# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Myanmar (Burmese)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:27:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: my_MM\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "စာသားပါသောထုတ်ကုန်ရွေးချယ်ရန်အကွက်"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "ထုတ်ကုန်ရွေးချယ်ရန်အကွက်"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "ထုတ်ကုန်စတင်အသုံးပြုရန်အချက်ပြချက်"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "ထုတ်ကုန်ရက်စွဲနှင့်အချိန်အကွက်များ"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "ထုတ်ကုန်ချန်နယ်မြင်နိုင်မှု"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "သင်၏ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းဆည်းရာတွင် တစ်စုံတစ်ရာ မှားယွင်းသွားပါသည်။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "သင်၏ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းဆည်း၍မရပါ။"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "သင်၏ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းဆည်းပြီး သင်၏ Google Merchant Center အကောင့်သို့ ထပ်တူပြုလုပ်ပါမည်။"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Merchant Center ဆက်တင်များ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "ပစ်မှတ်ပရိသတ်"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "သင်မသိမ်းဆည်းရသေးသော အပြောင်းအလဲများရှိပါသည်။ ထွက်ခွာလိုသည်မှာ သေချာပါသလား။"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "အကောင်းဆုံးစွမ်းဆောင်ရည်အတွက် သင့်စာရင်းများကို သတ်မှတ်ပြီးနောက် အနည်းဆုံး ၁၄ ရက်ကြာ မပြောင်းလဲဘဲ လည်ပတ်ခွင့်ပြုရန် အကြံပြုပါသည်။"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "ပြောင်းလဲမှုများသည် အချိန်ကြာလာသည်နှင့်အမျှ သင်ယူထားသော အကောင်းဆုံးပြုပြင်မှုများ ဆုံးရှုံးသွားစေနိုင်သည်။"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "ဆက်လက်သိမ်းဆည်းရန်"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "မသိမ်းပါနှင့်"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "မသိမ်းဆည်းမီ..."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Enhanced Conversions အခြေအနေကို အောင်မြင်စွာ အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Enhanced Conversions ဒေတာကို Google Ads သို့ ပို့ပါ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Enhanced Conversions သည် တတိယပါတီကွတ်ကီးများမလိုအပ်ဘဲ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာသတိရှိသော ဒေတာကို စုဆောင်းခြင်းဖြင့် သင့်တိုင်းတာမှုတိကျမှုကို မြှင့်တင်ရန် ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသော အင်္ဂါရပ်တစ်ခုဖြစ်သည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "ပြောင်းလဲမှုတိကျမှုကို မြှင့်တင်ပါ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Enhanced Conversions ဒေတာကို အသုံးပြုရန် သင့် Google Ads အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်ပါ။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Enhanced Conversions ကို ဖွင့်နိုင်ရန် စာရွက်စာတမ်းများကို လိုက်နာရန် သေချာပါစေ။ ဤအင်္ဂါရပ်ကို WooCommerce နှင့် သင့် Google Ads အကောင့်တွင် နှစ်ခုလုံးတွင် ဖွင့်ထားရန် လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို သိမ်းဆည်းပါ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "သင့်စတိုးလိပ်စာကို Google က အတည်ပြုရန်အတွက် လိုအပ်ပါသည်။ ၎င်းကို Google Merchant Center နှင့် မျှဝေမည်ဖြစ်ပြီး ဖောက်သည်များအား ပြသမည်မဟုတ်ပါ။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "စတိုးလိပ်စာကို တည်းဖြတ်ပါ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "အကောင့်ချိတ်ဆက်ပါ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "အခြား Google အကောင့်တစ်ခုကို စမ်းကြည့်ပါ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "အခြား Google အကောင့်တစ်ခုဖြင့် ချိတ်ဆက်ကြည့်ပါ၊ သို့မဟုတ် သင့်ချိတ်ဆက်ထားသော အကောင့်အားလုံးကို လုံးဝဖြုတ်ပါ။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "ထို့ကြောင့်၊ ၎င်းသည် လက်ရှိ WooCommerce စတိုးနှင့် ချိတ်ဆက်ထားသော Google Merchant Center နှင့်/သို့မဟုတ် Google Ads အကောင့်သို့ ဝင်ရောက်ခွင့်မရှိပါ။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "<accountEmail /> ဟူသော ဤ Google အကောင့်သည် ယခင်က ဤပေါင်းစည်းမှုနှင့် ချိတ်ဆက်ထားသော Google အကောင့်မဟုတ်ပါ။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များ Google တွင် ဆက်လက်စာရင်းသွင်းထားရန် သင်၏ WordPress.com အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်ပါ။ သင်ပြန်လည်မချိတ်ဆက်ပါက၊ သင့်ထုတ်ကုန်များကို Google သို့ အလိုအလျောက် ထပ်တူပြု၍မရနိုင်ဘဲ၊ ရှိပြီးသားစာရင်းများကို Google မှ ဖယ်ရှားနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "သင်၏ WordPress.com အကောင့်ကို ဖြုတ်လိုက်ပြီ။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "အကောင့်အားလုံးမှ ဖြုတ်ပါ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Google Ads အကောင့်ကိုသာ ဖြုတ်ပါ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "WooCommerce မှတစ်ဆင့် ဖန်တီးထားသော Google Ads အတွက် ဖွဲ့စည်းမှုအချို့ ပျောက်ဆုံးသွားနိုင်သည်။ ၎င်းကို ပြန်လည်ပြုပြင်၍မရပါ။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "ဤ WooCommerce extension မှ ကျွန်ုပ်၏ Google Ads အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်နေသည်ကို ကျွန်ုပ်နားလည်ပါသည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "ဟုတ်ကဲ့၊ ကျွန်ုပ်၏ Google Ads အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်လိုပါသည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Google Ads အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်ပါ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Google Ads အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်ပါ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "ဤ extension နှင့် ချိတ်ဆက်ထားသော WordPress.com အကောင့်၊ Google အကောင့်နှင့် Google Ads အကောင့်တို့ကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်နေသည်ကို ကျွန်ုပ်နားလည်ပါသည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "မည်သည့် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေသော ကမ်ပိန်းများမဆို ဆက်လက်လည်ပတ်မည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့ကို Google Ads (ads.google.com) မှ ကိုယ်တိုင်စီမံခန့်ခွဲခြင်း၊ တည်းဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် ဖျက်ခြင်းတို့ ပြုလုပ်နိုင်သည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "မည်သည့် တက်ကြွသော ထုတ်ကုန်စာရင်းများမဆို Google တွင် ဆက်လက်ပြသမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့ကို Google Merchant Center (merchants.google.com) မှ ကိုယ်တိုင်စီမံခန့်ခွဲခြင်း၊ တည်းဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် ဖျက်ခြင်းတို့ ပြုလုပ်နိုင်သည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "ဤ extension နှင့် ချိတ်ဆက်ထားသော WordPress.com အကောင့်၊ Google အကောင့်၊ Google Merchant Center အကောင့်နှင့် Google Ads အကောင့်တို့ကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်နေသည်ကို ကျွန်ုပ်နားလည်ပါသည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "ဟုတ်ကဲ့၊ ကျွန်ုပ်၏အကောင့်အားလုံးကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်လိုပါသည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "အကောင့်အားလုံးကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်ပါ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "ချိတ်ဆက်ထားသောအကောင့်များ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerce တွင် ဤ extension ကိုအသုံးပြုရန် WordPress.com အကောင့်၊ Google အကောင့်နှင့် Google Ads အကောင့်တို့ လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerce တွင် ဤ extension ကိုအသုံးပြုရန် WordPress.com အကောင့်၊ Google အကောင့်၊ Google Merchant Center အကောင့်နှင့် Google Ads အကောင့်တို့ လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "အခွန်နှုန်းထားအတွက် သင်၏ပြောင်းလဲမှုကို သိမ်းဆည်းပြီး သင်၏ Google Merchant Center သို့ ထပ်တူပြုပါမည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Google Merchant Center သို့ အခွန်နှုန်းထားကို ထပ်တူပြုခြင်းတွင် အမှားတစ်ခုရှိခဲ့သည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "အခွန်နှုန်းထားကို သိမ်းဆည်းရာတွင် အမှားတစ်ခုရှိခဲ့သည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ အခွန်နှုန်းထားရွေးချယ်မှုကို သတ်မှတ်ပါ။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "ကျွန်ုပ်၏အခွန်နှုန်းထားများကို <link>Google Merchant Center</link> တွင် ကိုယ်တိုင်သတ်မှတ်ပါမည်။ ဤသတ်မှတ်မှုကို မပြုလုပ်ပါက ကျွန်ုပ်၏ထုတ်ကုန်များကို ငြင်းပယ်ခံရမည်ကို ကျွန်ုပ်နားလည်ပါသည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "ကျွန်ုပ်၏စတိုးသည် ဦးတည်ရာကိုအခြေခံသော အခွန်နှုန်းထားများကို အသုံးမပြုပါ။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Google ၏ ခန့်မှန်းအခွန်နှုန်းထားများကို ကျွန်ုပ်၏ထုတ်ကုန်စာရင်းများတွင် အလိုအလျောက်အသုံးပြုပါမည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "ကျွန်ုပ်၏စတိုးသည် ဦးတည်ရာအခြေပြု အခွန်နှုန်းထားများကို အသုံးပြုသည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "ဤအခွန်နှုန်းထားကို သင့်ထုတ်ကုန်၏ကုန်ကျစရိတ်နှင့်အတူ အလားအလာရှိသော ဖောက်သည်များအား ပြသပါမည်။"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "အခွန်နှုန်းထား (အမေရိကန်အတွက်သာ လိုအပ်သည်)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "နှိုင်းယှဉ်ရန် ထုတ်ကုန်တစ်ခု သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်ပိုသော ထုတ်ကုန်များကို ရွေးချယ်ပါ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "ကြော်ငြာလှုပ်ရှားမှုများ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "မှ ဒေတာကို ပြသပါ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "အမျိုးအစားများကို နှိုင်းယှဉ်ပါ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "နှိုင်းယှဉ်ရန် အမျိုးအစားများကို ရှာဖွေပါ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "နှိုင်းယှဉ်ရန် အောက်ပါအမျိုးအစား အနည်းဆုံး နှစ်ခုကို စစ်ဆေးပါ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "အမျိုးအစားတစ်ခုကို ရှာဖွေရန် စာရိုက်ပါ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "မျိုးကွဲတစ်ခုချင်း"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "မျိုးကွဲအားလုံး"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "ထုတ်ကုန်များကို နှိုင်းယှဉ်ပါ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "နှိုင်းယှဉ်ရန် ထုတ်ကုန်များကို ရှာဖွေပါ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "နှိုင်းယှဉ်ရန် အောက်ပါထုတ်ကုန်နှစ်ခုကို အနည်းဆုံး စစ်ဆေးပါ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "ထုတ်ကုန်တစ်ခုကို ရှာဖွေရန် စာရိုက်ပါ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "ထုတ်ကုန်တစ်ခုချင်း"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "ထုတ်ကုန်အားလုံး"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "သုံးစွဲငွေ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "အထင်အမြင်များ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "ပြောင်းလဲမှုများ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "ထုတ်ကုန်များ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "နှိုင်းယှဉ်ရန် ပရိုဂရမ်တစ်ခု သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်ပိုသော ပရိုဂရမ်များကို ရွေးချယ်ပါ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "ဤကမ်ပိန်းကို Performance Max သို့ အဆင့်မြှင့်တင်ထားပြီးဖြစ်သည်"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "ရွေးချယ်ထားသော ရက်စွဲအကွာအဝေးအတွက် ဒေတာမရှိပါ"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ၊ သို့မဟုတ် သင်၏ Google Product Feed စွမ်းဆောင်ရည်ကို ခြေရာခံရန် <googleMerchantCenterLink /> သို့ သွားပါ။"

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "ဤဒေတာသည် လက်ရှိတွင် Google Ads ကမ်ပိန်းများအတွက်သာ ရနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "နှိုင်းယှဉ်ပါ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "ပရိုဂရမ်များကို နှိုင်းယှဉ်ပါ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "နှိုင်းယှဉ်ရန် ပရိုဂရမ်များကို ရှာဖွေပါ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "နှိုင်းယှဉ်ရန် အောက်ပါပရိုဂရမ်များထဲမှ အနည်းဆုံး နှစ်ခုကို စစ်ဆေးပါ"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "နှိုင်းယှဉ်ခြင်း"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "ပရိုဂရမ်တစ်ခုတည်း"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "ပရိုဂရမ်တစ်ခုကို ရှာဖွေရန် စာရိုက်ပါ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "ပရိုဂရမ်တစ်ခုတည်း"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Google ပရိုဂရမ်အားလုံး"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "ပြသရန်"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "မရနိုင်ပါ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Google for WooCommerce သတ်မှတ်ချက်များကို နားလည်ရန် မည်မျှလွယ်ကူသနည်း။"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "WooCommerce အတွက် Google ကို တည်ဆောက်ရန် မည်မျှလွယ်ကူသနည်း။"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "ထပ်တူမကျသေး"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "တက်ကြွသည်"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "ခြုံငုံသုံးသပ်ချက်"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်ဖိဒ်ကို ပြန်လည်ရယူရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "သင့်တွင် အတည်ပြုထားသော ထုတ်ကုန်များရှိသည်။ ဖောက်သည်များထံ ပိုမိုရောက်ရှိရန်နှင့် အရောင်းများ ပိုမိုတိုးတက်စေရန် Google Ads ကမ်ပိန်းတစ်ခု ဖန်တီးပါ။"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "အကောင့်အခြေအနေ-"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "ထုတ်ကုန်ဖိဒ်တည်ဆောက်မှု ပြီးဆုံးပြီ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "ဖိဒ်တည်ဆောက်မှု-"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "ဖြေရှင်းရန် ပြဿနာမရှိပါ 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "ခြုံငုံသုံးသပ်ချက် စာရင်းအင်းများကို တင်ရာတွင် အမှားအယွင်းရှိခဲ့သည်။ ပြန်လည်ကြိုးစားရန် နှိပ်ပါ။"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "ခြုံငုံသုံးသပ်ချက် စာရင်းအင်းများ-"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Google နှင့် ထပ်တူပြုရန်-"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Google သို့ အလိုအလျောက် ထပ်တူပြုပြီးပြီ"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "ထပ်တူပြုခြင်း လုပ်ဆောင်နေသည်"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>ထုတ်ကုန်ထပ်တူပြုခြင်းနှင့် အခြေအနေများအကြောင်း ပိုမိုဖတ်ရှုရန်</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>'ငြင်းပယ်ထားသော' ထုတ်ကုန်များ</strong> သည် လှုပ်ရှားမှုမရှိဘဲ Google စာရင်းများတွင် ပေါ်လာမည်မဟုတ်ပါ။"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>'ဆိုင်းငံ့ထားသော' ထုတ်ကုန်များ</strong> ကို Google မှ လုပ်ဆောင်နေပါသည်။ ၎င်းတို့သည် အတည်ပြုချက်မရမချင်း စာရင်းများတွင် ပေါ်လာမည်မဟုတ်ပါ။"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Expiring’ ထုတ်ကုန်များ</strong> သည် လာမည့် ၃ ရက်အတွင်း မလှုပ်ရှားနိုင်တော့ဘဲ Google စာရင်းများတွင် ထပ်မံမပေါ်တော့ပါ။"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Active’ ထုတ်ကုန်များ</strong> သည် အပြည့်အဝအတည်ပြုပြီး Google ရှိ ထုတ်ကုန်ဖိဒ်တွင် ပေါ်လာရန် အရည်အချင်းပြည့်မီသည်။"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "တင်သွင်းပြီးနောက်၊ Google သည် ထုတ်ကုန်တစ်ခုစီအား အခြေအနေတစ်ခု သတ်မှတ်ပေးသည်- <strong>Active, Expiring, Pending, သို့မဟုတ် Disapproved.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘ထပ်တူမပြုရသေးသော’ ထုတ်ကုန်များ</strong> သည် Google စာရင်းများတွင် မပေါ်ပါ။ ၎င်းတို့သည် တင်သွင်းရန် စောင့်ဆိုင်းနေသည်၊ သို့မဟုတ် ထုတ်ကုန်ဖိဒ်အတွက် အရည်အချင်းမပြည့်မီခြင်း သို့မဟုတ် ဖယ်ထုတ်ခံရခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "ထပ်တူမပြုလုပ်ဘဲ ပြသပါ"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "ထုတ်ကုန်များကို ပြန်လည်ရယူရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "ထုတ်ကုန်ဖိဒ်ကို ဖွင့်နေသည်"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "အခြေအနေ"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "ချန်နယ်မြင်နိုင်မှု"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "ထုတ်ကုန်ခေါင်းစဉ်"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "စင့်မလုပ်ရသေး"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "ဆိုင်းငံ့ထားသည်"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "သက်တမ်းကုန်ဆုံးတော့မည်"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း အတည်ပြုပြီး"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "ရွေးချယ်ထားသော %d ခုအတွက် အသုံးပြုပါ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "အစုလိုက်တည်းဖြတ်ရန် ထုတ်ကုန်တစ်ခု သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်ပိုသော ထုတ်ကုန်များကို ရွေးချယ်ပါ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "စင့်မလုပ်ပါနှင့် ပြသပါ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "ချန်နယ်မြင်နိုင်မှုကို ရွေးချယ်ပါ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "ပြန်လည်သုံးသပ်ရန် တောင်းဆိုပါ"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "သင့်အကောင့်သည် အအေးခံကာလတွင် ရှိနေပါသည်။ %s တွင် ပြန်လည်သုံးသပ်မှုအသစ်တစ်ခုကို တောင်းဆိုနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Google သို့ ထုတ်ကုန်များကို ထည့်သွင်းပြီး ထပ်တူပြုလုပ်ပါ။"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "ထုတ်ကုန်များ မထည့်ရသေးပါ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်စာရင်းများသည် Google တွင် ရှိနေပါသည်။"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "အတည်ပြုပြီး"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "ပြန်လည်သုံးသပ်ရန် တောင်းဆိုချက်များသည် အနည်းဆုံး ၇ ရက်ကြာသည်။"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "ပြန်လည်သုံးသပ်နေသည်"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "၎င်းသည် ၃ ရက်အထိ ကြာနိုင်သည်။ အတည်ပြုပါက၊ သင့်ထုတ်ကုန်များသည် ပြီးစီးသည်နှင့် Google တွင် ပေါ်လာပါမည်။"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "ပြန်လည်သုံးသပ်ရန် စောင့်ဆိုင်းနေသည်"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များကို Google တွင် ဆက်လက်ပြသနိုင်ရန်၊ သင့်သတ်မှတ်ချက်နှင့် မူဝါဒဆိုင်ရာ ပြဿနာများကို ဖြေရှင်းပါ။"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "သတိပေးချက်"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "သင့်အကောင့်ကို ပြန်လည်သုံးသပ်ရန် တောင်းဆိုရန်အတွက် အောက်တွင်ဖော်ပြထားသော အကောင့်ဆိုင်းငံ့ခြင်းဆိုင်ရာ ပြဿနာအားလုံးကို ဖြေရှင်းပါ။"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "သင့်အကောင့်တွင် မဖြေရှင်းရသေးသော ပြဿနာများကို ကျွန်ုပ်တို့တွေ့ရှိထားပါသည်။"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "ထုတ်ကုန်များကို Google တွင် ပြသနိုင်ရန်၊ တွေ့ရှိထားသော သတ်မှတ်ချက်နှင့် မူဝါဒဆိုင်ရာ ပြဿနာအားလုံးကို ဖြေရှင်းပါ။"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "ငြင်းပယ်ထားသည်"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "အထက်တွင်ဖော်ပြထားသော ပြဿနာ(များ)အားလုံးကို ကျွန်ုပ်ဖြေရှင်းပြီးပါပြီ။"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "အကောင့်ပြန်လည်သုံးသပ်ခြင်းကို မတောင်းဆိုမီ အကောင့်ဆိုင်းငံ့ခြင်းဆိုင်ရာ ပြဿနာအားလုံးကို သင်ဖြေရှင်းပြီးကြောင်း သေချာပါစေ။ အချို့သောပြဿနာများကို မဖြေရှင်းရသေးပါက၊ အနည်းဆုံး ၇ ရက်အတွင်း နောက်ထပ်ပြန်လည်သုံးသပ်ခြင်းကို သင်တောင်းဆိုနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ <Link>ပိုမိုလေ့လာရန်</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "သင့်အကောင့်ပြန်လည်သုံးသပ်ခြင်းကို အောင်မြင်စွာ တောင်းဆိုပြီးပါပြီ။"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "အကောင့် ပြန်လည်သုံးသပ်မှု တောင်းဆိုပါ"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d ခု နောက်ထပ် ပြဿနာ(များ)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "အောက်ပါ ပြဿနာ(များ)အတွက် ပြန်လည်သုံးသပ်မှု တောင်းဆိုပါ-"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "ထုတ်ကုန်ဆိုင်ရာ ပြဿနာများ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "အကောင့်ဆိုင်ရာ ပြဿနာများ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "ဖြေရှင်းရမည့် ပြဿနာများကို ဖွင့်နေသည်"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "ပြဿနာများကို ရယူရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "ဖြေရှင်းရမည့် ပြဿနာများ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "ဤပြဿနာအကြောင်း ပိုမိုဖတ်ရှုပါ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "ဘာလုပ်ရမလဲ?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "သို့သော်၊ သင့်အကောင့်ကို ထိခိုက်စေသော ပြဿနာများ ရှိနေသေးသည်။ ၎င်းတို့ကို ကြည့်ရှုရန် <strong>အကောင့်ပြဿနာများ</strong> တက်ဘ်သို့ သွားပါ။"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "သို့သော်၊ သင့်ထုတ်ကုန်များကို ထိခိုက်စေသော ပြဿနာများ ရှိနေသေးသည်။ ၎င်းတို့ကို ကြည့်ရှုရန် <strong>ထုတ်ကုန်ပြဿနာများ</strong> တက်ဘ်သို့ သွားပါ။"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "ထုတ်ကုန်ဆိုင်ရာ ပြဿနာအားလုံး ဖြေရှင်းပြီး"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "အကောင့်ဆိုင်ရာ ပြဿနာအားလုံး ဖြေရှင်းပြီး"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "အကြံပြုထားသော လုပ်ဆောင်ချက်"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "ပြဿနာ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "ထိခိုက်သော ထုတ်ကုန်"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "အမျိုးအစား"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "စျေးနှုန်းစံသတ်မှတ်ချက် အကြံပြုချက်များကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များကို ပြိုင်ဘက်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပုံ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "ပိုစျေးကြီးသည်"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "ပိုသက်သာသည်"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "ဈေးနှုန်းစံနှုန်းမရှိပါ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "ဆင်တူသည်"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "ဖော်ပြချက်"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "ထုတ်ကုန်"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "ပုံ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "ဈေးနှုန်းပြောင်းလဲရန်"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "ဤထုတ်ကုန်သည် လက်ရှိတွင် ရောင်းချနေပါသည်။ ရောင်းဈေးကို ပြောင်းလဲရန် WooCommerce ရှိ <link>ထုတ်ကုန်ကို တည်းဖြတ်ပါ</link> စာမျက်နှာသို့ သွားပါ။"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "ထုတ်ကုန်၏ ပုံသေး"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "ပိတ်ရန်"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "ဈေးပြောင်းလဲရန်"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "ဈေးအသစ်"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "ဈေးအသစ်သည် သုည သို့မဟုတ် သုညထက် ကြီးရမည်။"

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "ဈေးအသစ်သည် ရောင်းဈေး (%s) ထက် ကြီးရမည်။"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "အလယ်အလတ်"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "သတ်မှတ်မထားပါ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "ရောင်းဈေး"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "ပြောင်းလဲမှုတိုးတက်မှုသည် အကြံပြုထားသောအရောင်းစျေးနှုန်းကို အသုံးပြုပါက သင့်ထုတ်ကုန်အတွက် Shopping ကြော်ငြာများမှ အွန်လိုင်းပြောင်းလဲမှုများ၏ ရာခိုင်နှုန်းတိုးလာမှုကို ခန့်မှန်းပြသည်။ ခန့်မှန်းချက်များကို ပြီးခဲ့သော ၇ ရက်အတွင်း စွမ်းဆောင်ရည်ဒေတာအပေါ် အခြေခံ၍ အဆင့်မြင့်စျေးနှုန်းသတ်မှတ်ခြင်း သရုပ်ဖော်မှုများဖြင့် ထုတ်လုပ်သည်။ ခန့်မှန်းချက်များသည် အနာဂတ်စွမ်းဆောင်ရည်ရလဒ်များကို အာမမခံနိုင်ကြောင်း သတိပြုရန် အရေးကြီးသည်။"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "ပြောင်းလဲမှုများတွင် မျှော်မှန်းတိုးတက်မှု"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "ကလစ်တိုးတက်မှုသည် အကြံပြုထားသောစျေးနှုန်းကို အသုံးပြုပါက သင့် Shopping ကြော်ငြာများမှ ကလစ်များ၏ ရာခိုင်နှုန်းတိုးလာမှုကို ခန့်မှန်းပြသသည်။ ခန့်မှန်းချက်များကို ပြီးခဲ့သော ၇ ရက်အတွင်း စွမ်းဆောင်ရည်ဒေတာအပေါ် အခြေခံ၍ အဆင့်မြင့်စျေးနှုန်းသတ်မှတ်ခြင်း သရုပ်ဖော်မှုများဖြင့် ထုတ်လုပ်သည်။ ဤခန့်မှန်းချက်များသည် အနာဂတ်စွမ်းဆောင်ရည်ရလဒ်များကို အာမမခံနိုင်ကြောင်း သတိပြုရန် အရေးကြီးသည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အမှန်တကယ်စွမ်းဆောင်ရည်သည် စျေးနှုန်းမှလွဲ၍ အခြားအချက်များကြောင့် လွှမ်းမိုးနိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "ကလစ်များတွင် မျှော်မှန်းတိုးတက်မှု"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်သည် ပြီးခဲ့သော ၇ ရက်အတွင်း ရရှိခဲ့သော ပြောင်းလဲမှုအရေအတွက်။"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "လက်ရှိပြောင်းလဲမှုများ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်သည် ပြီးခဲ့သော ၇ ရက်အတွင်း ရရှိခဲ့သော ကလစ်အရေအတွက်။"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "လက်ရှိကလစ်များ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "ပုံမှန်စျေးနှုန်း"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "ဈေးနှုန်းချိန်ညှိမှုများမှ အကျိုးအများဆုံးရရှိသော ထုတ်ကုန်များအတွက် Google မှ ခန့်မှန်းထားသော အကြံပြုထားသည့် ရောင်းဈေး။ ၎င်းသည် ဈေးနှုန်းပျော့ပြောင်းမှု၊ လက်ရှိစွမ်းဆောင်ရည်နှင့် သင့်ကဲ့သို့သော စီးပွားရေးလုပ်ငန်းများအတွက် ဈေးနှုန်းပြောင်းလဲမှုများ၏ စွမ်းဆောင်ရည်အပေါ် သက်ရောက်မှုတို့ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားကာ ပြီးခဲ့သော ၇ ရက်အတွင်း မတူညီသောဈေးနှုန်းအဆင့်များတွင် အဆင့်မြင့် အတုယူမှုများအပေါ် အခြေခံထားသည်။ သင်၏ဈေးနှုန်းသတ်မှတ်ရေးဗျူဟာကို ပုံဖော်ရန် အကြံပြုထားသော ရောင်းဈေးများကို အဖိုးတန်သော လမ်းညွှန်ချက်အဖြစ် အသုံးပြုပါ။ သင့်ထုတ်ကုန်များ၏ ရောင်းဈေးကို မည်သို့ပြောင်းလဲရမည်အကြောင်း ပိုမိုလေ့လာပါ။ ခန့်မှန်းချက်များသည် အနာဂတ်စွမ်းဆောင်ရည်ရလဒ်များကို အာမမခံနိုင်ကြောင်း သတိရပါ။"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "အကြံပြုထားသောဈေးနှုန်း"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "ဤထုတ်ကုန်အတွက် သင့်ဈေးနှုန်းနှင့် Google ပေါ်ရှိဈေးနှုန်းအကြား ရာခိုင်နှုန်းကွာခြားချက်။"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "ဈေးကွာဟမှု %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "ဖောက်သည်ကလစ်များဖြင့် အလေးချိန်ချိန်ထားသော တူညီသောထုတ်ကုန်ကို ရောင်းချသည့် လက်လီရောင်းချသူအားလုံးထံမှ ထုတ်ကုန်တစ်ခုအတွက် ထိရောက်သောဈေးနှုန်း။ ထုတ်ကုန်များကို သင်ထုတ်ကုန်အသေးစိတ်တွင် ပေးထားသော GTIN ပေါ်မူတည်၍ တွဲဖက်ထားသည်။"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Google ပေါ်ရှိ ပျမ်းမျှဈေးနှုန်း"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "ထိရောက်မှုသည် မည်သည့်ထုတ်ကုန်များအတွက် ဈေးနှုန်းပြောင်းလဲမှုများမှ အကျိုးအများဆုံးရရှိမည်ကို ပြောပြသည်။ ဤအဆင့်သတ်မှတ်ချက်သည် ရောင်းဈေးကို ချိန်ညှိခြင်းဖြင့် ခန့်မှန်းထားသော စွမ်းဆောင်ရည် တိုးတက်မှုနှင့် သင့်လက်ရှိဈေးနှုန်းနှင့် အကြံပြုထားသောဈေးနှုန်းအကြား ကွာခြားချက်ကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားသည်။ “မြင့်မား” သော ထိရောက်မှုရှိသော ဈေးနှုန်းအကြံပြုချက်များသည် စွမ်းဆောင်ရည်တွင် အကြီးမားဆုံး တိုးတက်မှုကို ဖြစ်ပေါ်စေမည်ဟု ခန့်မှန်းထားသည်။ ခန့်မှန်းချက်များသည် အနာဂတ်စွမ်းဆောင်ရည်တွင် တိုးတက်မှုများကို အာမမခံနိုင်ကြောင်း သတိရပါ။"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "ပြောင်းလဲမှု ထိရောက်မှု"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>ရှာဖွေကြည့်ပါ</a> အနာဂတ်တွင် အကြံပြုချက်များ ရရှိရန် အရည်အချင်းပြည့်မီမှု စံနှုန်းအားလုံးနှင့် ကိုက်ညီမှုရှိမရှိ။"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "ယခုအချိန်တွင် သင့်တွင် ရောင်းဈေးလျှော့ချမှု အကြံပြုချက်များ မရှိပါ။"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "ရောင်းဈေးအကြံပြုချက် ဂရပ်ဖစ်မရှိပါ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "ဤအစီရင်ခံစာတွင် အပြိုင်အဆိုင်စျေးနှုန်းခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှု၊ စျေးနှုန်းအကြံပြုချက်များနှင့် <strong>ထိရောက်မှု</strong> ကဲ့သို့သော ထိုးထွင်းသိမြင်မှုများ ပါဝင်ပြီး အခွင့်အလမ်းများကို ဖော်ထုတ်ရန်၊ ပြိုင်ဘက်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ရန်နှင့် သင့်ရောင်းအားတိုးတက်မှုကို အရှိန်မြှင့်ရန် ကူညီပေးသည်။"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "စျေးနှုန်း စံသတ်မှတ်ချက်နှင့် အကြံပြုချက်များ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "ကမ်ပိန်းတစ်ခု ဖန်တီးပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "ပို့ဆောင်ချိန်များကို သိမ်းဆည်းရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "ပို့ဆောင်ခနှုန်းထားများကို သိမ်းဆည်းရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "ဆက်တင်များကို သိမ်းဆည်းရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "ပရိသတ်ကို သိမ်းဆည်းရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "ထုတ်ကုန်စာရင်းများကို ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များကို ကြော်ငြာရန် ကမ်ပိန်းတစ်ခု ဖန်တီးပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "သင်၏ စနစ်ထည့်သွင်းမှုကို ပြီးမြောက်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "သင်၏ ထုတ်ကုန်အသေးစိတ်များ၊ ခန့်မှန်းပို့ဆောင်ရေးအချက်အလက်များနှင့် အခွန်အသေးစိတ်များကို Google တစ်လျှောက် ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "သင်၏ ထုတ်ကုန်စာရင်းများသည် ဤကဲ့သို့ ဖြစ်နေလိမ့်မည်။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "သင်၏ ထုတ်ကုန်စာရင်းများကို ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "သင်၏ Merchant Center အကောင့်ကို စနစ်ထည့်သွင်းပြီးသည်နှင့် သင်မည်သည့် CSS ကိုအသုံးပြုသည်ဖြစ်စေ ကျွန်ုပ်တို့၏ onboarding tool ကို အသုံးပြုနိုင်သည်။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "ဤအက်ပလီကေးရှင်းမှတစ်ဆင့် Merchant Center အကောင့်အသစ်တစ်ခုကို ဖန်တီးပါက၊ ၎င်းသည် ပုံမှန်အားဖြင့် Google ၏ CSS ဖြစ်သော Google Shopping နှင့် ဆက်စပ်သွားမည်ဖြစ်သည်။ သင်သည် သင့်အကောင့်နှင့် ဆက်စပ်နေသော CSS ကို အချိန်မရွေး ပြောင်းလဲနိုင်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏ CSS မိတ်ဖက်များအကြောင်း နောက်ထပ်အချက်အလက်များကို <link>ဤနေရာ</link> တွင် ရှာဖွေပါ။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "သင်သည် ဥရောပစီးပွားရေးဧရိယာ သို့မဟုတ် ဆွစ်ဇာလန်တွင် ရှိနေပါက၊ သင့် Merchant Center အကောင့်သည် Comparison Shopping Service (CSS) တစ်ခုနှင့် ဆက်စပ်ရမည်ဖြစ်သည်။ <link>Google Merchant Center အကူအညီ</link> ဝဘ်ဆိုက်တွင် နောက်ထပ်အချက်အလက်များကို ရှာဖွေပါ။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "ဤအက်ပလီကေးရှင်းမှတစ်ဆင့် Merchant Center အကောင့်အသစ်တစ်ခုကို ဖန်တီးပါက၊ ၎င်းသည် ပုံမှန်အားဖြင့် Google ၏ Comparison Shopping Service (Google Shopping) နှင့် ဆက်စပ်သွားမည်ဖြစ်သည်။ သင်သည် သင့်အကောင့်နှင့် ဆက်စပ်နေသော CSS ကို အချိန်မရွေး ပြောင်းလဲနိုင်သည်။ <link>ဤနေရာတွင် နောက်ထပ်အချက်အလက်များကို ရှာဖွေပါ</link>။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center သည် သင့်စတိုးနှင့် ထုတ်ကုန်ဒေတာများကို Google နှင့် ထပ်တူပြုနိုင်ရန် ကူညီပေးပြီး Shopping တက်ဘ်ရှိ ထုတ်ကုန်ဖိဒ်နှင့် Google Shopping Ads နှစ်ခုလုံးအတွက် အချက်အလက်များကို ရရှိနိုင်စေသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သုံးစွဲသူများသည် Google ၏ ပိုင်ဆိုင်မှုတစ်ခုခုတွင် ရှာဖွေသည့်အခါ သင့်စတိုးများနှင့် ထုတ်ကုန်များအကြောင်း အရာအားလုံးကို ရရှိနိုင်သည်။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "ကျွန်ုပ်သည် Google Merchant Center အကောင့်တစ်ခု အဘယ်ကြောင့် လိုအပ်သနည်း။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "သင့်ဝန်ဆောင်မှုများကို ကြော်ငြာရန် လှုပ်ရှားမှုတစ်ခု ဖန်တီးပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "ကြော်ငြာဖန်တီးခြင်းကို ကျော်သွားပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Performance Max အကြောင်း ပိုမိုလေ့လာပါ။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max သည် သင့်ထုတ်ကုန်များအတွက် မှန်ကန်သောအချိန်နှင့် နေရာတွင် အထိရောက်ဆုံးသော ကြော်ငြာများကို ပြသရန် Google ၏ AI အကောင်းဆုံးကို အသုံးပြုပါသည်။ Google သည် ဤလှုပ်ရှားမှုအတွက် ကြော်ငြာများဖန်တီးရန် သင့်ထုတ်ကုန်ဒေတာကို အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "ရောင်းအားပိုမိုမြှင့်တင်ရန်နှင့် ရှာဖွေမှု၊ YouTube နှင့် Discover ကဲ့သို့သော Google ချန်နယ်များတွင် သုံးစွဲသူအသစ်များထံ ရောက်ရှိရန် Performance Max ကို ဖွင့်ရန် အလွန်အကြံပြုပါသည်။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "ကြော်ငြာများကို သတ်မှတ်စရာမလိုဘဲ အပြည့်အစုံ ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "သင့်ဝန်ဆောင်မှုအသေးစိတ်များကို အသုံးပြု၍ ကြော်ငြာများကို ဖန်တီးကာ မှန်ကန်သောအချိန်နှင့် နေရာတွင် ပြသပါ။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်ဒေတာကို အသုံးပြု၍ ကြော်ငြာများကို ဖန်တီးကာ မှန်ကန်သောအချိန်နှင့် နေရာတွင် ပြသပါ။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "အလိုအလျောက် သက်ရောက်မှုရှိသော ကြော်ငြာများကို ဖန်တီးပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Google ၏ AI ကို အသုံးပြုပြီး ရှာဖွေမှု၊ မြေပုံများ၊ YouTube နှင့် အခြားနေရာများတွင် သုံးစွဲသူများကို ရှာဖွေကာ ချိတ်ဆက်ပေးပါ။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "ရောင်းအားကို ပိုမိုမြှင့်တင်ပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "ဖောက်သည်များထံ ပိုမိုရောက်ရှိရန် Performance Max ကို ဖွင့်ပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "ပေးပို့ပြီး သတ်မှတ်ခြင်းကို အပြီးသတ်ပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "ကြော်ငြာများသတ်မှတ်ခြင်းကို ကျော်သွားမလား။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "အကြောင်းပြချက်ကိုပြောပြပါ (ထည့်သွင်းရန်မလိုအပ်)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "ကြော်ငြာများကို အဘယ်ကြောင့် ကျော်သွားလိုသနည်း။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "သင်၏အခန်းကဏ္ဍကိုပြောပြပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "စျေးကွက်ရှာဖွေရေးခေါင်းဆောင်"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "အေဂျင်စီ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "တီထွင်သူ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "ပိုင်ရှင်"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "သင်၏အခန်းကဏ္ဍ (ထည့်သွင်းရန်မလိုအပ်)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "အခြား"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "သေချာပါသလား။ သတ်မှတ်ခြင်းသည် ၁ မိနစ်အောက်သာကြာပါသည်။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "ကျွန်ုပ်တွင် အချိန်မရှိပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "နောက်မှ ကြော်ငြာများဖန်တီးပါမည်"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "ကျွန်ုပ်သည် Google တွင် ကြော်ငြာများမလိုချင်ပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "ယခင်က Google ကြော်ငြာများကို အောင်မြင်မှုမရှိဘဲ စမ်းသပ်ခဲ့ဖူးသည်"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "ယခုအချိန်တွင် ကြော်ငြာများဖန်တီးရန် ဘတ်ဂျက်မရှိပါ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "ကျွန်ုပ်တွင် Google တွင် ကြော်ငြာများရှိပြီးသားဖြစ်သည်"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Google for WooCommerce ပလပ်အင်ကို အသုံးပြုရန် အောက်ပါအကောင့်များ လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Google for WooCommerce ကို အသုံးပြုရန် လိုအပ်သော အကောင့်များကို ချိတ်ဆက်ပါ။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "သင့်ဆိုက်ကို WooCommerce နှင့် Google ဆာဗာများသို့ ချိတ်ဆက်ရန် WordPress.com အကောင့်ကို ကျွန်ုပ်တို့ အသုံးပြုပါသည်။ ၎င်းသည် သင့်ဆိုက်မှ တောင်းဆိုချက်များ (ဥပမာ - ထုတ်ကုန်ဖိဒ်၊ ကလစ်များ၊ အရောင်းများ စသည်) ကို သင့်စတိုးသို့ လုံခြုံစွာနှင့် မှန်ကန်စွာ သတ်မှတ်ပေးကြောင်း သေချာစေပါသည်။ ၎င်းသည် သင့်ကိုယ်ပိုင်လက်ခံထားသောဆိုက်သို့ ချိတ်ဆက်မှုကို ဖွင့်ပေးကာ မတူညီသော ဆာဗာဖွဲ့စည်းပုံများနှင့် ဗိသုကာများတစ်လျှောက် ဘုံအထောက်အထားစိစစ်ခြင်း အင်တာဖေ့စ်ကို ပံ့ပိုးပေးပါသည်။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "ကျွန်ုပ်သည် WordPress.com အကောင့်တစ်ခု အဘယ်ကြောင့် လိုအပ်သနည်း။"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce အတွက် Google ဖြင့် စတင်လုပ်ဆောင်ပါ"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Google Ads ကို စနစ်ထည့်သွင်းပါ"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "သင့်အကောင့်များကို စနစ်ထည့်သွင်းပါ"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "စျေးကွက်ရှာဖွေရေး"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "အမည်မသိ အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "အများဆုံး %1$d ပုံများကို အပ်လုဒ်တင်နိုင်ပြီး၊ အနည်းဆုံး %2$s ပုံ လိုအပ်သည်။"

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "အပ်လုဒ်တင်နိုင်သော ပုံများ၏ အများဆုံးအရေအတွက်မှာ %d ဖြစ်သည်။"

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "အကြံပြုထားသော အရွယ်အစားများနှင့် ကိုက်ညီသော သို့မဟုတ် ဖြတ်တောက်နိုင်သော ပုံများကို ထည့်သွင်းပါ။ မှတ်ချက်: မည်သည့်ပုံအတွက်မဆို အများဆုံး ဖိုင်အရွယ်အစားမှာ 5120 KB ဖြစ်သည်။"

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "သင်သည် အများဆုံး %1$d ပုံသဏ္ဍာန် ပိုင်ဆိုင်မှုများကို ထည့်သွင်းနိုင်ပြီး၊ ၎င်းတို့သည် %2$s ပုံများ၏ ပေါင်းစပ်မှုတစ်ခု ဖြစ်နိုင်သည်။"

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>အကြံပြုထားသော အရွယ်အစား: %1$d x %2$d</listItem><listItem>အနည်းဆုံး အရွယ်အစား: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s နှင့် %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "ဖော်ပြချက် ထုတ်လုပ်ပါ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "ဖော်ပြချက်များ ထုတ်လုပ်ပါ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "ပြသထားသော ဖော်ပြချက်၏ အရှည်သည် ၎င်းပေါ်လာသည့် ဆိုက်ပေါ်တွင် မူတည်ပါသည်။ ၎င်းကို အတိုချုံးပါက အဆုံးတွင် အစက်သုံးစက် (…) ဖြင့် အဆုံးသတ်ပါမည်။ ဖော်ပြချက်သည် အရွယ်အစားနှင့် ဖော်မတ်အားလုံးတွင် မပြသပါ။"

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "ဖော်ပြချက်သည် ခေါင်းစီးတွင် ထည့်သွင်းပြီး နောက်ထပ် အကြောင်းအရာ သို့မဟုတ် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို ပေးပါသည်။ ၎င်းသည် စာလုံး ၉၀ အထိ ရှိနိုင်ပြီး ခေါင်းစီးပြီးနောက် ပေါ်လာနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "ဖော်ပြချက်များ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "ဖော်ပြချက်"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "ဖော်ပြချက်"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "ဖော်ပြချက် ထည့်သွင်းပါ"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "အနည်းဆုံး မတူညီသော ဖော်ပြချက် ၅ ခုကို ထည့်သွင်းရန် အကြံပြုပါသည်။ အနည်းဆုံး ၂ ခု လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "ဖော်ပြချက်များ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "ရှည်လျားသော ခေါင်းစီးကို ထုတ်လုပ်ပါ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "ရှည်လျားသော ခေါင်းစီးများကို ထုတ်လုပ်ပါ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "ပြသထားသောခေါင်းစဉ်၏ အရှည်သည် ၎င်းပေါ်လာသည့်ဆိုက်ပေါ်တွင် မူတည်ပါသည်။ အတိုချုံးပါက၊ ၎င်းသည် အစက်သုံးစက်(…) ဖြင့် အဆုံးသတ်ပါမည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "ရှည်လျားသောခေါင်းစဉ်သည် သင့်ကြော်ငြာ၏ ပထမဆုံးစာကြောင်းဖြစ်ပြီး၊ ပိုကြီးသောကြော်ငြာများတွင် သင့်တိုတောင်းသောခေါင်းစဉ်အစား ပေါ်လာပါသည်။ ရှည်လျားသောခေါင်းစဉ်များသည် စာလုံး ၉၀ အထိရှိနိုင်ပြီး၊ သင့်ဖော်ပြချက်နှင့်အတူ သို့မဟုတ် မပါဘဲ ပေါ်လာနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "ရှည်လျားသောခေါင်းစဉ်များ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "ရှည်လျားသောခေါင်းစဉ်"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "ရှည်လျားသောခေါင်းစဉ်"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "ရှည်လျားသောခေါင်းစဉ်ထည့်ပါ"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "ရှည်လျားသောခေါင်းစဉ် ၅ ခုကို အသုံးပြုရန် အကြံပြုပါသည်။ ရှည်လျားသောခေါင်းစဉ်တစ်ခု လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "ရှည်လျားသောခေါင်းစဉ်များ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "ခေါင်းစဉ်ထုတ်လုပ်ပါ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "ခေါင်းစဉ်များထုတ်လုပ်ပါ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "ခေါင်းစီးသည် သင့်ကြော်ငြာ၏ ပထမဆုံးစာကြောင်းဖြစ်ပြီး လူများ ပထမဆုံးသတိထားမိနိုင်ဆုံးအရာဖြစ်သောကြောင့် လူများ Google ရှာဖွေမှုတွင် ရိုက်ထည့်နိုင်သော စကားလုံးများ ထည့်သွင်းစဉ်းစားပါ။"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "ခေါင်းစီးများ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "ခေါင်းစီး"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "ခေါင်းစီး"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "ခေါင်းစီးထည့်ပါ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "ထိရောက်သော ကြော်ငြာများရေးသားနည်းကို လေ့လာပါ"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "အကောင်းဆုံးရလဒ်များအတွက် အနည်းဆုံး ခေါင်းစီး ၅ ခု ထည့်ပါ။ အနည်းဆုံး ၃ ခု လိုအပ်သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "ခေါင်းစီးများ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "လုပ်ငန်းအမည်သည် သင့်လုပ်ငန်း သို့မဟုတ် အမှတ်တံဆိပ်၏အမည်ဖြစ်သည်။ အချို့သော အပြင်အဆင်များတွင် ၎င်းသည် သင့်ကြော်ငြာ၏ စာသားတွင် ပေါ်လာနိုင်သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "လုပ်ငန်းအမည်"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "လုပ်ငန်းအမည်"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "လုပ်ငန်းအမည်"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "လိုဂို"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "လိုဂို (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "သင့်လိုဂို၏ အနည်းဆုံး ဗားရှင်း ၁ ခု လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "လိုဂို"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "ပုံတူပုံများ ဖန်တီးပါ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "ပုံတူ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "ပုံတူပုံ (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "အနည်းဆုံး ပုံတူပုံ ၂ ပုံဖြင့် ကမ်ပိန်းစွမ်းဆောင်ရည်ကို မြှင့်တင်ပါ။"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "ဒေါင်လိုက် ပုံများ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "စတုရန်း ပုံများ ဖန်တီးပါ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "စတုရန်း"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "စတုရန်း ပုံ (၁:၁)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "အနည်းဆုံး စတုရန်း ပုံ ၄ ပုံ ထည့်ရန် အကြံပြုပါသည်။ တစ်ပုံတည်း လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "စတုရန်း ပုံများ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "အလျားလိုက် ပုံများ ဖန်တီးပါ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "အလျားလိုက်"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "အလျားလိုက် ပုံ (၁.၉၁:၁)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "အနည်းဆုံး အလျားလိုက် ပုံ ၄ ပုံ ထည့်ရန် အကြံပြုပါသည်။ တစ်ပုံတည်း လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "ရှုခင်းပုံများ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "ဒုတိယမြောက် ပြသမည့် URL လမ်းကြောင်း"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "ပထမဆုံး ပြသမည့် URL လမ်းကြောင်း"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Ads အကြံပြုချက်များကို ရယူရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "စျေးနှုန်းစံနှုန်းအကြံပြုချက်များကို ရယူရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "စျေးနှုန်းစံနှုန်းအကျဉ်းချုပ်ကို ရယူရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "မြှင့်တင်ထားသော ပြောင်းလဲမှုများ၏ အခြေအနေကို ရယူရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "GTIN ရွှေ့ပြောင်းမှုအခြေအနေကို ရယူရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "ဘတ်ဂျက်မက်ထရစ်များကို ရယူရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "ဘတ်ဂျက်အကြံပြုချက်ကို ရယူရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "ခရီးစဉ်များကို ရယူရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "စတိုးဆိုင် အမျိုးအစားများကို ရယူရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "မြေပုံဆွဲခြင်း စည်းမျဉ်းများကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "ရွေးချယ်ထားသော အင်္ဂါရပ်အတွက် မြေပုံဆွဲခြင်း အရင်းအမြစ်များကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "မြေပုံဆွဲခြင်း အင်္ဂါရပ်များကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "အစီရင်ခံစာကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "ထုတ်ကုန်ဖိဒ်ကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "ဖြေရှင်းရန် ပြဿနာများကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "သင်၏ ကုန်သည်စင်တာ ထုတ်ကုန်ပြန်လည်သုံးသပ်မှု တောင်းဆိုချက် အခြေအနေကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "သင်၏ ကုန်သည်စင်တာ ထုတ်ကုန်စာရင်းအင်းများကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "ကမ်ပိန်း၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "EU နိုင်ငံရေးကြေညာချက် မပါဝင်သော ကမ်ပိန်းများကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "ကြော်ငြာကမ်ပိန်းများကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "ပံ့ပိုးထားသော နိုင်ငံအသေးစိတ်အချက်အလက်များကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Google Merchant Center ဆက်သွယ်ရန်အချက်အလက်ကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Google အကောင့်ဝင်ရောက်ခွင့်အချက်အလက်ကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "သင်၏ YouTube အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "YouTube အကောင့်အချက်အလက်ကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "သင်၏ Google Ads အကောင့်၏ အခြေအနေကို ရယူရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "ခရီးစဉ်ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "စည်းမျဉ်းကို ဖျက်ရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "စည်းမျဉ်းကို အပ်ဒိတ်လုပ်ရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "စည်းမျဉ်းကို ဖန်တီးရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "ထုတ်ကုန်များ၏ ချန်နယ်မြင်နိုင်စွမ်းကို အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် မစွမ်းဆောင်နိုင်ပါ။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "သင်၏ ကုန်သည်စင်တာ သတ်မှတ်မှု အခြေအနေကို ဖွင့်ရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "စည်းရုံးရေးလှုပ်ရှားမှု၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများကို အပ်ဒိတ်လုပ်ရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "စည်းရုံးရေးလှုပ်ရှားမှု၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများကို ဖန်တီးရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "မြှင့်တင်ထားသော ပြောင်းလဲမှုများ၏ အခြေအနေကို အပ်ဒိတ်လုပ်ရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "ပစ်မှတ်ပရိသတ်ကို ဖွင့်ရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "သင်၏ Google Merchant Center အဆက်အသွယ်အချက်အလက်ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် မစွမ်းဆောင်နိုင်ပါ။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "သင်၏ Google Ads အကောင့်များကို ရယူရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "သင်၏ Google Ads အကောင့်၏ ငွေပေးချေမှုအခြေအနေကို ရယူရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "သင်၏အကောင့်အားလုံးကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်၍မရပါ။"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "သင်၏ Google Ads အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်၍မရပါ။"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "သင်၏ Google အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်၍မရပါ။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Google Ads အကောင့်အချက်အလက်များကို ဖွင့်ရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "သင်၏ Google Merchant Center အကောင့်များကို ရယူရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Google Merchant Center အကောင့်အချက်အလက်များကို ဖွင့်ရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Google အကောင့်အချက်အလက်များကို ဖွင့်ရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Jetpack အကောင့်အချက်အလက်များကို ဖွင့်ရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Onboarding ကို ပြီးမြောက်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့ပါသည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Merchant Center ဆက်တင်များကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့ပါသည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "ပို့ဆောင်ချိန်များကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့ပါသည်။"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "ပို့ဆောင်ခနှုန်းထားများကို တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့ပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "သင်၏စတိုး၏ နိုင်ငံမှာ <country /> ဖြစ်ပါသည်။ ဤနိုင်ငံကို Google for WooCommerce မှ လက်ရှိတွင် မပံ့ပိုးပါ။ သို့သော်၊ သင်သည် သင်၏ ထုတ်ကုန်များကို ထိုနေရာရှိ ဖောက်သည်များထံ ရောင်းချနိုင်ပါက အခြားသော ပံ့ပိုးထားသော နိုင်ငံတွင် စာရင်းပြုစုရန် ရွေးချယ်နိုင်ပါသေးသည်။ <settingsLink>သင်၏စတိုး၏ နိုင်ငံကို ဤနေရာတွင် ပြောင်းလဲပါ</settingsLink>။ <supportedCountriesLink>ပံ့ပိုးထားသော နိုင်ငံများအကြောင်း ပိုမိုဖတ်ရှုပါ</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "သင်၏ site ဘာသာစကားမှာ <language /> ဖြစ်ပါသည်။ ဤဘာသာစကားကို Google for WooCommerce မှ လက်ရှိတွင် မပံ့ပိုးပါ။ <settingsLink>သင်၏ site ဘာသာစကားကို ဤနေရာတွင် ပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်</settingsLink>။ <supportedLanguagesLink>ပံ့ပိုးထားသော ဘာသာစကားများအကြောင်း ပိုမိုဖတ်ရှုပါ</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "သင်သည် Google နှင့် သင်၏ ထုတ်ကုန်ဖိဒ်ကို စီမံခန့်ခွဲရန် အခြား extension ကို အသုံးပြုနေပြီးဖြစ်ပါက၊ ထပ်နေသော ထုတ်ကုန်ဖိဒ်များကို ကာကွယ်ရန် ၎င်းကို ဦးစွာ ပိတ်ထားပါ သို့မဟုတ် ဖြုတ်ပစ်ပါ။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google ပေါ်တွင် ပိုမိုရောင်းချပါ' ကို နှိပ်ခြင်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ <link>ဝန်ဆောင်မှုဆိုင်ရာ စည်းမျဉ်းများ</link> ကို သဘောတူညီပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "ခန့်မှန်းခြေ သတ်မှတ်ချိန်: ၅ မိနစ်"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "သင်၏ WooCommerce စတိုးကို ချိတ်ဆက်ပြီး Google ပေါ်ရှိ သန်းပေါင်းများစွာသော ဈေးဝယ်သူများထံ ရောက်ရှိပါ။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Google နှင့် ပူးပေါင်း၍ တည်ဆောက်ထားသော WooCommerce အတွက် တရားဝင် extension"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Google for WooCommerce extension ဖြင့် သင့် WooCommerce ထုတ်ကုန်ဖိဒ်ကို Google တစ်လျှောက် အားစိုက်စရာမလိုဘဲ ထပ်တူပြုကာ သန်းပေါင်းများစွာသော တက်ကြွသော ဈေးဝယ်သူများ၏ မြင်ကွင်းတွင် ရောက်ရှိစေပါ။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Google Search၊ Shopping၊ YouTube နှင့် အခြားနေရာများ အပါအဝင် ၎င်းတို့ အွန်လိုင်းပေါ်ရှိ နေရာတိုင်းတွင် ဖောက်သည်အသစ်များကို ရှာဖွေကာ အရောင်းမြှင့်တင်ပါ။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google တွင် ပိုမိုရောင်းချပါ' ကို နှိပ်ခြင်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ <link>ဝန်ဆောင်မှု စည်းမျဉ်းများ</link> ကို သဘောတူညီပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Google တွင် ပိုမိုရောင်းချပါ →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce ဖြင့် သင့်ထုတ်ကုန်များကို ဈေးဝယ်သူများ ပိုမိုမြင်တွေ့စေပါ"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Google Shopping ရှာဖွေမှုရလဒ် နမူနာ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "သင့် WooCommerce ဒက်ရှ်ဘုတ်အတွင်းမှ အချိန်နှင့်တပြေးညီ အစီရင်ခံခြင်းသည် သင့်ကမ်ပိန်းများ မည်သို့လုပ်ဆောင်နေသည်ကို အချိန်တိုင်း သိရှိစေပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "သင့်စတိုး၏ ဒက်ရှ်ဘုတ်မှ တိုက်ရိုက် စွမ်းဆောင်ရည်ကို ခြေရာခံပါ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "ဘားဇယားနှင့် လိုင်းဇယားများ၏ အပေါ်သို့ ဦးတည်နေသော ပုံဆွဲခြင်း"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Google Ads ဖြင့် ထုတ်ကုန်များကို မြှင့်တင်ပြီး အရောင်းပိုမိုမြှင့်တင်ပါ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "မိုဘိုင်းလ်နှင့် ထုတ်ကုန်ကြော်ငြာများ၏ ပုံဆွဲချက်"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များကို ထည့်သွင်းပြီး အတည်ပြုပြီးပါက၊ ၎င်းတို့သည် Google ၏ ကွန်ရက်တစ်လျှောက် ဈေးဝယ်သူများထံ ရောက်ရှိနိုင်သော ထုတ်ကုန်ဖိဒ်အတွက် အရည်အချင်းပြည့်မီလာမည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "ထုတ်ကုန်များကို Google တွင် အခမဲ့ အလိုအလျောက်ပြသပါ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "WooCommerce နှင့် Google ၏ ပုံဆွဲချက်"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "WooCommerce အတွက် Google ဖြင့်၊ သင့်ထုတ်ကုန်များကဲ့သို့ ဝယ်ယူလိုသော ဈေးဝယ်သူများနှင့် မှန်ကန်သောအချိန်တွင် ချိတ်ဆက်ပါ။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "စစ်တမ်းကောက်ယူထားသော ဈေးဝယ်သူများ၏ ၄၉% သည် ပစ္စည်းအသစ် သို့မဟုတ် ထုတ်ကုန်တစ်ခုကို ရှာဖွေတွေ့ရှိရန် သို့မဟုတ် ရှာဖွေရန် Google ကို အသုံးပြုသည်ဟု ဆိုသည်"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>ပိုမိုလေ့လာရန် →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များကို သက်ဆိုင်ရာနေရာများအားလုံးတွင် ပေါ်လာစေရန်၊ သင့်ထုတ်ကုန်များ ပို့ဆောင်နိုင်သော နိုင်ငံများအတွက် <linkShipping>ပို့ဆောင်မှုကို မှန်ကန်စွာ သတ်မှတ်ထား</linkShipping>ကြောင်း သေချာပါစေ။ ပို့ဆောင်ရေးဝန်ဆောင်မှုများသည် နိုင်ငံများစွာကို လွှမ်းခြုံနိုင်သည်ကို သတိရပါ။ <linkMultiCountryShipping>နိုင်ငံစုံပို့ဆောင်မှုအကြောင်း ပိုမိုလေ့လာရန်</linkMultiCountryShipping>။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Google Merchant Center တွင် သင်ပစ်မှတ်ထားနေသော နိုင်ငံများကိုသာ ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။ သင့်ပစ်မှတ်နိုင်ငံများသည် Google Merchant Center နှင့် Google Ads နှစ်ခုလုံးအတွက် အရည်အချင်းပြည့်မီရမည်ဖြစ်ပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "မည်သည့်နိုင်ငံများကို ကျွန်ုပ် ပစ်မှတ်ထားနိုင်သနည်း။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Google AI ၏ အကူအညီဖြင့် အကောင်းဆုံး စွမ်းဆောင်ရည်ရှိသော ပစ်မှတ်ထားသည့် နိုင်ငံများကို ခွဲခြားသတ်မှတ်ကာ သင့်ကြော်ငြာများကို မှန်ကန်သော ဈေးဝယ်သူများထံ မှန်ကန်သောအချိန်တွင် ရောက်ရှိစေရန် ပြုလုပ်ပါ။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ ကြော်ငြာဘတ်ဂျက်ကို မတူညီသော နိုင်ငံများကြားတွင် မည်သို့ ခွဲဝေသတ်မှတ်သနည်း။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "ဤအင်္ဂါရပ် မစတင်မီ သင်သည် ကမ်ပိန်းတစ်ခုကို ဖန်တီးခဲ့ပါက၊ နိုင်ငံစုံကြော်ငြာခြင်းဖြင့် နိုင်ငံအသစ်များကို ပစ်မှတ်ထားရန် ကမ်ပိန်းအသစ်တစ်ခုကို ဖန်တီးရန် လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ လက်ရှိကမ်ပိန်းများတွင် နိုင်ငံစုံကြော်ငြာခြင်းကို ဖွင့်နိုင်ပါသလား။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "နိုင်ငံစုံကြော်ငြာခြင်းသည် သင့်အား နိုင်ငံများစွာကို တစ်ပြိုင်နက်တည်း ပစ်မှတ်ထားသည့် Google Ads ကမ်ပိန်းတစ်ခုတည်းကို ဖန်တီးနိုင်စေပါသည်။ Google for WooCommerce သည် သင့် Google Merchant Center အကောင့်မှ အရည်အချင်းပြည့်မီသော နိုင်ငံများကို ပလပ်အင်ကြော်ငြာကမ်ပိန်းဖန်တီးမှုလုပ်ငန်းစဉ်သို့ အလိုအလျောက် ထည့်သွင်းပေးပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "နိုင်ငံစုံကြော်ငြာခြင်းဆိုသည်မှာ အဘယ်နည်း။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "<linkPmax>Performance Max ကမ်ပိန်းများ</linkPmax> အတွက်၊ ပံ့ပိုးထားသော နိုင်ငံများနှင့် ငွေကြေးများအကြောင်း <link>ဤနေရာတွင်</link> ပိုမိုလေ့လာပါ။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce အတွက် မည်သည့်နိုင်ငံများ ရရှိနိုင်သနည်း။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>ပိုမိုကောင်းမွန်သော ပြောင်းလဲမှုများ</link> သည် သင်၏ ပြောင်းလဲမှုတိုင်းတာခြင်း၏ တိကျမှုကို မြှင့်တင်ပေးပြီး ပိုမိုအားကောင်းသော လေလံဆွဲခြင်းကို ဖွင့်ပေးနိုင်သော အင်္ဂါရပ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် သင့်ဝဘ်ဆိုက်မှ hashed လုပ်ထားသော ပထမပါတီ ပြောင်းလဲမှုဒေတာကို ကိုယ်ရေးကိုယ်တာလုံခြုံသောနည်းလမ်းဖြင့် Google သို့ ပေးပို့ခြင်းဖြင့် သင်၏ရှိပြီးသား ပြောင်းလဲမှု tags များကို ဖြည့်စွက်ပေးသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "အဆင့်မြှင့်ထားသော ပြောင်းလဲမှုများ (Enhanced conversions) ဆိုတာ ဘာလဲ။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Google for WooCommerce ဖြင့်၊ သင်သည် Google AI ကိုအသုံးပြုကာ သင့်ထုတ်ကုန်ဖိဒ်မှ ခေါင်းစီးများ၊ ပုံများ၊ ထုတ်ကုန်အသေးစိတ်များနှင့် အခြားအရာများကို ဆွဲထုတ်ပြီး ပိုမိုသက်ဆိုင်သော ဖောက်သည်များကို ရှာဖွေခြင်းဖြင့် အကောင်းဆုံးစွမ်းဆောင်ရည်ရှိသော ကြော်ငြာများကို မကြာခဏ ပြသနိုင်သည်။ သင့်ကမ်ပိန်းများသည် အချိန်နှင့်တပြေးညီ သင်ယူပြီး အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် လုပ်ဆောင်မည် – ပိုမိုကောင်းမွန်သော စွမ်းဆောင်ရည်ကို ပေးအပ်ရန်နှင့် သင့် ROI ကို မြှင့်တင်ရန် ကူညီပေးပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Google for WooCommerce က သင့်ရောင်းအားကို ဘယ်လိုမြှင့်တင်ပေးသလဲ။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ ထုတ်ကုန်များကို ထပ်တူပြုပြီး Google for WooCommerce တွင် Performance Max ကမ်ပိန်းများကို တစ်ချိန်တည်း လုပ်ဆောင်နိုင်ပါသလား။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max ကမ်ပိန်းများ</linkPmax> သည် ကလစ်တစ်ချက်လျှင် ပေးချေရသည့် စနစ်ဖြစ်ပြီး၊ သင့်ကြော်ငြာများကို တစ်စုံတစ်ယောက်က ကလစ်နှိပ်မှသာ ပေးချေရပါသည်။ အကောင်းဆုံးရလဒ်များရရှိရန်နှင့် သင့်ထုတ်ကုန်များကို မှန်ကန်သောဖောက်သည်များထံ ရောက်ရှိစေရန်၊ သင့်<linkPmax>Performance Max ကမ်ပိန်း</linkPmax>အတွက် Google for WooCommerce မှ အကြံပြုထားသော အနည်းဆုံးနေ့စဉ်ဘတ်ဂျက်ဖြင့် စတင်ရန် အကြံပြုပါသည်။ ၎င်းသည် သင့်ကမ်ပိန်းကို အရှိန်မြှင့်တင်ရန်နှင့် အစောပိုင်းပြောင်းလဲမှုများကို တွန်းအားပေးရန် ကူညီပေးပါသည်။ သင့်လုပ်ငန်းအတွက် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်ကို သိရှိပြီးနောက် ဘတ်ဂျက်ကို နောက်ပိုင်းတွင် အမြဲပြင်ဆင်နိုင်ပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Performance Max ကမ်ပိန်းတွေရဲ့ ကုန်ကျစရိတ်က ဘယ်လောက်လဲ။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max ကမ်ပိန်းများ</linkPmax> သည် သင်၏ကျွမ်းကျင်မှုကို Google AI နှင့် ပေါင်းစပ်ကာ သင်၏တန်ဖိုးအရှိဆုံးဖောက်သည်များထံရောက်ရှိရန်နှင့် အရောင်းမြှင့်တင်ရန် ကူညီပေးသည်။ သင်၏ရည်မှန်းချက်များနှင့် ဘတ်ဂျက်ကို သတ်မှတ်လိုက်ရုံဖြင့် Google AI သည် Google Search၊ Google Maps၊ Shopping tab၊ Gmail၊ Youtube၊ Google Display Network နှင့် Discover feed တို့တွင် သင့်ကြော်ငြာများကို မှန်ကန်သောဖောက်သည်များထံ မှန်ကန်သောအချိန်တွင် ပြသနိုင်စေမည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Performance Max ကမ်ပိန်းတွေက ဘာတွေလဲ။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "သင်သည် <linkPmax>Performance Max ကြော်ငြာကမ်ပိန်း</linkPmax>ကို စတင်လုပ်ဆောင်သည်နှင့် သင့်အတည်ပြုထားသောထုတ်ကုန်များသည် Google Search၊ Google Maps၊ Shopping တက်ဘ်၊ Gmail၊ Youtube၊ Google Display Network နှင့် Discover feed တို့တွင် ပြသခြင်းဖြင့် သင့်လုပ်ငန်းကြီးထွားရန် ကူညီရန် ဈေးဝယ်သူများထံ ပိုမိုရောက်ရှိမည်ဖြစ်ပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "သင့် WooCommerce ဒက်ရှ်ဘုတ်နှင့် WooCommerce မိုဘိုင်းအက်ပ်မှတစ်ဆင့် သင့်ထုတ်ကုန်များနှင့် Google Ads ကမ်ပိန်းများအားလုံးကို စီမံခန့်ခွဲပြီး တည်းဖြတ်နိုင်ပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ထုတ်ကုန်ဒေတာနှင့် Google Ads ကမ်ပိန်းများကို မည်သည့်နေရာတွင် စီမံခန့်ခွဲရမည်နည်း။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "စာအုပ်များ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "မီဒီယာ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "အ၀တ်အထည်နှင့် အသုံးအဆောင်ပစ္စည်းများ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "သီးခြားအမျိုးအစားများအတွက် ဒေတာလိုအပ်ချက်များ (Google မှ အလိုအလျောက်သတ်မှတ်ပေးသည်)-"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "ထူးခြားသောထုတ်ကုန်သတ်မှတ်ချက်များ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "အထွေထွေထုတ်ကုန်အချက်အလက်"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Product Sync သည် WooCommerce ၏ စီမံခန့်ခွဲမှုပလက်ဖောင်းတွင် အပြည့်အဝပေါင်းစည်းထားသော အင်္ဂါရပ်တစ်ခုဖြစ်ပြီး သင့်ထုတ်ကုန်ဒေတာကို Google Merchant Center သို့ အလိုအလျောက် ထပ်တူပြုနိုင်စေပါသည်။ ၎င်းသည် သင့် WooCommerce ထုတ်ကုန်ဒေတာအားလုံးကို ထပ်တူပြုပေးမည်ဖြစ်ပြီး ထုတ်ကုန်များကို တစ်ခုချင်း သို့မဟုတ် အစုလိုက်အပြုံလိုက် ထည့်သွင်းခြင်း သို့မဟုတ် တည်းဖြတ်ခြင်းတို့ကိုလည်း ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။ ထုတ်ကုန်များကို Google မှ အတည်ပြုနိုင်ရန် သင့်ထုတ်ကုန်ဒေတာတွင် အောက်ပါအချက်အလက်များ ပါဝင်ကြောင်း သေချာစေပါ-"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Product Sync ဆိုတာ ဘာလဲ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "သင့်ကူပွန်များနှင့် ပရိုမိုးရှင်းများကို Google Shopping စာရင်းများတွင် ပြသရန်၊ သင်သည် Google for WooCommerce ၏ နောက်ဆုံးဗားရှင်းကို အသုံးပြုနေကြောင်း သေချာပါစေ။ သင့် WordPress ဒက်ရှ်ဘုတ်ရှိ Marketing > Coupons အောက်တွင် ကူပွန်တစ်ခုကို ဖန်တီးသောအခါ သို့မဟုတ် အပ်ဒိတ်လုပ်သောအခါ၊ ညာဘက်တွင် Channel Visibility ဆက်တင်များဘောက်စ်ကို သင်တွေ့ရပါမည်- ၎င်းကို ဖွင့်ရန် “Show coupon on Google” ကို ရွေးချယ်ပါ။ Google for WooCommerce အတွက် ပရိုမိုးရှင်းများကို စီမံခန့်ခွဲခြင်းအကြောင်း <link>ပိုမိုလေ့လာပါ</link>။ ဤအင်္ဂါရပ်သည် လက်ရှိတွင် သြစတြေးလျ၊ ကနေဒါ၊ ဂျာမနီ၊ ပြင်သစ်၊ အိန္ဒိယ၊ ယူနိုက်တက်ကင်းဒမ်းနှင့် အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုတို့တွင် ရနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ အထူးကမ်းလှမ်းမှုများနှင့် ပရိုမိုးရှင်းများသည် Google တွင် ပြသမည်လား?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်အချက်အလက်ကို <linkMc>Google Merchant Center</linkMc> သို့ ထပ်တူပြုခြင်းဖြင့်၊ သင့်ထုတ်ကုန်များသည် သက်ဆိုင်ရာ Google ရှာဖွေမှုများ၊ Shopping တက်ဘ်၊ ပုံရှာဖွေမှုများနှင့် YouTube ကဲ့သို့သော အခြားပလက်ဖောင်းများတွင်ပင် ပေါ်လာနိုင်ပါသည်။ <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> ကို လုပ်ဆောင်သည့်အခါ၊ Google Merchant Center သည် ဈေးဝယ်သူများအား သင့်ထုတ်ကုန်ဖိဒ်အကြောင်း နောက်ဆုံးပေါ်နှင့် တိကျသော အချက်အလက်များကို မြင်တွေ့စေပြီး ရှုပ်ထွေးမှုကို လျှော့ချကာ ဝယ်ယူမှုအခွင့်အလမ်းကို တိုးတက်စေပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "အဘယ်ကြောင့် Google Merchant Center သို့ ချိတ်ဆက်သင့်သနည်း?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> သည် သင့်ထုတ်ကုန်များအတွက် Google ပေါ်ရှိ ဒစ်ဂျစ်တယ်ဆိုင်ခန်းတစ်ခုနှင့် တူပါသည်။ ၎င်းသည် ခေါင်းစဉ်များ၊ ဖော်ပြချက်များ၊ ပုံများ၊ စျေးနှုန်းများနှင့် ရရှိနိုင်မှုကဲ့သို့သော သင့်ထုတ်ကုန်များအကြောင်း အချက်အလက်များကို အပ်လုဒ်တင်ပြီး စီမံခန့်ခွဲရာနေရာဖြစ်သည်။ ဤဒေတာကို Google တစ်လျှောက် ပေါ်လာနိုင်သော ထုတ်ကုန်စာရင်းများ ဖန်တီးရန် အသုံးပြုပါသည်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Google Merchant Center ဆိုတာ ဘာလဲ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "အမည်မသိ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "အရာအားလုံးကို ချောမွေ့စွာ လုပ်ဆောင်ပေးပါတယ်။ WooCommerce အတွက် ပြီးပြည့်စုံပြီး မဖြစ်မနေ လိုအပ်သော add-on တစ်ခုပါ။ အချို့အရာတွေက “မရှိမဖြစ်” ပါပဲ။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Google နဲ့ WooCommerce ကို ဒီ app ကို ဖန်တီးပေးတဲ့အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ဒါက သုံးရတာ အရမ်းလွယ်ကူပြီး သင့်ထုတ်ကုန်တွေကို Merchant Center နဲ့ ချိတ်ဆက်ဖို့လည်း လွယ်ကူပါတယ်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "WooCommerce စတိုးဆိုင်ပိုင်ရှင် ၂၁,၀၀၀+ ယောက်က သင်လိုပဲ Google နဲ့ ထုတ်ကုန်များကို စာရင်းပြုစုနေပြီးဖြစ်ပါတယ်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "ကိုးကားချက်တစ်ခု၏ပုံရိပ်။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Google Ads ချန်နယ်များဖြစ်သည့် Search၊ YouTube နှင့် Discover တို့တွင် သင့်ထုတ်ကုန်များကို ကြော်ငြာခြင်းဖြင့် ဖောက်သည်များထံ ပိုမိုရောက်ရှိပါ။ သင့်ထုတ်ကုန်များ အတည်ပြုပြီးသည်နှင့် ချက်ချင်းထည့်သွင်းနိုင်ရန် ယခုပင် သင့်ကမ်ပိန်းကို စတင်သတ်မှတ်ပါ။"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "သင်၏ရောင်းအားပန်းတိုင်များကို ရောက်ရှိရန် ကမ်ပိန်းတစ်ခုဖန်တီးပါ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Google for WooCommerce ၏ အကျိုးကျေးဇူးများ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "နောက်သို့"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "အပြည့်အစုံအသေးစိတ်စည်းကမ်းချက်များကို <link>ဤနေရာ</link>တွင် ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Google Ads ကို အသစ်စတင်သုံးစွဲသူများအတွက် ပထမဆုံး ၆၀ ရက်အတွင်း $500 သုံးစွဲပါက $500 ကြော်ငြာခရက်ဒစ်ရရှိမည်* သင်၏ကမ်ပိန်းကို အချိန်မရွေး တည်းဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် ပယ်ဖျက်နိုင်သည်။"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Google Ads ခရက်ဒစ် $500 ရရန် $500 သုံးစွဲပါ။"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Enhanced Conversions ကို စတင်သတ်မှတ်ပါ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "Enhanced Conversions အကြောင်း <link>ပိုမိုလေ့လာပါ</link>။"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Enhanced Conversions ကို စတင်သတ်မှတ်ပါ။ ၎င်းသည် တတိယပါတီကွတ်ကီးများ မလိုအပ်ဘဲ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာသတိရှိသော ဒေတာကို စုဆောင်းခြင်းဖြင့် သင့်တိုင်းတာမှုတိကျမှုကို မြှင့်တင်ရန် ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသော အင်္ဂါရပ်တစ်ခုဖြစ်သည်။"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "ကမ်ပိန်းစွမ်းဆောင်ရည် မြှင့်တင်ရန် ပြောင်းလဲမှုခြေရာခံခြင်း တိကျမှုကို မြှင့်တင်ပါ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "ထုတ်ကုန်ဖိဒ်ကို ကြည့်ရှုပါ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>WooCommerce တွင် သင့်ထုတ်ကုန်ဖိဒ်ကို စီမံခန့်ခွဲပြီး တည်းဖြတ်ပါ။</productFeedLink> သင့်ထုတ်ကုန်များ Google တွင် အတည်ပြုခံရပြီး ကောင်းမွန်စွာ လုပ်ဆောင်နိုင်ရန် ထုတ်ကုန်ဖိဒ်ဆိုင်ရာ ပြဿနာများကိုလည်း အသိပေးပါမည်။"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Google က သင့်စာရင်းများကို အတည်ပြုသည်အထိ ကြော်ငြာများ မစတင်ရသေးဘဲ သင့်အား ကောက်ခံမည်မဟုတ်ပါ။ အပ်ဒိတ်များကို သင့် WooCommerce ဒက်ရှ်ဘုတ်တွင် ရရှိနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များကို ထပ်တူပြုခြင်းနှင့် ပြန်လည်သုံးသပ်ခြင်း ပြုလုပ်နေပါသည်။ Google သည် ထုတ်ကုန်စာရင်းများကို ၃-၅ ရက်အတွင်း ပြန်လည်သုံးသပ်ပါသည်။"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Google for WooCommerce ကို အောင်မြင်စွာ စတင်အသုံးပြုနိုင်ပါပြီ။ 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce လိုဂို"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Google ကြော်ငြာစည်းရုံးလှုံ့ဆော်ရေး ဖန်တီးမှုအတွက် လိုအပ်ချက်များကို နားလည်ရန် မည်မျှလွယ်ကူသနည်း။"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Google ကြော်ငြာစည်းရုံးလှုံ့ဆော်ရေးတစ်ခု ဖန်တီးရန် မည်မျှလွယ်ကူသနည်း။"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "အစီရင်ခံစာများကို ကြည့်ရှုပါ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "သင်သည် စည်းရုံးလှုံ့ဆော်ရေးတစ်ခုကို အောင်မြင်စွာ ဖန်တီးလိုက်ပြီဖြစ်သည်။"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "သင့်ကြော်ငြာစည်းရုံးလှုံ့ဆော်ရေးကို ဖွင့်ရာတွင် အမှားအယွင်းရှိနေသည်။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "စည်းရုံးလှုံ့ဆော်ရေးကို တည်းဖြတ်ပါ"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "သင့်စည်းရုံးလှုံ့ဆော်ရေးကို တည်းဖြတ်ပါ"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "စည်းရုံးလှုံ့ဆော်ရေးကို တည်းဖြတ်ပါ"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "%s ကို တည်းဖြတ်ပါ"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "ပရိုဂရမ်များ"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "ထုတ်ကုန်ဖိဒ်"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "ဖွင့်ထားသည်"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "နေ့စဉ်ဘတ်ဂျက်"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "နိုင်ငံ"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "ပရိုဂရမ်"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "ဘတ်ဂျက်အကြံပြုချက်"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "ထုတ်ကုန်ဖိဒ်ကို WooCommerce မှတစ်ဆင့် ခေတ္တရပ်၍မရပါ။ အဆင့်မြင့်ဆက်တင်များအတွက် Google Merchant Center သို့ သွားပါ။"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "စည်းရုံးလှုံ့ဆော်မှုတစ်ခုကို ခေတ္တရပ်ခြင်းသည် ထိုစည်းရုံးလှုံ့ဆော်မှုများမှ သင်ယူထားသော မည်သည့်ပိုမိုကောင်းမွန်အောင်ပြုလုပ်မှုများကိုမဆို ဆုံးရှုံးစေနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "ရလဒ်များသည် အချိန်ကြာလာသည်နှင့်အမျှ ပုံမှန်အားဖြင့် တိုးတက်ကောင်းမွန်လာပါသည်။ သင်ခေတ္တရပ်ထားပါက၊ သင့်ထုတ်ကုန်များကို သင်ကမ်းလှမ်းသည့်အရာကို ရှာဖွေနေသူများအား ပြသမည်မဟုတ်ပါ။"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "ကမ်ပိန်းကို ခေတ္တရပ်ပါ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "တက်ကြွစွာထားပါ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "မခေတ္တရပ်မီ…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "အကောင်းဆုံးစွမ်းဆောင်ရည်အတွက် သင့်ပရိုဂရမ်များကို စနစ်ထည့်သွင်းပြီးနောက် အနည်းဆုံး ၁၄ ရက်ကြာ ခေတ္တရပ်ခြင်း သို့မဟုတ် ပြင်ဆင်ခြင်းမရှိဘဲ လည်ပတ်စေရန် အကြံပြုပါသည်။"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "ပြင်ဆင်ခြင်းသည် အချိန်ကြာလာသည်နှင့်အမျှ သင်ယူထားသော အကောင်းဆုံးပြုပြင်မှုများ ဆုံးရှုံးသွားစေနိုင်သည်။"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "ရလဒ်များသည် အချိန်ကြာလာသည်နှင့်အမျှ ပိုမိုကောင်းမွန်လေ့ရှိသည်။"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "ဆက်လက်ပြင်ဆင်ပါ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "မပြင်ဆင်ပါနှင့်"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "မပြင်ဆင်မီ…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "ဖယ်ရှားပါ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "ကမ်ပိန်းတစ်ခုကို ဖယ်ရှားပြီးသည်နှင့် ၎င်းကို ပြန်လည်ဖွင့်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "ရလဒ်များသည် အချိန်ကြာလာသည်နှင့်အမျှ ပုံမှန်အားဖြင့် တိုးတက်ကောင်းမွန်လာပါသည်။ ကမ်ပိန်းတစ်ခုကို ဖယ်ရှားခြင်းသည် ထိုကမ်ပိန်းများမှ သင်ယူထားသော မည်သည့် ပိုမိုကောင်းမွန်အောင်ပြုလုပ်မှုများကိုမဆို ဆုံးရှုံးစေပါသည်။"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "ကမ်ပိန်းကို ဖယ်ရှားပါ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "ကမ်ပိန်းကို ဆက်ထားပါ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "အပြီးအပိုင် ဖယ်ရှားမလား။"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "သင်သည် သင်၏ကမ်ပိန်းကို အချိန်မရွေး ခေတ္တရပ်ရန် သို့မဟုတ် တည်းဖြတ်နိုင်သည်။ အကောင်းဆုံးရလဒ်များအတွက်၊ သင်၏ကမ်ပိန်းကို ခေတ္တမရပ်ဘဲ သို့မဟုတ် မတည်းဖြတ်ဘဲ အနည်းဆုံး ၁၄ ရက်ကြာ လည်ပတ်ခွင့်ပြုရန် အကြံပြုပါသည်။ <link>Performance Max နည်းပညာအကြောင်း ပိုမိုလေ့လာပါ။</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "သင်သည် Performance Max ကမ်ပိန်းတစ်ခုကို သတ်မှတ်ပြီးပါပြီ။"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "ကမ်ပိန်းတစ်ခုကို အောင်မြင်စွာ စတင်ခဲ့သူတစ်ဦး၏ ပုံဆွဲချက်"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "နားလည်ပါပြီ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "နောက်ထပ် ကမ်ပိန်းတစ်ခု ဖန်တီးပါ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "ထုတ်ကုန်ဖိဒ် (ကန့်သတ်မြင်နိုင်စွမ်း)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "စုစုပေါင်းရောင်းအား"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Google Ads ကိုဖွင့်ပါ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "ဤဒေတာကို တင်ရာတွင် ပြဿနာရှိနေပါသည်။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ၊ သို့မဟုတ် Google Ads တွင် သင်၏စွမ်းဆောင်ရည်ကို ခြေရာခံပါ။"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "အခမဲ့"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "စုစုပေါင်းအသုံးစရိတ်"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "နှိပ်မှုများ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center ကိုဖွင့်ပါ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "ဤဒေတာကို တင်ရာတွင် ပြဿနာရှိနေပါသည်။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ၊ သို့မဟုတ် Google Merchant Center တွင် သင်၏စွမ်းဆောင်ရည်ကို ခြေရာခံပါ။"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "စည်းရုံးလှုံ့ဆော်ရေး ဖန်တီးပါ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max သည် သင့်ထုတ်ကုန်များအတွက် မှန်ကန်သောအချိန်နှင့် နေရာတွင် အထိရောက်ဆုံးသော ကြော်ငြာများကို ပြသရန် Google ၏ AI ၏ အကောင်းဆုံးကို အသုံးပြုသည်။ <link>Performance Max နည်းပညာအကြောင်း ပိုမိုလေ့လာပါ။</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "နေ့စဉ်ဘတ်ဂျက်တစ်ခု သတ်မှတ်ပြီး လူများက သင့်ကြော်ငြာများကို နှိပ်မှသာ ငွေပေးချေပါ။"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Search၊ YouTube နှင့် Discover ကဲ့သို့သော Google Ads ချန်နယ်များတစ်လျှောက် သင့်ထုတ်ကုန်များကို ကြော်ငြာခြင်းဖြင့် ဖောက်သည်များထံ ပိုမိုရောက်ရှိပါ။"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads ဖြင့် သင်၏ပထမဆုံး $500 ကို သုံးစွဲသောအခါ ကြော်ငြာခရက်ဒစ် $500 ကို တောင်းဆိုပါ။ <termLink>စည်းကမ်းချက်များနှင့် အခြေအနေများ သက်ရောက်သည်</termLink>။"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "အရည်အချင်းများ"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "စျေးနှုန်းစံနှုန်း"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "ဒက်ရှ်ဘုတ်"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "သင်၏ GTIN ရွှေ့ပြောင်းမှုသည် ယခုအခါ နောက်ခံတွင် လုပ်ဆောင်နေပါသည်။ သင်သည် <link>WooCommerce စီစဉ်ထားသော လုပ်ဆောင်ချက်များ စာမျက်နှာ</link> တွင် ရွှေ့ပြောင်းမှုလုပ်ငန်းစဉ်ကို စစ်ဆေးနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "WooCommerce မှ စီမံခန့်ခွဲသော ထုတ်ကုန်၏စာရင်းအပိုင်းရှိ GTIN အကွက်ကို ယခုအခါ Google for WooCommerce မှ အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ယခင်အကွက်နှင့် GTIN အကွက်အတွက် သင်သတ်မှတ်ထားသော မြေပုံဆွဲခြင်းစည်းမျဉ်းများကို ဆက်လက်ပံ့ပိုးပေးမည်ဖြစ်သည်။ ဒေတာကို ရွှေ့ပြောင်းလိုပါက <link>ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ</link>။"

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "ဤရွှေ့ပြောင်းမှုသည် Google for WooCommerce ထုတ်ကုန်တက်ဘ်တွင် သတ်မှတ်ထားသော GTIN နံပါတ်များအားလုံးကို ထုတ်ကုန်စာရင်းတက်ဘ်အောက်ရှိ GTIN အကွက်အသစ်သို့ ကူးယူမည်ဖြစ်သည်။ သင့်ထုတ်ကုန်အချို့၏ စာရင်းတက်ဘ်တွင် GTIN နံပါတ်များကို သတ်မှတ်ပြီးသားဖြစ်ပါက ၎င်းတို့ကို ထပ်ရေးမည်မဟုတ်ပါ။ Google for WooCommerce တက်ဘ်ရှိ GTIN နံပါတ်များကို ဖယ်ရှားမည်မဟုတ်ပါ။ ရွှေ့ပြောင်းမှုသည် နောက်ခံတွင် လုပ်ဆောင်မည်ဖြစ်ပြီး ပြန်လည်ပြောင်းလဲ၍မရပါ။ သင်သည် <link>WooCommerce စီစဉ်ထားသော လုပ်ဆောင်ချက်များ စာမျက်နှာ</link> တွင် ရွှေ့ပြောင်းမှုလုပ်ငန်းစဉ်ကို စစ်ဆေးနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းကို စတင်ပါ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "GTIN ရွှေ့ပြောင်းခြင်းကို စတင်၍မရပါ။"

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN ရွှေ့ပြောင်းခြင်းကို အောင်မြင်စွာ အချိန်ဇယားဆွဲပြီးပါပြီ။"

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "ကိစ္စမရှိပါ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းကို မစတင်မီ…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "ဤအင်္ဂါရပ်အသစ်ကို စူးစမ်းရန် သင့်ကမ်ပိန်းကို တည်းဖြတ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "ပိုမိုကောင်းမွန်သော ထိတွေ့ဆက်ဆံမှုနှင့် အရောင်းများရရှိရန် ပုံများ၊ ခေါင်းစဉ်များနှင့် ဖော်ပြချက်များကို ထည့်သွင်းပါ။"

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "အသစ်"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "မကြာခဏမေးလေ့ရှိသောမေးခွန်းများ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "အခြား Google အကောင့်တစ်ခုသို့ ချိတ်ဆက်၍မရပါ။ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "မတူညီသော Google အကောင့်တစ်ခုသို့ ချိတ်ဆက်နေသည်၊ ခဏစောင့်ပါ…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>အိုး-ဟိုး!</alert> သင်သည် WooCommerce အား သင်၏ Google အကောင့်သို့ လုံလောက်သောဝင်ရောက်ခွင့်ကို ခွင့်မပြုခဲ့ပါ။ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် Google ခွင့်ပြုချက်စာမျက်နှာတွင် လိုအပ်သောခွင့်ပြုချက်အားလုံးကို ခွင့်ပြုရပါမည်။ <link>နောက်ထပ်ဖတ်ရန်</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "သင်၏ Google အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်၍မရပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s အခြားပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းဆည်းပြီးပါပြီ။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ နိုင်ငံအားလုံးအတွက် ခန့်မှန်းပို့ဆောင်ချိန်များကို သတ်မှတ်ပါ၊ ထိုအချိန်သည် ၀ ထက်မနည်းရပါ။"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ ပို့ဆောင်ချိန်ရွေးချယ်မှုတစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ အခမဲ့ပို့ဆောင်မှုအတွက် အနည်းဆုံးမှာယူမှုပမာဏကို ထည့်သွင်းပါ။"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ နိုင်ငံအားလုံးအတွက် ခန့်မှန်းသင်္ဘောခနှုန်းထားများကို သတ်မှတ်ပါ၊ နှုန်းထားသည် 0 ထက်မနည်းရပါ။"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ သင်္ဘောခနှုန်းထားရွေးချယ်မှုတစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ အနည်းဆုံး နိုင်ငံတစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ တည်နေရာရွေးချယ်မှုတစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "ထည့်သွင်းရန်မလိုအပ်"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "မှာယူမှုတန်ဖိုး အခြေအနေ"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "နောက်ထပ် အခြေအနေတစ်ခု ထည့်ပါ"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "သက်ဆိုင်ပါက သာရွေးချယ်ပါ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> အတွက် အနည်းဆုံးမှာယူမှု"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> နှင့် အခြား %2$d ခုအတွက် အနည်းဆုံးမှာယူမှု"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "အနည်းဆုံးအော်ဒါကို အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "အနည်းဆုံးအော်ဒါထည့်သွင်းပါ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "ထို့နောက် ၎င်းတို့၏အော်ဒါသည် သတ်မှတ်ထားသည်ထက် ကျော်လွန်ပါက အခမဲ့ပို့ဆောင်ခွင့်ရရှိမည်"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "အခမဲ့ပို့ဆောင်ခွင့်ရရန် အနည်းဆုံးအော်ဒါ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "အနည်းဆုံး အော်ဒါပမာဏသည် 0 ထက် ကြီးရပါမည်။"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "သတ်မှတ်ထားသော အော်ဒါတန်ဖိုးတစ်ခုအထက် အခမဲ့ပို့ဆောင်ခြင်း"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "သင်၏ပို့ဆောင်ချိန်များကို Google ပေါ်ရှိ အလားအလာရှိသော ဝယ်ယူသူများအား ပြသပါမည်။"

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "ပို့ဆောင်ချိန်များ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "ခန့်မှန်းပို့ဆောင်ချိန်များ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "ထို့နောက် ထုတ်ကုန်စာရင်းတွင် ပြသထားသော ခန့်မှန်းပို့ဆောင်ချိန်များမှာ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "ပို့ဆောင်ချိန် အပ်ဒိတ်လုပ်ရန်"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> အတွက် ပို့ဆောင်ချိန်"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d နောက်ထပ် အတွက် ပို့ဆောင်ချိန်"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "နောက်ထပ် အချိန်တစ်ခု ထည့်ရန်"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "ထို့နောက် ထုတ်ကုန်စာရင်းတွင် ပြသထားသော ခန့်မှန်းပို့ဆောင်ချိန်များမှာ:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "ပို့ဆောင်ချိန် ထည့်ရန်"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "ပို့ဆောင်ချိန် ခန့်မှန်းရန်"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "သို့"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "လျှော့ချရန်"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "တိုးမြှင့်ရန်"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "တစ်ရက်တည်း"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "အနည်းဆုံး သင်္ဘောပို့ဆောင်မှုအချိန်သည် အများဆုံး သင်္ဘောပို့ဆောင်မှုအချိန်ထက် မပိုရပါ။"

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "ခန့်မှန်းခြေ သင်္ဘောပို့ဆောင်မှုအချိန်သည် 0 ထက် မနည်းနိုင်ပါ။"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "ခန့်မှန်းခြေ သင်္ဘောပို့ဆောင်မှုအချိန်ကို ကျေးဇူးပြု၍ ထည့်သွင်းပါ။"

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "ဤအရာကို <link>Google Merchant Center</link> တွင် ကိုယ်တိုင် မသတ်မှတ်ပါက ကျွန်ုပ်၏ ထုတ်ကုန်များကို Google မှ ငြင်းပယ်မည်ကို ကျွန်ုပ် နားလည်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ သင်္ဘောပို့ဆောင်မှုဆက်တင်များသည် ရှုပ်ထွေးပါသည်။ ကျွန်ုပ်သည် ကျွန်ုပ်၏ သင်္ဘောပို့ဆောင်မှုနှုန်းထားများနှင့် အချိန်များကို Google Merchant Center တွင် ကိုယ်တိုင် ထည့်သွင်းပါမည်။"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ သင်္ဘောပို့ဆောင်မှုဆက်တင်များသည် ရိုးရှင်းပါသည်။ ကျွန်ုပ်သည် ပြားချပ်သော သင်္ဘောပို့ဆောင်မှုနှုန်းထားများကို ကိုယ်တိုင် ခန့်မှန်းနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ လက်ရှိဆက်တင်များနှင့် ကျွန်ုပ်၏စတိုး၏ သင်္ဘောပို့ဆောင်မှုနှုန်းထားများနှင့် အတန်းများသို့ အနာဂတ်ပြောင်းလဲမှုများကို Google Merchant Center သို့ အလိုအလျောက် ထပ်တူပြုပါမည်။"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "ကျွန်ုပ်၏စတိုး၏ သင်္ဘောပို့ဆောင်မှုဆက်တင်များကို Google သို့ အလိုအလျောက် ထပ်တူပြုပါ။"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "နောက်ထပ်ဖတ်ရန်"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "သင်၏ ခန့်မှန်းပို့ဆောင်ခနှုန်းထားများနှင့် အချိန်များကို Google ပေါ်ရှိ ဖောက်သည်အလားအလာများအား ပြသပါမည်။"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "ပို့ဆောင်ခနှုန်းထားများ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "နောက်ထပ်နှုန်းထားတစ်ခု ထည့်သွင်းပါ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "ခန့်မှန်းပို့ဆောင်ခနှုန်းထားများ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "အော်ဒါအားလုံးအတွက် အခမဲ့ပို့ဆောင်ခြင်း"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> အတွက် ပို့ဆောင်ခနှုန်းထား"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d နိုင်ငံအတွက် ပို့ဆောင်ခနှုန်းထား"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "ပို့ဆောင်ခနှုန်းထား အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "ပို့ဆောင်ခနှုန်းထား ထည့်သွင်းပါ"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "ထို့နောက် ထုတ်ကုန်စာရင်းတွင် ပြသထားသော ခန့်မှန်းပို့ဆောင်ခနှုန်းထားမှာ"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "ဖောက်သည်သည်"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "ပို့ဆောင်ခနှုန်းထားကို ခန့်မှန်းပါ"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "ခန့်မှန်းပို့ဆောင်ခနှုန်းထားသည် ၀ ထက်မနည်းနိုင်ပါ။"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "ခန့်မှန်းပို့ဆောင်ခနှုန်းထားကို ထည့်သွင်းပါ။"

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "အနည်းဆုံး နိုင်ငံတစ်ခုကို သတ်မှတ်ပေးပါ။"

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "စည်းကမ်းသတ်မှတ်ချက်များ"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "သင့်တွင် ရက် ၆၀ ရှိပါသည်။"

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "သင့်ဘတ်ဂျက်ကို %s အထိ တိုးမြှင့်ပြီး ၎င်းကို အခမဲ့ကြော်ငြာခရက်ဒစ်* အဖြစ် ပြန်လည်ရယူလိုက်ပါ။"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "ဘတ်ဂျက်ကို ပြောင်းလဲပါ"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "ဒီကမ်းလှမ်းချက် ကြာရှည်မခံပါဘူး။"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "ကြော်ငြာများဖြင့် အရောင်းပိုမိုမြှင့်တင်ရန် Performance Max ကမ်ပိန်းတစ်ခုကို သင်တည်ဆောက်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေပါပြီ။ သင်၏ %s များကို အတည်ပြုပြီးနောက် ကမ်ပိန်းတွင် ထည့်သွင်းသွားမည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "ထုတ်ကုန်များ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "ဝန်ဆောင်မှုများ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max ကမ်ပိန်းများကို Google မှ သင့်အတွက် အလိုအလျောက် အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် ပြုလုပ်ပေးပါသည်။ <link>သင့်ကြော်ငြာများ မည်သို့မြင်ရမည်ကို ကြည့်ရှုပါ။</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "ကြော်ငြာရှင်များသည် ၎င်းတို့၏ကြော်ငြာများတွင် နိုင်ငံရေးအကြောင်းအရာများ ပါဝင်ခြင်းရှိမရှိကို အတည်ပြုရမည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU စည်းမျဉ်းများ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "သင့်ကြော်ငြာများသည် EU တွင် လည်ပတ်မည်မဟုတ်ပါ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "ရွေးချယ်ပါက၊ Google ၏ နိုင်ငံရေးကြော်ငြာရှင် အတည်ပြုချက်ကို မပြီးမချင်း သင့်ကြော်ငြာများသည် EU တွင် လည်ပတ်မည်မဟုတ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ကြော်ငြာများတွင် Google ၏ <link>EU နိုင်ငံရေးအကြောင်းအရာမူဝါဒ</link> အရ သတ်မှတ်ထားသော နိုင်ငံရေးအကြောင်းအရာများ ပါဝင်သည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU နိုင်ငံရေးအကြောင်းအရာ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Performance Max ဖြင့် အရောင်းပိုမိုမြှင့်တင်ပါ"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Performance Max အကြောင်း ပိုမိုလေ့လာရန်"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max ကမ်ပိန်း"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များ အတည်ပြုချက်ရရှိသည်နှင့် ချက်ချင်းထည့်သွင်းနိုင်ရန် ယခုပင် သင့်ကမ်ပိန်းကို စတင်သတ်မှတ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "ဂူဂဲလ်သည် ဤလှုပ်ရှားမှုအတွက် ကြော်ငြာများဖန်တီးရန် သင့်ထုတ်ကုန်ဒေတာကို အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Google Ads ချန်နယ်များဖြစ်သည့် Search၊ YouTube နှင့် Discover တို့တွင် သင့်ထုတ်ကုန်များကို ကြော်ငြာခြင်းဖြင့် ဖောက်သည်များထံ ပိုမိုရောက်ရှိပါ။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max သည် Google ၏ အကောင်းဆုံး AI ကို အသုံးပြုပြီး သင့်ထုတ်ကုန်များအတွက် အထိရောက်ဆုံးသော ကြော်ငြာများကို မှန်ကန်သောအချိန်နှင့် နေရာတွင် ပြသပေးပါသည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "နေ့စဉ်ဘတ်ဂျက်တစ်ခုသတ်မှတ်ပြီး လူတွေက သင့်ကြော်ငြာတွေကို နှိပ်တဲ့အခါမှသာ ငွေပေးချေပါ။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "ဟုတ်ကဲ့! ၎င်းသည် ဝန်ဆောင်မှုပေးသူများ ({give_examples} စသည်တို့) အတွက် အထူးဒီဇိုင်းထုတ်ထားပါသည်။ သင်၏ \"ဝန်ဆောင်မှုများ\" ကို ကမ်းလှမ်းချက်အဖြစ် သတ်မှတ်ပြီး ဦးဆောင်မှုများ သို့မဟုတ် ချိန်းဆိုမှုများအတွက် အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် ပြုလုပ်ပေးပါသည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "ကျွန်ုပ်တွင် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ထုတ်ကုန်များ မရှိပါ။ ဒါကို ကျွန်ုပ် သုံးနိုင်သေးလား။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "ဝန်ဆောင်မှုများအတွက် PMax ကမ်ပိန်းသည် သင့်ဝဘ်ဆိုဒ်၏ ဆင်းသက်သည့်စာမျက်နှာများနှင့် ဖန်တီးမှုဆိုင်ရာ ပိုင်ဆိုင်မှုများ (ပုံများ၊ ဗီဒီယိုများ၊ စာသားများ) ကို အသုံးပြု၍ Search၊ YouTube၊ Display နှင့် Maps တို့တွင် ဦးဆောင်မှုများကို ရှာဖွေသည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "ဝန်ဆောင်မှုများအတွက် PMax ကမ်ပိန်းဆိုတာ ဘာလဲ။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "သင်သည် Performance Max Campaign ကို လုပ်ဆောင်နေပါက သင်၏ဝန်ဆောင်မှုများသည် Google Search၊ Google Maps၊ Gmail၊ Youtube၊ Google Display Network နှင့် Discover ဖိဒ်တို့တွင် ပေါ်လာနိုင်သည်။ ၎င်းသည် သင့်ဝန်ဆောင်မှုများကို ကမ်းလှမ်းသည့်နေရာများတွင်သာ အကျုံးဝင်မည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ဝန်ဆောင်မှုများ မည်သည့်နေရာတွင် ပေါ်လာမည်နည်း။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google ၏ Performance Max ကမ်ပိန်းများသည် စက်သင်ယူမှုမော်ဒယ်များဖြင့် မောင်းနှင်ထားသည်။ ဤမော်ဒယ်များသည် သင်၏ကမ်ပိန်းတွင် သင်ပေးအပ်သော ဒေတာကိုအခြေခံ၍ လေ့ကျင့်သင်ကြားပြီး လိုက်လျောညီထွေဖြစ်စေသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ စွမ်းဆောင်ရည် ပိုမိုကောင်းမွန်အောင်ပြုလုပ်ခြင်းသည် အချိန်ယူရနိုင်သည်။ ပုံမှန်အားဖြင့် ဤသင်ယူမှုလုပ်ငန်းစဉ်သည် ၁ ပတ်မှ ၂ ပတ်အထိ ကြာမြင့်သည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Google Ads ဖြင့် ရလဒ်များကို မည်မျှကြာမြင့်မည်နည်း။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "သင်သည် Performance Max Campaign ကို လုပ်ဆောင်နေပါက သင်၏အတည်ပြုထားသော ထုတ်ကုန်များသည် Google Search၊ Google Maps၊ Shopping တက်ဘ်၊ Gmail၊ Youtube၊ Google Display Network နှင့် Discover ဖိဒ်တို့တွင် ပေါ်လာနိုင်သည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "သင်သည် US တွင်ရောင်းချနေပါက အရည်အချင်းပြည့်မီသော ထုတ်ကုန်ဖိဒ်သည် Google Search၊ Google Images နှင့် Google Shopping တက်ဘ်တို့တွင် ရှာဖွေမှုရလဒ်များတွင် ပေါ်လာနိုင်သည်။ US အပြင်ဘက်တွင် ရောင်းချနေပါက ထုတ်ကုန်ဖိဒ်သည် Shopping တက်ဘ်တွင် ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ထုတ်ကုန်များ မည်သည့်နေရာတွင် ပေါ်လာမည်နည်း။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Google Ads ဖြင့် သင်မည်မျှသုံးစွဲရမည်ကို သင်ကိုယ်တိုင်ဆုံးဖြတ်နိုင်သည်။ အနည်းဆုံးသုံးစွဲရန်မလိုအပ်ဘဲ အချိန်ကန့်သတ်ချက်လည်းမရှိပါ။ သင်၏ကုန်ကျစရိတ်သည် နေ့စဉ်ကွဲပြားနိုင်သော်လည်း သင်၏နေ့စဉ်ဘတ်ဂျက်ကို တစ်လ၏ရက်အရေအတွက်ဖြင့်မြှောက်ထားသည်ထက် ပိုမိုကောက်ခံမည်မဟုတ်ပါ။ သင့်ကြော်ငြာရရှိသည့် အမှန်တကယ်ကလစ်များနှင့် ဖုန်းခေါ်ဆိုမှုများအတွက်သာ ပေးချေရမည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Google Ads အတွက် ကုန်ကျစရိတ် ဘယ်လောက်လဲ။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "သင်၏ ထုတ်ကုန်ဖိဒ်သည် Merchant Center မှတစ်ဆင့် ကြော်ငြာလိုသော ထုတ်ကုန်များစာရင်းပါဝင်သည့် အဓိကဒေတာအရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်။ ပုံမှန်အားဖြင့် Google သည် သင်၏ WooCommerce စတော့စာရင်းမှ တက်ကြွသောထုတ်ကုန်အားလုံးကို ထပ်တူပြုလုပ်ပေးသည်။ ဤတည်ဆောက်မှုပြီးနောက် ထုတ်ကုန်များကို ဖယ်ထုတ်ရန် သင်ရွေးချယ်နိုင်သည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "ထုတ်ကုန်ဖိဒ်ဆိုတာဘာလဲ။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads သည် သင်ကမ်းလှမ်းသော ထုတ်ကုန်များနှင့် ဝန်ဆောင်မှုများအတွက် လူများအွန်လိုင်းတွင် ရှာဖွေသည့်အခါ သင့်ကြော်ငြာကို ပြသခြင်းဖြင့် အလုပ်လုပ်ပါသည်။ စမတ်နည်းပညာကို အသုံးချခြင်းဖြင့် Google Ads သည် သင့်ကြော်ငြာများကို အလားအလာရှိသော ဖောက်သည်များရှေ့တွင် ၎င်းတို့ လုပ်ဆောင်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေသည့် အခိုက်အတန့်တွင် ရောက်ရှိစေရန် ကူညီပေးပါသည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Google Ads ဘယ်လိုအလုပ်လုပ်သလဲ။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "အနည်းဆုံး ၁ လကြာ ကမ်ပိန်းများ လုပ်ဆောင်ရန် အကြံပြုပါသည်။ သို့မှသာ သင့်လုပ်ငန်းအတွက် အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် လေ့လာနိုင်မည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "ဤတန်ဖိုးများသည် သင်၏ဆက်တင်များနှင့် အလားတူကြော်ငြာရှင်များ၏ ဘတ်ဂျက်များအပေါ် အခြေခံထားပါသည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "နေ့စဉ်ပျမ်းမျှဘတ်ဂျက်"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Performance Max ကမ်ပိန်းများဖြင့် သင်ကိုယ်တိုင် ဘတ်ဂျက်သတ်မှတ်နိုင်ပြီး Google ၏ Smart Bidding နည်းပညာသည် ကမ်ပိန်း၏စွမ်းဆောင်ရည်ကို အမြင့်ဆုံးဖြစ်စေရန် အကောင်းဆုံးလေလံနှုန်းဖြင့် အသင့်တော်ဆုံးကြော်ငြာကို ပြသပေးပါလိမ့်မည်။ သင့်ကြော်ငြာများကို လူများနှိပ်မှသာ ငွေပေးချေရပြီး သင်အလိုရှိသည့်အချိန်တွင် ကမ်ပိန်းကို စတင်ရန် သို့မဟုတ် ရပ်တန့်ရန် ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "သင်၏ဘတ်ဂျက်ကို သတ်မှတ်ပါ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Google Ads အတွက် ငွေပေးချေမှုနည်းလမ်းကို အောင်မြင်စွာ ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "ငွေပေးချေမှု သတ်မှတ်ပါ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "ဤအဆင့်အတွက် သင့်အား Google Ads သို့ ညွှန်ကြားပါမည်။ သင့်ဘရောက်ဆာသည် ပေါ့အပ်ဝင်းဒိုးကို မဖွင့်နိုင်ပါက <link>ဤနေရာကို နှိပ်ပါ <icon /></link>။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "သင်၏ Google Ads အကောင့်တွင် ငွေပေးချေမှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ သတ်မှတ်ထားခြင်းမရှိပါ။ ငွေပေးချေမှုကို သတ်မှတ်ပြီးသည်နှင့် ကြော်ငြာများ စတင်လည်ပတ်နိုင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "သင်၏ Google Ads အကောင့်တည်ဆောက်မှုကို အပြီးသတ်၍မရပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "ရှိပြီးသား Merchant Center အကောင့်သို့ ချိတ်ဆက်ပါ"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်၍မရပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "သင်၏ Google Merchant Center အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်၍မရပါ။ သင်၏ချိတ်ဆက်မှုကို စစ်ဆေးပြီး ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "သို့မဟုတ်၊ Merchant Center အကောင့်အသစ်တစ်ခု ဖန်တီးပါ"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "သင်၏ Google Merchant Center အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်၍မရပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "သင်၏ Google Merchant Center အကောင့်ကို ဖြုတ်နေပါသည်၊ ကျေးဇူးပြု၍ စောင့်ဆိုင်းပါ…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "သို့မဟုတ်၊ အခြား Google Merchant Center အကောင့်တစ်ခုသို့ ချိတ်ဆက်ပါ"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Google ၏ စည်းကမ်းချက်များနှင့် မူဝါဒများကို လိုက်နာရန် သင်သဘောတူညီပါသည်၊ ၎င်းတွင် <link>Google Merchant Center ဝန်ဆောင်မှု စည်းကမ်းချက်များ</link> ပါဝင်သည်။"

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Merchant Center အကောင့်တစ်ခု ဖန်တီးခြင်းဖြင့်၊ သင်သည် အောက်ပါ စည်းကမ်းချက်များနှင့် သတ်မှတ်ချက်များကို သဘောတူညီပါသည်-"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "သင်သည် Google Merchant Center အကောင့်အသစ်တစ်ခု ဖန်တီးပါက၊ ဤစတိုး၏ URL ကို အကောင့်အသစ်ဖြင့် ပြန်လည်တောင်းဆိုရမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ရှိပြီးသား ထုတ်ကုန်စာရင်းများ သို့မဟုတ် ကြော်ငြာများကို ရပ်တန့်သွားစေမည်ဖြစ်ပြီး အခြားအတည်ပြုထားသည့် အကောင့်သည် ၎င်း၏တောင်းဆိုမှုကို ဆုံးရှုံးသွားမည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "သင့်တွင် ဤစတိုး၏ URL <storeurl /> နှင့် ချိတ်ဆက်ထားသော အခြားအတည်ပြုထားသည့် အကောင့် <storename /> တစ်ခု ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်။"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Google Merchant Center အကောင့်အသစ်တစ်ခု ဖန်တီးရန် သေချာပါသလား။"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Google Merchant Center အကောင့်အသစ်တစ်ခု ဖန်တီးပါ"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "သင်သည် သင့်တောင်းဆိုထားသော URL ကို %1$s သို့ ပြောင်းပါက၊ %2$s အတွက် သင့်တောင်းဆိုမှုကို ဆုံးရှုံးသွားမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် %2$s နှင့် ချိတ်ဆက်ထားသော ရှိပြီးသား ထုတ်ကုန်စာရင်းများကို ရပ်တန့်သွားစေမည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "သင့် URL အသစ်သို့ ပြောင်းရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "ဤ Merchant Center အကောင့်တွင် အတည်ပြုပြီး တောင်းဆိုထားသော URL တစ်ခု ရှိပြီးသားဖြစ်သည်၊ %s။"

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "ဤ URL အသစ်သို့ ပြောင်းပါ"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>ဤ URL ကို ကျွန်ုပ်တို့ ပြန်လည်တောင်းဆိုနိုင်ခြင်း မရှိပါ။</strong> ဤ URL ကို ပြန်လည်တောင်းဆိုရန် သင့်တွင် ခွင့်ပြုချက်မရှိနိုင်ပါ၊ သို့မဟုတ် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့နိုင်ပါသည်။ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ သို့မဟုတ် သင့် Google အကောင့် စီမံခန့်ခွဲသူကို ဆက်သွယ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "ဤ URL ကို သင်ပြန်လည်တောင်းဆိုပါက၊ လက်ရှိရှိပြီးသား ထုတ်ကုန်စာရင်းများ သို့မဟုတ် ကြော်ငြာများ ရပ်တန့်သွားမည်ဖြစ်ပြီး၊ အခြားအတည်ပြုထားသော အကောင့်သည် ၎င်းတို့၏တောင်းဆိုမှု ဆုံးရှုံးသွားကြောင်း အကြောင်းကြားခံရမည်ဖြစ်သည်။ <link>ပိုမိုလေ့လာပါ</link>။"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ URL ကို ပြန်လည်တောင်းဆိုပါ"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "သင့် URL ကို အခြား Merchant Center အကောင့်တစ်ခုက လက်ရှိတွင် တောင်းဆိုထားသည်။"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "သင့် URL ကို ပြန်လည်တောင်းဆိုပါ"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "အကောင့်ပြောင်းပါ"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "ပိုင်ဆိုင်မှုများ တိုးတက်အောင်လုပ်ပါ"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "သင့်ကမ်ပိန်း %s အတွက် ရောင်းအားပိုမိုရရှိရန် သင့်ကမ်ပိန်းပိုင်ဆိုင်မှုများကို မြှင့်တင်ခြင်းဖြင့် အာရုံစိုက်ပါ။ ပိုမိုကောင်းမွန်သော ပိုင်ဆိုင်မှုများသည် သင့်ကြော်ငြာစွမ်းအားကို တိုက်ရိုက်တိုးမြှင့်ပေးပြီး Google တွင် ပြသနိုင်သော ကြော်ငြာပေါင်းစပ်မှုများ ပိုမိုကျယ်ပြန့်လာစေပါသည်။"

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "အကြံပြုချက်ကိုကြည့်ရှုပါ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "ပြောင်းလဲမှုတန်ဖိုး"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "ခန့်မှန်းထားသော အပတ်စဉ်ခန့်မှန်းချက်များ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "သင်ပါဝင်ခဲ့သော ကြော်ငြာလေလံများမှ အချက်အလက်များအပေါ် အခြေခံ၍ ပြီးခဲ့သည့်အပတ်က အလားအလာရှိသော အသွားအလာကို လက်လွတ်သွားသောကြောင့် အကြံပြုပါသည်။"

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "သင်သည် “%s” ကမ်ပိန်းတွင် ဘတ်ဂျက်ကန့်သတ်ချက်ကြောင့် ပြောင်းလဲမှုတန်ဖိုးကို လက်လွတ်သွားပါသည်။ သင့်ဘတ်ဂျက်ကို တိုးမြှင့်ခြင်းသည် ပြောင်းလဲမှုတန်ဖိုး ပိုမိုရရှိစေနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ဘတ်ဂျက်သတ်မှတ်ပါ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "သင့်ဘတ်ဂျက်သည် အခြားကြော်ငြာရှင်များ၏ ဘတ်ဂျက်များထက် နိမ့်နေပြီး၊ ၎င်းသည် စွမ်းဆောင်ရည်ကို ထိခိုက်စေနိုင်ပါသည်။ အကောင်းဆုံးရလဒ်များအတွက် တစ်ရက်လျှင် အနည်းဆုံး <amount /> ကို အကြံပြုပါသည်။"

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "ဤသည်မှာ လအတွင်း သင်အပတ်စဉ် သုံးစွဲမည့် ခန့်မှန်းပျမ်းမျှပမာဏဖြစ်သည်။ အချို့အပတ်များတွင် ဤပမာဏထက်နည်းနိုင်သည် သို့မဟုတ် ဤပမာဏ၏ ၂ ဆအထိ သုံးစွဲနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "အပတ်စဉ်ကုန်ကျစရိတ်"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "နောက်ထပ်လေ့လာရန်။"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "သင်၏ကမ်ပိန်းသည် တစ်ပတ်အတွင်း ထုတ်ပေးမည့် ပြောင်းလဲမှုအားလုံး၏ ခန့်မှန်းစုစုပေါင်းတန်ဖိုး (ရောင်းအားပမာဏ)။"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "အပတ်စဉ် ပြောင်းလဲမှုတန်ဖိုး"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "ပုံမှန်အပတ်တစ်ပတ်အတွက် ခန့်မှန်းပြောင်းလဲမှုအရေအတွက် (ယူနစ်ရောင်းအား)။ ဤအရေအတွက်သည် သင်၏အပတ်စဉ်အသုံးစရိတ်ပေါ်မူတည်၍ ကွဲပြားနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "အပတ်စဉ် ပြောင်းလဲမှုများ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "ပေါ့ပ်အိုဗာကို ဖွင့်ပါ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads သည် ယခုအခါ <strong>Google for WooCommerce</strong> ဖြစ်လာပါပြီ။"

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "အမည်အသစ်၊ တူညီသော အကောင်းဆုံးဖြေရှင်းချက်"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d စာလုံးများ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "မမျှော်လင့်ထားသော အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI မှထုတ်လုပ်ထားသော ပိုင်ဆိုင်မှုအကြံပြုချက်များကို လုပ်ဆောင်ရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI မှထုတ်လုပ်ထားသော ပိုင်ဆိုင်မှုအကြံပြုချက်များကို တင်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "သင်၏ WordPress.com အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်၍မရပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Google နှင့် ချိတ်ဆက်ရန် လိုအပ်သည်"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Jetpack မှတစ်ဆင့် အောင်မြင်စွာ ချိတ်ဆက်ပြီးပြီ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "ချိတ်ဆက်ပြီးပြီ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads ကို အသစ်စတင်သူလား။ ပထမ ၆၀ ရက်အတွင်း $500 သုံးစွဲပါက ကြော်ငြာခရက်ဒစ် $500 ရယူပါ။ <termLink>စည်းကမ်းချက်များနှင့် သတ်မှတ်ချက်များ အကျုံးဝင်သည်</termLink>။"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Google Ads ခရက်ဒစ်များအတွက် $500 သုံးစွဲပါက $500 ရယူပါ။"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "သို့မဟုတ်၊ မတူညီသော Google အကောင့်တစ်ခုသို့ ချိတ်ဆက်ပါ။"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center အကောင့်ကို ဖန်တီး၍မရပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "ထုတ်ကုန်များကို Google တွင် ပြသနိုင်ရန် ထပ်တူပြုရန် လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "သင့်တွင် Merchant Center အကောင့် မရှိသေးသောကြောင့် သင့်အတွက် တစ်ခုကို ကျွန်ုပ်တို့ ဖန်တီးပေးနေပါသည်။"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "သင့်တွင် Google Ads အကောင့် မရှိသေးသောကြောင့် သင့်အတွက် တစ်ခုကို ကျွန်ုပ်တို့ ဖန်တီးပေးနေပါသည်။"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center သည် ထုတ်ကုန်များကို Google တွင် ပြသနိုင်ရန် ထပ်တူပြုရန် လိုအပ်ပါသည်။ Google Ads သည် သင့်စတိုးအတွက် ပြောင်းလဲမှုတိုင်းတာခြင်းကို သတ်မှတ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "သင့်တွင် Merchant Center နှင့် Google Ads အကောင့်များ မရှိသေးသောကြောင့် ၎င်းတို့ကို သင့်အတွက် ကျွန်ုပ်တို့ ဖန်တီးပေးနေပါသည်။"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "သင့်စတိုးအတွက် Google Ads ပြောင်းလဲမှုတိုင်းတာခြင်းကို သတ်မှတ်ပြီးပါပြီ။"

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "ဖိတ်ကြားချက်ကို လက်ခံပြီးနောက်၊ ငွေပေးချေမှုသတ်မှတ်ရန် သင့်အား တောင်းဆိုလိမ့်မည်။ နောက်မှ ပြုလုပ်ရန် မလိုအပ်စေရန် ယခုပြုလုပ်ရန် ကျွန်ုပ်တို့ အထူးအကြံပြုပါသည်။"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "သင့်အတွက် ကျွန်ုပ်တို့ဖန်တီးပေးထားသော Google Ads အကောင့်သို့ ဖိတ်ကြားချက်ကို လက်ခံရန် လိုအပ်ပါသည်။ ၎င်းသည် သင့်အား Google Ads သို့ ဝင်ရောက်ခွင့်ပေးပြီး ပြောင်းလဲမှုတိုင်းတာခြင်းကို သတ်မှတ်ပေးပါသည်။ သင်သည် သင့်အကောင့်ကို နောက်ရက် ၂၀ အတွင်း တောင်းဆိုရမည်ဖြစ်သည်။"

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ကုန်သည်စင်တာ ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "ဤအရာသည် ခဏကြာနိုင်ပါသည်၊ ကျေးဇူးပြု၍ စောင့်ဆိုင်းပါ…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "သင့် Google Ads အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်နေသည်"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Google Ads အကောင့်အသစ်တစ်ခုကို ဖန်တီးနေသည်"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "သင့်စတိုးအတွက် ပြောင်းလဲမှုတိုင်းတာခြင်းကို သတ်မှတ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "ရှိပြီးသား Google Ads အကောင့်သို့ ချိတ်ဆက်ပါ"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Google Ads အကောင့်အသစ်တစ်ခုကို ဖန်တီးပါက၊ ၎င်းကို အသုံးမပြုမီ အကောင့်သို့ ဖိတ်ကြားချက်တစ်ခုကို လက်ခံရန် လိုအပ်ပါမည်။"

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "သင့်တွင် ဤ Google အကောင့်နှင့် ဆက်စပ်နေသော အခြား Ads အကောင့်တစ်ခု ရှိနှင့်ပြီးသားဖြစ်သည်။"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Google Ads အကောင့်အသစ်တစ်ခုကို ဖန်တီးလိုသည်မှာ သေချာပါသလား။"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "ဟုတ်ကဲ့၊ ကျွန်ုပ် အကောင့်အသစ်တစ်ခု လိုချင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "သင့် Google အကောင့်သို့ WooCommerce ကို ဝင်ရောက်ခွင့်ပေးရန် သင့်အား တောင်းဆိုလိမ့်မည်။ WooCommerce အား လိုအပ်သော ခွင့်ပြုချက်အားလုံးပေးရန် ချက်ဘောက်စ်အားလုံးကို အမှန်ခြစ်ပေးပါ။ <link>ပိုမိုဖတ်ရှုရန်</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "ကျွန်ုပ်သည် <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> နှင့် <linkAds>Google Ads</linkAds> ၏ စည်းကမ်းသတ်မှတ်ချက်များကို လက်ခံပါသည်။"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Google Merchant Center နှင့် Google Ads နှင့် ထပ်တူပြုရန် လိုအပ်သည်။"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "ကျွန်ုပ်သည် <linkAds>Google Ads</linkAds> ၏ စည်းကမ်းသတ်မှတ်ချက်များကို လက်ခံပါသည်။"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Google Ads နှင့် ထပ်တူပြုရန် လိုအပ်သည်။"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "ဆက်သွယ်ရန်အချက်အလက်များ"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "၎င်းကို စတိုးအတည်ပြုခြင်းအတွက် Google Merchant Center နှင့် မျှဝေမည်ဖြစ်ပြီး ဖောက်သည်များအား ပြသမည်မဟုတ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Google မှ အတည်ပြုရန်အတွက် သင်၏ဆက်သွယ်ရန်အချက်အလက်များ လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ သင့်စတိုးလိပ်စာကို ထည့်သွင်းပါ။"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Google အတည်ပြုချက်အတွက် သင့်စတိုးလိပ်စာကို လိုအပ်ပါသည်။ ဤအချက်အလက်သည် အများပြည်သူသိရှိနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ <link>WooCommerce ဆက်တင်များ</link> တွင် ဖြည့်စွက်ပြီး ပြောင်းလဲမှုများကို ပြန်လည်သုံးသပ်ရန် အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Google အတည်ပြုချက်အတွက် သင့်စတိုးလိပ်စာကို အသုံးပြုနေပါသည်။ ဤအချက်အလက်သည် အများပြည်သူသိရှိနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ လိုအပ်ပါက <link>WooCommerce ဆက်တင်များ</link> တွင် တည်းဖြတ်ပြီး ပြောင်းလဲမှုများကို ပြန်လည်သုံးသပ်ရန် အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "စတိုးလိပ်စာ အပ်ဒိတ်လုပ်ရန်"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "စတိုးလိပ်စာ၏ %s လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "စာတိုက်သင်္ကေတ/စာပို့ဇုန်"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "နိုင်ငံ/ပြည်နယ်"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "မြို့"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "လိပ်စာလိုင်း"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "ဖွင့်နေသည်…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "ပိုင်ဆိုင်မှုဒေတာကို တင်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "AI အကြံပြုထားသော ပိုင်ဆိုင်မှုများကို ထုတ်လုပ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: စာလုံးအရေအတွက် ကန့်သတ်ချက်ကို ကျော်လွန်နေသည်"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s မပြည့်စုံပါ"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: စာလုံးအရေအတွက် ကန့်သတ်ချက်ကို ကျော်လွန်နေသည်"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "စာလုံးအရေအတွက် ကန့်သတ်ချက်ကို ကျော်လွန်နေသည်"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s များ တူညီနေသည်"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "အနည်းဆုံး %2$d %1$s ထည့်ပါ"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s လိုအပ်သည်"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "ပထမအကွက်ရှိ %s လိုအပ်သည်"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "နေ့စဉ်ပျမ်းမျှကုန်ကျစရိတ်သည် 0 ထက်ကြီးကြောင်း သေချာပါစေ။"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "နေ့စဉ်ပျမ်းမျှကုန်ကျစရိတ်သည် အနည်းဆုံး %s ဖြစ်ကြောင်း သေချာပါစေ။"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "သင့်ကြော်ငြာသတ်မှတ်မှုကို အပြီးသတ်၍မရပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "ဆက်တင်များသို့သွားပါ။"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "YouTube တွင် ထုတ်ကုန်များစာရင်းပြုစုရန်နှင့် သင့်ဗီဒီယိုများမှ အရောင်းများကိုခြေရာခံရန် သင့်ချန်နယ်ကို Woo စတိုးနှင့် ချိတ်ဆက်ပါ။"

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များကို YouTube တွင် စာရင်းပြုစုပါ။"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "သင့် YouTube အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်၍မရပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube ကုန်သည်စည်းမျဉ်းများ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "သင့်ချန်နယ်များကိုကြည့်ရှုရန် အကောင့်ဝင်ပါ။"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "သင်၏ YouTube အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်ထားသော်လည်း သတ်မှတ်မှု မပြီးသေးပါ။"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ စောင့်ဆိုင်းပါ…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "သတ်မှတ်မှု အပြီးသတ်ပါ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "YouTube အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်ပါ"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "အကူအညီ လိုအပ်သည်"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "ကောင်းသည်"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce နှင့် သင်၏အတွေ့အကြုံ မည်သို့ရှိခဲ့သနည်း။"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "သင့်တွင် တစ်မိနစ်လောက် အချိန်ရှိပါက၊ ကျွန်ုပ်တို့ကို အဆင့်သတ်မှတ်ချက်တစ်ခု ပေးနိုင်လျှင် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။ သင်၏သုံးသပ်ချက်သည် အခြားစတိုးပိုင်ရှင်များ ဤ extension ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိရန် ကူညီပေးပါလိမ့်မည်။"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "ကျွန်ုပ်တို့ကို အဆင့်သတ်မှတ်ပါ"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "နောက်မှလုပ်မည်"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "အသိပေးသည့်အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "အကူအညီ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "ကမ်ပိန်းထည့်ပါ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "မှတ်ချက်- သင်၏ Google Ads အကောင့်တွင် သတ်မှတ်ထားသော ငွေကြေးမှာ <adsCurrency /> ဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် သင်၏စတိုးငွေကြေး <storeCurrency /> နှင့် ကွဲပြားပါသည်။ <readMoreLink>နောက်ထပ်ဖတ်ရန်</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "ခဲတံအိုင်ကွန်"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းဆည်းပါ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "ဤအဆင့်ကို ကျော်ပါ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "စာသား၊ ရုပ်ပုံနှင့် ဗီဒီယိုအရင်းအမြစ်များကို ထည့်သွင်းခြင်းဖြင့် ပိုမိုကိုယ်ရေးကိုယ်တာဆန်ပြီး ဆွဲဆောင်မှုရှိသော ကြော်ငြာများကို ဖန်တီးကာ စွမ်းဆောင်ရည်ကို မြှင့်တင်ပါ။"

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "သင်၏ ကမ်ပိန်းကို အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင်လုပ်ပါ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "ဗီဒီယိုတစ်ခုကို ဖယ်ရှားရန်၊ သေးငယ်သောပုံပေါ်တွင် မောက်စ်ကို ရွှေ့ပြီး \"X\" အိုင်ကွန်ကို နှိပ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "ဗီဒီယို thumbnail ကိုနှိပ်လိုက်ပါက ဘရောက်ဆာ tab အသစ်တစ်ခုတွင် ကြိုတင်ကြည့်ရှုမှုတစ်ခု ဖွင့်ပေးပါမည်။"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "မှန်ကန်သော YouTube URL များသာ လက်ခံပါသည်၊ ဥပမာ-"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "YouTube ဗီဒီယို အရင်းအမြစ် အများဆုံး ၅ ခုအထိ ထည့်သွင်းနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "အကောင်းဆုံးရလဒ်များအတွက် ဗီဒီယို ၁ ခုထည့်ရန် အကြံပြုပါသည်။"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "အကြံပြုထားသော်လည်း မလိုအပ်"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "ဗီဒီယိုများ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "YouTube ဗီဒီယိုထည့်ပါ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "ဗီဒီယိုထည့်ပါ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "ဗီဒီယို ID ကို URL မှ ရယူရန် မအောင်မြင်ပါ။"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "မမှန်ကန်သော YouTube URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "YouTube ဗီဒီယို URL ကိုရွေးချယ်ပါ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "သင်၏နောက်ဆုံး URL ကိုအသုံးပြု၍ ပုံများကို အလိုအလျောက်ဖြည့်ထားပါသည်…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "၁x လိုဂို"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "၁x စတုရန်းပုံစံ စျေးကွက်ရှာဖွေရေးပုံ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "၁x စျေးကွက်ရှာဖွေရေးပုံ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "ပုံများ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "ပုံများထုတ်လုပ်ရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်သွားသည်။ ကျေးဇူးပြု၍ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "ပုံထည့်ပါ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "ရွေးထားသော ပုံများကို ထည့်ပါ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "ဤပုံကို ရွေးပါ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "ဤပုံများကို သင့်ထုတ်ကုန်အတွက် ဤအစုအဝေးသို့ ထည့်သွင်းရန် ရွေးချယ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI ဖြင့် ထုတ်လုပ်ထားသော ပုံများ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "မီဒီယာကို ဖယ်ရှားပါ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube အိုင်ကွန်"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "ဗီဒီယိုကြည့်ရန်"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "ပုံကို အစားထိုးပါ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "ပုံကိုရွေးချယ်ပါ သို့မဟုတ် အပ်လုဒ်တင်ပါ"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "ပုံရိပ်၏အနည်းဆုံးအရွယ်အစားမှာ %1$d x %2$d ဖြစ်ရန်လိုအပ်ပါသည်"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "သင့်ပြသမည့် URL ကိုဖန်တီးရန် Google Ads သည် သင်၏နောက်ဆုံး URL မှ ဒိုမိန်း (ဥပမာ www.google.com/nonprofits ရှိ \"www.google.com\") နှင့် လမ်းကြောင်းစာသား (ဥပမာ www.google.com/nonprofits ရှိ \"nonprofits\") ကို ပေါင်းစပ်ပါမည်။"

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "ပြသသည့် URL သည် ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော ဖောက်သည်များအား သင့်ကြော်ငြာကို နှိပ်လိုက်သည်နှင့် မည်သည့်ဝဘ်စာမျက်နှာသို့ ရောက်ရှိမည်ကို ရှင်းလင်းသော အကြံဥာဏ်ပေးသောကြောင့် သင့်လမ်းကြောင်းစာသားသည် သင့်ကြော်ငြာ၏ ဆင်းသက်သည့်စာမျက်နှာကို ဖော်ပြသင့်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "URL လမ်းကြောင်းကို ပြသရန်"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "သင့်ရည်မှန်းချက်များနှင့် ကိုက်ညီသော လုပ်ဆောင်ရန် တောင်းဆိုချက်တစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ၊ သို့မဟုတ် Google က သင့်အတွက် အသင့်တော်ဆုံး လုပ်ဆောင်ရန် တောင်းဆိုချက်ကို အလိုအလျောက်ရွေးချယ်ပေးသည့် အလိုအလျောက် လုပ်ဆောင်ရန် တောင်းဆိုချက်ကို အသုံးပြုပါ။"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ရန် တောင်းဆိုချက်"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x ဖော်ပြချက်များ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x ရှည်လျားသောခေါင်းစီး"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "အနည်းဆုံးလိုအပ်ချက်များ-"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "စာသား"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "ပိုင်ဆိုင်မှုကို ပြောင်းလဲရန်"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(ထည့်သွင်းရန် မလိုအပ်)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "စာသားများ ထုတ်လုပ်ရာတွင် အမှားအယွင်းတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "စာသားများ မထုတ်လုပ်နိုင်ပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "စာသားထည့်ပါ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "စာသားကို ဖယ်ရှားပါ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "သင့်နောက်ဆုံး URL ကို အသုံးပြု၍ သင့်အတွက် အရင်းအမြစ်အချို့ကို အလိုအလျောက် ဖြည့်ပေးထားပါသည်။ အကောင်းဆုံးရလဒ်များအတွက် နောက်ထပ် အရင်းအမြစ်များ ထည့်ရန် အကြံပြုပါသည်။"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "သင့်ပစ်မှတ်ဖောက်သည်များထံ ထိရောက်စွာရောက်ရှိပြီး ဆွဲဆောင်ရန် စာသားနှင့် ရုပ်ပုံ အရင်းအမြစ်များကို အပ်လုဒ်တင်ပါ။ Google သည် သင့်အရင်းအမြစ်များကို ရောနှောကာ ကိုယ်တိုင်စမ်းသပ်မှုများ ပြုလုပ်ကာ စိတ်ကြိုက်ပြင်ဆင်ထားသော အကောင်းဆုံးအတွေ့အကြုံကို ဖန်တီးပေးပါမည်။"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "အရင်းအမြစ်များ ထည့်ပါ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "ထပ်ဆောင်း အရင်းအမြစ်များ ထည့်ပါ <optional>(ထည့်သွင်းရန် မလိုအပ်)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI သည် သင့်ကြော်ငြာပိုင်ဆိုင်မှုများကို အလိုအလျောက်ထုတ်လုပ်ရန် သင့်ကမ်ပိန်း၏ URL ကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာနေသည်"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "ပိုင်ဆိုင်မှုများကို ထုတ်လုပ်နေသည်"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "ကျော်သွားပါ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google ၏ Gen AI သရုပ်ဖော်ပုံ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Google AI ဖြင့် စာသားပိုင်ဆိုင်မှုများကို အလိုအလျောက် ဖြည့်သွင်းထားသည်"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI သည် သင့်ကြော်ငြာပိုင်ဆိုင်မှုများကို အလိုအလျောက်ထုတ်လုပ်ရန် သင့်ကမ်ပိန်း၏ URL ကို ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာခဲ့သည်။ အောက်ဖော်ပြပါ အကြံပြုထားသော စာသားနှင့် ရုပ်ပုံများသည် သင့်အမှတ်တံဆိပ်နှင့် ကိုက်ညီမှုရှိမရှိ ပြန်လည်သုံးသပ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "သင်၏ AI အကြံပြုချက်များကို ပြန်လည်သုံးသပ်ပါ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "သို့မဟုတ်၊ မတူညီသော နောက်ဆုံး URL တစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "သင့်ကြော်ငြာကို နှိပ်ပြီးနောက် လူများရောက်ရှိစေလိုသော စာမျက်နှာတစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ။ ၎င်းသည် သင့်ပင်မစာမျက်နှာ သို့မဟုတ် ပိုမိုတိကျသော စာမျက်နှာတစ်ခု ဖြစ်နိုင်သည်။"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "ရွေးချယ်ပါ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "ကိုက်ညီသောရလဒ်များ မရှိပါ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "အကြံပြုချက်များ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "ရှာဖွေရေးစာမျက်နှာ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "နောက်ဆုံး URL ကို ရွေးချယ်ပါ"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "ထုတ်ကုန်ကြော်ငြာများသည် ရောင်းချနေသော မြင်သာထင်သာရှိသော ထုတ်ကုန်တစ်ခုအပေါ် အာရုံစိုက်ပါသည်။ ဤကြော်ငြာများသည် ချိန်းဆိုမှုကြိုတင်စာရင်းသွင်းခြင်းကဲ့သို့သော ခဲများထုတ်လုပ်ခြင်းအတွက် အဓိကအားဖြင့် ဝန်ဆောင်မှုအခြေပြုလုပ်ငန်းများအတွက်ဖြစ်သည်။ အွန်လိုင်းရောင်းအား (feed မဟုတ်သော) သည်လည်း ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော ရည်မှန်းချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "တစ်ဦးချင်းထုတ်ကုန်များကို ပြသပြီး တိုက်ရိုက်ရောင်းအားနှင့် ၀င်ငွေကို တွန်းအားပေးရန် ဒီဇိုင်းထုတ်ထားသော ထုတ်ကုန်ကြော်ငြာများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက တီထွင်ဖန်တီးမှုဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာများပါသော ကြော်ငြာများသည် သင့်လုပ်ငန်းကို မီးမောင်းထိုးပြရန်၊ စိတ်ဝင်စားမှုဖန်တီးရန်နှင့် ဖောက်သည်အသစ်များကို ဆွဲဆောင်ရန်အတွက် ပုံမှန်အားဖြင့် အသုံးပြုပါသည်။ ကြော်ငြာအမျိုးအစားနှစ်မျိုးစလုံးသည် ပြောင်းလဲမှုများကို တွန်းအားပေးနိုင်သော်လည်း ၎င်းတို့ကို အတူတကွအသုံးပြုခြင်းသည် ပိုမိုကောင်းမွန်သောရလဒ်များကို ထုတ်ပေးနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "စာသားနှင့် ရုပ်ပုံဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာများသည် သင့်ပရိသတ်၏ အာရုံစိုက်မှုကို ဖမ်းယူနိုင်ပြီး အမြင့်ဆုံးသော ထိတွေ့ဆက်ဆံမှုကို ဖန်တီးပေးနိုင်သော ကြော်ငြာပေါင်းစပ်မှုအမျိုးမျိုးကို ပေးဆောင်ခြင်းဖြင့် သင့်ကမ်ပိန်းကို မြှင့်တင်ပေးနိုင်ပါသည်။ Google ၏ အကြောင်းအရာရောစပ်နည်းပညာကို အသုံးချခြင်းဖြင့် သင့်ကြော်ငြာများသည် မှန်ကန်သောလူများထံ မှန်ကန်သောအချိန်တွင် မှန်ကန်သောမက်ဆေ့ချ်ကို ပို့ဆောင်ရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "ဤကြော်ငြာများသည် ထုတ်ကုန်ကြော်ငြာများနှင့် မည်သို့ကွာခြားသနည်း။"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google သည် သင်ထည့်သွင်းထားသော ခေါင်းစီးများ၊ ပုံများနှင့် ဖော်ပြချက်များမှ စာသားကြော်ငြာများနှင့် တုံ့ပြန်မှုရှိသော ပြသမှုကြော်ငြာများကို ပေါင်းစပ်မှုများနှင့် ဖော်မတ်အမျိုးမျိုးဖြင့် ထုတ်လုပ်ပေးပါမည်။ သင့်ကြော်ငြာများသည် ရရှိနိုင်သော ကြော်ငြာနေရာများနှင့် ကိုက်ညီရန် ၎င်းတို့၏ အရွယ်အစား၊ အသွင်အပြင်နှင့် ဖော်မတ်ကို အလိုအလျောက် ချိန်ညှိပေးပါမည်။ <link>အသုံးများသော ကြော်ငြာဖော်မတ်များကို ကြည့်ရှုပါ</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "ကျွန်ုပ်၏ကြော်ငြာများသည် မည်သို့မြင်ရမည်နည်း။"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "ဆိုင်လိပ်စာ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "ပြောင်းလဲမှုတိုင်းတာခြင်းနှင့် ကမ်ပိန်းများ ဖန်တီးရန် လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "ထုတ်ကုန်များကို ချိတ်ဆက်ပြီး Google တွင် စာရင်းသွင်းရန် လိုအပ်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "နောက်ဆုံး URL အိုင်ကွန်"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com လိုဂို"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads လိုဂို"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center လိုဂို"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Google Ads သို့သွားရန်"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "EU နိုင်ငံရေးကြော်ငြာကြေညာချက်များ ပျောက်ဆုံးနေသောကြောင့် ဤအကောင့်ရှိ မည်သည့်ကမ်ပိန်းကိုမဆို ပြောင်းလဲခွင့်မပြုပါ။"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "ကမ်ပိန်းအချို့တွင် ဥရောပသမဂ္ဂ (EU) ကြော်ငြာအခြေအနေများ ပျောက်ဆုံးနေသည်"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "EU နိုင်ငံရေးကြော်ငြာစည်းမျဉ်းများနှင့်ကိုက်ညီရန်၊ လိုအပ်သောကြေညာချက်များထည့်သွင်းမချင်းဤအကောင့်တွင် ကမ်ပိန်းများဖန်တီးခြင်း သို့မဟုတ် တည်းဖြတ်ခြင်းမပြုနိုင်ပါ။"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "ဤ Google Ads အကောင့်အတွက် ကမ်ပိန်းပြောင်းလဲမှုများကို ခေတ္တရပ်ဆိုင်းထားသည်"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "အမျိုးအစား ID %s (ဖျက်ပြီး)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "နိုင်ငံများစစ်ထုတ်ရန် စာရိုက်ပါ…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "နည်းနည်းပြပါ"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d / %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "ဤနေရာတွင် ပြသထားသော အစမ်းကြည့်ရှုချက်များသည် နမူနာများဖြစ်ပြီး ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော ပုံစံအားလုံးကို မပါဝင်ပါ။"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "ကြော်ငြာ အစမ်းကြည့်ရန်"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်မျိုးကွဲတစ်ခုစီတွင် ၎င်း၏ကိုယ်ပိုင်ကြော်ငြာရှိလိမ့်မည်။ ဤနေရာတွင် ပြသထားသော အစမ်းကြည့်ရှုချက်များသည် နမူနာများဖြစ်ပြီး ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော ပုံစံအားလုံးကို မပါဝင်ပါ။"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "ထုတ်ကုန်ကြော်ငြာ အစမ်းကြည့်ရန်"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleen's Tee Store"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "အဖြူရောင် တီရှပ်"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Google ကြော်ငြာတစ်ခု၏ ထောင့်တွင် သတင်းအချက်အလက်နှင့် ပိတ်ခလုတ်များကို တုပဖန်တီးထားသည်"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail လိုဂို"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google လိုဂို"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "ပိုမိုလေ့လာရန်"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube လိုဂို"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping လိုဂို"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "နိုင်ငံအားလုံး"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "နိုင်ငံရှာမတွေ့ပါသလား? ပံ့ပိုးပေးထားသော နိုင်ငံများကိုသာ ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "ရွေးချယ်ထားသော နိုင်ငံများသာ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "တည်နေရာ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "ပရိသတ်"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "သင့်ကြော်ငြာကို ပံ့ပိုးပေးထားသော နိုင်ငံအားလုံးတွင် ပြသပေးပါမည်။"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "သင့်ဝန်ဆောင်မှုများကို ဘယ်နေရာမှာ ပေးပါသလဲ။"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "သင့်ဝန်ဆောင်မှုများကို ဘယ်နေရာမှာ ကြော်ငြာလိုပါသလဲ။"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "သင့်ကြော်ငြာစာရင်းများကို ပံ့ပိုးထားသောနိုင်ငံအားလုံးတွင် ပြသမည်ဖြစ်သည်။"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "သင့်ဆိုင်တွင် ရွေးချယ်ထားသောနေရာ(များ)ရှိ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောဝယ်ယူသူများအတွက် သင့်လျော်သောပို့ဆောင်ရေးနှင့် အခွန်နှုန်းထားများ (လိုအပ်ပါက) ရှိပြီးသားဖြစ်သင့်သည်။"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များကို ဘယ်နေရာမှာ ရောင်းချလိုပါသလဲ။"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Conversion တိုင်းတာမှုကို သတ်မှတ်ပြီးဖြစ်သည်။ နောက်မှ campaign ဖန်တီးနိုင်ပါသည်။"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "အပြည့်အဝဝင်ရောက်ခွင့်ပေးပါ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Google ခွင့်ပြုချက်စာမျက်နှာကို ရယူနိုင်ခြင်းမရှိပါ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "သို့မဟုတ်၊ Google Ads အကောင့်အသစ်ဖန်တီးပါ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Google Ads အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်နိုင်ခြင်းမရှိပါ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "ချိတ်ဆက်နေသည်…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Google Ads တွင် အကောင့်ခွဲများစွာကို စီမံခန့်ခွဲပါက၊ မန်နေဂျာအကောင့်မဟုတ်ဘဲ သက်ဆိုင်ရာ အကောင့်ခွဲကို ချိတ်ဆက်ပါ။ <link>ပိုမိုလေ့လာရန်</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "ရှိပြီးသား အကောင့်သို့ ချိတ်ဆက်ရန်"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "ချိတ်ဆက်ရန်"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "သို့မဟုတ်၊ သင်၏ ရှိပြီးသား Google Ads အကောင့်ကို အသုံးပြုပါ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "အကောင့်တောင်းဆိုရန်"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်နေသည်…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "ဖန်တီးနေသည်…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "ဤစည်းကမ်းချက်များကို ကျွန်ုပ်ဖတ်ရှုပြီး လက်ခံပါသည်"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Google ၏ စည်းမျဉ်းများနှင့် မူဝါဒများကို လိုက်နာရန် သဘောတူပါသည်၊ ထို့အပြင် <policylink>ဈေးဝယ်ကြော်ငြာမူဝါဒများ</policylink> နှင့် <termslink>Google Ads စည်းကမ်းချက်များ</termslink> ပါဝင်သည်။"

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Ads အကောင့်ဖန်တီးခြင်းဖြင့် အောက်ပါစည်းကမ်းချက်များကို သဘောတူပါသည်-"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "အကောင့်ဖန်တီးပါ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Google Ads အကောင့်ဖန်တီးပါ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "သင် အကောင့်ရယူသည့်အခါ၊ ငွေပေးချေမှုကို ဆက်တင်သတ်မှတ်ရန် တောင်းဆိုခံရမည်။ ဤအဆင့်သည် ရွေးချယ်ခွင့်ရှိပြီး Google Ads ကမ်ပိန်းများ ဖန်တီးလိုပါက သင်သာ ပြီးမြောက်အောင် လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ ငွေပေးချေမှု ဆက်တင်သတ်မှတ်လိုခြင်းမရှိပါက နောက်စာမျက်နှာတွင် 'ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါ' ကို နှိပ်ပြီးနောက် ဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပါ။"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "သင်၏အကောင့်ကို ရယူခြင်းဖြင့် Google Ads ကို ဝင်ရောက်အသုံးပြုနိုင်ပြီး ပြောင်းလဲမှုတိုင်းတာခြင်းကို ဆက်တင်သတ်မှတ်ပေးပါသည်။ နောက်ထပ် ၂၀ ရက်အတွင်း သင်၏အကောင့်ကို ရယူရမည်။"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Google Ads တွင် အကောင့်ရယူပါ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "သင်၏ Google Ads အကောင့်ကို ရယူပါ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "ဤဆက်တင်ကို ပြီးမြောက်ရန် သင်၏ Google Ads အကောင့်အသစ်ကို ရယူပါ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "အကောင့် %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "သို့မဟုတ်၊ အခြားသော Google Ads အကောင့်တစ်ခုနှင့် ချိတ်ဆက်ပါ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Google Ads အကောင့်ဖန်တီးရန် မတတ်နိုင်ပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "အကောင့်ဖန်တီးရာတွင် အမှား - အကောင့်ဖန်တီးမှု ကန့်သတ်ချက်ရောက်ရှိသွားပါသည်။ အကူအညီရယူရန် ပံ့ပိုးမှုဌာနကို ဆက်သွယ်ပါ။"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "ဤထုတ်ကုန်ကို သင့်စတိုးမှ ကက်တလောက်တွင် ဝှက်ထားသောကြောင့် မည်သည့်ချန်နယ်တွင်မှ ပြသခြင်း မပြုနိုင်ပါ။ ဤရွေးချယ်မှုကို ဖွင့်လိုပါက ဤထုတ်ကုန်ကို ထုတ်ကုန်ကက်တလောက်တွင် ပြသရန် ပြောင်းလဲပြီး ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းဆည်းပါ။"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Google တွင် သင့်ထုတ်ကုန်များကို အခမဲ့ စာရင်းသွင်းရန် ပြင်ဆင်မှုကို ပြီးမြောက်အောင် လုပ်ဆောင်ပါ။"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "အရည်အသွေးများကို စီမံရန်"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "ဖျက်ရန်"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "တည်းဖြတ်ရန်"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "အရည်အသွေး မှီညှိခြင်း ပြင်ဆင်မှု"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "သင့်တွင် အရည်အသွေး စည်းမျဉ်းများ မရှိပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "အရည်အသွေး မှီညှိခြင်း စည်းမျဉ်းများ ဖွင့်နေသည်"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "ဒေတာအရင်းအမြစ် / ပုံသေတန်ဖိုး"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "ပစ်မှတ် ဂုဏ်သတ္တိ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "ဂုဏ်သတ္တိစည်းမျဉ်းတစ်ခု ထည့်သွင်းခြင်း သို့မဟုတ် ပြောင်းလဲခြင်းပြုလုပ်ပါက ဒေတာကို async အလုပ်မှတစ်ဆင့် Google Merchant Center သို့ စင့်ခ်လုပ်ပေးပါမည်။ အထူးသဖြင့် ယခင်က စင့်ခ်မလုပ်ရသေးသော ထုတ်ကုန်များနှင့် သက်ဆိုင်ပါက အပ်ဒိတ်သည် Merchant Center တွင် ပေါ်ရန် အချိန်အနည်းငယ် ကြာနိုင်သည်ကို သတိပြုပါ။"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "နောက်ဆုံး စင့်ခ် -"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "ဘယ်တော့မှ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "ချိန်းဆိုထားသော စင့်ခ်"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များ Google မှ ဆက်လက်အတည်ပြုခံရပြီး မြှင့်တင်ပေးနိုင်စေရန် သင့်ထုတ်ကုန်အကွက်များတွင် လိုအပ်သောအချက်အလက်အားလုံး ပါဝင်ကြောင်း သေချာပါစေ။"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်စာရင်းများရှိ အချက်အလက်များ အသစ်ဆုံးဖြစ်စေရန် ထုတ်ကုန်ဒေတာကို Google သို့ ၃၀ ရက်တစ်ကြိမ် ပြန်လည်တင်ပေးပါသည်။"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "စည်းမျဉ်းတစ်ခုကို ဖျက်ခြင်းသည် Google သို့ တင်ပြီးသားဒေတာများကို မထိခိုက်ပါ။"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "ဂုဏ်သတ္တိစည်းမျဉ်းကို ဖျက်ပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "ဖျက်နေသည်…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "ဂုဏ်သတ္တိစည်းမျဉ်းကို ဖျက်မှာလား?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "အမျိုးအစားများ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "တန်ဖိုးသတ်မှတ်ပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "ပစ်မှတ်ဂုဏ်သတ္တိ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "စည်းမျဉ်းသိမ်းဆည်းပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "သိမ်းဆည်းနေသည်…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "မလုပ်တော့ပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "ဂုဏ်သတ္တိစည်းမျဉ်းဖန်တီးပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "ဂုဏ်သတ္တိစည်းမျဉ်းကို စီမံပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "အရည်အသွေးတစ်ခုရွေးချယ်ပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "သင်စီမံလိုတဲ့ Google အရည်အသွေးတစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "ပုံမှန်တန်ဖိုးရွေးချယ်ပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "ရှာဖွေရန် စာရိုက်ပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "ဒီကဏ္ဍတွေကိုသာ ကျင့်သုံးပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "ကဏ္ဍအားလုံးကို ခြွင်းချက်နဲ့ ကျင့်သုံးပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "ကဏ္ဍအားလုံးကို ကျင့်သုံးပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "တန်ဖိုးထည့်သွင်းပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "သင်သတ်မှတ်ထားတဲ့ တန်ဖိုးကို ပစ်မှတ်အရည်အသွေးနဲ့ ဖြည့်စွက်ဖို့ သတ်မှတ်တန်ဖိုးများကို အသုံးပြုပါ။ ဥပမာ- သင့်ထုတ်ကုန်အားလုံးအတွက် အရောင်တစ်မျိုးတည်းသတ်မှတ်ဖို့ <em>'အဖြူ'</em> ဆိုတဲ့ သတ်မှတ်တန်ဖိုးကို ထည့်သွင်းနိုင်ပါတယ်။"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "သင့်လျော်တဲ့ အကွက်မတွေ့ဘူးလား? <link>အရည်အသွေးအသစ်ဖန်တီးပါ</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "ပစ်မှတ်ဂုဏ်သတ္တိကို သင်ချိတ်ဆက်ထားသောအကွက်၏တန်ဖိုးဖြင့် အလိုအလျောက်ဖြည့်ပါ။"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "ပစ်မှတ်ဂုဏ်သတ္တိအတွက် တန်ဖိုးတစ်ခုကို မည်သို့သတ်မှတ်မည်ကို ရွေးချယ်ပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "ရှိပြီးသားထုတ်ကုန်အကွက်မှ တန်ဖိုးကို အသုံးပြုပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "တန်ဖိုးတစ်ခုကို သတ်မှတ်ပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "ရွေးချယ်မှုတစ်ခုကို ရွေးပါ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "အားလုံးမှလွဲ၍"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "တစ်ခုတည်းသာ"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d ထပ်ပို"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "အားလုံး"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Google သို့ မည်သည့်ထုတ်ကုန်ဒေတာများ ပို့သည်ကို ထိန်းချုပ်ရန်နှင့် ထုတ်ကုန်ဂုဏ်သတ္တိများကို အစုလိုက်စီမံရန် ဂုဏ်သတ္တိစည်းမျဉ်းများ ဖန်တီးပါ။"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "ကမ်ပိန်းဖန်တီးပါ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "သင့်ကမ်ပိန်းကို ဖန်တီးပါ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ကမ်ပိန်းဒေတာများ ရှိနေပါသည်။ ထွက်ခွာရန် သေချာပါသလား?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "ဤ Google အကောင့်သည် သင့်စတိုးဆိုင်ရှိ ထုတ်ကုန်ဖိဒ်နှင့် ချိတ်ဆက်ထားပါသည်။"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "ဤအက်ပ်မှတဆင့် ဖန်တီးထားသော မည်သည့်ကမ်ပိန်းများမဆို သင့် Google Ads အကောင့်တွင် ပေါ်လာမည်ဖြစ်ပြီး Google မှတဆင့် တိုက်ရိုက်ငွေတောင်းခံလိမ့်မည်။"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "အကောင့်များကို ချိတ်ဆက်ပါ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Performance Max ကမ်ပိန်းတစ်ခုကို စနစ်ထည့်ရန် သင့် Google အကောင့်နှင့် Google Ads အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်ပါ။"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "သင့်အကောင့်များကို စနစ်ထည့်ပါ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "သင့်ကမ်ပိန်းကို စနစ်ထည့်ပါ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "ကူပွန်ပြဿနာများ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Google တွင် ကူပွန်မပြပါနှင့်"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Google တွင် ကူပွန်ပြပါ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "ဤကူပွန်မြင်နိုင်မှု ချန်နယ်ကို သင့်စတိုးအခြေစိုက်နိုင်ငံတွင် ယခုထိ ပံ့ပိုးမထားသေးပါ။"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "ဤကူပွန်ကို ပြသ၍မရပါ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ကူပွန်ကန့်သတ်ချက်များကို Google ချန်နယ်တွင် မျှဝေရန် ပံ့ပိုးမထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "ဤကူပွန်ကို လူသိရှင်ကြား ချန်နယ်တွင် ပြသ၍မရပါ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ၎င်းကို သင့်စတိုးမှ ဝှက်ထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "အပ်ဒိတ်များအတွက် သင့်အီးမေးလ်ကို စစ်ဆေးပါ။"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Google သို့ ပေးပို့ပြီး"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "ထပ်တူပြုရန် စောင့်ဆိုင်းနေသည်"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "တွေ့ရှိချက်များ"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google ဆင်ခြင်မှု အခြေအနေ"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "ဤထုတ်ကုန်ကို သင့်စတိုးမှ ကက်တလောက်မှ ဝှက်ထားသောကြောင့် မည်သည့်ချန်နယ်ပေါ်တွင်မှ ပြသ၍မရပါ။"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "တွေ့ရှိချက်များ"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "ကူပွန်မပြပါ"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "ကူပွန်ပြပါ"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— ပြောင်းလဲမှုမရှိ —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google မြင်နိုင်မှု"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "ဤသည်မှာ ကွဲပြားသော ထုတ်ကုန်တစ်ခုဖြစ်သောကြောင့်၊ ကွဲပြားမှုများ > ကွဲပြားမှုတစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါ > WooCommerce အတွက် Google သို့သွားကာ အပိုထုတ်ကုန် ဂုဏ်သတ္တိများကို ထည့်နိုင်ပါသည်။"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "ဆင်ခြင်မထားဘဲ ပြသပါ"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "ထပ်တူညီစေပြီး ပြသပါ"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "GTIN များကို ရွှေ့ပြောင်းခြင်း မရှိပါ။"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "မိနစ် ၂၀"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce ကို စနစ်ထည့်သွင်းပါ"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce မှ ဖန်တီးပေးသော ဝန်ဆောင်မှု - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce မှ ဖန်တီးပေးသော ဝန်ဆောင်မှု - %2$s %3$s မှ %4$s သို့"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "သတ်မှတ်နှုန်း - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "PUSH Sync လုပ်ဆောင်ချက်ကို ပိတ်ထားပါက ထုတ်ကုန်များကို တွန်းပို့ခြင်း မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။"

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "ဆိုင်ကအချက်အလက်များကို ထည့်သွင်းရန် အဆင်သင့်မဖြစ်သေးပါက ထုတ်ကုန်များကို တွန်းပို့ခြင်း မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "အရွယ်အစားအမျိုးအစား"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "ကိုယ်ဝန်ဆောင်အရွယ်"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "ကြီးမားသော"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "အရပ်ရှည်"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "ပိုကြီးသော"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "သေးငယ်သော"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "ပုံမှန်"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "အရွယ်အစားစနစ်"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr "မက္ကဆီကို"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr "ဂျပန်"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "တရုတ်"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "ဘရာဇီး"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "ဩစတြေးလျ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "အီတလီ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "ပြင်သစ်"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "ဂျာမနီ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "ယူကေ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "အမေရိကန်"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "အထုပ်ဖြစ်ပါသလား"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "လိင်နှစ်မျိုးလုံးသုံး"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "အမျိုးသမီး"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "အမျိုးသား"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "အသုံးပြုထားသော"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "ပြန်လည်ပြုပြင်ထားသော"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "အသစ်"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "အသက်အပိုင်းအခြား"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "ကလေးများ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "ကလေးလေးလှမ်းသူ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "ကလေးငယ်"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "မွေးကင်းစ"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "လူကြီး"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- စိတ်ကြိုက်ဂုဏ်သတ္တိများ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- ထုတ်ကုန်အကွက်များ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "အလေးချိန် (ယူနစ်များနှင့်အတူ)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "အလေးချိန် (ကုန်ကြမ်းတန်ဖိုး၊ ယူနစ်မပါ)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "ကွဲပြားမှုခေါင်းစဉ်"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "အခွန်အတန်း"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "စတော့အခြေအနေ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "စတော့အရေအတွက်"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "ထုတ်ကုန်ခေါင်းစဉ်"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "နောက်ပြန်မှာယူမှု ဆက်တင်ကို ခွင့်ပြုပါ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- အခွန်အခ အုပ်စုများ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ဂုဏ်သတ္တိများ -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "ကူပွန်များသို့ သွားပါ"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Google Shopping tab မှ သင့်ထုတ်ကုန်စာရင်းများပေါ်တွင် ပြသရန် သင့်ဆိုင်လှုပ်ရှားမှုများနှင့် ကူပွန်များကို Google နှင့် တိုက်ရိုက်ချိတ်ဆက်ပါ။ <br/><br/>ကူပွန်ဖန်တီးသည့်အခါ ညာဘက်တွင် Channel Visibility ဆက်တင်များဘောက်စ်ကို မြင်ရမည်; \"Show coupon on Google\" ကို ရွေးချယ်ပြီး ဖွင့်ပါ။"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Google စာရင်းများပေါ်တွင် သင့်ဆိုင်ကူပွန်များကို ပြသပါ"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Google တစ်လျှောက် ဝယ်ယူသူအသစ်များကို ရောက်ရှိရန် ခြေလှမ်းအနည်းငယ်သာ လိုပါတော့သည်။ သင့်အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်ခြင်းကို အပြီးသတ်ပါ၊ သင့်ကမ်ပိန်းကို ဖန်တီးပါ၊ သင့်ဘတ်ဂျက်ကို ရွေးချယ်ပါ၊ သင့်ကြော်ငြာများ၏ အကျိုးသက်ရောက်မှုကို အလွယ်တကူတိုင်းတာပါ။"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "သင့်ကြော်ငြာကမ်ပိန်းကို စနစ်ထည့်သွင်းခြင်းကို အပြီးသတ်ပြီး သင့်ရောင်းအားကို မြှင့်တင်ပါ"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များသည် Google Ads အတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်နေပါပြီ။ သင့်ထုတ်ကုန်များကဲ့သို့ ရှာဖွေနေသော ဝယ်ယူသူများကို မှန်ကန်သောအချိန်တွင် ချိတ်ဆက်ပါ။ သင့်ပထမဆုံးကမ်ပိန်းကို ဖန်တီးရန် သင့် Google Ads အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်ပါ။"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Google Ads ဖြင့် ဝယ်ယူသူများကို ပိုမိုရောက်ရှိပါ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "နောက်ထပ် လေ့လာရန်"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "စနစ်ထည့်သွင်းမှုကို အပြီးသတ်ပါ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များသည် Google Ads အတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်နေပါပြီ။ သင့်အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်ခြင်းကို အပြီးသတ်ပါ၊ သင့်ကမ်ပိန်းကို ဖန်တီးပါ၊ သင့်ဘတ်ဂျက်ကို ရွေးချယ်ပါ၊ သင့်ကြော်ငြာများ၏ အကျိုးသက်ရောက်မှုကို အလွယ်တကူတိုင်းတာပါ။ ထို့အပြင် အကောင့်အသစ်များအတွက် $500 သုံးစွဲပါက Google မှ ကြော်ငြာခရက်ဒစ် $500 USD ပေးမည်။ စည်းကမ်းချက်များ သက်ရောက်သည်။"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "သင့် Google Ads အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်ခြင်းကို အပြီးသတ်ပါ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Google Ads ကို စနစ်ထည့်သွင်းပါ"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များသည် Google Ads အတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်နေပါပြီ။ သင်ကမ်းလှမ်းထားသော ထုတ်ကုန်များကို ဝယ်ယူသူများ ရှာဖွေနေချိန်တွင် သင့်ထုတ်ကုန်များကို Google တွင် အတိအကျပြသပါ။ Google Ads အကောင့်အသစ်များအတွက် ပထမဆုံး ၆၀ ရက်အတွင်း $500 သုံးစွဲပါက ကြော်ငြာခရက်ဒစ် $500 ရရှိမည်။ စည်းကမ်းချက်များ သက်ရောက်သည်။"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "ကြော်ငြာများကိုစတင်ပြီး အသွားအလာကိုမောင်းနှင်ကာ အရောင်းကိုတိုးချဲ့ပါ"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Google Ads တွင် သင့်ပထမဆုံးပြောင်းလဲမှုကိုရရှိပါပြီ! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "ဂုဏ်ယူပါသည်! Google for WooCommerce အကြောင်း သုံးသပ်ချက်ရေးခြင်းဖြင့် သင့်ထင်မြင်ချက်ကိုပြောပြပါ။ သင့်တုံ့ပြန်ချက်သည် WooCommerce ကို သင့်အတွက်ပိုမိုကောင်းမွန်အောင်ပြုလုပ်ရန် ကျွန်ုပ်တို့ကိုကူညီပါလိမ့်မည်။"

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်ဖိဒ်တွင် %s+ ကလစ်များရရှိထားပါသည်! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce သို့သွားပါ"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "သင်၏ WordPress.com အကောင့်သည် Google for WooCommerce မှချိတ်ဆက်မှုဖြုတ်ထားပါသည်။ သင့်ထုတ်ကုန်များကို Google for WooCommerce extension မှတစ်ဆင့် Google တွင်ဆက်လက်စာရင်းသွင်းထားရန် သင်၏ WordPress.com အကောင့်ကိုပြန်လည်ချိတ်ဆက်ပါ။<br/><br/>ပြန်လည်မချိတ်ဆက်ပါက ရှိပြီးသားစာရင်းများကို Google မှဖယ်ရှားနိုင်ပါသည်။"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "သင့်စတိုးကို Google for WooCommerce သို့ပြန်လည်ချိတ်ဆက်ပါ"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "သုံးသပ်ချက်ရေးပါ"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "ဆက်သွယ်ရန်အချက်အလက်ထည့်ပါ"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google သည် Google Merchant Center ကိုအသုံးပြုသောစတိုးဆိုင်အားလုံးအတွက် ဖုန်းနံပါတ်နှင့် စတိုးလိပ်စာ လိုအပ်ပါသည်။ သင့်စတိုးကိုအတည်ပြုရန်အတွက် ဤအချက်အလက်များလိုအပ်ပြီး ၎င်းကိုဖောက်သည်များအားပြသမည်မဟုတ်ပါ။ သင့်ဆက်သွယ်ရန်အချက်အလက်များကိုမထည့်ပါက သင့်စာရင်းများသည် Google တွင်ပေါ်မလာနိုင်ပါ။"

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ သင့်ဆက်သွယ်ရန်အချက်အလက်ထည့်ပါ"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "ပြင်ဆင်မှုပြီးအောင်လုပ်ပါ"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်များကို Google တွင် အခမဲ့စာရင်းသွင်းရန်နှင့် ကြော်ငြာများဖြင့် မြှင့်တင်ရန် Google for WooCommerce ကို ပြင်ဆင်မှုပြီးအောင်လုပ်ပါ။"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Google တွင် ထုတ်ကုန်ဖိဒ်ဖြင့် ဈေးဝယ်သူများပိုမိုရောက်ရှိပါ"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်အချက်အလက်တွင် ဤဂုဏ်သတ္တိကို အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "ထုတ်ကုန်အားလုံး"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center အကောင့်မထားရှိရသေးပါ။"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google အကောင့်ချိတ်ဆက်မထားပါ။"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "အမှားနှုန်းမြင့်မားမှုကြောင့် စီစဉ်ထားသောအလုပ်ကို ရပ်ဆိုင်းထားပါသည်။"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "ဆိုင်ဆက်သွယ်ရန်အချက်အလက်ထည့်ပါ"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "ဆက်သွယ်ရန်အချက်အလက်မရှိပါ။"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces မကိုက်ညီပါ၊ auth status မွမ်းမံမှုကို ကျော်သွားပါ။"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce ကို မထောက်ပံ့ထားပါ၊ auth status မွမ်းမံမှုကို ကျော်သွားပါ။"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "ဒေတာဘေ့စ်တွင် သိမ်းဆည်းထားသော nonce မတွေ့ရှိပါ၊ auth status မွမ်းမံမှုကို ကျော်သွားပါ။"

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "ဤ Merchant Center အကောင့်တွင် အတည်ပြုပြီးနှင့် ပိုင်ဆိုင်ထားသော URL ရှိပြီးဖြစ်သည် - %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center အကောင့်ကို ချိတ်ဆက်ပြီးဖြစ်သည် - %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "ဤ Merchant Center အကောင့်ဖြင့် ဝဘ်ဆိုဒ် URL ကို ပိုင်ဆိုင်ခွင့်ရယူ၍မရပါ။"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "မသိသော ကုန်သည်အကောင့်ဖန်တီးမှုအဆင့် %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "မမှန်ကန်သော ပိုင်ဆိုင်မှုအစားထိုးမှုကို ကြိုးစားနေသည်။"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "မမှန်ကန်သော URL ပြောင်းလဲမှုကို ကြိုးစားနေသည်။"

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "ပို့ဆောင်ရေး"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "MC စနစ်ထူထောင်ခြင်း လမ်းညွှန်"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "ကြော်ငြာများ စနစ်ထူထောင်ခြင်း လမ်းညွှန်"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "အစီရင်ခံစာများ"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "ထုတ်ကုန် ဖိဒ်"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "ဂုဏ်သတ္တိများ မှီချက်ခြင်း"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" အလုပ်သည် မရှိပါ။"

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "\"%s\" အလုပ်ကို ၎င်း၏ ရှုံးနိမ့်နှုန်းသည် ခွင့်ပြုထားသော စံနှုန်းထက် မြင့်မားနေသောကြောင့် ရပ်တန့်လိုက်ပါသည်။"

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "လိုအပ်သော အလုပ်အပိုင်း \"%s\" ကို မပေးထားပါ။"

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "အလုပ်အပိုင်းကို ရှာမတွေ့ပါ။"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Google Product Feed ပလပ်အင်ကို သင့်စတိုးမှ ပိတ်ပါ။"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Google Product Feed ပလပ်အင်သည် ပဋိပက္ခများ သို့မဟုတ် မမျှော်လင့်ထားသော ရလဒ်များကို ဖြစ်စေနိုင်ပါသည်။"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN အကွက်အခန်း"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN အကွက်အခန်း"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "အတည်ပြုခြင်းလုပ်ငန်းစဉ် သက်တမ်းကုန်သွားပါသည်။ ကျေးဇူးပြုပြီး နောက်သို့ပြန်သွားကာ ထပ်မံကြိုးစားကြည့်ပါ။"

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "သင့်ဆိုက်သည် http မှ https သို့ ပြန်ညွှန်းချက်များကို နှစ်ဆအမှားဖြင့် ကုဒ်ဝှက်နေပါသည်။ ၎င်းသည် Jetpack မှ သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို အတည်ပြုခြင်းကို တားဆီးနေပါသည်။ ဤပြဿနာကို ဖြေရှင်းနည်းအသေးစိတ်အတွက် ကျေးဇူးပြုပြီး ကျွန်ုပ်တို့၏ <a href=\"%s\">အထောက်အပံ့စာမျက်နှာ</a>ကို သွားရောက်ကြည့်ရှုပါ။"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "တစ်စုံတစ်ဦးသည် သင့်ဆိုက်သို့ ဝင်ရောက်ခွင့်ရရန် သင့်ကို လှည့်စားနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် သင် ချို့ယွင်းချက်တစ်ခုနှင့် ရင်ဆိုင်နေရခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည် :)။ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပါရန် ကျေးဇူးပြုပြီး မေတ္တာရပ်ခံအပ်ပါသည်။"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "ဤအင်္ဂါရပ်ကို အသုံးပြုရန် သင့် Jetpack ပလပ်အင်ကို WordPress.com နှင့် ချိတ်ဆက်ရပါမည်။"

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s သည် သင့်ဆိုက်၏ ဒေတာများကို ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုလိုပါသည်။ ထိုဝင်ရောက်ခွင့်ကို အတည်ပြုရန် အကောင့်ဝင်ပါ။"

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce အတွက် PHP ၏ 64 bit ဗားရှင်း လိုအပ်ပါသည်။"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce အတွက် %1$s ဗားရှင်း %2$s သို့မဟုတ် ပိုမိုမြင့်မားရန် လိုအပ်ပါသည်။"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce အတွက် %1$s ဗားရှင်း %2$s သို့မဟုတ် ပိုမိုမြင့်မားရန် လိုအပ်ပါသည်။ သင်သည် ဗားရှင်း %3$s ကို အသုံးပြုနေပါသည်။"

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "အကောင့်ဖန်တီးရန် မတတ်နိုင်ပါ။ ပင်မစာမျက်နှာ URL \"%s\" သည် တရားဝင်မဟုတ်ပါ။"

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "အကောင့်ဖန်တီးရန် မတတ်နိုင်ပါ၊ ဒိုမိန်းအမည် \"%s\" သည် တရားဝင်ထိပ်တန်းဒိုမိန်းအမည်တစ်ခုနှင့် အဆုံးသတ်ရမည်။"

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce သည် %1$s နှင့် မကိုက်ညီပါ။"

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce အတွက် %1$s ကို ဖွင့်ထားရန် လိုအပ်ပါသည်။"

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "ဖော်ပြထားသော စက္ကန့်အရေအတွက်ပြီးနောက် တောင်းဆိုမှုကို ထပ်မံကြိုးစားပါ။"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "သင့် Google အကောင့်ကို ပြန်လည်ချိတ်ဆက်ပါ။"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "သင့် Jetpack အကောင့်ကို ပြန်လည်ချိတ်ဆက်ပါ။"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "PUSH Sync လုပ်ဆောင်ချက်ကို ပိတ်ထားပါက ကူပွန်များတွန်းပို့ခြင်းကို လုပ်ဆောင်မည်မဟုတ်ပါ"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "ဆိုင်သည် စင်ခြင်ချိတ်ဆက်ရန် အဆင်သင့်မဖြစ်ပါက ကူပွန်များတွန်းပို့ခြင်းကို လုပ်ဆောင်မည်မဟုတ်ပါ"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center ကို မှန်ကန်စွာ မပြင်ဆင်ရသေးပါ။ သင်�တည်ဆောက်မှုကို ပြန်လည်သုံးသပ်ပါ"

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Google for WooCommerce ၏ သင်၏တပ်ဆင်မှုသည် မပြည့်စုံပါ။ GitHub မှတပ်ဆင်ထားပါက၊ သင်၏ဖွံ့ဖြိုးရေးပတ်ဝန်းကျင်ကို ပြင်ဆင်ရန် %1$sဤစာရွက်စာတမ်းကို ကြည့်ရှုပါ%2$s"

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Google for WooCommerce ၏ သင်၏တပ်ဆင်မှုသည် မပြည့်စုံပါ။ GitHub မှတပ်ဆင်ထားပါက သင်၏ဖွံ့ဖြိုးရေးပတ်ဝန်းကျင်ကို ပြင်ဆင်ရန် ဤစာရွက်စာတမ်းကို ကြည့်ရှုပါ: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s အပ်လုဒ်တင်ရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်နေသည်: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "%1$s အတွက် အပ်လုဒ်တင်ရာတွင် မအောင်မြင်ပါ: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "ဖိုင်ဖတ်ရှုရန် မတတ်နိုင်ပါ: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "ကုန်သည်စင်တာအကောင့်ကို မပြင်ဆင်ရသေးပါ"

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "ချန်နယ်များရယူရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်နေသည်"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "ချန်နယ်များရယူရာတွင် မမှန်ကန်သော တုံ့ပြန်ချက်"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "YouTube အကောင့်နှင့် ချိတ်ဆက်ရန် မအောင်မြင်ပါ"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "YouTube နှင့် ချိတ်ဆက်ရန် URL လိပ်စာ။"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "YouTube စနစ်ထည့်သွင်းမှုကို ပြီးမြောက်အောင် မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube စနစ်ထည့်သွင်းမှုကို အောင်မြင်စွာ ပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "ခရီးစဉ်ကို စစ်ဆေးပြီးပြီလား။"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ခရီးစဉ်အတွက် ID နံပါတ်။"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "ခရီးစဉ်ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် မအောင်မြင်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "ခရီးစဉ်ကို အောင်မြင်စွာ အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "အခမဲ့ပို့ဆောင်ရေးအတွက် လက်ခံနိုင်သော အနည်းဆုံးစျေးနှုန်း။"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "ပို့ဆောင်နည်းလမ်းအတွက် ရွေးချယ်စရာများ၏ ခင်းကျင်းမှု။"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "ပို့ဆောင်ခနှုန်းထား။"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "ပို့ဆောင်ခနှုန်းထား၏ ထူးခြားသောအမှတ်အသားနံပါတ်။"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Google WPCOM အက်ပ်သို့ ဝင်ရောက်ခွင့်ပေးရန် ခွင့်ပြုချက်လင့်ခ်။"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Google မှ ကုန်သည်၏ဝဘ်ဆိုဒ်သို့ ပြန်လည်လမ်းကြောင်းပြောင်းသောအခါ URL မေးမြန်းချက်ပါရာမီတာမှ Google မှ ပေးအပ်သော nonce"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "ကုန်သည်မှ Google ၏ WPCOM အက်ပ်သို့ ဝင်ရောက်ခွင့်ပေးသည့် အခြေအနေ"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Google WPCOM App ခွင့်ပြုချက်မှ ကုန်သည်ဆီသို့ ပြန်လည်လမ်းကြောင်းပြောင်းသောအခါ လမ်းကြောင်းပြောင်းလင့်ခ်သို့ နောက်စာမျက်နှာအမည်ကို ညွှန်ပြသည်။"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "စတင်ခြင်းပြီးစီးမှုအခြေအနေကို အောင်မြင်စွာ ဖျက်လိုက်သည်။"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအခြေခံကုန်သည်ကို အောင်မြင်စွာ စတင်ခဲ့သည်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "ထုတ်ကုန်များပြသမည့်နေရာ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "ထုတ်ကုန်စာရင်းများအတွက် အသုံးပြုရန် ဘာသာစကား။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "ဝဘ်ဆိုဒ်အတွက် ဒေသစကား။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "ပစ်မှတ်ပရိသတ် ဆက်တင်များကို အောင်မြင်စွာ အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Google သို့ ထည့်သွင်းရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေသော ထုတ်ကုန်အရေအတွက်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Google သို့ ထည့်သွင်းနိုင်သော ထုတ်ကုန်အရေအတွက် အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် အလုပ်တစ်ခုကို အောင်မြင်စွာ စီစဉ်ထားပါသည်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr ""

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "ပို့ဆောင်ချိန် သက်ရောက်သည့် နိုင်ငံ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "အနည်းဆုံးပို့ဆောင်ချိန်သည် အများဆုံးပို့ဆောင်ချိန်ထက် မပိုနိုင်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "ပို့ဆောင်ချိန်များသည် အနှုတ်လက္ခဏာမဖြစ်နိုင်ပါ။"

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s သည် %2$s အမျိုးအစား မဟုတ်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "နေ့အများဆုံး ပို့ဆောင်ချိန်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "နေ့အနည်းဆုံး ပို့ဆောင်ချိန်။"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "နိုင်ငံ \"%s\" အတွက် အချိန် အောင်မြင်စွာ ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "နိုင်ငံ \"%s\" အတွက် အချိန် အောင်မြင်စွာ ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "အချိန်မရှိပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "ပို့ဆောင်ခနှုန်းထား အောင်မြင်စွာ ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "နိုင်ငံ \"%s\" အတွက် ပို့ဆောင်ခနှုန်းထား အောင်မြင်စွာ ထည့်သွင်းပြီးပါပြီ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "ပေးထားသော ID ဖြင့် ပို့ဆောင်ခနှုန်းထား မတွေ့ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "ပို့ဆောင်ခနှုန်းထား မရှိပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "ထူးခြားသော ပို့ဆောင်ခနှုန်းထား ခွဲခြားသတ်မှတ်နံပါတ်များ၏ စာရင်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "ဖန်တီးရန် ပို့ဆောင်ခနှုန်းများ၏ ခင်းကျင်းမှု"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Google နှင့် ဆက်တင်များကို အောင်မြင်စွာ ချိန်ညှိပြီးပါပြီ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "ကုန်သည်စင်တာတွင် အသုံးပြုရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေသော WC ပို့ဆောင်ခနှုန်းအရေအတွက်"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "အခွန်နှုန်းသည် ပို့ဆောင်ရာနေရာအပေါ် အခြေခံသလား သို့မဟုတ် ကုန်သည်စင်တာတွင် လက်ဖြင့် ပြင်ဆင်ရန်လိုအပ်သလား"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ပို့ဆောင်ချိန်သည် ရိုးရှင်းသော စံသတ်မှတ်ချိန်လား သို့မဟုတ် ကုန်သည်စင်တာတွင် လက်ဖြင့် ပြင်ဆင်ရန်လိုအပ်သလား"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ပို့ဆောင်ခနှုန်းသည် ရိုးရှင်းသော စံသတ်မှတ်နှုန်းလား သို့မဟုတ် ကုန်သည်စင်တာတွင် လက်ဖြင့် ပြင်ဆင်ရန်လိုအပ်သလား"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "ကုန်သည်စင်တာ ဆက်တင်များကို အောင်မြင်စွာ အပ်ဒိတ်လုပ်ပြီးပါပြီ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "အသစ်သုံးသပ်ချက်တောင်းဆိုရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်နေသည်"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "အသစ်သုံးသပ်ချက်ကို အောင်မြင်စွာတောင်းဆိုပြီးပါပြီ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "အသစ်သုံးသပ်ချက်တောင်းဆိုရာတွင် မမှန်ကန်သောတုံ့ပြန်မှု"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "အကောင့်ပြန်လည်သုံးသပ်မှုအခြေအနေကို ရယူရာတွင် အမှား။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "ပြန်လည်သုံးသပ်မှုအသစ်တောင်းဆိုခွင့်ပြုထားသော ဒေသကုဒ်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "အတည်ပြုခြင်းမပြုမီ ပြန်လည်သုံးသပ်ရန်နှင့် ဖြေရှင်းရန် လိုအပ်သော ကုန်သည်စင်တာဆိုင်ရာ ပြဿနာများ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "အသုံးပြုသူသည် အေးဆေးကာလအတွင်းရှိမရှိ ဖော်ပြသော အချိန်တံဆိပ်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "နောက်ဆုံးပြန်လည်သုံးသပ်မှု၏ အခြေအနေ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "သင့်အကောင့်သည် ပြန်လည်သုံးသပ်မှုအသစ်တောင်းဆိုရန် မသင့်တော်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "သင့်အကောင့်သည် အေးဆေးကာလအတွင်းရှိပြီး ပြန်လည်သုံးသပ်မှုအသစ်တောင်းဆိုခွင့်မရှိပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ထုတ်ကုန်များအတွက် မြင်ကွင်းအသစ် အခြေအနေ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် ထုတ်ကုန်များ၏ ID များ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "ပြင်ဆင်ခြင်းမခံရသော ထုတ်ကုန်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "မြင်နိုင်စွမ်းပြောင်းလဲပြီးအောင်မြင်သောထုတ်ကုန်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "ပျက်ကွက်မှုဖြစ်ပါက အမှားသတင်းစကား။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "ထုတ်ကုန်စာရင်းဇယားများတင်နေခြင်းရှိမရှိ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Google သို့ထုတ်ကုန်များကိုညှိပေးမည့်စီစဉ်ထားသောအလုပ်အရေအတွက်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "တင်ပို့မထားသောထုတ်ကုန်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "အတည်မပြုရသေးသောထုတ်ကုန်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "ဆိုင်းငံ့ထားသောထုတ်ကုန်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "သက်တမ်းကုန်ဆုံးမည့်ထုတ်ကုန်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "အသက်ဝင်ထုတ်ကုန်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Merchant Center ထုတ်ကုန်အခြေအနေစာရင်းဇယား။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "ထုတ်ကုန်အခြေအနေ စာရင်းဇယားများ နောက်ဆုံးထုတ်လုပ်ခဲ့သည့် အချိန်မှတ်တမ်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "ရလဒ်ကို သတ်မှတ်ထားသော ID များ (ကော်မာဖြင့်ခွဲထားသော) ရှိသည့် ပစ္စည်းများအထိသာ ကန့်သတ်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "ထုတ်ကုန်အမည်များတွင် ရှာဖွေရန် စာသား။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Merchant Center သို့ ထုတ်ကုန်ချိတ်ဆက်ခြင်းကို တားဆီးနေသော အမှားများ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "ထုတ်ကုန်၏ ဈေးနှုန်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "ထုတ်ကုန်၏ ရုပ်ပုံလိပ်စာ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "ထုတ်ကုန်၏ လက်ရှိ ချိတ်ဆက်အခြေအနေ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "ထုတ်ကုန်ကို Merchant Center တွင် မြင်နိုင်ရန် သတ်မှတ်ထားခြင်း ရှိ/မရှိ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "ထုတ်ကုန်ခေါင်းစဉ်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "ဆိုင်ရဲ့ ထုတ်ကုန်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "စျေးနှုန်းစံချိန်စံညွှန်းဒေတာမရှိသော ထုတ်ကုန်စုစုပေါင်းအရေအတွက်"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "စံချိန်စံညွှန်းဒေတာထက် စျေးနှုန်းပိုနိမ့်သော ထုတ်ကုန်စုစုပေါင်းအရေအတွက်"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "စံချိန်စံညွှန်းဒေတာထက် စျေးနှုန်းပိုမြင့်သော ထုတ်ကုန်စုစုပေါင်းအရေအတွက်"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "စံချိန်စံညွှန်းဒေတာနှင့် စျေးနှုန်းဆင်တူသော ထုတ်ကုန်စုစုပေါင်းအရေအတွက်"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Google အစီရင်ခံစာတွင် ကိုယ်စားပြုထားသော ထုတ်ကုန်စုစုပေါင်းအရေအတွက်"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "ရရှိနိုင်သော စံချိန်စံညွှန်းစုစုပေါင်းအရေအတွက်"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "စံချိန်စံညွှန်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်သော စျေးနှုန်း"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "မျှော်မှန်းထားသော ပြောင်းလဲမှုတိုးတက်မှု (အပိုင်းကိန်း)"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "မျှော်မှန်းထားသော နှိပ်စက်မှုတိုးတက်မှု (အပိုင်းကိန်း)"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "မျှော်မှန်းထားသော ကြည့်ရှုမှုတိုးတက်မှု (အပိုင်းကိန်း)"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "လက်ရှိ ပြောင်းလဲမှုအရေအတွက်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "ကလစ်နှုန်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "လက်ရှိ မြင်ကွင်းအရေအတွက်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "လက်ရှိ ကလစ်အရေအတွက်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "အကြံပြုစျေးနှုန်း ငွေကြေးကုဒ်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "ထုတ်ကုန်အတွက် အကြံပြုစျေးနှုန်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Google ပေါ်ရှိ ထုတ်ကုန်စျေးနှုန်းနှင့် စံပြစျေးနှုန်းကြား ကွာဟမှု။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "စံပြစျေးနှုန်း ငွေကြေးကုဒ်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Google ပေါ်ရှိ ထုတ်ကုန်၏ ပျမ်းမျှ စံပြစျေးနှုန်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Google ပေါ်ရှိ ထုတ်ကုန်၏ လက်ရှိစျေးနှုန်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "ငွေကြေးကုဒ်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "နိုင်ငံကုဒ်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "ထိရောက်မှုအမှတ်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "ထုတ်ကုန်အသေးစိတ်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ထုတ်ကုန်၏ ID။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "စာကြောင်းတစ်ခုနှင့်ကိုက်ညီသောရလဒ်များကို ကန့်သတ်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "ရလဒ်များတွင်ပြန်ပေးသည့်ပစ္စည်းအရေအတွက် အများဆုံးပမာဏ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "စုစည်းမှု၏လက်ရှိစာမျက်နှာ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "ပြန်လည်ပေးချေမှုမူဝါဒနှင့်ဆက်စပ်သော onboarding မူဝါဒ စစ်ဆေးခြင်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "ဆိုင်တွင် SSL နှင့်ဆက်စပ်သော onboarding မူဝါဒ စစ်ဆေးခြင်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "အကောက်အဖွဲ့ဝင်မူဝါဒ စစ်ဆေးခြင်းနှင့် ဆက်စပ်နေသော ငွေပေးချေမှုတံခါးပေါက်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "ထုတ်ကုန်ဆင်းသက်ရာစာမျက်နှာ နမူနာများတွင် တတိယပါတီ ဒိုမိန်းများမှတစ်ဆင့် ပြန်ညွှန်းခြင်းများ ရှိနေခြင်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "ထုတ်ကုန်ဆင်းသက်ရာစာမျက်နှာ နမူနာများသည် 404 အမှားသို့ ဦးတည်နေခြင်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "ကုန်သည်မှ ဆိုင်တွင် robots.txt တွင် ကန့်သတ်ချက်များ သတ်မှတ်ထားခြင်း ရှိ/မရှိ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "ဆိုင်ဝဘ်ဆိုက်ကို သုံးစွဲသူအားလုံးမှ ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ခြင်း ရှိ/မရှိ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "ဖုန်းနံပါတ်သို့ အတည်ပြုရန် ပေးပို့ထားသော အတည်ပြုကုဒ်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "/request ခေါ်ဆိုမှုမှ ပြန်လာသော အတည်ပြုမှု ID။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "အတည်ပြုရန် ဖုန်းနံပါတ်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "ဖုန်းနံပါတ်အတွက် နိုင်ငံကုဒ် (ISO 3166-1 alpha-2) နှစ်လုံး။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "ဖုန်းနံပါတ်အတည်ပြုရန် အသုံးပြုသည့်နည်းလမ်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "ရယူရန် ဒေတာစာမျက်နှာ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "ထုတ်ကုန်ပြဿနာများ လုပ်ဆောင်နေခြင်းရှိ/မရှိ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "ထုတ်ကုန် ပရိသတ်၏ နိုင်ငံကုဒ်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "ပြဿနာ၏ ပြင်းထန်မှုအဆင့် - သတိပေးချက် သို့မဟုတ် အမှား။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "ပြဿနာနှင့်/သို့မဟုတ် လုပ်ဆောင်ချက်အတွက် စာရွက်စာတမ်းလိပ်စာ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "လုပ်ဆောင်ရန် လုပ်ငန်းစဉ်၏ ဖော်ပြချက်စာသား။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "ပြဿနာ၏ ဖော်ပြချက်စာသား။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "ပြဿနာအတွက် Google ၏ အတွင်းပိုင်းကုဒ်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce ထုတ်ကုန် ID။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "ထိခိုက်သော ထုတ်ကုန်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "ပြဿနာအမျိုးအစား။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Merchant Center အကောင့်နှင့်ဆက်စပ်သော ပြဿနာများ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR နိုင်ငံကုဒ် (ဥပမာ \"US\")။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "စာပို့ကုဒ် သို့မဟုတ် ZIP (ဥပမာ \"94043\")။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "နိုင်ငံ၏အဆင့်မြင့်အုပ်ချုပ်ရေးဌာနခွဲ။ ဥပမာ၊ California (\"CA\") ကဲ့သို့သော ပြည်နယ် သို့မဟုတ် Quebec (\"QC\") ကဲ့သို့သော ပြည်နယ်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "မြို့၊ မြို့ငယ် သို့မဟုတ် ကျေးရွာ။ မှီခိုနေရာဒေသများ သို့မဟုတ် ဒေသတွင်းနေရာများ (ဥပမာ ရပ်ကွက်များ သို့မဟုတ် ဆင်ခြေဖုံးများ) လည်း ပါဝင်နိုင်သည်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "လိပ်စာ၏လမ်းအဆင့်အပိုင်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "WooCommerce လိပ်စာနှင့်ဆက်စပ်သော အမှားများ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Merchant Center အကောင့်လိပ်စာသည် WooCommerce စတိုးဆိုင်လိပ်စာနှင့် ကွဲပြားခြားနားမှုရှိမရှိ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "WooCommerce စတိုးဆိုင်လိပ်စာ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Merchant Center အကောင့်နှင့် ဆက်စပ်ထားသော လိပ်စာ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Merchant Center အကောင့်နှင့် ဆက်စပ်ထားသော ဖုန်းနံပါတ်၏ အတည်ပြုခြင်း အခြေအနေ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Merchant Center အကောင့်နှင့် ဆက်စပ်ထားသော ဖုန်းနံပါတ်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "Merchant Center အကောင့် ID။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "ချိတ်ဆက်ပြီးနောက် ပြီးမြောက်သင့်သော လုပ်ဆောင်ချက်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "အမျိုးအစား မိဘ။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "အမျိုးအစားအမည်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "အမျိုးအစား ID။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Merchant Center အကောင့်နှင့် မှတ်ပုံတင်ထားသော ဒိုမိန်း။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Merchant Center အကောင့်အမည်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "MCA ခွဲအကောင့်တစ်ခု ဖြစ်သည်။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "Merchant Center အကောင့် ID။"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Merchant Center အကောင့် အောင်မြင်စွာ ချိတ်ဆက်မှုဖြတ်တောက်ပြီးပါပြီ။"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "Jetpack (wordpress.com) နှင့် ချိတ်ဆက်ရန် URL လိပ်စာ။"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Jetpack အတည်ပြုချက်မှ ပြန်လာသောအခါ လမ်းကြောင်းပြန်ညွှန်းလိပ်စာသို့ နောက်စာမျက်နှာအမည်ကို ဖော်ပြသည်။"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN ရွှေ့ပြောင်းခြင်း အောင်မြင်စွာ စတင်ပြီးပါပြီ။"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN ရွှေ့ပြောင်းခြင်းကို စီစဉ်၍မရပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "Google နှင့် ချိတ်ဆက်ရန် URL လိပ်စာ။"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Google အကောင့်အတွက် အတည်ပြုချက်ရယူရန် အကြံပြုထားသည်။"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Google အတည်ပြုချက်မှ ပြန်လာသောအခါ လမ်းကြောင်းပြန်ညွှန်းလိပ်စာသို့ နောက်စာမျက်နှာအမည်ကို ဖော်ပြသည်။"

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "နိုင်ငံသည် ပံ့ပိုးမှုမရှိပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "WordPress.com ဘလော့ဂ် ID။"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "ချိတ်ဆက်ထားသော Merchant Center ID။"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "ချိတ်ဆက်မှုရလဒ်ကို ဖော်ပြသည့် မက်ဆေ့ချ်။"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "ချိတ်ဆက်မှုတောင်းဆိုချက်၏ အခြေအနေ။"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "အကောင့်ချိတ်ဆက်မှုကို အောင်မြင်စွာ စတင်လိုက်ပါပြီ။"

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ပုံစံဖြင့် နိုင်ငံကုဒ်များ၏ ခင်းကျင်းမှု။"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "နောက်စာမျက်နှာကို ပြန်လည်ရယူရန် တိုကင်လျှို့ဝှက်ကုဒ်။"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "ဂုဏ်သတ္တိအလိုက် စုစည်းမှုကို စီစဉ်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "အမှာစာကို ဂုဏ်သတ္တိအလိုက် စီစဉ်ရန် အတိုးအလျော့။"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "သတ်မှတ်ထားသော အကွက်များစုစုပေါင်းသို့ စုစုပေါင်းများကို ကန့်သတ်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ID များရှိသည့် ပစ္စည်းများသို့ ရလဒ်ကို ကန့်သတ်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ပေးထားသော ISO8601 စံနှုန်းကိုက်ညီသည့် ရက်စွဲမတိုင်မီ ဒေတာများသို့ တုံ့ပြန်ချက်ကို ကန့်သတ်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ပေးထားသော ISO8601 စံနှုန်းကိုက်ညီသည့် ရက်စွဲပြီးနောက် ဒေတာများသို့ တုံ့ပြန်ချက်ကို ကန့်သတ်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "နောက်ဆုံးညှိနှိုင်းချိန်နှင့်အတူ အချိန်တံဆိပ်။"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "ထုတ်ကုန်များသည် လက်ရှိတွင် ညှိနှိုင်းပေးနေခြင်းရှိမရှိ ဖော်ပြသည်။"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "အမျိုးအစား ID များစာရင်း၊ ကော်မာဖြင့်ခွဲထားသည်။"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "ဤစည်းမျဉ်းအတွက် ကျင့်သုံးရန် အမျိုးအစားအခြေအနေအမျိုးအစား။"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "စည်းမျဉ်းအတွက် ရင်းမြစ်တန်ဖိုး။"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "စည်းမျဉ်းအတွက် ဂုဏ်သတ္တိတန်ဖိုး။"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "စည်းမျဉ်းအတွက် အိုင်ဒီ။"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "ဂုဏ်သတ္တိများ သို့မဟုတ် ဂုဏ်သတ္တိရင်းမြစ်များ၏ စာရင်း။"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "ရင်းမြစ်များကို ရယူရန် ဂုဏ်သတ္တိသော့ချက်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "ကြော်ငြာဆက်တင်ကို အောင်မြင်စွာ ပြီးစီးကြောင်း အမှတ်အသားပြုလုပ်ခဲ့သည်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "ပြောင်းလဲမှုများ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "သုံးစွဲငွေပမာဏ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "ရောင်းအားပမာဏ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "အမြင်အာရုံခံစားမှုများ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "နှိပ်ချက်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "ရလဒ်များ၏ နောက်စာမျက်နှာကို ရယူရန် တိုကင်နံပါတ်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ဤအစီရင်ခံစာ အပိုင်း၏ ID။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "ကမ်ပိန်းကို ပြောင်းလဲပြီးပြီလား။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "ကမ်ပိန်းအမည်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "ထုတ်ကုန်အမည်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ထုတ်ကုန် ID။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "ပြန်လည်ရရှိသော အချက်အလက်များတွင် အပိုင်းများအတွက် အသုံးပြုရန် အချိန်ကာလ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "နောက်ဆုံး စည်းဝေးချိန်နှင့် ရက်စွဲ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "ထောက်ခံချက်နှင့်ဆက်စပ်သော အပိုအသေးစိတ်များ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "ကမ်ပိန်း၏ အခြေအနေ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "ထောက်ခံချက်နှင့်ဆက်စပ်သော ကမ်ပိန်းအမည်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "အကြံပြုချက်နှင့် ဆက်စပ်သော ကမ်ပိန်း ID။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "အကြံပြုချက်၏ အရင်းအမြစ်အမည်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "အကြံပြုချက်အမျိုးအစား။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "အကြံပြုချက် ID။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "ကမ်ပိန်း ID ဖြင့် အကြံပြုချက်များကို စစ်ထုတ်ပါ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "အကြံပြုချက်များကို အနည်းဆုံးတစ်မျိုးဖြင့် စစ်ထုတ်ပါ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "ဆုငွေပမာဏ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "ဆုငွေချီးမြှင့်ရန် လိုအပ်သော သုံးစွဲမှုပမာဏ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 ပုံစံရှိ ကြော်ငြာအကောင့် ငွေကြေးကုဒ်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 ပုံစံရှိ ငွေကြေးကုဒ်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "မက်လုံးကြေးငွေ မတွေ့ရှိပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Google ၏ EU နိုင်ငံရေးအကြောင်းအရာ မူဝါဒအရ ကမ်ပိန်းတွင် နိုင်ငံရေးအကြောင်းအရာပါဝင်မှု ရှိ/မရှိ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "ကမ်ပိန်းသို့ သတ်မှတ်ပေးမည့် လေဘယ်အမည်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ဖော်မတ်ဖြင့် Ads ကမ်ပိန်းက ပစ်မှတ်ထားသည့် တည်နေရာများ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ဖော်မတ်ဖြင့် ရောင်းချသည့်နိုင်ငံ၏ နိုင်ငံကုဒ်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "ဒေသခံငွေကြေးဖြင့် နေ့စဉ်ဘတ်ဂျက်ပမာဏ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "ကမ်ပိန်းအမျိုးအစား။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "ကမ်ပိန်းအခြေအနေ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "ဖော်ပြချက်ပါ ကမ်ပိန်းအမည်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID နံပါတ်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "ရလဒ်ဒေတာတွင် ပြန်ပေးမည့် အများဆုံးအတန်းအရေအတွက်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "ဖယ်ရှားပြီးကမ်ပိန်းများကို ချန်လှပ်ထားပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "ကမ်ပိန်းကို အောင်မြင်စွာ ဖျက်ပြီးပါပြီ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "ကမ်ပိန်းကို အောင်မြင်စွာ တည်းဖြတ်ပြီးပါပြီ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "တည်းဖြတ်ဒေတာမမှန်ကန်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "ကမ်ပိန်းရရှိနိုင်မှုမရှိပါ။"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "ကမ်ပိန်း %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "ဘတ်ဂျက်အကြံပြုချက်များ၏ ဒေတာအရင်းအမြစ် - Google Ads API သို့မဟုတ် ရံဖန်ရံခါဒေတာဘေ့စ်မှ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "တစ်နိုင်ငံအတွက် အခြေခံနေ့စဉ်ဘတ်ဂျက်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "အကြံပြုချက်အဆင့်အတွက် ခေါင်းစဉ် - မြင့်၊ အကြံပြုထားသော၊ နိမ့်"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "နိုင်ငံတစ်ခုအတွက် အကြံပြုထားသော နေ့စဉ်ဘတ်ဂျက်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "ပို့ဆောင်ခနှုန်းအတွက် အသုံးပြုမည့် ငွေကြေးအမျိုးအစား။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "ဘတ်ဂျက်အကြံပြုချက်များကို ရှာမတွေ့ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "သင့်ကမ်ပိန်းမှ တစ်ပတ်အတွင်း ဖန်တီးမည့် လည်ပတ်မှုအားလုံး၏ စုစုပေါင်းတန်ဖိုး (ရောင်းအားပမာဏ)။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "ပုံမှန်အပတ်အတွက် ခန့်မှန်းလည်ပတ်မှု (ယူနစ်ရောင်းအား) အရေအတွက်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "လအတွင်း သင့်အနေဖြင့် အပတ်စဉ် သုံးစွဲမည့် ပျမ်းမျှပမာဏ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ဖော်မတ်ရှိ နိုင်ငံကုဒ်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "ကျွန်ုပ်တို့ တိုင်းတာမှုများအတွက် တောင်းဆိုထားသော ဘတ်ဂျက်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "တိုင်းတာမှုများအတွက် အသုံးပြုမည့် ငွေကြေးအမျိုးအစား။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "ဘတ်ဂျက်တိုင်းတာမှုများကို ရှာမတွေ့ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "ကြော်ငြာအကောင့်အတွက် ငွေကြေး မရရှိနိုင်ပါ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "တိုင်းတာမှုများ ရယူရန် နိုင်ငံကုဒ်များ စာရင်း"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "တိုင်းတာမှုများ ရယူရန် ဘတ်ဂျက်"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "ပို့စ်/ကာလနှင့် ချိတ်ဆက်ထားသော URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "ပို့စ် သို့မဟုတ် ကာလ ခေါင်းစဉ်"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "ပို့စ်၊ ကာလ သို့မဟုတ် ပင်မစာမျက်နှာ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ပို့စ် ID သို့မဟုတ် ကာလ ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "ID နှင့် ချိတ်ဆက်ထားသော အမျိုးအစား"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ပို့စ် ID သို့မဟုတ် ကာလ ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "ရယူထားသော ပစ္စည်းများကို သတ်မှတ်ချက်ဖြင့် စီစဉ်ပါ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "ပြန်ပေးရမည့် ပစ္စည်းအရေအတွက်"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "စာတမ်းခေါင်းစဉ် သို့မဟုတ် ဝေါဟာရအမည်ကို ရှာဖွေပါ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "ပစ္စည်းအကွက်အမျိုးအစား"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "ပစ္စည်းအကြောင်းအရာ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ပစ္စည်း ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "ပစ္စည်းသည် ကြော်ငြာ၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး ကြော်ငြာများစွာတွင် မျှဝေသုံးစွဲနိုင်သည်။ ၎င်းသည် ရုပ်ပုံ၊ ခေါင်းစဉ်များ၊ ဖော်ပြချက်များ စသည်ဖြင့် ဖြစ်နိုင်သည်။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "ကြော်ငြာတွင် ပြသထားသော url နောက်တွင် ပေါင်းထည့်နိုင်သော စာသား။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "နောက်ဆုံး URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ပစ္စည်းအုပ်စု ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "ပစ္စည်းအုပ်စုကို အောင်မြင်စွာ တည်းဖြတ်ပြီးပါပြီ။"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "အပ်ဒိတ်လုပ်ရန် ပစ္စည်းအုပ်စု အကွက်များ မရှိပါ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "ပစ္စည်းအုပ်စုကို အောင်မြင်စွာ ဖန်တီးပြီးပါပြီ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ကမ်ပိန်း ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "တည်းဖြတ်ရန် ပစ္စည်းစာရင်း"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ပစ္စည်းအုပ်စု ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "ပစ္စည်းအုပ်စု လမ်းကြောင်း ၂"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "ပစ္စည်းအုပ်စု လမ်းကြောင်း ၁"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "နောက်ဆုံး URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "ထုတ်လုပ်ထားသော ပစ္စည်းများ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "ထုတ်လုပ်ရန်အတွက် အသုံးပြုထားသော နောက်ဆုံး URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "ထုတ်လုပ်ရန် အရင်းအမြစ်အမျိုးအစားများ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "အရင်းအမြစ်ထုတ်လုပ်ရန် နောက်ဆုံး URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "မြှင့်တင်ထားသော ပြောင်းလဲမှုများ ဖွင့်ထားခြင်း ရှိ/မရှိ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "ဆက်တင်ကို အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်ခြင်းမရှိပါ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "ခွင့်မပြုပါ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "ငွေပေးချေမှု လုပ်ငန်းစဉ် URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads အကောင့် ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "အောင်မြင်စွာ ချိတ်ဆက်မှုဖြတ်တောက်ပြီး"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက် အတည်ပြုချက်ကို ထည့်သွင်းနိုင်ခြင်းမရှိပါ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက် အတည်ပြုချက် တိုကင်ကို ရယူနိုင်ခြင်းမရှိပါ: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "မေးမြန်းမှုမှ ရလဒ်မရှိပါ"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "ဆုကြေးခရက်ဒစ်များရယူရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်နေသည်"

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "ဆုကြေးခရက်ဒစ်များရယူရာတွင် မမှန်ကန်သောတုံ့ပြန်ချက်"

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Google Partner APP အတည်ပြုရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်နေသည်"

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "ပါတနာအက်ပ်အတည်ပြုရာတွင် မမှန်ကန်သောတုံ့ပြန်ချက်"

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google Partner APP တွင် ကုန်သည်အကောင့်အပ်ဒိတ်လုပ်ရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်နေသည်"

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google Partner APP တွင် ကုန်သည်အကောင့်အပ်ဒိတ်လုပ်ရာတွင် မမှန်ကန်သောတုံ့ပြန်ချက်"

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "SDI တွင် အပ်ဒိတ်လုပ်မီ ကုန်သည်အိုင်ဒီကို သတ်မှတ်ရမည်"

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "အကောင့်ချိတ်ဆက်ရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်နေသည်"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "အကောင့်ချိတ်ဆက်ရာတွင် မမှန်ကန်သောတုံ့ပြန်ချက်"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "ဆိုင်နိုင်ငံကို ပံ့ပိုးမထားပါ"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "ဝဘ်ဆိုက်ကို ပိုင်ဆိုင်ကြောင်းကြေညာရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်နေသည်"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "ဝဘ်ဆိုက်ကို ပိုင်ဆိုင်ကြောင်းကြေညာရာတွင် မမှန်ကန်သောတုံ့ပြန်မှု"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "MCA သို့ ကုန်သည်ချိတ်ဆက်ရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်နေသည်"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "MCA သို့ ကုန်သည်ချိတ်ဆက်ရာတွင် မမှန်ကန်သောတုံ့ပြန်မှု"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "အကောင့်ဖန်တီးရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်နေသည်"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "အကောင့်ဖန်တီးရာတွင် မမှန်ကန်သောတုံ့ပြန်မှု"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "မမှန်ကန်သော ဆိုက်လိပ်စာ"

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "လက်ခံထားသော TOS ကို မှတ်တမ်းတင်ရန် မတတ်နိုင်ပါ"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "အကောင့်များရယူရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်နေသည်"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "အစီရင်ခံစာ အချက်အလက်များကို ရယူနိုင်ခြင်းမရှိပါ။"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "ထုတ်ကုန် မြင်ကွင်းအစီရင်ခံစာကို ရယူနိုင်ခြင်းမရှိပါ။"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "ထုတ်ကုန် အတိုင်းအတာ အချက်အလက်များကို ရယူနိုင်ခြင်းမရှိပါ"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "စျေးနှုန်း ထိုးထွင်းသိမြင်မှု အချက်အလက်များကို ရယူနိုင်ခြင်းမရှိပါ"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "စျေးနှုန်း စံချိန်စံညွှန်း အချက်အလက်များကို ရယူနိုင်ခြင်းမရှိပါ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "ကုန်သည်စင်တာအကောင့်ကို အပ်ဒိတ်လုပ်နိုင်ခြင်းမရှိပါ: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "ကုန်သည်စင်တာအကောင့် အခြေအနေကို ရယူနိုင်ခြင်းမရှိပါ။"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "ကုန်သည်စင်တာအကောင့်ကို ရယူနိုင်ခြင်းမရှိပါ: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "ဝဘ်ဆိုဒ်ကို ပိုင်ဆိုင်ခွင့် မရနိုင်ပါ။"

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "ဝဘ်ဆိုဒ်ကို ယခင်ကတည်းက ပိုင်ဆိုင်ထားပြီးဖြစ်သည်၊ လုပ်ငန်းစဉ်ကို ပြီးမြောက်ရန် အစားထိုးရေးသားခြင်းကို အသုံးပြုပါ။"

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Shopping Content Service တွင် မသိသောအမှားတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့သည်"

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "အခြေအနေရယူရာတွင် အမှား"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "အခြေအနေရယူရာတွင် မှားယွင်းသောတုံ့ပြန်မှု"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Google အကောင့်နှင့် ချိတ်ဆက်၍မရပါ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "အစီရင်ခံစာဒေတာများရယူ၍မရပါ - %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "ပြောင်းလဲမှုလုပ်ဆောင်ချက်ရယူရာတွင် အမှား - %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "ပြောင်းလဲမှုလုပ်ဆောင်ချက်ဖန်တီးရာတွင် အမှား - %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "ဤအမည်ဖြင့် ပြောင်းလဲမှုလုပ်ဆောင်ချက်ရှိပြီးသားဖြစ်သည်"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce ဝယ်ယူမှုလုပ်ဆောင်ချက်"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "မှားယွင်းသော ကမ်ပိန်းဘတ်ဂျက် ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "လှုပ်ရှားမှု %d အတွက် ဘတ်ဂျက် မတွေ့ရှိပါ"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "မမှန်ကန်သော ပထဝီ ပစ်မှတ် တည်နေရာ ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "မမှန်ကန်သော လှုပ်ရှားမှု ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "ဤလှုပ်ရှားမှုကို ဖျက်ပြီးသားဖြစ်သည်"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "လှုပ်ရှားမှု ဖျက်ရာတွင် အမှား - %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "အီးယူ နိုင်ငံရေး ကြော်ငြာအလံကို အပ်ဒိတ်လုပ်ရာတွင် အမှား - %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "လှုပ်ရှားမှု တည်းဖြတ်ရာတွင် အမှား - %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "ဤအမည်ဖြင့် လှုပ်ရှားမှုတစ်ခု ရှိပြီးသားဖြစ်သည်"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "လှုပ်ရှားမှု ဖန်တီးရာတွင် အမှား - %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "လှုပ်ရှားမှုကို ပြန်လည်ရယူရာတွင် အမှား - %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "EU နိုင်ငံရေးကြေညာချက်ပျောက်ဆုံးနေသော ကမ်ပိန်းများရယူရာတွင် အမှားဖြစ်နေသည် - %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "ကမ်ပိန်းများရယူရာတွင် အမှားဖြစ်နေသည် - %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "နောက်ဆုံးလင့်ခ်မှတစ်ဆင့် ပစ္စည်းအုပ်စုများ၏ ပစ္စည်းများရယူရာတွင် အမှားဖြစ်နေသည် - %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "ပစ္စည်းအုပ်စုများ၏ ပစ္စည်းများရယူရာတွင် အမှားဖြစ်နေသည် - %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "မမှန်ကန်သော ပစ္စည်းအုပ်စု ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "ပစ္စည်းအုပ်စုတည်းဖြတ်ရာတွင် အမှားဖြစ်နေသည် - %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "ပုံအမျိုးအစားတစ်ခုစီ (အလျားလိုက်၊ စတုရန်း၊ ဒေါင်လိုက် သို့မဟုတ် လိုဂို) တွင် ပုံတူပုံများ ထပ်မံထည့်သွင်း၍မရပါ။"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "ပစ္စည်းအုပ်စုများရယူရာတွင် အမှားဖြစ်နေသည် - %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "ပစ္စည်းအုပ်စုဖန်တီးရာတွင် အမှားဖြစ်နေသည် - %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Merchant Center အကောင့်မှ ပေးပို့ထားသော အတည်ပြုခံစောင့်ဆိုင်းနေသည့် လင့်ခ်ကို ရှာမတွေ့ပါ။"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "အကောင့်များရယူရာတွင် အမှားအယွင်း: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "မမှန်ကန်သော Term ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "မမှန်ကန်သော Post ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "ပင်မစာမျက်နှာ"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "မမှန်ကန်သော Term ID သို့မဟုတ် Post ID သို့မဟုတ် site url %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Google Ads အကြံပြုချက်များကို ရယူနိုင်ခြင်းမရှိပါ။"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "မြင့်မားသော"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "အကြံပြုထားသော"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "လက်ရှိ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "နိမ့်"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "ပုံအရင်းအမြစ်များ ထုတ်လုပ်ရန် မတတ်နိုင်ပါ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "စာသားအရင်းအမြစ်များ ထုတ်လုပ်ရန် မတတ်နိုင်ပါ: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "ကြော်ငြာအကောင့် ID လိုအပ်ပါသည်။"

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "ငွေတောင်းခံလွှာပြင်ဆင်မှု ပြီးမြောက်ရမည်။"

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "ပြင်ဆင်မှုပြီးမြောက်မီ အကောင့်ကို လက်ခံရမည်။"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "မသိသော ကြော်ငြာအကောင့် ဖန်တီးခြင်း အဆင့် %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "ကြော်ငြာအကောင့် %1$d ကို ယခင်ကတည်းက ချိတ်ဆက်ထားပြီးဖြစ်သည်။"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "ချိတ်ဆက်မှုပုံစံ ပြင်ဆင်ချက် မတွေ့ရှိပါ"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "ချိတ်ဆက်မှုပုံစံ ပြင်ဆင်ချက်များ ပြန်လည်ရယူရာတွင် အမှားတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့သည်"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "ချိန်ညှိမှုစနစ်အခြေအနေ"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "ထုတ်ကုန်ဂုဏ်သတ္တိများ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "ပစ္စည်း၏ဖြတ်တောက်မှု။ အဝတ်အထည်ပစ္စည်းများအတွက်အကြံပြုထားသည်။"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "အရွယ်အစားအမျိုးအစား"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "အရွယ်အစားသတ်မှတ်ထားသည့်စနစ်။ အဝတ်အထည်ပစ္စည်းများအတွက်အကြံပြုထားသည်။"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "အရွယ်အစားစနစ်"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "ထုတ်ကုန်၏အရွယ်အစား"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "အရွယ်အစား"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "ပစ္စည်း၏ပုံစံ (ဥပမာ- ပေါက်တီးအစက်များ)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "ပုံစံ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "အထုပ်တွဲတစ်ခုအတွင်းရှိ တူညီသောထုတ်ကုန်အရေအတွက်။ သင့်အနေဖြင့် တစ်ခုတည်းသောပစ္စည်းအဖြစ် ရောင်းချရန် တူညီသောထုတ်ကုန်များစွာကို စုစည်းထားကြောင်း ဖော်ပြရန် ဤဂုဏ်သတ္တိကို အသုံးပြုပါ။"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "အထုပ်တွဲ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "ဤကုဒ်သည် ထုတ်ကုန်ကို ၎င်း၏ထုတ်လုပ်သူထံ ထူးခြားစွာ ဖော်ပြပေးသည်။"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "ထုတ်လုပ်သူအမှတ်အသား (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "ပစ္စည်းပြုလုပ်ထားသော ပစ္စည်းအမျိုးအစား။"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "ပစ္စည်းအမျိုးအစား"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "ပစ္စည်းသည် ထုတ်ကုန်များ၏ အထုပ်တစ်ခုဟုတ်မဟုတ်။ အထုပ်ဆိုသည်မှာ ကုန်သည်တစ်ဦးမှ တစ်ခုတည်းသောစျေးနှုန်းဖြင့် ရောင်းချသည့် ကွဲပြားသောထုတ်ကုန်များ၏ စိတ်ကြိုက်အုပ်စုဖွဲ့မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "အထုပ်လား?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "သင့်ပစ္စည်းအတွက် Global Trade Item Number (GTIN) ကို \"Inventory\" tab တွင် ထည့်သွင်းနိုင်ပါပြီ။"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "သင့်ပစ္စည်းအတွက် Global Trade Item Number (GTIN)။ ဤအမှတ်အသားများတွင် UPC (မြောက်အမေရိက)၊ EAN (ဥရောပ)၊ JAN (ဂျပန်) နှင့် ISBN (စာအုပ်များအတွက်) ပါဝင်သည်။"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ကုန်ပစ္စည်းအမှတ်အသား နံပါတ် (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "သင့်ထုတ်ကုန်အတွက် ရည်ရွယ်ထားသော လိင်။"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "လိင်"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "ပစ္စည်း၏ အခြေအနေ သို့မဟုတ် အဆင့်။"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "အခြေအနေ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "ထုတ်ကုန်၏ အရောင်။"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "အရောင်"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "ထုတ်ကုန်၏ အမှတ်တံဆိပ်။"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "အမှတ်တံဆိပ်"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "ကြိုတင်မှာယူထားသော သို့မဟုတ် နောက်ကျမှရရှိနိုင်သော ထုတ်ကုန်ရရှိနိုင်သည့်ရက်စွဲ။ ထုတ်ကုန်ရရှိနိုင်မှုသည် ကြိုတင်မှာယူမှု သို့မဟုတ် နောက်ကျမှရရှိမှုဖြစ်ပါက လိုအပ်သည်"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "ရရှိနိုင်သည့်ရက်စွဲ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "ပစ္စည်း၏ ဦးတည်အသက်အပိုင်းအခြား"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "အသက်အပိုင်းအခြား"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "ထုတ်ကုန်တွင် ဗလာနှင့် လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ အကြံပြုချက်များ ပါဝင်မှု ရှိ/မရှိ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "လူကြီးများအတွက် ပါဝင်မှု"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "လမ်းကြောင်း မြင်နိုင်မှု"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "စိတ်ကြိုက်တန်ဖိုး ထည့်သွင်းပါ"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "သင့်တန်ဖိုးကို ထည့်သွင်းပါ"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "မဟုတ်ပါ"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "ဟုတ်ကဲ့"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "ပုံသေ"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "ဤအက်ပ်ကို အသုံးပြုခြင်းဖြင့်၊ သင်၏ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်အလက်များကို သိမ်းဆည်းနေခြင်း သို့မဟုတ် ပြင်ပဝန်ဆောင်မှုတစ်ခုနှင့် အချက်အလက်များ မျှဝေနေခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ %1$sGoogle မှ မည်သည့်အချက်အလက်များ စုဆောင်းသည်နှင့် သင်၏ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ မူဝါဒတွင် မည်သည့်အရာများ ထည့်သွင်းသင့်သည်ကို လေ့လာပါ%2$s။"

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "အသုံးပြုနည်း လမ်းညွှန်"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "စတင်ရန်"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "ဆက်တင်များ"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "%s နှင့် ကိုက်ညီသော လုပ်ဆောင်ချက် မတွေ့ရှိပါ။"

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Google ၏ ကွန်ရက်များတွင် ကုန်ပစ္စည်းများကို လွယ်ကူစွာ ပြသရန် ကုန်သည်များအား ခွင့်ပြုပေးသည့် Google နှင့် သဘာဝကျသော ပေါင်းစည်းမှု။"

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""