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "अभियान थप्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "नोट: तपाईंको Google Ads खातामा सेट गरिएको मुद्रा <adsCurrency /> हो, जुन तपाईंको पसलको मुद्रा <storeCurrency /> भन्दा फरक छ। <readMoreLink>थप पढ्नुहोस्</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "पेन्सिल आइकन"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "परिवर्तनहरू सुरक्षित गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "यो चरण छोड्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "थप व्यक्तिगत र आकर्षक विज्ञापनहरू सिर्जना गर्न पाठ, तस्बिर, र भिडियो सम्पत्तिहरू थपेर अझ राम्रो कार्यसम्पादन प्राप्त गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "तपाईंको अभियान अनुकूलन गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "भिडियो हटाउनको लागि, थम्बनेलमा होभर गरेर \"X\" आइकनमा क्लिक गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "भिडियोको थम्बनेलमा क्लिक गर्दा नयाँ ब्राउजर ट्याबमा पूर्वावलोकन खुल्नेछ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "मात्र मान्य YouTube URLहरू स्वीकार गरिन्छ, जस्तै:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "तपाईं अधिकतम ५ वटा YouTube भिडियो सम्पत्तिहरू थप्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "उत्तम परिणामको लागि, हामी १ वटा भिडियो थप्न सिफारिस गर्दछौं।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "सिफारिस गरिएको तर वैकल्पिक"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "भिडियोहरू"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "YouTube भिडियो थप्नु"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "भिडियो थप्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "युआरएलबाट भिडियो आईडी प्राप्त गर्न असफल भयो।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "अमान्य युट्युब युआरएल"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "युट्युब भिडियो युआरएल चयन गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "हामीले तपाईंको अन्तिम युआरएल प्रयोग गरेर तस्बिरहरू स्वतः भर्नुभएको छ…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "१x लोगो"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "१x वर्गाकार मार्केटिङ तस्बिर"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "१x मार्केटिङ तस्बिर"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "तस्बिरहरू"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "तस्बिरहरू उत्पन्न गर्दा केही गलत भयो। कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "तस्बिर थप्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "चयन गरिएका तस्बिरहरू थप्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "यो तस्बिर चयन गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "यी छविहरू तपाईंको उत्पादनको लागि यस सेटमा थप्न चयन गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "एआई-उत्पन्न छविहरू"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "मिडिया हटाउनु"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "युट्युब आइकन"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "भिडियो हेर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "तस्बिर प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "तस्बिर चयन गर्नुहोस् वा अपलोड गर्नुहोस्"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "तस्बिरको साइज कम्तीमा %1$d x %2$d हुनुपर्छ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "तपाईंको प्रदर्शन युआरएल सिर्जना गर्न, गुगल विज्ञापनहरूले तपाईंको अन्तिम युआरएलबाट डोमेन (उदाहरणका लागि, www.google.com/nonprofits मा \"www.google.com\") र पाठ पथ (उदाहरणका लागि, www.google.com/nonprofits मा \"nonprofits\") संयोजन गर्नेछ।"

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "प्रदर्शन युआरएलले सम्भावित ग्राहकहरूलाई तपाईंको विज्ञापनमा क्लिक गरेपछि तिनीहरू कुन वेबपृष्ठमा पुग्नेछन् भन्ने स्पष्ट विचार दिन्छ, त्यसैले तपाईंको पथ पाठले तपाईंको विज्ञापनको अवतरण पृष्ठ वर्णन गर्नुपर्छ।"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "प्रदर्शन युआरएल पथ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "तपाईंको लक्ष्यहरूसँग मेल खाने कार्यको लागि आह्वान छनोट गर्नुहोस्, वा स्वचालित कार्यको लागि आह्वान प्रयोग गर्नुहोस् जसले गुगललाई तपाईंको लागि सबैभन्दा सान्दर्भिक कार्यको लागि आह्वान स्वचालित रूपमा छान्न अनुमति दिन्छ।"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "कार्यको लागि आह्वान"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "२ वटा विवरणहरू"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "१ वटा लामो हेडलाइन"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "न्यूनतम आवश्यकताहरू:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "पाठ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "सम्पत्ति टगल गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(वैकल्पिक)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "पाठ उत्पन्न गर्दा केही गलत भयो। कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "कुनै पाठ उत्पन्न भएन। कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "पाठ थप्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "पाठ हटाउनुहोस्"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "हामीले तपाईंको अन्तिम युआरएल प्रयोग गरेर तपाईंको लागि केही स्रोतहरू स्वतः भर्नुभएको छ। उत्तम परिणामहरूको लागि, हामी तपाईंले थप स्रोतहरू थप्नुहोस् भन्ने सिफारिस गर्दछौं।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "तपाईंको लक्षित ग्राहकहरूसम्म प्रभावकारी रूपमा पुग्न र उनीहरूलाई संलग्न गराउन पाठ र तस्बिर स्रोतहरू अपलोड गर्नुहोस्। गुगलले तपाईंको स्रोतहरू मिसाएर मिलाउनेछ, व्यक्तिगत र उत्तम अनुभव सिर्जना गर्न निरन्तर संयोजनहरू परीक्षण गर्दै।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "स्रोतहरू थप्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "थप स्रोतहरू थप्नुहोस् <optional>(वैकल्पिक)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "गुगल एआईले तपाईंको अभियानको युआरएल विश्लेषण गरेर स्वचालित रूपमा तपाईंको विज्ञापन सम्पत्तिहरू उत्पन्न गरिरहेको छ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "सम्पत्तिहरू उत्पन्न गर्दै"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "छोड्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "गुगलको जेन एआई चित्रण"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "पाठ सम्पत्तिहरू गुगल एआईद्वारा स्वतः-पपुलेट गरियो"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "गुगल एआईले तपाईंको अभियानको युआरएल विश्लेषण गरेर स्वचालित रूपमा तपाईंको विज्ञापन सम्पत्तिहरू उत्पन्न गर्यो। तिनीहरू तपाईंको ब्रान्डसँग मेल खान्छन् भनी सुनिश्चित गर्न तल सुझाव गरिएको पाठ र छविहरूको समीक्षा गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "तपाईंको एआई सुझावहरूको समीक्षा गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "वा, फरक अन्तिम युआरएल चयन गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "तपाईंको विज्ञापनमा क्लिक गरेपछि मानिसहरूले पुग्न चाहने पृष्ठ छान्नुहोस्। यो तपाईंको गृहपृष्ठ वा अझ विशिष्ट पृष्ठ हुन सक्छ।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "कुनै मिल्दो परिणाम छैन"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "सुझावहरू"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "खोज पृष्ठ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "अन्तिम युआरएल चयन गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "उत्पादन विज्ञापनहरू बिक्री भइरहेको मूर्त उत्पादनमा केन्द्रित हुन्छन्। यी विज्ञापनहरू सेवा-आधारित व्यवसायहरूको लागि मुख्यतया लीड उत्पादन (जस्तै अपोइन्टमेन्ट बुकिङ) को लागि हुन्। अनलाइन बिक्री (गैर-फिड) पनि सम्भावित उद्देश्य हो।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "उत्पादन विज्ञापनहरूको तुलनामा—जसले व्यक्तिगत उत्पादनहरू देखाउँछन् र प्रत्यक्ष बिक्री र राजस्व बढाउन डिजाइन गरिएका हुन्छन्—सृजनात्मक सम्पत्तिहरू भएका विज्ञापनहरू सामान्यतया तपाईंको व्यवसायलाई हाइलाइट गर्न, चासो उत्पन्न गर्न र नयाँ ग्राहकहरू आकर्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ। दुवै प्रकारका विज्ञापनहरूले रूपान्तरण ल्याउन सक्छन्, तर तिनीहरूलाई सँगै प्रयोग गर्दा अझ ठूलो परिणामहरू उत्पन्न गर्न सकिन्छ।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "पाठ र तस्बिर सम्पत्तिहरूले तपाईंको अभियानलाई विभिन्न विज्ञापन संयोजनहरू प्रदान गरेर उच्च बनाउन सक्छ जसले तपाईंको दर्शकहरूको ध्यान खिच्छ र अधिकतम संलग्नता उत्पन्न गर्छ। गुगलको सम्पत्ति-मिश्रण प्रविधिको लाभ उठाएर, तपाईंका विज्ञापनहरूलाई सही सन्देश, सही व्यक्तिहरूलाई, सही समयमा पुर्याउन अनुकूलित गर्न सकिन्छ।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "यी विज्ञापनहरू उत्पादन विज्ञापनहरूभन्दा कसरी फरक छन्?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "गुगलले तपाईंले थप्नुभएको शीर्षक, तस्बिर र विवरणहरूबाट विभिन्न संयोजन र ढाँचाहरूमा पाठ विज्ञापन र प्रतिक्रियाशील प्रदर्शन विज्ञापनहरू उत्पन्न गर्नेछ। तपाईंका विज्ञापनहरूले उपलब्ध विज्ञापन स्थानहरूमा फिट हुन स्वचालित रूपमा तिनीहरूको साइज, उपस्थिति र ढाँचा समायोजन गर्नेछन्। <link>सामान्य विज्ञापन ढाँचाहरू हेर्नुहोस्</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "मेरा विज्ञापनहरू कस्तो देखिनेछन्?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "युट्युब"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "पसल ठेगाना"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "रूपान्तरण मापन सेट गर्नु र अभियानहरू सिर्जना गर्नु आवश्यक।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "गुगल विज्ञापन"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "उत्पादहरू सिङ्क गर्नु र गुगलमा सूची गर्न आवश्यक।"

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "गुगल व्यापारी केन्द्र"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "गुगल"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "अन्तिम युआरएल आइकन"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "वर्डप्रेस डटकम लोगो"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "गुगल विज्ञापन लोगो"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "गुगल व्यापारी केन्द्र लोगो"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "गुगल विज्ञापनमा जानुहोस्"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "ईयू राजनीतिक विज्ञापन घोषणाहरू हराइरहेका हुनाले यस खाताका कुनै पनि अभियानमा परिवर्तन गर्न अनुमति छैन।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "केही अभियानहरूमा युरोपेली युनियन (ईयू) विज्ञापन स्थिति हराइरहेको छ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "ईयू राजनीतिक विज्ञापन नियमहरूको अनुपालन गर्न, आवश्यक घोषणाहरू थप नभएसम्म तपाईं यस खातामा अभियानहरू सिर्जना गर्न वा सम्पादन गर्न सक्नुहुन्न।"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "यस गुगल विज्ञापन खाताका लागि अभियान परिवर्तनहरू रोकिएका छन्"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "वर्ग आईडी %s (मेटिएको)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "देशहरू फिल्टर गर्न टाइप गर्न सुरु गर्नुहोस्…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "कम देखाउनुहोस्"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d मध्ये %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "यहाँ देखाइएका पूर्वावलोकनहरू उदाहरण हुन् र सबै सम्भावित ढाँचाहरू समावेश गर्दैनन्।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "विज्ञापन पूर्वावलोकन"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "तपाईंको प्रत्येक उत्पाद भेरियन्टको आफ्नै विज्ञापन हुनेछ। यहाँ देखाइएका पूर्वावलोकनहरू उदाहरण हुन् र सबै सम्भावित ढाँचाहरू समावेश गर्दैनन्।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "उत्पाद विज्ञापनको पूर्वावलोकन"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "कोलिनको टी स्टोर"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$१०.००"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "सेतो टी"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "गुगल विज्ञापनको कुनामा सूचना र बन्द गर्ने बटनहरू अनुकरण गरिएको"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "जीमेल लोगो"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "गुगल लोगो"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "थप जान्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "युट्युब लोगो"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "गुगल शपिङ लोगो"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "सबै देशहरू"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "देश फेला पार्न सक्नुभएन? केवल समर्थित देशहरू मात्र चयन गर्न सकिन्छ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "चयनित देशहरू मात्र"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "स्थान, स्थल"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "दर्शक"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "तपाईंको विज्ञापन सबै समर्थित देशहरूमा देखाइनेछ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "तपाईं आफ्नो सेवाहरू कहाँ प्रदान गर्नुहुन्छ?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "तपाईं आफ्नो सेवाहरू कहाँ विज्ञापन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "तपाईंको सूचीहरू सबै समर्थित देशहरूमा देखाइनेछ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "तपाईंको स्टोरमा तपाईंले छान्नुभएको स्थान(हरू)मा सम्भावित ग्राहकहरूको लागि उपयुक्त ढुवानी र कर दरहरू (यदि आवश्यक भए) पहिले नै हुनुपर्छ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "तपाईं आफ्नो उत्पादनहरू कहाँ बेच्न चाहनुहुन्छ?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "रूपान्तरण मापन सेट गरिएको छ। तपाईंले पछि अभियान सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "पूर्ण पहुँच अनुमति दिनुहोस्"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "गुगल प्राधिकरण पृष्ठ प्राप्त गर्न असमर्थ। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "वा, नयाँ गुगल विज्ञापन खाता सिर्जना गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "तपाईंको गुगल विज्ञापन खाता जोड्न असमर्थ। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "जोड्दै…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "यदि तपाईंले गुगल विज्ञापनमा बहुसङ्ख्यक उप-खाताहरू व्यवस्थापन गर्नुहुन्छ भने, कृपया सम्बन्धित उप-खाता जोड्नुहोस्, प्रबन्धक खाता होइन। <link>थप जान्नुहोस्</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "विद्यमान खातासँग जोड्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "जोड्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "वा, आफ्नो विद्यमान गुगल विज्ञापन खाता प्रयोग गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "खाता दावी गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "अद्यावधिक गर्दै…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "सिर्जना गर्दै…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "मैले यी सर्तहरू पढेँ र स्वीकार गर्दछु"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "तपाईंले गुगलका नियम र नीतिहरू, जसमा <policylink>किनमेल विज्ञापन नीतिहरू</policylink> र <termslink>गुगल विज्ञापनका सर्तहरू र शर्तहरू</termslink> समावेश छन्, पालना गर्न सहमत हुनुहुन्छ।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Ads खाता सिर्जना गर्दा, तपाईं निम्न सर्तहरू र शर्तहरूसहित सहमत हुनुहुन्छ:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "खाता सिर्जना गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Google Ads खाता सिर्जना गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "जब तपाईंले आफ्नो खाता दावी गर्नुहुन्छ, तपाईंलाई बिलिङ सेटअप गर्न सोधिनेछ। यो चरण वैकल्पिक हो र तपाईंले यो मात्र पूरा गर्नुपर्छ यदि तपाईं Google Ads अभियानहरू सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ भने। यदि तपाईं बिलिङ सेटअप गर्न चाहनुहुन्न भने, अर्को पृष्ठमा 'जारी राख्नुहोस्' क्लिक गरेपछि विन्डो बन्द गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "तपाईंको खाता दावी गर्दा तपाईंले Google Ads मा पहुँच प्राप्त गर्नुहुन्छ र रूपान्तरण मापन सेटअप हुन्छ। तपाईंले अर्को २० दिनभित्र आफ्नो खाता दावी गर्नुपर्छ।"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Google Ads मा खाता दावी गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "तपाईंको Google Ads खाता दावी गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "यो सेटअप पूरा गर्न तपाईंको नयाँ Google Ads खाता दावी गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "खाता %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "वा, फरक Google Ads खातामा जडान गर्नुहोस्"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "गुगल एड्स खाता सिर्जना गर्न असमर्थ। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "खाता सिर्जना गर्दा त्रुटि: खाता सिर्जना सीमा पुग्यो। सहयोगको लागि समर्थनलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "यो उत्पाद तपाईंको पसल क्याटलगबाट लुकाइएको भएकाले कुनै पनि च्यानलमा देखाउन सकिँदैन। यो विकल्प सक्षम गर्न, कृपया यो उत्पादलाई उत्पाद क्याटलगमा देखाउन परिवर्तन गर्नुहोस्, र परिवर्तनहरू सेभ गर्नुहोस्।"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "तपाईंका उत्पादहरू निःशुल्क रूपमा गुगलमा सूचीबद्ध गर्न सेटअप पूरा गर्नुहोस्।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "विशेषताहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "मेटाउनु"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नु"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "विशेषता म्यापिङ्ग कन्फिगरेसन"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "तपाईंसँग कुनै विशेषता नियम छैन"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "विशेषता म्यापिङ्ग नियमहरू लोड गर्दै"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "डाटा स्रोत / पूर्वनिर्धारित मान"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "लक्ष्य विशेषता"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "जब एउटा विशेषता नियम थपिन्छ वा परिवर्तन हुन्छ, डाटा एउटा एसिङ्क कार्य मार्फत गुगल मर्चेन्ट सेन्टरमा सिङ्क गरिनेछ। नोट गर्नुहोस् कि अपडेट मर्चेन्ट सेन्टरमा देखिनमा केही समय लाग्न सक्छ, विशेष गरी यदि यसले पहिले सिङ्क र स्वीकृत नभएका उत्पादनहरू समावेश गर्दछ भने।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "अन्तिम सिङ्क:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "कहिल्यै होइन"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "सिङ्कको लागि अनुसूचित"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "तपाईंका उत्पादनहरू गुगलद्वारा स्वीकृत र प्रवर्धित हुँदै गर्न सुनिश्चित गर्न, तपाईंको उत्पादन क्षेत्रहरूमा सबै आवश्यक जानकारी समावेश गर्नुहोस्।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "तपाईंको उत्पादन सूचीहरूमा जानकारी अद्यावधिक रहोस् भन्ने सुनिश्चित गर्न प्रत्येक ३० दिनमा उत्पादन डाटा गुगलमा पुनः पेश गरिन्छ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "नियम मेटाउनुले गुगलमा पहिले नै पेश गरिएको कुनै पनि डाटालाई असर गर्दैन।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "विशेषता नियम मेटाउनु"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "मेटाउँदै…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "विशेषता नियम मेटाउनुहोस्?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "श्रेणीहरू"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "मान निर्धारण गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "लक्ष्य विशेषता"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "नियम बचत गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "बचत गर्दै…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "विशेषता नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "विशेषता नियम व्यवस्थापन गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "विशेषता चयन गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "तपाईंले व्यवस्थापन गर्न चाहनुभएको गुगल विशेषता चयन गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान चयन गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "खोजको लागि प्रकार"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "यी श्रेणीहरूमा मात्र लागू गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "यी बाहेक सबै श्रेणीहरूमा लागू गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "सबै श्रेणीहरूमा लागू गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "मान प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "तपाईंले निर्दिष्ट गर्नुभएको मानसँग लक्षित विशेषता भर्न निश्चित मानहरू प्रयोग गर्नुहोस्। उदाहरणका लागि, तपाईंले सबै उत्पादनहरूको लागि एउटै रङ्ग निर्दिष्ट गर्न <em>'सेतो'</em> को निश्चित मान प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "उपयुक्त फिल्ड फेला परेन? <link>नयाँ विशेषता सिर्जना गर्नु</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "लक्ष्य विशेषतालाई तपाईंले लिङ्क गर्नुभएको फिल्डको मानले स्वतः पूरा गर्नुहोस्।"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "लक्ष्य विशेषतालाई मान असाइन गर्ने तरिका छान्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "विद्यमान उत्पाद फिल्डबाट मान प्रयोग गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "एउटा निश्चित मान सेट गर्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "एउटा विकल्प छान्नुहोस्"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "बाहेक सबै"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "मात्र"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d थप"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "सबै"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "गुगलमा कुन उत्पादन डाटा पठाइने र उत्पादन विशेषताहरू एकमुस्ट व्यवस्थापन गर्न कन्ट्रोल गर्न विशेषता नियमहरू सिर्जना गर्नुहोस्।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "अभियान सिर्जना गर्नुहोस्"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "तपाईंको अभियान सिर्जना गर्नुहोस्"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "तपाईंसँग नबचाइएको अभियान डाटा छ। के तपाईं पक्कै जान चाहनुहुन्छ?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "जारी राख्नुहोस्"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "यो गुगल खाता तपाईंको पसलको उत्पादन फिडसँग जोडिएको छ।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "यो एप मार्फत सिर्जना गरिएका कुनै पनि अभियानहरू तपाईंको गुगल एड्स खातामा देखिनेछन्। तपाईंलाई गुगल मार्फत सिधै बिल गरिनेछ।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "खाताहरू जोड्नुहोस्"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "एउटा कार्यसम्पादन म्याक्स अभियान सेट गर्न तपाईंको गुगल खाता र गुगल एड्स खाता जोड्नुहोस्।"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "तपाईंको खाताहरू सेट गर्नुहोस्"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "आफ्नो अभियान सेट गर्नुहोस्"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "कुपन समस्याहरू"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "गुगलमा कुपन नदेखाउनुहोस्"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "गुगलमा कुपन देखाउनुहोस्"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "यो कुपन दृश्यता च्यानल तपाईंको पसल आधारित देशमा अहिले सम्म समर्थित छैन।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "यो कुपन देखाउन सकिँदैन किनभने कुपन प्रतिबन्धहरू गुगल च्यानलमा साझा गर्न समर्थित छैनन्।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "यो कुपन सार्वजनिक च्यानलमा देखाउन सकिँदैन किनभने यो तपाईंको पसलबाट लुकाइएको छ।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "अपडेटहरूको लागि आफ्नो इमेल जाँच गर्नुहोस्।"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "गुगलमा पठाइयो"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "सिङ्कको लागि विचाराधीन"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "समस्याहरू"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google सिङ्क स्थिति"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "यो उत्पादन तपाईंको पसल क्याटालगबाट लुकाइएको भएकोले यो कुनै पनि च्यानलमा देखाउन सकिँदैन।"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "समस्याहरू पत्ता लाग्यो"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "कूपन नदेखाउनुहोस्"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "कूपन देखाउनुहोस्"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— कुनै परिवर्तन छैन —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google दृश्यता"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "यो भिन्नता उत्पादन भएकोले, तपाईंले भिन्नता > एउटा भिन्नता चयन गर्नुहोस् > Google for WooCommerce मा गएर थप उत्पादन विशेषताहरू थप्न सक्नुहुन्छ।"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "सिङ्क नगर्नु र देखाउनु"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "सिङ्क गर्नु र देखाउनु"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "कुनै GTIN स्थानान्तरण गरिएन।"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "२० मिनेट"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce सेट गर्नुहोस्"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce द्वारा सिर्जना गरिएको सेवा - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce द्वारा सिर्जना गरिएको सेवा - %2$s %3$s देखि %4$s सम्म"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "फ्ल्याट दर - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "पुश सिङ्क कार्यक्षमता अक्षम गरिएको भए उत्पादनहरू पुश गर्ने कार्य चल्दैन।"

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "स्टोर सिङ्क गर्न तयार नभएसम्म उत्पादनहरू पुश गर्ने कार्य चल्दैन।"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "साइज प्रकार"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "मातृत्व"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "ठूलो"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "टल"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "प्लस"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "पेटाइट"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "नियमित"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "साइज प्रणाली"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "चीन"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "ब्राजिल"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "इटाली"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "फ्रान्स"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "जर्मनी"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "एमपिएन"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "बण्डल हो"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "जीटीआईएन"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "उभयलिङ्गी"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "महिला"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "पुरुष"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "प्रयोग गरिएको"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "पुनःनिर्मित"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "नयाँ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "उमेर समूह"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "बच्चाहरू"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "टोडलर"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "शिशु"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "नवजात"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "वयस्क"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- कस्टम विशेषताहरू -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- उत्पादन क्षेत्रहरू -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "तौल (एकाइ सहित)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "तौल (कच्चा मान, एकाइ बिना)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "विविधता शीर्षक"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "कर वर्ग"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "स्टक स्थिति"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "स्टक मात्रा"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "उत्पादन शीर्षक"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "ब्याकअर्डर सेटिङ अनुमति दिनुहोस्"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- ट्याक्सोनोमीहरू -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- वैश्विक विशेषताहरू -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "कूपनहरूमा जानुहोस्"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Google Shopping ट्याबमा तपाईंका उत्पादन सूचीहरूमा सोकेस गर्न Google सँग सिधै तपाईंको पसलको प्रमोसन र कूपनहरू सिङ्क गर्नुहोस्। <br/><br/>कूपन सिर्जना गर्दा, तपाईंले दायाँतर्फ Channel Visibility सेटिङ बक्स देख्नुहुनेछ; \"Show coupon on Google\" चयन गरेर सक्षम गर्नुहोस्।"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "तपाईंको Google सूचीहरूमा तपाईंको पसलका कूपनहरू देखाउनुहोस्"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "तपाईं Google मा नयाँ ग्राहकहरूसम्म पुग्न केही कदम मात्र टाढा हुनुहुन्छ। आफ्नो खाता जडान गर्ने, आफ्नो अभियान सिर्जना गर्ने, आफ्नो बजेट छान्ने, र आफ्नो विज्ञापनको प्रभाव सजिलै मापन गर्ने कार्य समाप्त गर्नुहोस्।"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "आफ्नो विज्ञापन अभियान सेटअप गर्ने कार्य समाप्त गर्नुहोस् र आफ्नो बिक्री बढाउनुहोस्"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "तपाईंका उत्पादनहरू Google Ads को लागि तयार छन्! तपाईंका उत्पादनहरू जस्तै खोजिरहेका ग्राहकहरूसँग सही समयमा जडान गर्नुहोस्। आफ्नो पहिलो अभियान सिर्जना गर्न आफ्नो Google Ads खाता जडान गर्नुहोस्।"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Google Ads सँग धेरै ग्राहकहरूसम्म पुग्नुहोस्"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "थप जान्नुहोस्"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "सेटअप पूरा गर्नुहोस्"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "तपाईंका उत्पादनहरू Google Ads को लागि तयार छन्! आफ्नो खाता जडान गर्ने, आफ्नो अभियान सिर्जना गर्ने, आफ्नो बजेट छान्ने, र आफ्नो विज्ञापनको प्रभाव सजिलै मापन गर्ने कार्य समाप्त गर्नुहोस्। साथै, नयाँ खाताहरूको लागि $५०० खर्च गर्दा Google ले तपाईंलाई $५०० USD को विज्ञापन क्रेडिट दिनेछ। सर्तहरू लागू हुन्छन्।"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "तपाईंको Google Ads खाता जडान गर्ने कार्य समाप्त गर्नुहोस्"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Google Ads सेटअप गर्नुहोस्"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "तपाईंका उत्पादनहरू Google Ads को लागि तयार छन्! तपाईंले प्रस्ताव गर्ने उत्पादनहरू खोजिरहेका ग्राहकहरूले खोजी गर्दा तपाईंका उत्पादनहरू Google मा देखाउनुहोस्। नयाँ Google Ads खाताहरूको लागि, पहिलो ६० दिनभित्र $५०० खर्च गर्दा $५०० को विज्ञापन क्रेडिट प्राप्त गर्नुहोस्। सर्तहरू लागू हुन्छन्।"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "ट्राफिक बढाउन र बिक्री बढाउन विज्ञापनहरू सुरु गर्नुहोस्"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "तपाईंले गुगल विज्ञापनहरूमा आफ्नो पहिलो रूपान्तरण प्राप्त गर्नुभयो! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "बधाई छ! समीक्षा छोडेर वूकमर्सको लागि गुगलको बारेमा आफ्नो विचार हामीलाई बताउनुहोस्। तपाईंको प्रतिक्रियाले हामीलाई वूकमर्सलाई तपाईंको लागि अझ राम्रो बनाउन मद्दत गर्नेछ।"

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "तपाईंले आफ्नो उत्पादन फिडमा %s+ क्लिकहरू प्राप्त गर्नुभएको छ! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "वूकमर्सको लागि गुगलमा जानुहोस्"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "तपाईंको WordPress.com खाता वूकमर्सको लागि गुगलबाट विच्छेद गरिएको छ। तपाईंको उत्पादनहरू वूकमर्सको लागि गुगल एक्सटेन्सन मार्फत गुगलमा सूचीबद्ध रहन सुनिश्चित गर्न आफ्नो WordPress.com खाता पुन: जडान गर्नुहोस्।<br/><br/>यदि तपाईंले पुन: जडान गर्नुभएन भने, कुनै पनि विद्यमान सूचीहरू गुगलबाट हटाइन सक्छ।"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "वूकमर्सको लागि गुगलमा आफ्नो पसल पुन: जडान गर्नुहोस्"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "समीक्षा छोड्नुहोस्"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "सम्पर्क जानकारी थप्नुहोस्"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "गुगलले गुगल मर्चेन्ट सेन्टर प्रयोग गर्ने सबै पसलहरूको लागि फोन नम्बर र पसलको ठेगाना आवश्यक छ। तपाईंको पसल प्रमाणित गर्नको लागि यो आवश्यक छ, र यो ग्राहकहरूलाई देखाइने छैन। यदि तपाईंले आफ्नो सम्पर्क जानकारी थप्नुभएन भने, तपाईंको सूचीहरू गुगलमा देखा नपर्न सक्छ।"

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "कृपया आफ्नो सम्पर्क जानकारी थप्नुहोस्"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "सेटअप समाप्त गर्नुहोस्"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "तपाईंका उत्पादनहरू गुगलमा निःशुल्क सूचीबद्ध गर्न र विज्ञापनहरूको साथ प्रचार गर्न गुगल फर वूकमर्सको सेटअप समाप्त गर्नुहोस्।"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "गुगलमा उत्पादन फिडको साथ धेरै खरिदकर्ताहरूसम्म पुग्नुहोस्"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "तपाईंको उत्पादन डाटामा यो विशेषता अपडेट गर्नुहोस्"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "सबै उत्पादनहरू"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खाता सेट गरिएको छैन।"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "गुगल खाता जडान गरिएको छैन।"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "उच्च असफलता दरको कारण अनुसूचित कार्य रोकिएको छ।"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "पसलको सम्पर्क जानकारी थप्नुहोस्"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "कुनै सम्पर्क जानकारी छैन।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "नोन्सहरू मेल खाँदैनन्, प्रमाणीकरण स्थिति अद्यावधिक गर्न छोड्नुहोस्।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "नोन्स प्रदान गरिएको छैन, प्रमाणीकरण स्थिति अद्यावधिक गर्न छोड्नुहोस्।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "डाटाबेसमा कुनै भण्डारित नोन्स फेला परेन, प्रमाणीकरण स्थिति अद्यावधिक गर्न छोड्नुहोस्।"

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "यो व्यापारी केन्द्र खातामा पहिले नै प्रमाणित र दावी गरिएको युआरएल, %1$s छ।"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "व्यापारी केन्द्र खाता पहिले नै जोडिएको छ: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "यो व्यापारी केन्द्र खाता सँग वेबसाइट युआरएल दावी गर्न असमर्थ।"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "अज्ञात व्यापारी खाता सिर्जना चरण %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "अमान्य दावी अधिलेखन गर्ने प्रयास गर्दै।"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "अमान्य युआरएल स्विच गर्ने प्रयास गर्दै।"

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "ढुवानी"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "एमसी सेटअप विजार्ड"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "विज्ञापन सेटअप विजार्ड"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "रिपोर्टहरू"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "उत्पादन फिड"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "विशेषता म्यापिङ"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" कार्य अवस्थित छैन।"

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "\"%s\" कार्य रोकियो किनभने यसको असफलता दर अनुमति प्राप्त सीमाभन्दा माथि छ।"

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "आवश्यक कार्य आइटम \"%s\" प्रदान गरिएको छैन।"

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "कार्य आइटम फेला परेन।"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "आफ्नो पसलबाट गुगल उत्पाद फिड प्लगिन निष्क्रिय गर्नुहोस्"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "गुगल उत्पाद फिड प्लगिनले द्वन्द्व वा अनपेक्षित नतिजा ल्याउन सक्छ।"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "एमपिएन फिल्ड"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "जीटीआइएन फिल्ड"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- योअस्ट एसइओ -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "प्राधिकरण प्रक्रिया समाप्त भयो। कृपया पछाडि जानुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "तपाईंको साइटले एचटिटिपीबाट एचटिटिपिएसमा पुनर्निर्देशनहरू गलत तरिकाले दोहोरो सङ्केतन गरिरहेको छ। यसले जेटप्याकले तपाईंको जडान प्रमाणीकरण गर्न रोकिरहेको छ। कृपया यसलाई समाधान गर्ने तरिकाको विवरणको लागि हाम्रो <a href=\"%s\">समर्थन पृष्ठ</a> भ्रमण गर्नुहोस्।"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "कसैले तपाईंलाई तपाईंको साइटमा पहुँच दिन बहकाउन कोसिस गर्दै हुन सक्छ। वा यो भएर तपाईंले एउटा बग भेट्टाउनुभएको हुन सक्छ :)। जे भए पनि, कृपया यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्।"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "यो सुविधा प्रयोग गर्न तपाईंले आफ्नो जेटप्याक प्लगिन वर्डप्रेस.कमसँग जडान गर्नुपर्छ।"

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s ले तपाईंको साइटको डाटामा पहुँच चाहन्छ। त्यो पहुँच प्राधिकरण गर्न लग इन गर्नुहोस्।"

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "वूकमर्सको लागि गुगलले ६४ बिट संस्करणको पिएचपी आवश्यकता राख्छ।"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "वूकमर्सको लागि गुगलले %1$s संस्करण %2$s वा माथिको आवश्यकता राख्छ।"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "वूकमर्सको लागि गुगलले %1$s संस्करण %2$s वा माथिको आवश्यकता राख्छ। तपाईंले संस्करण %3$s प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ।"

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "खाता सिर्जना गर्न असमर्थ। गृहपृष्ठ युआरएल \"%s\" वैध छैन।"

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "खाता सिर्जना गर्न असमर्थ, डोमेन नाम \"%s\" एक वैध शीर्ष-स्तर डोमेन नाममा समाप्त हुनुपर्छ।"

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "वूकमर्सको लागि गुगल %1$s सँग प्रतिकूल छ।"

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "वूकमर्सको लागि गुगलले %1$s सक्षम गर्न आवश्यक छ।"

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "कृपया निर्दिष्ट सेकेन्ड संख्या पछि अनुरोध पुनः प्रयास गर्नुहोस्।"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "कृपया आफ्नो गुगल खाता पुनः जडान गर्नुहोस्।"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "कृपया आफ्नो जेटप्याक खाता पुनः जडान गर्नुहोस्।"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "पुश सिङ्क कार्यक्षमता अक्षम गरिएको भए कूपनहरू पुश गर्ने कार्य चल्दैन।"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "स्टोर सिङ्क गर्न तयार नभएसम्म कूपनहरू पुश गर्ने कार्य चल्दैन।"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "गुगल मर्चेन्ट सेन्टर सही रूपमा सेट अप गरिएको छैन। कृपया आफ्नो कन्फिगरेसन समीक्षा गर्नुहोस्।"

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "तपाईंको गुगल फर वुकमर्सको स्थापना अपूर्ण छ। यदि तपाईंले गिटहबबाट स्थापना गर्नुभएको छ भने, %1$sकृपया आफ्नो विकास वातावरण सेट अप गर्न यो डकुमेन्ट हेर्नुहोस्%2$s।"

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "तपाईंको गुगल फर वुकमर्सको स्थापना अपूर्ण छ। यदि तपाईंले गिटहबबाट स्थापना गर्नुभएको छ भने, कृपया आफ्नो विकास वातावरण सेट अप गर्न यो डकुमेन्ट हेर्नुहोस्: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s अपलोड गर्दा त्रुटि: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "%1$s को लागि अपलोड असफल भयो: एचटिटिपी %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "फाइल पढ्न असमर्थ: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खाता कन्फिगर गरिएको छैन।"

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "च्यानलहरू पुनः प्राप्त गर्दा त्रुटि"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "च्यानलहरू पुनः प्राप्त गर्दा अमान्य प्रतिक्रिया।"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "युट्युब खातासँग जडान गर्न असमर्थ"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "युट्युबसँग जडान गर्ने युआरएल।"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "युट्युब सेटअप पूरा गर्न असमर्थ।"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "युट्युब सेटअप सफलतापूर्वक पूरा गरियो।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "टूर जाँच गरिएको छ कि छैन।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "टूरको लागि आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "टूर अपडेट गर्न असमर्थ।"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "टूर सफलतापूर्वक अपडेट गरियो।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "नि:शुल्क शिपिङको लागि योग्य न्यूनतम मूल्य।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "ढुवानी विधिका विकल्पहरूको एरे।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "ढुवानी दर।"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "ढुवानी दरको अद्वितीय पहिचान नम्बर।"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "गुगल WPCOM एपमा पहुँच प्रदान गर्ने प्राधिकरण युआरएल।"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "गुगलले व्यापारीको साइटमा पछाडि रिडिरेक्ट गर्दा युआरएल क्वेरी प्यारामिटरमा गुगलले प्रदान गरेको नन्स"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "गुगलको WPCOM एपमा पहुँच प्रदान गर्ने व्यापारीको स्थिति"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "गुगल WPCOM एप प्राधिकरणबाट पछाडि रिडिरेक्ट गर्दा रिडिरेक्ट युआरएलमा म्याप गरिएको अर्को पृष्ठको नाम देखाउँछ।"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "ओनबोर्डिङ पूर्णता स्थिति सफलतापूर्वक मेटाइयो।"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "सफलतापूर्वक सेवा-आधारित व्यापारीको ओनबोर्डिङ गरियो।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "उत्पादनहरू देखाइने स्थान।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "उत्पादन सूचीहरूको लागि प्रयोग गर्ने भाषा।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "साइटको लागि स्थानीय भाषा।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "लक्षित दर्शक सेटिङहरू सफलतापूर्वक अपडेट गरियो।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Google मा सिङ्क गर्न तयार भएका उत्पादनहरूको सङ्ख्या।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Google मा सिङ्क गर्न योग्य उत्पादनहरूको सङ्ख्या अपडेट गर्न एउटा काम सफलतापूर्वक अनुसूचित गरियो।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "सत्य सेट गर्नुभएमा महादेश डाटा समावेश गर्नुहोस्।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "देश जसमा ढुवानी समय लागू हुन्छ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "न्यूनतम ढुवानी समय अधिकतम ढुवानी समय भन्दा ठूलो हुन सक्दैन।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "ढुवानी समय नकारात्मक हुन सक्दैन।"

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s %2$s प्रकारको होइन।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "दिनमा अधिकतम शिपिंग समय।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "दिनमा न्यूनतम शिपिंग समय।"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "देश: \"%s\" को लागि समय सफलतापूर्वक मेटाइयो।"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "देश: \"%s\" को लागि सफलतापूर्वक समय थपियो।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "कुनै समय उपलब्ध छैन।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "दर सफलतापूर्वक मेटाइयो।"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "देश: \"%s\" को लागि सफलतापूर्वक दर थपियो।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "दिइएको आईडीसँग कुनै दर फेला परेन।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "कुनै दर उपलब्ध छैन।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "अद्वितीय शिपिंग दर पहिचान नम्बरहरूको एरे।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "सिर्जना गर्नका लागि शिपिङ दरहरूको एरे।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "गुगलसँग सेटिङहरू सफलतापूर्वक सिङ्क्रोनाइज गरियो।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टरमा प्रयोग गर्न तयार डब्ल्यूसीमा रहेका शिपिङ दरहरूको सङ्ख्या।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "कर दर गन्तव्य आधारित हो वा मर्चेन्ट सेन्टरमा म्यानुअल रूपमा कन्फिगर गर्न आवश्यक छ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "शिपिङ समय साधारण फ्ल्याट समय हो वा मर्चेन्ट सेन्टरमा म्यानुअल रूपमा कन्फिगर गर्न आवश्यक छ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "शिपिङ दर साधारण फ्ल्याट दर हो वा मर्चेन्ट सेन्टरमा म्यानुअल रूपमा कन्फिगर गर्न आवश्यक छ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर सेटिङहरू सफलतापूर्वक अद्यावधिक गरियो।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "नयाँ समीक्षा अनुरोध गर्दा त्रुटि भयो।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "नयाँ समीक्षा सफलतापूर्वक अनुरोध गरियो।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "नयाँ समीक्षा अनुरोध गर्दा अमान्य प्रतिक्रिया प्राप्त भयो।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "खाता समीक्षा स्टाटस प्राप्त गर्दा त्रुटि।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "नयाँ समीक्षाको लागि अनुरोध गर्न अनुमति दिइएको क्षेत्र कोडहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टरसँग सम्बन्धित समस्याहरू जुन स्वीकृतिअघि समीक्षा र समाधान गर्नुपर्नेछ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "प्रयोगकर्ता कूल डाउन अवधिमा छ भनेर देखाउने टाइमस्ट्याम्प।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "अन्तिम समीक्षाको स्थिति।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "तपाईंको खाता नयाँ अनुरोध समीक्षाको लागि योग्य छैन।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "तपाईंको खाता कूल डाउन अवधिमा छ र नयाँ समीक्षाको लागि अनुरोध गर्न सकिँदैन।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "निर्दिष्ट उत्पादनहरूको लागि नयाँ दृश्यात्मक स्थिति।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "अपडेट गर्नका लागि उत्पादनहरूको आईडीहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "उत्पादनहरू जसको दृश्यता परिवर्तन गरिएन।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "जसको दृश्यता सफलतापूर्वक परिवर्तन भएका उत्पादनहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "त्रुटि हुँदा त्रुटि सन्देश"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "उत्पादन तथ्याङ्क लोड हुँदैछ कि भन्ने।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "अनुसूचित कार्यहरूको संख्या जसले उत्पादनहरू गुगलमा सिङ्क गर्नेछ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "अपलोड नभएका उत्पादनहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "अस्वीकृत उत्पादनहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "विचाराधीन उत्पादनहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "समाप्त हुने उत्पादनहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "सक्रिय उत्पादनहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर उत्पादन स्थिति तथ्याङ्क।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "उत्पादन स्थिति तथ्याङ्कहरू अन्तिम पटक सिर्जना गरिएको समय प्रतिबिम्बित गर्ने टाइमस्ट्याम्प।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "निर्दिष्ट आईडीहरू (अल्पविराम-विभाजित) भएका वस्तुहरूमा नतिजा सीमित गर्नुहोस्।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "उत्पादन नामहरूमा खोज्ने पाठ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "व्यापारी केन्द्रमा उत्पादन सिङ्क गर्न रोक्ने त्रुटिहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "उत्पादनको मूल्य।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "उत्पादनको तस्बिर युआरएल।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "उत्पादनको हालको सिङ्क स्थिति।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "उत्पादन व्यापारी केन्द्रमा दृश्यमान सेट गर्नु भएको छ कि छैन।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "उत्पादनको शीर्षक।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "पसलका उत्पादनहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "मूल्य बेंचमार्क डाटा नभएका उत्पादनहरूको कुल सङ्ख्या"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "बेंचमार्क डाटाभन्दा कम मूल्य भएका उत्पादनहरूको कुल सङ्ख्या"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "बेंचमार्क डाटाभन्दा बढी मूल्य भएका उत्पादनहरूको कुल सङ्ख्या"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "बेंचमार्क डाटासँग मिल्दो मूल्य भएका उत्पादनहरूको कुल सङ्ख्या"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "गुगल रिपोर्टमा प्रतिनिधित्व गरिएका उत्पादनहरूको कुल सङ्ख्या"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "उपलब्ध बेंचमार्कहरूको कुल सङ्ख्या"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "बेंचमार्कसँग मूल्यको तुलना"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "रूपान्तरणमा अपेक्षित उठान (अंश)"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "क्लिकमा अपेक्षित उठान (अंश)"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "इम्प्रेसनमा अपेक्षित उठान (अंश)"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "हालका रूपान्तरणहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "क्लिक-थ्रू दर।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "हालका इम्प्रेसनहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "हालका क्लिकहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "सुझाव गरिएको मूल्य मुद्रा कोड।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "उत्पादनको लागि सुझाव गरिएको मूल्य।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "गुगलमा उत्पादन मूल्य र बेंचमार्क मूल्य बीचको मूल्य अन्तर।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "बेंचमार्क मूल्य मुद्रा कोड।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "गुगलमा उत्पादनको औसत बेंचमार्क मूल्य।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "गुगलमा उत्पादनको हालको मूल्य।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "मुद्रा कोड।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "देश कोड।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "प्रभावकारिता स्कोर।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "उत्पादन विवरणहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "उत्पादनको आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "नतिजालाई एउटा स्ट्रिङसँग मिल्नेहरूमा सीमित गर्नुहोस्।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "नतिजामा फर्काइएका वस्तुहरूको अधिकतम सङ्ख्या।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "संग्रहको हालको पृष्ठ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "फिर्ता रिफन्ड नीति अनबोर्डिङ नीति जाँचसँग सम्बद्ध।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "स्टोर एसएसएल अनबोर्डिङ नीति जाँचसँग सम्बद्ध।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "अनबोर्डिङ नीति जाँच गर्ने सँग सम्बद्ध भुक्तानी गेटवेहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "उत्पाद ल्यान्डिङ पृष्ठहरूको नमूनामा 3P डोमेनहरू मार्फत पुनर्निर्देशनहरू छन्।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "उत्पाद ल्यान्डिङ पृष्ठहरूको नमूनाले 404 त्रुटि देखाउँछ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "व्यापारीले पसलमा robots.txt मा प्रतिबन्धहरू सेट गरेका छन् वा छैनन्।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरूले पसल वेबसाइटमा पहुँच गर्न सक्छन् वा सक्दैनन्।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "फोन नम्बरमा मान्यता प्रमाणीकरणको लागि पठाइएको प्रमाणीकरण कोड।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "/request कलद्वारा फर्काइएको प्रमाणीकरण आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुपर्ने फोन नम्बर।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "फोन नम्बरको लागि दुई-अक्षर देश कोड (ISO 3166-1 alpha-2)।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "फोन नम्बर प्रमाणीकरण गर्न प्रयोग गरिएको विधि।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "डाटा पुनः प्राप्त गर्न पृष्ठ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "उत्पाद समस्याहरू लोड हुँदै छन् कि छैनन्।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "उत्पाद दर्शक को देश कोडहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "समस्या को गम्भीरता स्तर: चेतावनी वा त्रुटि।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "समस्या र/वा कार्यको लागि दस्तावेज युआरएल।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "गर्नुपर्ने कार्यको वर्णनात्मक पाठ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "समस्या को वर्णनात्मक पाठ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "समस्या को लागि आन्तरिक गुगल कोड।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "वूकमर्स उत्पाद आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "प्रभावित उत्पाद।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "समस्या प्रकार।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "व्यापारी केन्द्र खातासँग सम्बन्धित समस्याहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "सिएलडीआर देश कोड (उदाहरणका लागि \"युएस\")।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "डाक कोड वा जिप (उदाहरणको लागि \"९४०४३\")।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "देशको शीर्ष-स्तरीय प्रशासनिक उपविभाजन। उदाहरणका लागि, क्यालिफोर्निया (\"CA\") जस्तो राज्य वा क्वेबेक (\"QC\") जस्तो प्रदेश।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "शहर, कस्बा वा नगरपालिका। यसमा आश्रित स्थानीयताहरू वा उप-स्थानीयताहरू (जस्तै छिमेकी वा उपनगरहरू) पनि समावेश हुन सक्छ।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "ठेगानाको सडक-स्तरको भाग।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "वूकमर्स ठेगानासँग सम्बद्ध त्रुटिहरू"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खाता ठेगाना वुकमर्स स्टोर ठेगानाभन्दा फरक छ कि छैन।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "वूकमर्स स्टोर ठेगाना।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खातासँग सम्बद्ध ठेगाना।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खातासँग सम्बद्ध फोन नम्बरको प्रमाणीकरण स्थिति।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खातासँग सम्बद्ध फोन नम्बर।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खाता आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "जडान पछि पूरा गर्नुपर्ने कार्य।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "वर्गको मूल।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "वर्गको नाम।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "वर्ग आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खातासँग दर्ता गरिएको डोमेन।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खाताको नाम।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "एमसीए उप-खाता हो।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खाता आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खाता सफलतापूर्वक विच्छेदन गरियो।"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "जेटप्याक (वर्डप्रेस.कम) सँग जडान गर्न युआरएल।"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "जेटप्याक प्राधिकरणबाट पछाडि आउँदा रिडिरेक्ट गर्नु युआरएलमा म्याप गरिएको अर्को पृष्ठको नाम देखाउँछ।"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "जीटीआईएन स्थानान्तरण सफलतापूर्वक सुरु भयो।"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "जीटीआईएन स्थानान्तरण अनुसूचित गर्न सकिँदैन।"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "गुगलसँग जडान गर्न युआरएल।"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "प्राधिकरणको लागि सुझाव दिन गुगल खाता देखाउनुहोस्।"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "गुगल प्राधिकरणबाट पछाडि आउँदा रिडिरेक्ट गर्नु युआरएलमा म्याप गरिएको अर्को पृष्ठको नाम देखाउँछ।"

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "देश समर्थित छैन।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "वर्डप्रेस डटकम ब्लग आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "जडान गरिएको मर्चेन्ट सेन्टर आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "जडान नतिजा वर्णन गर्ने सन्देश।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "जडान अनुरोधको स्थिति।"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "खाता जडान सफलतापूर्वक ट्रिगर गरियो।"

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 अल्फा-2 ढाँचामा देश कोडहरूको एरे।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "अर्को पृष्ठ पुनः प्राप्त गर्न टोकन।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "विशेषताद्वारा संग्रह क्रमबद्ध गर्नुहोस्।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "अर्डर क्रमबद्ध विशेषता बढ्दो वा घट्दो क्रममा।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "फिल्डहरूको सेटमा कुल सीमित गर्नुहोस्।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "निर्दिष्ट आईडीहरू भएका वस्तुहरूमा नतिजा सीमित गर्नुहोस्।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "दिइएको ISO8601 अनुपालित मिति अघिको डेटामा प्रतिक्रिया सीमित गर्नुहोस्।"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "दिइएको ISO8601 अनुपालित मिति पछिको डेटामा प्रतिक्रिया सीमित गर्नुहोस्।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "अन्तिम सिङ्कको साथको समयमुद्रा।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "उत्पादनहरू हाल सिङ्क गर्दै छन् भन्ने संकेत गर्दछ।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "वर्ग आईडीहरूको सूची, अल्पविरामले छुट्याइएको।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "यो नियमको लागि लागू गर्नु पर्ने वर्ग सर्त प्रकार।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "नियमको लागि स्रोत मान।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "नियमको लागि विशेषता मान।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "नियमको आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "विशेषताहरू वा विशेषता स्रोतहरूको सूची।"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "स्रोतहरू प्राप्त गर्न विशेषता की।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "विज्ञापन सेटअप सफलतापूर्वक पूरा भएको रूपमा चिन्ह लगाइयो।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "रूपान्तरणहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "खर्च रकम।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "बिक्री रकम।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "इम्प्रेसनहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "क्लिकहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "परिणामहरूको अर्को पृष्ठ पुनःप्राप्त गर्न टोकन।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "यो रिपोर्ट सेगमेन्टको आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "अभियान रूपान्तरण गरिएको छ कि छैन।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "अभियानको नाम।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "उत्पादनको नाम।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "उत्पादन आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "फर्काइएको डाटामा सेगमेन्टहरूको लागि प्रयोग गर्ने समय अन्तराल।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "अन्तिम सिंक गरिएको मिति र समय।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "सिफारिससँग सम्बन्धित थप विवरणहरू"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "अभियानको स्थिति।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "सिफारिससँग सम्बद्ध अभियानको नाम।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "सिफारिससँग सम्बद्ध अभियान आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "सिफारिसको स्रोत नाम।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "सिफारिस प्रकार।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "सिफारिस आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "अभियान आईडी द्वारा सिफारिसहरू फिल्टर गर्नुहोस्"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "एक वा बढी प्रकारहरूद्वारा सिफारिसहरू फिल्टर गर्नुहोस्"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "प्रोत्साहन क्रेडिट रकम।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "प्रोत्साहन क्रेडिट कमाउन आवश्यक खर्च रकम।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 ढाँचामा विज्ञापन खाताको मुद्रा कोड।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 ढाँचामा मुद्रा कोड।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "कुनै प्रोत्साहन क्रेडिट फेला परेन।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "गुगलको यूरोपीय संघ राजनीतिक सामग्री नीति अनुसार परिभाषित राजनीतिक सामग्री अभियानमा छ कि छैन।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "अभियानमा तोक्ने लेबलको नाम।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ढाँचामा विज्ञापन अभियान लक्षित गरिएका स्थानहरू।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ढाँचामा बिक्री देशको देश कोड।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "स्थानीय मुद्रामा दैनिक बजेट रकम।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "अभियान प्रकार।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "अभियान स्थिति।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "वर्णनात्मक अभियान नाम।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "आईडी नम्बर।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "नतिजा डाटामा फर्काइने पङ्क्तिहरूको अधिकतम सङ्ख्या।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "हटाइएका अभियानहरू बाहिर निकाल्नुहोस्।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "अभियान सफलतापूर्वक मेटाइयो।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "अभियान सफलतापूर्वक सम्पादन गरियो।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "अमान्य सम्पादन डाटा।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "अभियान उपलब्ध छैन।"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "अभियान %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "बजेट सिफारिसहरूको डाटा स्रोत, गुगल एड्स एपिआई वा फलब्याक डाटाबेसबाट।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "एक देशको लागि आधारभूत दैनिक बजेट।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "सिफारिस गरिएको स्तरको लागि लेबल: उच्च, सिफारिस गरिएको, कम"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "देशको लागि सिफारिस गरिएको दैनिक बजेट।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "ढुवानी दरको लागि प्रयोग गर्नुपर्ने मुद्रा।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "कुनै बजेट सिफारिसहरू फेला परेनन्।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "तपाईंको अभियानले एक हप्तामा उत्पन्न गर्ने सबै रूपान्तरणहरूको (बिक्री आयतन) अनुमानित कुल मान।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "एक सामान्य हप्ताको लागि अनुमानित रूपान्तरण (एकाइ बिक्री) सङ्ख्या।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "महिनाभर तपाईंले हप्ताको औसत खर्च गर्ने अनुमानित रकम।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ढाँचामा देश कोड।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "हामीले मेट्रिक्सको लागि अनुरोध गरेको बजेट।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "मेट्रिक्सको लागि प्रयोग गर्नुपर्ने मुद्रा।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "कुनै बजेट मेट्रिक्स फेला परेन।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "विज्ञापन खाताको लागि कुनै मुद्रा उपलब्ध छैन।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "मेट्रिकहरू प्राप्त गर्नको लागि देश कोडहरूको सूची।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "मेट्रिकहरू प्राप्त गर्नको लागि बजेट।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "पोस्ट गर्नु/टर्मसँग जोडिएको युआरएल"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "पोस्ट गर्नु वा टर्म शीर्षक"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "पोस्ट गर्नु, टर्म वा होमपेज"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "पोस्ट गर्नु आईडी वा टर्म आईडी"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "आईडीसँग जोडिएको प्रकार"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "पोस्ट गर्नु आईडी वा टर्म आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "पुनः प्राप्त गरिएका वस्तुहरू प्यारामिटर अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "फर्कनुहोस् गर्नुपर्ने वस्तुहरूको सङ्ख्या"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "पोस्ट गर्नु शीर्षक वा टर्म नाम खोज्नुहोस्"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "सम्पत्ति फिल्ड प्रकार"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "सम्पत्ति सामग्री"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "सम्पत्ति आईडी"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "सम्पत्ति विज्ञापनको एक भाग हो जुन बहुसङ्ख्यक विज्ञापनहरूमा साझा गर्न सकिन्छ। यो तस्बिर, शीर्षक, विवरण, आदि हुन सक्छ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "विज्ञापनमा देखाइएको युआरएलमा थपिएको हुन सक्ने पाठ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "अन्तिम युआरएल"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "सम्पत्ति समूहबद्ध गर्नु आईडी"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "सम्पत्ति समूहबद्ध गर्नु सफलतापूर्वक सम्पादन गरियो।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "अपडेट गर्नुको लागि कुनै सम्पत्ति समूहबद्ध गर्नु क्षेत्रहरू छैनन्।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "सम्पत्ति समूहबद्ध गर्नु सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "अभियान आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "सम्पादन गर्नुपर्ने सम्पत्तिको सूची।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "सम्पत्ति समूहबद्ध गर्नु आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "सम्पत्ति समूहबद्ध गर्नु मार्ग २।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "सम्पत्ति समूहबद्ध गर्नु मार्ग १।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "अन्तिम युआरएल।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "उत्पादित सम्पत्तिहरू"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "उत्पादनको लागि प्रयोग गरिएको अन्तिम युआरएल"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "सिर्जना गर्नका लागि सम्पत्ति प्रकारहरू"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "सम्पत्ति सिर्जनाको लागि अन्तिम युआरएल"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "परिष्कृत रूपान्तरणहरू सक्षम छन् कि छैन।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "सेटिङ अपडेट गर्न असमर्थ।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "अनुमति छैन।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "बिलिङ प्रवाह युआरएल।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "गुगल एड्स खाता आईडी।"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "सफलतापूर्वक डिस्कनेक्ट गरियो।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "साइट प्रमाणीकरण सम्मिलित गर्न असमर्थ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "साइट प्रमाणीकरण टोकन पुनः प्राप्त गर्न असमर्थ: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "क्वेरीबाट कुनै नतिजा भएन।"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "प्रोत्साहन क्रेडिटहरू प्राप्त गर्दा त्रुटि।"

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "प्रोत्साहन क्रेडिटहरू प्राप्त गर्दा अमान्य प्रतिक्रिया।"

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Google साझेदार एप प्रमाणीकरण गर्दा त्रुटि।"

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "साझेदार एप प्रमाणीकरण गर्दा अमान्य प्रतिक्रिया।"

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google साझेदार एपमा व्यापारी खाता अपडेट गर्दा त्रुटि।"

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google साझेदार एपमा व्यापारी खाता अपडेट गर्दा अमान्य प्रतिक्रिया।"

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "SDI मा अपडेट गर्नु अघि व्यापारी आईडी सेट गर्नुपर्छ।"

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "खाता लिङ्क गर्दा त्रुटि"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "खाता लिङ्क गर्दा अमान्य प्रतिक्रिया"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "स्टोर देश समर्थित छैन"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "वेबसाइट दावी गर्दा त्रुटि"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "वेबसाइट दावी गर्दा अमान्य प्रतिक्रिया"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "व्यापारीलाई MCA मा लिङ्क गर्दा त्रुटि"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "व्यापारीलाई MCA मा लिङ्क गर्दा अमान्य प्रतिक्रिया"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "खाता सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "खाता सिर्जना गर्दा अमान्य प्रतिक्रिया"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "अमान्य साइट युआरएल।"

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "स्वीकृत TOS लग इन गर्न असमर्थ"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "खाताहरू पुनः प्राप्त गर्दा त्रुटि"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "रिपोर्ट डाटा पुनः प्राप्त गर्न असमर्थ।"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "उत्पादन दृश्य रिपोर्ट पुनः प्राप्त गर्न असमर्थ।"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "उत्पादन मेट्रिक्स डाटा पुनः प्राप्त गर्न असमर्थ"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "मूल्य अन्तर्दृष्टि डाटा पुनः प्राप्त गर्न असमर्थ"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "मूल्य बेन्चमार्क डाटा पुनः प्राप्त गर्न असमर्थ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खाता अपडेट गर्न असमर्थ: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खाता स्थिति पुनः प्राप्त गर्न असमर्थ।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खाता पुनः प्राप्त गर्न असमर्थ: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "वेबसाइट दावी गर्न असमर्थ।"

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "वेबसाइट पहिले नै दावी गरिएको छ, प्रक्रिया पूरा गर्न ओभरराइट प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Shopping Content Service मा अज्ञात त्रुटि देखापर्यो।"

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "स्थिति पुनः प्राप्त गर्दा त्रुटि"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "स्थिति पुनः प्राप्त गर्दा अमान्य प्रतिक्रिया"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Google खातासँग जडान गर्न असमर्थ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "प्रतिवेदन डाटा पुनः प्राप्त गर्न असमर्थ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "रूपान्तरण कार्य पुनः प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "रूपान्तरण कार्य सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "यो नामको रूपान्तरण कार्य पहिले नै अवस्थित छ"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce खरिद कार्य"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "अमान्य अभियान बजेट आईडी"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "अभियान %d को लागि कुनै बजेट फेला परेन"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "अमान्य भौगोलिक लक्ष्य स्थल आईडी"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "अमान्य अभियान आईडी"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "यो अभियान पहिले नै मेटाइसकेको छ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "अभियान मेटाउँदा त्रुटि: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "यूरोपेली राजनीतिक विज्ञापन झण्डा अद्यावधिक गर्दा त्रुटि: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "अभियान सम्पादन गर्दा त्रुटि: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "यो नामको अभियान पहिले नै अवस्थित छ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "अभियान सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "अभियान पुनः प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "यूरोपीय राजनीतिक घोषणा नभएका अभियानहरू पुनः प्राप्त गर्न त्रुटि: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "अभियानहरू पुनः प्राप्त गर्न त्रुटि: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "अन्तिम युआरएल द्वारा सम्पत्ति समूहहरूको सम्पत्ति पुनः प्राप्त गर्न त्रुटि: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "सम्पत्ति समूहहरूको सम्पत्ति पुनः प्राप्त गर्न त्रुटि: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "अमान्य सम्पत्ति समूह आईडी"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "सम्पत्ति समूह सम्पादन गर्न त्रुटि: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "प्रत्येक तस्बिर प्रकार (ल्यान्डस्केप, वर्ग, पोर्ट्रेट वा लोगो) मा नक्कली तस्बिरहरू समावेश गर्न सकिँदैन।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "सम्पत्ति समूहहरू पुनः प्राप्त गर्न त्रुटि: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "सम्पत्ति समूहबद्ध गर्नु त्रुटि: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "पिएमएक्स %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "मर्चेन्ट सेन्टर खाताबाट पठाइएको विचाराधीन स्वीकृति लिङ्क फेला पार्न असमर्थ।"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "खाताहरू पुनः प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "अमान्य टर्म आईडी %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "अमान्य पोस्ट आईडी %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "गृहपृष्ठ"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "अमान्य टर्म आईडी वा पोस्ट आईडी वा साइट युआरएल %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "गुगल एड्स सिफारिसहरू पुनः प्राप्त गर्न असमर्थ।"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "उच्च"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "सिफारिस गरिएको"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "हाल"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "कम"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "तस्बिर सम्पत्ति उत्पन्न गर्न असमर्थ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "पाठ सम्पत्ति उत्पन्न गर्न असमर्थ: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "विज्ञापन खाता आईडी आवश्यक छ।"

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "बिलिङ सेटअप पूरा गर्नुपर्छ।"

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "सेटअप पूरा गर्नु अघि खाता स्वीकृत हुनुपर्छ।"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "अज्ञात विज्ञापन खाता सिर्जना चरण %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "विज्ञापन खाता %1$d पहिले नै जोडिएको छ।"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "सिङ्क मोड कन्फिगरेसन फेला परेन"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "सिङ्क मोड कन्फिगरेसन पुनः प्राप्त गर्दा त्रुटि"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "सिङ्क मोड स्थिति:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "उत्पादन विशेषताहरू"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "आइटमको कट। पहिरनका आइटमहरूको लागि सिफारिस गरिएको।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "साइज प्रकार"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "जुन प्रणालीमा साइज निर्दिष्ट गरिएको छ। पहिरनका आइटमहरूको लागि सिफारिस गरिएको।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "साइज प्रणाली"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "उत्पादनको आकार"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "साइज"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "आइटमको प्याटर्न (जस्तै: पोल्का डट्स)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "प्याटर्न"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "मल्टिप्याकमा समान उत्पादनहरूको सङ्ख्या। तपाईंले बहुसङ्ख्यक समान उत्पादनहरूलाई एउटा आइटमको रूपमा बिक्रीको लागि समूहित गरेको संकेत गर्न यो विशेषता प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "मल्टिप्याक"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "यो कोडले उत्पादनलाई यसको निर्मातासँग अद्वितीय रूपमा पहिचान गर्दछ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "निर्माता भाग नम्बर (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "आइटम बनेको सामग्री।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "सामग्री"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "आइटम उत्पादनहरूको बण्डल हो कि होइन। बण्डल भनेको व्यापारीद्वारा एउटै मूल्यमा बेचिने विभिन्न उत्पादनहरूको कस्टम समूह हो।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "बण्डल हो?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "तपाईंको आइटमको लागि ग्लोबल ट्रेड आइटम नम्बर (GTIN) अब \"इन्भेन्टरी\" ट्याबमा प्रविष्ट गर्न सकिन्छ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "तपाईंको आइटमको लागि ग्लोबल ट्रेड आइटम नम्बर (GTIN)। यी पहिचानकर्ताहरूमा UPC (उत्तर अमेरिकामा), EAN (युरोपमा), JAN (जापानमा), र ISBN (पुस्तकहरूको लागि) समावेश छन्।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "ग्लोबल ट्रेड आइटम नम्बर (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "तपाईंको उत्पादन कुन लिङ्गको लागि उद्देश्यित छ।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "लिङ्ग"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "आइटमको अवस्था वा स्थिति।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "अवस्था"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "उत्पादनको रङ्ग।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "रङ्ग"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "उत्पादनको ब्रान्ड।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "ब्रान्ड"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "प्रीओर्डर वा ब्याकओर्डर गरिएको उत्पादन वितरणको लागि उपलब्ध हुने मिति। उत्पादन उपलब्धता प्रीओर्डर वा ब्याकओर्डर भएमा अनिवार्य"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "उपलब्धता मिति"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "आइटमको लक्षित उमेर समूहबद्ध गर्नु।"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "उमेर समूहबद्ध गर्नु"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "उत्पादनमा नग्नता वा यौन सुझाव सामग्री समावेश छ कि छैन"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "वयस्क सामग्री"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "च्यानल दृश्यता"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "कस्टम मान प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "तपाईंको मान प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "होइन"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "हो"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "यो एक्सटेन्सन प्रयोग गरेर, तपाईं व्यक्तिगत डाटा भण्डारण गर्न वा बाह्य सेवासँग डाटा साझेदारी गर्दै हुनुहुन सक्छ। %1$sगुगलद्वारा कुन डाटा संकलन गरिन्छ र तपाईंले आफ्नो गोपनीयता नीतिमा के समावेश गर्न चाहनुहुन्छ भन्ने बारे थप जान्नुहोस्%2$s।"

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "दस्तावेज"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "सुरु गर्नुहोस्"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङहरू"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "%s सँग मिल्ने कुनै कार्य फेला परेन।"

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "वूकमर्स"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "गुगलसँग मूल एकीकरण जसले व्यापारीहरूलाई आफ्ना उत्पादनहरू गुगलको नेटवर्कमा सजिलै प्रदर्शन गर्न अनुमति दिन्छ।"

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "वूकमर्सको लागि गुगल"