# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Marathi
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:27:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: mr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "मजकूर फील्डसह उत्पादन निवड"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "उत्पादन निवड फील्ड"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "उत्पादन ऑनबोर्डिंग प्रॉम्प्ट"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "उत्पादन तारीख आणि वेळ फील्ड"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "उत्पादन चॅनेल दृश्यता"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "तुमचे बदल जतन करताना काहीतरी चूक झाली. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "तुमचे बदल जतन करण्यात अक्षम."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "तुमचे बदल जतन केले गेले आहेत आणि तुमच्या Google मर्चंट सेंटर अकाऊंटवर सिंक केले जातील."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "मर्चंट सेंटर सेटिंग्ज"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "लक्ष्यित प्रेक्षक"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "तुमच्याकडे जतन न केलेले बदल आहेत. तुम्हाला खरोखर सोडून जायचे आहे का?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "आम्ही शिफारस करतो की तुम्ही तुमच्या लिस्टिंग्ज सेटअप केल्यानंतर किमान 14 दिवस चालवू द्या, चांगल्या कामगिरीसाठी त्यात बदल न करता."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "बदलांमुळे कालांतराने शिकलेल्या कोणत्याही ऑप्टिमायझेशनचे नुकसान होईल."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "जतन करणे सुरू ठेवा"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "जतन करू नका"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "जतन करण्यापूर्वी…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "एन्हान्स्ड कन्व्हर्जन्स स्थिती यशस्वीरित्या अपडेट केली."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Google Ads ला एन्हान्स्ड कन्व्हर्जन्स डेटा पाठवा"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "एन्हान्स्ड कन्व्हर्जन्स हे एक वैशिष्ट्य आहे जे तृतीय-पक्ष कुकीजची आवश्यकता न ठेवता गोपनीयता-जागरूक डेटा संकलित करून तुमची मापन अचूकता सुधारण्यासाठी डिझाइन केलेले आहे."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "रूपांतरण अचूकता सुधारा"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "एन्हान्स्ड कन्व्हर्जन्स डेटा वापरण्यासाठी कृपया तुमचे Google Ads अकाऊंट कनेक्ट करा."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "एन्हान्स्ड कन्व्हर्जन्स सक्षम करण्यासाठी कृपया डॉक्युमेन्टेशनचे अनुसरण करा. हे वैशिष्ट्य WooCommerce वर आणि तुमच्या Google Ads अकाऊंटवर दोन्ही ठिकाणी सक्षम करणे आवश्यक आहे."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "तपशील जतन करा"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "तुमचा स्टोर अॅड्रेस Google द्वारे पडताळणीसाठी आवश्यक आहे. तो Google Merchant Center सोबत शेअर केला जाईल आणि ग्राहकांना दिसणार नाही."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "स्टोरचा अॅड्रेस एडीट करा"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "अकाऊंट कनेक्ट करा"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "दुसरे Google अकाऊंट वापरून पहा"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "वेगळ्या Google अकाऊंटशी कनेक्ट करण्याचा प्रयत्न करा, किंवा तुमची सर्व कनेक्ट केलेली अकाऊंट्स पूर्णपणे डिस्कनेक्ट करा."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "म्हणून, ह्या वूकॉमर्स स्टोअरशी सध्या कनेक्ट केलेल्या Google मर्चंट सेंटर आणि/किंवा Google जाहिरात अकाऊंटमध्ये त्याचा प्रवेश नाही."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "हे Google अकाऊंट, <accountEmail />, हे या इंटिग्रेशनशी पूर्वी कनेक्ट केलेले Google अकाऊंट नव्हते."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "तुमची उत्पादने Google वर सूचीबद्ध राहतील याची खात्री करण्यासाठी तुमचे वर्डप्रेस.कॉम अकाऊंट कनेक्ट करा. जर तुम्ही पुन्हा कनेक्ट केले नाही, तर तुमची उत्पादने Google वर आपोआप सिंक होऊ शकणार नाहीत, आणि कोणत्याही विद्यमान सूची Google वरून काढल्या जाऊ शकतात."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "तुमचे वर्डप्रेस.कॉम अकाऊंट डिस्कनेक्ट केले गेले आहे."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "सर्व अकाऊंट्समधून डिस्कनेक्ट करा"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "फक्त Google जाहिरात अकाऊंट डिस्कनेक्ट करा"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "वूकॉमर्सद्वारे तयार केलेल्या Google जाहिरातींसाठीचे काही कॉन्फिगरेशन हरवू शकतात. हे पूर्ववत करता येणार नाही."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "मला समजते की मी ह्या वूकॉमर्स एक्सटेन्शनपासून माझे गूगल अॅड्स अकाऊंट डिस्कनेक्ट करत आहे."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "होय, मला माझे गूगल अॅड्स अकाऊंट डिस्कनेक्ट करायचे आहे."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "गूगल अॅड्स अकाऊंट डिस्कनेक्ट करा"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "गूगल अॅड्स अकाऊंट डिस्कनेक्ट करा"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "मला समजते की मी ह्या एक्सटेन्शनशी जोडलेले कोणतेही वर्डप्रेस.कॉम अकाऊंट, गूगल अकाऊंट आणि गूगल अॅड्स अकाऊंट डिस्कनेक्ट करत आहे."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "कोणतीही चालू मोहीम चालू राहील. ती गूगल अॅड्स (ads.google.com) वरून व्यवस्थापित, संपादित किंवा हटविली जाऊ शकतात."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "कोणतीही सक्रिय उत्पादन यादी गूगलवर दिसत राहील. ती गूगल मर्चंट सेंटर (merchants.google.com) वरून व्यवस्थापित, संपादित किंवा हटविली जाऊ शकतात."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "मला समजते की मी ह्या एक्सटेन्शनशी जोडलेले कोणतेही वर्डप्रेस.कॉम अकाऊंट, गूगल अकाऊंट, गूगल मर्चंट सेंटर अकाऊंट आणि गूगल अॅड्स अकाऊंट डिस्कनेक्ट करत आहे."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "होय, मला माझे सर्व अकाऊंट डिस्कनेक्ट करायचे आहेत."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "सर्व अकाऊंट डिस्कनेक्ट करा"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "लिंक केलेली अकाऊंट्स"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "वूकॉमर्समध्ये हा विस्तार वापरण्यासाठी वर्डप्रेस.कॉम अकाऊंट, गूगल अकाऊंट आणि गूगल ॲड्स अकाऊंट आवश्यक आहेत."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "वूकॉमर्समध्ये हा विस्तार वापरण्यासाठी वर्डप्रेस.कॉम अकाऊंट, गूगल अकाऊंट, गूगल मर्चंट सेंटर अकाऊंट आणि गूगल ॲड्स अकाऊंट आवश्यक आहेत."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "कर दरातील तुमचा बदल जतन केला गेला आहे आणि तो तुमच्या गूगल मर्चंट सेंटरवर समक्रमित केला जाईल."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "गूगल मर्चंट सेंटरवर कर दर समक्रमित करताना चुक झाली."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "कर दर जतन करताना चुक झाली."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "कृपया कर दर पर्याय निर्दिष्ट करा."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "मी <link>गूगल मर्चंट सेंटर</link> मध्ये माझे कर दर स्वतः सेट करेन. मला समजते की जर मी हे सेट केले नाही तर माझी उत्पादने नापसंत केली जातील."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "माझे स्टोअर गंतव्य-आधारित कर दर वापरत नाही."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "गूगलचे अंदाजित कर दर आपोआप माझ्या उत्पादन सूचीवर लागू केले जातील."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "माझे स्टोअर गंतव्य-आधारित कर दर वापरते."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "ह्या कर दराची माहिती तुमच्या उत्पादनाच्या किंमतीसह संभाव्य ग्राहकांना दाखवली जाईल."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "कर दर (फक्त यू.एस.साठी आवश्यक)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "तुलना करण्यासाठी एक किंवा अधिक उत्पादने निवडा"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "जाहिरात मोहिमा"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "डेटा दाखवा"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "विविधता तुलना करा"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "तुलना करण्यासाठी विविधता शोधा"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "तुलना करण्यासाठी खाली किमान दोन विविधता तपासा"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "विविधता शोधण्यासाठी टाईप करा"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "एकल भिन्नता"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "सर्व भिन्नता"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "उत्पादनांची तुलना करा"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "तुलना करण्यासाठी उत्पादने शोधा"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "तुलना करण्यासाठी खाली किमान दोन उत्पादने निवडा"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "उत्पाद शोधण्यासाठी टाईप करा"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "एकल उत्पाद"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "सर्व उत्पादने"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "खर्च"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "इंप्रेशन्स"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "रूपांतरणे"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "उत्पादने"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "तुलना करण्यासाठी एक किंवा अधिक प्रोग्राम निवडा"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "ही मोहीम Performance Max मध्ये अपग्रेड केली गेली आहे"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "निवडलेल्या तारखेच्या श्रेणीसाठी डेटा नाही"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा, किंवा तुमच्या Google Product Feed साठी कामगिरी ट्रॅक करण्यासाठी <googleMerchantCenterLink /> वर जा."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "हा डेटा सध्या फक्त Google Ads मोहिमांसाठी उपलब्ध आहे."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "तुलना करा"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "प्रोग्रामची तुलना करा"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "तुलना करण्यासाठी प्रोग्राम शोधा"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "तुलना करण्यासाठी खाली किमान दोन प्रोग्राम तपासा"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "तुलना"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "एकल प्रोग्राम"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "प्रोग्राम शोधण्यासाठी टाईप करा"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "एकल प्रोग्राम"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "सर्व Google प्रोग्राम"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "दाखवा"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Google for WooCommerce सेटअपसाठीच्या आवश्यकता समजून घेणे किती सोपे होते?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce सेट करणे किती सोपे होते?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "समक्रमित नाही"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "विहंगावलोकन"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "तुमचा उत्पाद फीड पुनर्प्राप्त करताना चुक आली. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "तुमच्याकडे मंजूर उत्पादने आहेत. अधिक ग्राहकांपर्यंत पोहोचण्यासाठी आणि अधिक विक्री वाढवण्यासाठी Google Ads मोहीम तयार करा."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "अकाऊंट स्थिती:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "उत्पाद फीड सेटअप पूर्ण झाले"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "फीड सेटअप:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "सोडवण्यासाठी कोणतीही समस्या नाही 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "आढावा आकडेवारी लोड करताना चुक आली. पुन्हा प्रयत्न करण्यासाठी क्लिक करा."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "आढावा आकडेवारी:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Google सह सिंक करा:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Google वर आपोआप सिंक केले"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "सिंक प्रगतीपथावर आहे"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>उत्पादन सिंक आणि स्थितींबद्दल अधिक वाचा</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>'अमंजूर' उत्पादने</strong> निष्क्रिय आहेत आणि Google यादीत दिसत नाहीत."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>'प्रलंबित' उत्पादने</strong> Google द्वारे प्रक्रिया केली जात आहेत. ती मंजूर होईपर्यंत यादीत दिसणार नाहीत."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘कालबाह्य होत आहे’ उत्पादने</strong> पुढील 3 दिवसांत निष्क्रिय होतील आणि Google सूचीमध्ये यापुढे दिसणार नाहीत."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘सक्रिय’ उत्पादने</strong> पूर्णपणे मंजूर आहेत आणि Google वर उत्पादन फीडमध्ये दिसण्यास पात्र आहेत."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "सबमिशननंतर, Google प्रत्येक उत्पादनाला एक स्थिती नियुक्त करते: <strong>सक्रिय, कालबाह्य होत आहे, प्रलंबित, किंवा नापसंत.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘सिंक न केलेली’ उत्पादने</strong> Google सूचीमध्ये दिसत नाहीत. ती सबमिशनसाठी रांगेत आहेत, किंवा ती उत्पादन फीडसाठी अपात्र किंवा वगळली गेली असू शकतात."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "सिंक करू नका आणि दाखवू नका"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "उत्पादने मिळवताना चुक झाली. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "उत्पादन फीड लोड करत आहे"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "चॅनेल दृश्यता"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "उत्पादन शीर्षक"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "सिंक केलेले नाही"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "प्रलंबित"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "कालबाह्य होत आहे"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "अंशतः मंजूर"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "%d निवडलेल्यांना लागू करा"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "बल्क एडीट करण्यासाठी एक किंवा अधिक उत्पादने निवडा"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "सिंक करू नका आणि दाखवू नका"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "चॅनेल दृश्यता निवडा"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "पुनरावलोकनाची विनंती करा"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "तुमचे अकाऊंट कूल डाउन कालावधीत आहे. तुम्ही %s रोजी नवा पुनरावलोकन विनंती करू शकता."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Google वर उत्पादने जोडा आणि समक्रमित करा."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "कोणतीही उत्पादने जोडलेली नाहीत"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "तुमच्या उत्पादनांची यादी Google वर आहे."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "मंजूर"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "पुनरावलोकन विनंत्या किमान ७ दिवस लागतात."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "पुनरावलोकनाधीन"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "ह्यासाठी ३ दिवस लागू शकतात. मंजूर झाल्यास, तुमची उत्पादने पूर्ण झाल्यावर Google वर दिसतील."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "पुनरावलोकन प्रलंबित"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Google वर तुमची उत्पादने दर्शवित राहण्यासाठी, तुमच्या सेटअप आणि धोरण समस्या दुरुस्त करा."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "चेतावणी"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "तुमच्या अकाऊंटचे पुनरावलोकन विनंती करण्यासाठी खाली सूचीबद्ध केलेल्या सर्व अकाऊंट निलंबन समस्या दुरुस्त करा."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "आम्हाला तुमच्या अकाऊंटमध्ये निराकरण न झालेल्या समस्या आढळल्या आहेत."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Google वर उत्पादने दर्शविण्यास पात्र होण्यासाठी, सापडलेल्या सर्व सेटअप आणि धोरण समस्या दुरुस्त करा."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "नापसंत"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "मी वर सूचीबद्ध केलेल्या सर्व समस्या सोडवल्या आहेत."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "कृपया अकाऊंट पुनरावलोकनाची विनंती करण्यापूर्वी तुम्ही सर्व अकाऊंट निलंबन समस्या सोडवल्या आहेत याची खात्री करा. काही समस्या निराकरण न झाल्यास, तुम्ही किमान 7 दिवसांसाठी दुसरे पुनरावलोकन विनंती करू शकणार नाही. <Link>अधिक जाणून घ्या</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "तुमच्या अकाऊंटचे पुनरावलोकन यशस्वीरित्या विनंती केले गेले."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "अकाऊंट पुनरावलोकनाची विनंती करा"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d अधिक समस्या"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "खालील समस्या(वर) पुनरावलोकनाची विनंती करा:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "उत्पादन समस्या"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "अकाऊंट समस्या"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "सोडवण्यासाठी समस्या लोड होत आहेत"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "समस्या मिळवताना एक चुक आली. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "सोडवण्यासाठी समस्या"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "ह्या समस्येबद्दल अधिक वाचा"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "काय करावे?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "तथापि, तुमच्या अकाऊंटवर परिणाम करणाऱ्या समस्या आहेत ज्या सोडवणे आवश्यक आहे. त्या पाहण्यासाठी <strong>अकाऊंट समस्या</strong> टॅबवर जा."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "तथापि, तुमच्या उत्पादनांवर परिणाम करणाऱ्या समस्या आहेत ज्या सोडवणे आवश्यक आहे. त्या पाहण्यासाठी <strong>उत्पादन समस्या</strong> टॅबवर जा."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "सर्व उत्पादन समस्या सोडवल्या"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "सर्व अकाऊंट समस्या सोडवल्या"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "सुचवलेली कृती"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "समस्या"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "प्रभावित उत्पादन"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "टाईप"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "किंमत बेंचमार्क सूचना लोड करताना चुक झाली."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "तुमच्या उत्पादनांची स्पर्धकांशी तुलना कशी होते"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "अधिक महाग"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "स्वस्त"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "किंमत बेंचमार्क नाही"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "समान"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "उत्पादन"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "इमेज"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "किंमत बदला"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "ह्या उत्पादनावर सध्या सवलत आहे. सवलतीची किंमत बदलण्यासाठी, WooCommerce मधील <link>उत्पादन एडीट करा</link> पृष्ठावर जा."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "उत्पादनाचे लघुप्रतिमा"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "बंद करा"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "किंमत बदला"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "नवी किंमत"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "नवी किंमत शून्यापेक्षा मोठी किंवा समान असणे आवश्यक आहे."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "नवी किंमत विक्री किंमतीपेक्षा (%s) जास्त असणे आवश्यक आहे."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "अनिर्दिष्ट"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "विक्री किंमत"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "रूपांतरण वाढ म्हणजे सुचवलेली विक्री किंमत लागू केल्यास तुमच्या उत्पादनासाठी शॉपिंग जाहिरातींमधून ऑनलाइन रूपांतरणांमध्ये अपेक्षित टक्केवारी वाढ दर्शवते. अंदाज गेल्या 7 दिवसांच्या कामगिरी डेटावर आधारित प्रगत किंमत सिम्युलेशनद्वारे तयार केले जातात. हे लक्षात ठेवणे महत्त्वाचे आहे की अंदाज भविष्यातील कामगिरीची हमी देत नाहीत."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "रूपांतरणात अपेक्षित वाढ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "क्लिक वाढ म्हणजे सुचवलेली किंमत लागू केल्यास तुमच्या शॉपिंग जाहिरातींमधून क्लिक्समध्ये अपेक्षित टक्केवारी वाढ दर्शवते. अंदाज गेल्या 7 दिवसांच्या कामगिरी डेटावर आधारित प्रगत किंमत सिम्युलेशनद्वारे तयार केले जातात. हे लक्षात ठेवणे महत्त्वाचे आहे की हे अंदाज भविष्यातील कामगिरीची हमी देत नाहीत, कारण वास्तविक कामगिरी किंमतीशिवाय इतर घटकांद्वारे प्रभावित होऊ शकते."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "क्लिक्समध्ये अपेक्षित वाढ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "गेल्या 7 दिवसांत तुमच्या उत्पादनाला मिळालेल्या रूपांतरणांची संख्या."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "सध्याचे रूपांतरण"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "गेल्या 7 दिवसांत तुमच्या उत्पादनाला मिळालेल्या क्लिक्सची संख्या."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "सध्याचे क्लिक्स"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "कृती"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "नियमित किंमत"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "किंमत समायोजनांपासून सर्वाधिक फायदा होणाऱ्या उत्पादनांसाठी Google द्वारे अंदाजित विक्री किंमत. हे मागील 7 दिवसांतील विविध किंमत बिंदूंवरील प्रगत सिम्युलेशनवर आधारित आहे, ज्यामध्ये किंमत लवचिकता, सध्याची कामगिरी आणि तुमच्यासारख्या व्यवसायांसाठी किंमत बदलांचा कामगिरीवर होणारा परिणाम विचारात घेतला जातो. तुमची किंमत धोरण तयार करण्यासाठी मौल्यवान दिशात्मक मार्गदर्शन म्हणून सुचवलेल्या विक्री किंमती वापरा. तुमच्या उत्पादनांची विक्री किंमत कशी बदलावी याबद्दल अधिक जाणून घ्या. लक्षात ठेवा की अंदाज भविष्यातील कामगिरी परिणामांची हमी देत नाहीत."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "सुचवलेली किंमत"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "ह्या उत्पादनासाठी तुमची किंमत आणि Google वरील किंमत यामधील टक्केवारीतील फरक."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "किंमत अंतर %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "समान उत्पादन विकणाऱ्या सर्व किरकोळ विक्रेत्यांमध्ये ग्राहक क्लिकद्वारे भारित केलेली उत्पादनाची प्रभावी किंमत. उत्पादन तपशीलांमध्ये तुम्ही प्रदान केलेल्या GTIN वर आधारित उत्पादने जुळवली जातात."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Google वर सरासरी किंमत"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "प्रभावीता तुम्हाला सांगते की कोणत्या उत्पादनांना किंमत बदलांपासून सर्वाधिक फायदा होईल. हे रेटिंग विक्री किंमत समायोजित करून अपेक्षित कामगिरी वाढ आणि तुमच्या सध्याच्या किंमती आणि सुचवलेल्या किंमतीतील फरक विचारात घेते. “उच्च” प्रभावीता असलेल्या किंमत सूचना कामगिरीत सर्वात मोठी वाढ घडवून आणण्याचा अंदाज आहे. लक्षात ठेवा की अंदाज भविष्यातील कामगिरीत सुधारणांची हमी देत नाहीत."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "बदलाची प्रभावीता"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>शोधा</a> की भविष्यात सूचना प्राप्त करण्यासाठी तुम्ही सर्व पात्रता निकष पूर्ण करता का."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "तुमच्याकडे या क्षणी कोणत्याही विक्री किंमतीच्या सूचना नाहीत."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "विक्री किंमत सूचना ग्राफिक नाही"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "ह्या अहवालात स्पर्धात्मक किंमत विश्लेषण, किंमत शिफारसी आणि <strong>प्रभावीता</strong> सारखी अंतर्दृष्टी समाविष्ट आहे जी तुम्हाला संधी ओळखण्यास, स्पर्धकांशी तुलना करण्यास आणि तुमची विक्री वाढ वेगवान करण्यास मदत करते."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "किंमत बेंचमार्क आणि सूचना"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "मोहीम तयार करा"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "शिपिंग वेळा जतन करताना चुक झाली."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "शिपिंग दर जतन करताना चुक झाली."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "सेटिंग्ज जतन करताना चुक झाली."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "प्रेक्षक जतन करताना चुक झाली."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "उत्पादन याद्या कॉन्फिगर करा"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "तुमच्या उत्पादनांची जाहिरात करण्यासाठी मोहीम तयार करा"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "तुमचे सेटअप पूर्ण करण्यात अक्षम."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "तुमचे उत्पादन तपशील, अंदाजे शिपिंग माहिती आणि कर तपशील Google वर प्रदर्शित केले जातील."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "तुमच्या उत्पादन सूची अशा दिसतील."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "तुमच्या उत्पादन सूची कॉन्फिगर करा"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "एकदा तुम्ही तुमचे Merchant Center अकाऊंट सेट केले की, तुम्ही कोणते CSS वापरता याची पर्वा न करता तुम्ही आमचे ऑनबोर्डिंग साधन वापरू शकता."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "जर तुम्ही ह्या अ‍ॅप्लिकेशनद्वारे नवा Merchant Center अकाऊंट तयार केला, तर तो डीफाॅल्टनुसार Google Shopping, Google च्या CSS शी संलग्न होईल. तुम्ही कधीही तुमच्या अकाऊंटशी संलग्न CSS बदलू शकता. कृपया आमच्या CSS भागीदारांबद्दल अधिक माहिती <link>येथे</link> शोधा."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "जर तुम्ही युरोपियन इकॉनॉमिक एरिया किंवा स्वित्झर्लंडमध्ये असाल, तर तुमचे Merchant Center अकाऊंट Comparison Shopping Service (CSS) शी संलग्न असणे आवश्यक आहे. कृपया <link>Google Merchant Center मदत</link> वेबसाइटवर अधिक माहिती शोधा."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "जर तुम्ही ह्या अ‍ॅप्लिकेशनद्वारे नवा Merchant Center अकाऊंट तयार केला, तर तो डीफाॅल्टनुसार Google च्या Comparison Shopping Service (Google Shopping) शी संलग्न होईल. तुम्ही कधीही तुमच्या अकाऊंटशी संलग्न CSS बदलू शकता. <link>कृपया येथे अधिक माहिती शोधा</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center तुम्हाला तुमचे स्टोअर आणि उत्पादन डेटा Google सह सिंक करण्यास मदत करते आणि Shopping टॅबवरील उत्पादन फीड आणि Google Shopping Ads या दोन्हीसाठी माहिती उपलब्ध करते. याचा अर्थ तुमच्या स्टोअर आणि उत्पादनांबद्दलची सर्व माहिती ग्राहकांना Google प्रॉपर्टीवर शोध घेताना उपलब्ध होते."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "मला Google Merchant Center अकाऊंटची गरज का आहे?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "तुमच्या सेवांची जाहिरात करण्यासाठी एक मोहीम तयार करा"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "जाहिरात निर्मिती वगळा"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Performance Max बद्दल अधिक जाणून घ्या."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max Google च्या AI चा सर्वोत्तम वापर करून तुमच्या उत्पादनांसाठी सर्वात प्रभावी जाहिराती योग्य वेळी आणि ठिकाणी दाखवते. Google ह्या मोहिमेसाठी जाहिराती तयार करण्यासाठी तुमचा उत्पादन डेटा वापरेल."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Performance Max सक्षम करणे अत्यंत शिफारसीय आहे ज्यामुळे अधिक विक्री होईल आणि शोध, YouTube आणि डिस्कव्हर सारख्या Google चॅनेलवर नवा प्रेक्षकांपर्यंत पोहोचता येईल."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "जाहिराती सेट न करता पूर्ण सेटअप"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "तुमची सेवा तपशील जाहिराती तयार करण्यासाठी वापरले जातात, योग्य वेळी आणि ठिकाणी दाखवल्या जातात."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "तुमचा उत्पादन डेटा जाहिराती तयार करण्यासाठी वापरला जातो, योग्य वेळी आणि ठिकाणी दाखवल्या जातात."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "आपोआप प्रभावी जाहिराती तयार करा"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Google चे AI तुम्हाला शोध, नकाशे, YouTube आणि अधिक ठिकाणी रूपांतरित करणाऱ्या ग्राहकांशी जोडू द्या."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "अधिक विक्री वाढवा"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "अधिक ग्राहकांपर्यंत पोहोचण्यासाठी कार्यक्षमता कमाल सक्षम करा"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "पाठवा आणि सेटअप पूर्ण करा"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "जाहिराती सेट करणे वगळायचे?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "कारण सांगा (पर्यायी)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "तुम्ही जाहिराती वगळण्याचे का इच्छिता?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "तुमची भूमिका सांगा"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "विपणन प्रमुख"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "एजन्सी"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "विकसक"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "मालक"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "तुमची भूमिका (पर्यायी)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "इतर"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "तुम्हाला खात्री आहे? सेटअपला १ मिनिटापेक्षा कमी वेळ लागतो."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "माझ्याकडे वेळ नाही"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "मी नंतर जाहिराती तयार करेन"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "मला Google वर जाहिराती नको आहेत"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "मी यापूर्वी Google जाहिराती वापरल्या आहेत पण यश मिळाले नाही"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "आता जाहिराती तयार करण्यासाठी माझ्याकडे बजेट नाही"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "माझ्याकडे आधीच Google वर जाहिराती आहेत"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Google for WooCommerce प्लगईन वापरण्यासाठी खालील अकाऊंट आवश्यक आहेत."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Google for WooCommerce वापरण्यासाठी आवश्यक असलेली अकाऊंट कनेक्ट करा."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "आम्ही तुमची साईट WooCommerce आणि Google सर्व्हरशी जोडण्यासाठी WordPress.com अकाऊंट वापरतो. हे सुनिश्चित करते की तुमच्या साईटवरून येणाऱ्या विनंत्या (उदा. उत्पादन फीड, क्लिक, विक्री इ.) तुमच्या स्टोअरशी सुरक्षितपणे आणि योग्यरित्या जोडल्या जातात. हे तुमच्या स्वयं-होस्ट केलेल्या साईटशी कनेक्शन सक्षम करते आणि विविध सर्व्हर कॉन्फिगरेशन आणि आर्किटेक्चरमध्ये एक सामान्य प्रमाणीकरण इंटरफेस प्रदान करते."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "मला WordPress.com अकाऊंटची गरज का आहे?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce साठी Google सह सुरुवात करा"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Google Ads सेट करा"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "तुमची अकाऊंट सेट करा"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "मार्केटिंग"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "अज्ञात चुक आली."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "जास्तीत जास्त %1$d इमेज अपलोड करता येऊ शकतात, प्रत्येक %2$s इमेजची किमान संख्या असणे आवश्यक आहे."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "अपलोड करता येणाऱ्या इमेजची कमाल संख्या %d आहे."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "शिफारस केलेल्या आकारांची पूर्तता करणाऱ्या किंवा त्या आकारात क्रॉप करता येणाऱ्या इमेज जोडा. टीप: कोणत्याही इमेजसाठी कमाल फाईल आकार 5120 KB आहे."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "तुम्ही जास्तीत जास्त %1$d इमेज संपत्ती जोडू शकता, ज्या %2$s इमेजचे मिश्रण असू शकतात."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>शिफारस केलेला आकार: %1$d x %2$d</listItem><listItem>किमान आकार: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s आणि %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "वर्णन तयार करा"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "वर्णने तयार करा"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "प्रस्तुत वर्णनाची लांबी ते ज्या साईटवर दिसते त्यावर अवलंबून असेल. जर ते लहान केले गेले तर ते लंबवर्तुळाने (…) समाप्त होईल. वर्णन सर्व आकार आणि स्वरूपांमध्ये दिसत नाही."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "वर्णन शीर्षकात भर घालते आणि अतिरिक्त संदर्भ किंवा तपशील प्रदान करते. ते ९० वर्णांपर्यंत असू शकते आणि शीर्षकानंतर दिसू शकते."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "वर्णने"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "वर्णन"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "वर्णन जोडा"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "आम्ही किमान 5 वेगवेगळी वर्णने जोडण्याची शिफारस करतो. किमान 2 आवश्यक आहेत."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "वर्णने"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "लांब शीर्षक तयार करा"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "लांब शीर्षके तयार करा"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "रेंडर केलेल्या हेडलाइनची लांबी ती ज्या साईटवर दिसते त्यावर अवलंबून असते. जर ती लहान केली गेली तर ती लंबवर्तुळ(…) ने संपेल."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "लांब हेडलाइन ही तुमच्या जाहिरातीची पहिली ओळ आहे आणि मोठ्या जाहिरातींमध्ये तुमच्या लहान हेडलाइनऐवजी दिसते. लांब हेडलाइन्स 90 अक्षरांपर्यंत असू शकतात आणि तुमच्या वर्णनासह किंवा त्याशिवाय दिसू शकतात."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "लांब हेडलाइन्स"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "लांब हेडलाइन"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "लांब हेडलाइन"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "लांब हेडलाइन जोडा"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "आम्ही 5 लांब हेडलाइन्स वापरण्याची शिफारस करतो. एकच लांब हेडलाइन आवश्यक आहे."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "लांब हेडलाइन्स"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "हेडलाइन तयार करा"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "हेडलाइन्स तयार करा"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "शीर्षक ही तुमच्या जाहिरातीची पहिली ओळ आहे आणि बहुधा लोकांच्या लक्षात येणारी पहिली गोष्ट आहे, म्हणून लोकांनी त्यांच्या Google शोधात टाकलेले शब्द समाविष्ट करण्याचा विचार करा."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "शीर्षके"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "शीर्षक"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "शीर्षक"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "शीर्षक जोडा"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "प्रभावी जाहिराती कशा लिहाव्यात हे जाणून घ्या"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "सर्वोत्तम परिणामांसाठी, किमान 5 शीर्षके जोडा. किमान 3 आवश्यक आहेत."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "शीर्षके"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "व्यवसायाचे नाव हे तुमच्या व्यवसायाचे किंवा ब्रँडचे नाव आहे. काही लेआउटमध्ये, ते तुमच्या जाहिरातीच्या मजकुरात दिसू शकते."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "व्यवसायाचे नाव"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "व्यवसायाचे नाव"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "व्यवसायाचे नाव"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "लोगो"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "लोगो (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "तुमच्या लोगोची किमान 1 आवृत्ती आवश्यक आहे."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "लोगो"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "पोर्ट्रेट इमेज तयार करा"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "पोर्ट्रेट"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "पोर्ट्रेट इमेज (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "किमान 2 पोर्ट्रेट इमेजसह मोहिमेची कामगिरी सुधारा."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "पोर्ट्रेट इमेज"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "चौरस इमेज तयार करा"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "चौरस"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "चौरस इमेज (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "आम्ही किमान 4 चौरस इमेज जोडण्याची शिफारस करतो. एकच इमेज आवश्यक आहे."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "चौरस इमेज"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "लँडस्केप इमेज तयार करा"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "लँडस्केप"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "लँडस्केप इमेज (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "आम्ही किमान 4 लँडस्केप इमेज जोडण्याची शिफारस करतो. एकच इमेज आवश्यक आहे."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "लँडस्केप प्रतिमा"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "दुसरा प्रदर्शन URL मार्ग"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "पहिला प्रदर्शन URL मार्ग"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "जाहिरात शिफारसी मिळवताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "किंमत बेंचमार्क सूचना मिळवताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "किंमत बेंचमार्क सारांश मिळवताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "वर्धित रूपांतरण स्थिती मिळवताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "GTIN स्थलांतर स्थिती मिळवताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "बजेट मेट्रिक्स मिळवताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "बजेट शिफारस मिळवताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "टूर मिळवताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "स्टोअर कॅटेगरीज मिळवताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "मॅपिंग नियम लोड करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "निवडलेल्या गुणधर्मासाठी मॅपिंग स्रोत लोड करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "मॅपिंग गुणधर्म लोड करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "अहवाल लोड करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "उत्पादन फीड लोड करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "सोडवण्यासाठी समस्या लोड करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "तुमच्या मर्चंट सेंटर उत्पादन पुनरावलोकन विनंती स्थिती लोड करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "तुमच्या मर्चंट सेंटर उत्पादन आकडेवारी लोड करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "मोहिमेची मालमत्ता लोड करताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "EU राजकीय घोषणा नसलेल्या मोहिमा लोड करताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "जाहिरात मोहिमा लोड करताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "समर्थित देशांची तपशील लोड करताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Google Merchant Center संपर्क माहिती लोड करताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Google अकाऊंट प्रवेश माहिती लोड करताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "तुमचे YouTube अकाऊंट डिस्कनेक्ट करण्यात अक्षम."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "YouTube अकाऊंट माहिती लोड करताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "तुमच्या Google Ads अकाऊंटची स्थिती मिळवताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "टूर अपडेट करताना एक चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "नियम हटवताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "नियम अद्यतनित करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "नियम तयार करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "उत्पादनांची चॅनेल दृश्यता अद्यतनित करण्यात अक्षम."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "तुमची व्यापारी केंद्र सेटअप स्थिती लोड करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "मोहिमेची मालमत्ता अद्यतनित करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "मोहिमेची मालमत्ता तयार करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "वर्धित रूपांतरण स्थिती अद्यतनित करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "लक्ष्यित प्रेक्षक लोड करताना एक चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "तुमची Google Merchant Center संपर्क माहिती अद्यतनित करण्यात अक्षम."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "तुमची गूगल अॅड्स अकाऊंट्स मिळवताना चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "तुमच्या गूगल अॅड्स अकाऊंटची बिलिंग स्थिती मिळवताना चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "तुमची सर्व अकाऊंट्स डिस्कनेक्ट करण्यात अक्षम."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "तुमचे गूगल अॅड्स अकाऊंट डिस्कनेक्ट करण्यात अक्षम."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "तुमचे गूगल अकाऊंट डिस्कनेक्ट करण्यात अक्षम."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "गूगल अॅड्स अकाऊंट माहिती लोड करताना चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "तुमची गूगल मर्चंट सेंटर अकाऊंट्स मिळवताना चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "गूगल मर्चंट सेंटर अकाऊंट माहिती लोड करताना चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "गूगल अकाऊंट माहिती लोड करताना चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "जेटपॅक अकाऊंट माहिती लोड करताना चुक झाली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "ऑनबोर्डिंग पूर्ण करताना चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "मर्चंट सेंटर सेटिंग्ज लोड करताना चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "शिपिंग वेळा लोड करताना चुक आली."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "शिपिंग दर लोड करताना चुक आली."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "तुमच्या स्टोअरचा देश <country /> आहे. हा देश सध्या Google for WooCommerce द्वारे समर्थित नाही. तथापि, जर तुम्ही तेथील ग्राहकांना तुमची उत्पादने विकू शकत असाल, तर तुम्ही दुसऱ्या समर्थित देशात तुमची उत्पादने सूचीबद्ध करणे निवडू शकता. <settingsLink>तुमचा स्टोअरचा देश येथे बदला</settingsLink>. <supportedCountriesLink>समर्थित देशांबद्दल अधिक वाचा</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "तुमची साईट भाषा <language /> आहे. ही भाषा सध्या Google for WooCommerce द्वारे समर्थित नाही. <settingsLink>तुम्ही तुमची साईट भाषा येथे बदलू शकता</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>समर्थित भाषांबद्दल अधिक वाचा</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "जर तुम्ही आधीच Google सह तुमचा उत्पादन फीड व्यवस्थापित करण्यासाठी दुसरा एक्सटेंशन वापरत असाल, तर डुप्लिकेट उत्पादन फीड टाळण्यासाठी प्रथम तो निष्क्रिय किंवा अनइंस्टॉल करण्याची खात्री करा."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google वर अधिक विक्री करा' वर क्लिक करून, तुम्ही आमच्या <link>सेवा अटींशी</link> सहमत आहात."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "अंदाजे सेटअप वेळ: ५ मिनिटे"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "तुमचे WooCommerce स्टोअर कनेक्ट करा आणि Google वर लाखो खरेदीदारांपर्यंत पोहोचा"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "WooCommerce साठी अधिकृत एक्सटेंशन, Google सह सहयोगाने तयार केलेले."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Google for WooCommerce एक्सटेंशनसह तुमचा WooCommerce उत्पादन फीड Google वर सहजपणे सिंक करा आणि लाखो व्यस्त खरेदीदारांद्वारे पाहिले जा."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "ते जिथेही ऑनलाइन असतील तिथे विक्री वाढवा आणि नवे ग्राहक शोधा, ज्यामध्ये Google Search, Shopping, YouTube आणि बरेच काही समाविष्ट आहे."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google वर अधिक विक्री करा' वर क्लिक करून, तुम्ही आमच्या <link>सेवा अटींशी</link> सहमत आहात."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Google वर अधिक विक्री करा →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce सह तुमची उत्पादने अधिक खरेदीदारांसमोर आणा"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Google Shopping शोध परिणाम उदाहरण"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "तुमच्या WooCommerce डॅशबोर्डमध्ये रिअल-टाइम रिपोर्टिंग म्हणजे तुम्हाला तुमच्या मोहिमा कधीही कशा कामगिरी करत आहेत हे माहीत असते."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "तुमच्या स्टोअर डॅशबोर्डवरून थेट कामगिरीचा मागोवा घ्या"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "बार आणि लाइन चार्टचे रेखाचित्र वरच्या दिशेने जात आहे"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Google Ads सह उत्पादनांचा प्रचार करा आणि अधिक विक्री वाढवा"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "मोबाइल आणि उत्पादन जाहिरातींचे रेखाचित्र"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "जेव्हा तुमची उत्पादने जोडली जातात आणि मंजूर केली जातात, तेव्हा ती उत्पादन फीडसाठी पात्र होतील, ज्यामुळे Google च्या नेटवर्कवर खरेदीदारांपर्यंत पोहोचतील."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Google वर उत्पादने आपोआप विनामूल्य दाखवा"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "WooCommerce आणि Google चे रेखाचित्र"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "WooCommerce साठी Google सह, तुमच्या सारखी उत्पादने खरेदी करू इच्छिणाऱ्या योग्य खरेदीदारांशी योग्य क्षणी संपर्क साधा."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "सर्वेक्षण केलेल्या 49% खरेदीदार म्हणतात की ते नवीन वस्तू किंवा उत्पादन शोधण्यासाठी किंवा शोधण्यासाठी Google वापरतात"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>अधिक जाणून घ्या →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "तुमची उत्पादने सर्व संबंधित ठिकाणी दिसण्यासाठी, तुम्ही तुमची उत्पादने वितरित करता येणाऱ्या देशांसाठी <linkShipping>शिपिंग कॉन्फिगर</linkShipping> योग्यरित्या केले आहे याची खात्री करा. लक्षात ठेवा की शिपिंग सेवा अनेक देशांना कव्हर करू शकतात. <linkMultiCountryShipping>बहु-देश शिपिंगबद्दल अधिक जाणून घ्या</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "तुम्ही फक्त तेच देश निवडू शकता जे तुम्ही Google Merchant Center वर लक्ष्य करत आहात. तुमचे लक्ष्यित देश Google Merchant Center आणि Google Ads दोन्हीसाठी पात्र असले पाहिजेत."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "मी कोणते देश लक्ष्य करू शकतो?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Google AI च्या मदतीने सर्वोत्तम कामगिरी करणारे लक्ष्यित देश ओळखा, जेणेकरून तुमच्या जाहिराती योग्य वेळी योग्य खरेदीदारांपर्यंत पोहोचतील."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "माझे जाहिरात बजेट वेगवेगळ्या देशांमध्ये कसे विभागले जाते?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "जर तुम्ही ह्या वैशिष्ट्याच्या लाँच होण्यापूर्वी मोहीम तयार केली असेल, तर मल्टी-कंट्री अॅडव्हर्टायझिंगसह नव्या देशांना लक्ष्य करण्यासाठी तुम्हाला नवी मोहीम तयार करावी लागेल."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "मी माझ्या विद्यमान मोहिमांवर मल्टी-कंट्री अॅडव्हर्टायझिंग सक्षम करू शकतो का?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "मल्टी-कंट्री अॅडव्हर्टायझिंग तुम्हाला एकच Google Ads मोहीम तयार करण्यास सक्षम करते जी एकाच वेळी अनेक देशांना लक्ष्य करते. Google for WooCommerce तुमच्या Google Merchant Center अकाऊंटमधून पात्र देश आपोआप प्लग-इन जाहिरात मोहीम निर्मिती प्रवाहात भरते."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "मल्टी-कंट्री अॅडव्हर्टायझिंग म्हणजे काय?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "<linkPmax>परफॉर्मन्स मॅक्स मोहिमा</linkPmax> साठी, समर्थित देश आणि चलनांबद्दल अधिक जाणून घ्या <link>येथे</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce साठी कोणते देश उपलब्ध आहेत?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>वर्धित रूपांतरणे</link> हे एक वैशिष्ट्य आहे जे तुमच्या रूपांतरण मापनाची अचूकता सुधारू शकते आणि अधिक शक्तिशाली बिडिंग अनलॉक करू शकते. हे तुमच्या विद्यमान रूपांतरण टॅग्सना पूरक ठरते, तुमच्या वेबसाइटवरून गोपनीयता-सुरक्षित पद्धतीने Google ला हॅश केलेला प्रथम-पक्ष रूपांतरण डेटा पाठवून."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "वर्धित रूपांतरणे म्हणजे काय?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "WooCommerce साठी Google सह, तुम्ही Google AI चा वापर करून तुमच्या उत्पादन फीडमधून हेडलाइन्स, प्रतिमा, उत्पादन तपशील आणि बरेच काही खेचून आणि अधिक संबंधित ग्राहक शोधून अधिक वेळा सर्वोत्तम-कार्य करणाऱ्या जाहिराती सादर करू शकता. तुमच्या मोहिमा रिअल टाइममध्ये शिकतील आणि ऑप्टिमाइझ होतील – चांगली कामगिरी वितरीत करण्यात आणि तुमचा ROI वाढविण्यात मदत करण्यासाठी."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "WooCommerce साठी Google मला विक्री वाढविण्यात कशी मदत करते?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "मी माझी उत्पादने सिंक करू शकतो आणि त्याच वेळी WooCommerce साठी Google वर परफॉर्मन्स मॅक्स मोहिमा चालवू शकतो का?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>परफॉर्मन्स मॅक्स मोहिमा</linkPmax> पे-पर-क्लिक आहेत, म्हणजे तुम्ही फक्त तेव्हाच पैसे द्याल जेव्हा कोणी तुमच्या जाहिरातींवर क्लिक करेल. सर्वोत्तम परिणाम मिळविण्यासाठी आणि तुमची उत्पादने योग्य ग्राहकांपर्यंत पोहोचतील याची खात्री करण्यासाठी, आम्ही तुमच्या <linkPmax>परफॉर्मन्स मॅक्स मोहिमेसाठी</linkPmax> WooCommerce साठी Google चे सुचवलेले किमान दैनंदिन बजेट सुरू करण्याची शिफारस करतो. हे तुमची मोहीम सुरू करण्यास आणि लवकर रूपांतरणे वाढविण्यात मदत करते. तुमच्या व्यवसायासाठी काय सर्वोत्तम कार्य करते हे पाहून तुम्ही नंतर नेहमी तुमचे बजेट समायोजित करू शकता."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "परफॉर्मन्स मॅक्स मोहिमांची किंमत किती आहे?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>परफॉर्मन्स मॅक्स मोहिमा</linkPmax> तुम्हाला तुमचे कौशल्य Google AI सह एकत्रित करून तुमच्या सर्वात मौल्यवान ग्राहकांपर्यंत पोहोचण्यास आणि विक्री वाढविण्यात मदत करतात. फक्त तुमची उद्दिष्टे आणि बजेट सेट करा आणि Google AI तुमच्या जाहिराती Google शोध, Google नकाशे, शॉपिंग टॅब, Gmail, Youtube, Google प्रदर्शन नेटवर्क आणि डिस्कव्हर फीडवर योग्य वेळी योग्य ग्राहकांना दिसतील याची खात्री करेल."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "परफॉर्मन्स मॅक्स मोहिमा म्हणजे काय?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "एकदा तुम्ही <linkPmax>परफॉर्मन्स मॅक्स जाहिरात मोहीम</linkPmax> चालवण्यास सुरुवात केल्यावर, तुमची मंजूर प्रॉडक्ट्स Google Search, Google Maps, Shopping टॅब, Gmail, Youtube, Google Display Network, आणि Discover फीड वर दाखवून अधिक खरेदीदारांपर्यंत पोहोचतील ज्यामुळे तुमचा व्यवसाय वाढण्यास मदत होईल."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "तुम्ही तुमचे सर्व प्रॉडक्ट्स आणि तुमच्या Google Ads मोहिमा तुमच्या WooCommerce डॅशबोर्डवरून आणि WooCommerce मोबाइल अ‍ॅपवरून व्यवस्थापित आणि एडीट करू शकता."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "मी माझा प्रॉडक्ट फीड आणि माझ्या Google Ads मोहिमा कुठे व्यवस्थापित करू?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "पुस्तके"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "मीडिया"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "अपॅरल आणि अ‍ॅक्सेसरीज"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "विशिष्ट कॅटेगरीजसाठी डेटा आवश्यकता (Google द्वारे आपोआप नियुक्त):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "अद्वितीय प्रॉडक्ट ओळखकर्ते"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "सामान्य प्रॉडक्ट माहिती"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "प्रॉडक्ट सिंक हे एक वैशिष्ट्य आहे जे WooCommerce च्या व्यवस्थापन प्लॅटफॉर्ममध्ये पूर्णपणे समाकलित केले गेले आहे जे तुम्हाला तुमचा प्रॉडक्ट फीड Google Merchant Center मध्ये आपोआप सिंक करू देते. हे तुमचा सर्व WooCommerce प्रॉडक्ट डेटा सिंक करेल, आणि तुम्ही वैयक्तिकरित्या किंवा मोठ्या प्रमाणात प्रॉडक्ट्स जोडू किंवा एडीट करू शकता. Google द्वारे प्रॉडक्ट्स मंजूर होण्यासाठी, तुमच्या प्रॉडक्ट फीडमध्ये खालील माहिती समाविष्ट असल्याची खात्री करा:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "प्रॉडक्ट सिंक म्हणजे काय?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "गुगल शॉपिंग सूचीवर तुमचे कूपन आणि प्रमोशन दाखवण्यासाठी, तुम्ही गुगल फॉर वूकॉमर्सची नवीनतम आवृत्ती वापरत असल्याची खात्री करा. जेव्हा तुम्ही तुमच्या वर्डप्रेस डॅशबोर्डवर मार्केटिंग > कूपन अंतर्गत कूपन तयार किंवा अपडेट करता, तेव्हा तुम्हाला उजवीकडे चॅनेल व्हिजिबिलिटी सेटिंग्ज बॉक्स दिसेल: ते सक्षम करण्यासाठी \"गुगलवर कूपन दाखवा\" निवडा. गुगल फॉर वूकॉमर्ससाठी प्रमोशन व्यवस्थापित करण्याबद्दल <link>अधिक जाणून घ्या</link>. हे वैशिष्ट्य सध्या ऑस्ट्रेलिया, कॅनडा, जर्मनी, फ्रान्स, भारत, युनायटेड किंग्डम आणि युनायटेड स्टेट्समध्ये उपलब्ध आहे."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "माझे सवलती आणि प्रमोशन गुगलवर दिसतील का?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "तुमची उत्पादन माहिती <linkMc>गुगल मर्चंट सेंटर</linkMc> शी सिंक करून, तुमची उत्पादने संबंधित गुगल शोध, शॉपिंग टॅब, इमेज शोध आणि यूट्यूबसारख्या इतर प्लॅटफॉर्मवर देखील दिसू शकतात. <linkPmax>परफॉर्मन्स मॅक्स मोहिमा</linkPmax> चालवताना, गुगल मर्चंट सेंटर हे सुनिश्चित करते की खरेदीदारांना तुमच्या उत्पादन फीडबद्दल सर्वात अद्ययावत आणि अचूक माहिती दिसते, ज्यामुळे गोंधळ कमी होतो आणि खरेदीची शक्यता वाढते."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "मी गुगल मर्चंट सेंटरशी का कनेक्ट व्हावे?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>गुगल मर्चंट सेंटर</link> हे गुगलवर तुमच्या उत्पादनांसाठी डिजिटल स्टोअरफ्रंटसारखे आहे. येथे तुम्ही तुमच्या उत्पादनांची माहिती, जसे की शीर्षके, वर्णने, इमेज, किंमती आणि उपलब्धता, अपलोड आणि व्यवस्थापित करता. ह्या डेटाचा वापर गुगलवर दिसू शकणार्या उत्पादन सूची तयार करण्यासाठी केला जातो."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "गुगल मर्चंट सेंटर म्हणजे काय?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "निनावी"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "हे सर्व काही सहजतेने करते. वूकॉमर्ससाठी परिपूर्ण आणि आवश्यक अ‍ॅड-ऑन. काही गोष्टी फक्त \"आवश्यक\" असतात."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "हा अॅप तयार केल्याबद्दल Google आणि WooCommerce चे आभार. तुमची उत्पादने Merchant Center शी जोडणे आणि वापरणे खूप सोपे आहे."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "तुमच्यासारखे 21,000+ WooCommerce स्टोअर मालक आधीच Google सह उत्पादने सूचीबद्ध करतात"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "एका कोटची इमेज."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Search, YouTube आणि Discover सारख्या Google Ads चॅनेलवर तुमची उत्पादने जाहिरात करून अधिक ग्राहकांपर्यंत पोहोचा. आता तुमची मोहीम सेट करा जेणेकरून तुमची उत्पादने मंजूर झाल्यावर लगेच समाविष्ट होतील."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "मोहीम तयार करून तुमची विक्रीची उद्दिष्टे गाठा"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "WooCommerce साठी Google चे फायदे"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "मागे"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*पूर्ण अटी व शर्ती <link>येथे</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Google Ads मध्ये नवा आहात? तुमच्या पहिल्या 60 दिवसांत $500 खर्च केल्यावर $500 जाहिरात क्रेडिट मिळवा* तुम्ही कधीही तुमची मोहीम एडीट करा किंवा रद्द करू शकता."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Google Ads क्रेडिट्समध्ये $500 मिळवण्यासाठी $500 खर्च करा"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "एन्हांस्ड कन्व्हर्जन्स सेट करा"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>एन्हांस्ड कन्व्हर्जन्सबद्दल अधिक जाणून घ्या</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "एन्हांस्ड कन्व्हर्जन्स सेट करा, हे वैशिष्ट्य तृतीय-पक्ष कुकीजची आवश्यकता न ठेवता गोपनीयता-जागरूक डेटा संकलित करून तुमची मापन अचूकता सुधारण्यासाठी डिझाइन केलेले आहे."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "मोहीम कामगिरी सुधारण्यासाठी रूपांतरण ट्रॅकिंग अचूकता सुधारा"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "उत्पादन फीड पहा"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>WooCommerce मध्ये तुमचा उत्पादन फीड व्यवस्थापित आणि एडीट करा.</productFeedLink> तुमची उत्पादने Google वर मंजूर होऊन चांगली कामगिरी करतील याची खात्री करण्यासाठी आम्ही तुम्हाला कोणत्याही उत्पादन फीड समस्यांबद्दल सूचित करू."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "अद्याप कोणत्याही जाहिराती सुरू होणार नाहीत आणि Google तुमच्या सूची मंजूर करेपर्यंत तुमच्याकडून शुल्क आकारले जाणार नाही. तुमच्या WooCommerce डॅशबोर्डमध्ये अद्यतने उपलब्ध आहेत."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "तुमची उत्पादने सिंक आणि पुनरावलोकन केली जात आहेत. Google 3-5 दिवसांत उत्पादन सूचीचे पुनरावलोकन करते."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "तुम्ही Google for WooCommerce यशस्वीरित्या सेट अप केले आहे! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce लोगो"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Google Ad मोहीम निर्मितीसाठी आवश्यकता समजून घेणे किती सोपे होते?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Google Ad मोहीम तयार करणे किती सोपे होते?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "अहवाल पहा"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "तुम्ही यशस्वीरित्या मोहीम तयार केली आहे!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "तुमची जाहिरात मोहीम लोड करताना चुक आली. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "मोहीम एडीट करा"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "तुमची मोहीम एडीट करा"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "मोहीम एडीट करा"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "%s एडीट करा"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "कार्यक्रम"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "उत्पादन फीड"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम केले"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "दैनंदिन बजेट"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "देश"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "कार्यक्रम"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "बजेट शिफारस"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "WooCommerce द्वारे उत्पादन फीड थांबवता येत नाही. प्रगत सेटिंग्जसाठी Google Merchant Center वर जा."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "मोहीम थांबवल्याने त्या मोहिमांमधून शिकलेले कोणतेही ऑप्टिमायझेशन गमावले जाईल."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "परिणाम सामान्यतः कालांतराने सुधारतात. तुम्ही थांबवल्यास, तुमची उत्पादने तुम्ही काय ऑफर करता ते शोधणाऱ्या लोकांना दिसणार नाहीत."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "मोहीम थांबवा"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "सक्रिय ठेवा"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "थांबवण्यापूर्वी…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "सर्वोत्तम कामगिरीसाठी, सेटअप केल्यानंतर किमान 14 दिवस तुमचे प्रोग्राम थांबवल्याशिवाय किंवा एडीट केल्याशिवाय चालवण्याची शिफारस करतो."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "एडीट केल्याने कालांतराने शिकलेल्या कोणत्याही ऑप्टिमायझेशनचे नुकसान होईल."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "परिणाम सामान्यतः कालांतराने सुधारतात."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "एडीट करणे सुरू ठेवा"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "एडीट करू नका"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "एडीट करण्यापूर्वी…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "एकदा मोहीम काढून टाकल्यास, ती पुन्हा सक्षम केली जाऊ शकत नाही."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "परिणाम सामान्यतः कालांतराने सुधारतात. मोहीम काढून टाकल्यास त्या मोहिमांमधून शिकलेल्या कोणत्याही ऑप्टिमायझेशनचे नुकसान होईल."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "मोहीम काढून टाका"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "मोहीम ठेवा"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "कायमचे काढून टाकायचे?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "तुम्ही कधीही तुमची मोहीम थांबवू किंवा एडीट करू शकता. चांगल्या परिणामांसाठी, आम्ही शिफारस करतो की तुम्ही तुमची मोहीम किमान 14 दिवस थांबवल्याशिवाय किंवा एडीट केल्याशिवाय चालू ठेवा. <link>परफॉर्मन्स मॅक्स तंत्रज्ञानाबद्दल अधिक जाणून घ्या.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "तुम्ही एक परफॉर्मन्स मॅक्स मोहीम सेट केली आहे!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "यशस्वीरित्या मोहीम सुरू केलेल्या व्यक्तीचे रेखाचित्र"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "समजले"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "दुसरी मोहीम तयार करा"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "उत्पादन फीड (मर्यादित दृश्यता)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "एकूण विक्री"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Google Ads उघडा"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "हा डेटा लोड करताना आम्हाला अडचण येत आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा, किंवा Google Ads मध्ये तुमची कामगिरी ट्रॅक करा."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "मोफत"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "एकूण खर्च"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "क्लिक्स"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center उघडा"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "हा डेटा लोड करताना आम्हाला अडचण येत आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा, किंवा Google Merchant Center मध्ये तुमची कामगिरी ट्रॅक करा."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "मोहीम तयार करा"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "परफॉर्मन्स मॅक्स तुमच्या उत्पादनांसाठी योग्य वेळी आणि ठिकाणी सर्वात प्रभावी जाहिराती दाखवण्यासाठी Google च्या AI चा सर्वोत्तम वापर करते. <link>परफॉर्मन्स मॅक्स तंत्रज्ञानाबद्दल अधिक जाणून घ्या.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "दैनंदिन बजेट सेट करा आणि लोक तुमच्या जाहिरातींवर क्लिक करतात तेव्हाच पैसे द्या."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Google Ads चॅनेल जसे की शोध, YouTube आणि डिस्कव्हर वर तुमची उत्पादने जाहीर करून अधिक ग्राहकांपर्यंत पोहोचा."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "जेव्हा तुम्ही Google Ads सह तुमचे पहिले $500 खर्च कराल तेव्हा $500 चे जाहिरात क्रेडिट मिळवा. <termLink>अटी व शर्ती लागू</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "गुणधर्म"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "किंमत बेंचमार्क"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "डॅशबोर्ड"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "तुमचे GTIN मायग्रेशन आता पार्श्वभूमीवर चालू आहे. तुम्ही मायग्रेशन प्रक्रिया <link>WooCommerce शेड्यूल्ड अ‍ॅक्शन्स पृष्ठ</link> वर तपासू शकता."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "WooCommerce द्वारे उत्पादनाच्या इन्व्हेंटरी विभागात व्यवस्थापित केलेले GTIN फील्ड, आता Google for WooCommerce द्वारे वापरले जाईल. ते मागील फील्ड आणि GTIN फील्डसाठी तुम्ही सेट केलेले कोणतेही मॅपिंग नियम सपोर्ट करत राहील. जर तुम्हाला डेटा मायग्रेट करायचा असेल तर <link>येथे क्लिक करा</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "ह्या मायग्रेशनमुळे Google for WooCommerce उत्पादन टॅबमध्ये सेट केलेले सर्व GTIN क्रमांक उत्पादन इन्व्हेंटरी टॅबखालील नव्या GTIN फील्डमध्ये कॉपी केले जातील. जर तुम्ही आधीच तुमच्या काही उत्पादनांच्या इन्व्हेंटरी टॅबमध्ये GTIN क्रमांक सेट केले असतील, तर ते ओव्हरराइड केले जाणार नाहीत. Google for WooCommerce टॅबमधील GTIN क्रमांक काढले जाणार नाहीत. मायग्रेशन पार्श्वभूमीवर चालेल आणि ते उलट करता येणार नाही. तुम्ही मायग्रेशन प्रक्रिया <link>WooCommerce शेड्यूल्ड अ‍ॅक्शन्स पृष्ठ</link> वर तपासू शकता."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "मायग्रेशन सुरू करा"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "GTIN मायग्रेशन सुरू करण्यात अक्षम."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN मायग्रेशन यशस्वीरित्या शेड्यूल केले गेले."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "हरकत नाही"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "मायग्रेशन सुरू करण्यापूर्वी…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "ह्या नव्या वैशिष्ट्याचा शोध घेण्यासाठी तुमची मोहीम एडीट करा."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "चांगले प्रतिसाद आणि अधिक विक्रीसाठी प्रतिमा, शीर्षके आणि वर्णने जोडा."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "नवा"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "वारंवार विचारले जाणारे प्रश्न"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "वेगळ्या Google अकाऊंटशी कनेक्ट होऊ शकत नाही. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "वेगळ्या Google अकाऊंटशी कनेक्ट होत आहे, कृपया प्रतीक्षा करा…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>अरेरे!</alert> तुम्ही WooCommerce ला तुमच्या Google अकाऊंटमध्ये पुरेसा प्रवेश दिला नाही. पुढे जाण्यासाठी तुम्ही Google अधिकृतता पृष्ठावर सर्व आवश्यक परवानग्या देणे आवश्यक आहे. <link>अधिक वाचा</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "तुमचे Google अकाऊंट कनेक्ट करण्यात अक्षम. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s इतर बदल जतन केले गेले आहेत. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "कृपया सर्व देशांसाठी अंदाजे शिपिंग वेळा निर्दिष्ट करा, आणि वेळ 0 पेक्षा कमी असू शकत नाही."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "कृपया शिपिंग वेळेचा पर्याय निवडा."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "कृपया मोफत शिपिंगसाठी किमान ऑर्डर टाईप करा."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "कृपया सर्व देशांसाठी अंदाजे शिपिंग दर निर्दिष्ट करा, आणि दर 0 पेक्षा कमी असू शकत नाही."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "कृपया शिपिंग दर पर्याय निवडा."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "कृपया किमान एक देश निवडा."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "कृपया स्थान पर्याय निवडा."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "पर्यायी"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "ऑर्डर मूल्य अट"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "आणखी एक अट जोडा"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "लागू असल्यासच निवडा"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> साठी किमान ऑर्डर"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + आणखी %2$d साठी किमान ऑर्डर"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "किमान ऑर्डर अद्यतनित करा"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "किमान ऑर्डर जोडा"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "नंतर त्यांची ऑर्डर यापेक्षा जास्त असल्यास ते मोफत शिपिंगसाठी पात्र ठरतात"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "मोफत शिपिंगसाठी पात्र होण्यासाठी किमान ऑर्डर"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "किमान ऑर्डर रक्कम 0 पेक्षा जास्त असणे आवश्यक आहे."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "विशिष्ट ऑर्डर मूल्यावर मोफत शिपिंग"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "तुमच्या शिपिंग वेळा Google वर संभाव्य ग्राहकांना दर्शवल्या जातील."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "शिपिंग वेळा"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "अंदाजित शिपिंग वेळा"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "नंतर उत्पादन सूचीमध्ये दर्शविलेले अंदाजित शिपिंग वेळा आहेत"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "शिपिंग वेळ अद्यतनित करा"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> साठी शिपिंग वेळ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d अधिक साठी शिपिंग वेळ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "आणखी एक वेळ जोडा"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "नंतर उत्पादन सूचीमध्ये दर्शविलेले अंदाजित शिपिंग वेळा आहेत:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "शिपिंग वेळ जोडा"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "शिपिंग वेळेचा अंदाज लावा"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "ते"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "कमी करा"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "वाढवा"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "त्याच दिवशी"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "किमान शिपिंग वेळ कमाल शिपिंग वेळेपेक्षा जास्त नसावा."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "अंदाजे शिपिंग वेळ 0 पेक्षा कमी असू शकत नाही."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "कृपया अंदाजे शिपिंग वेळ टाईप करा."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "मला समजते की जर मी हे <link>Google Merchant Center</link> मध्ये स्वतः सेट केले नाही, तर माझी उत्पादने Google द्वारे नापसंत केली जातील."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "माझी शिपिंग सेटिंग्ज गुंतागुंतीची आहेत. मी माझे शिपिंग दर आणि वेळा Google Merchant Center मध्ये स्वतः टाईप करेन."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "माझी शिपिंग सेटिंग्ज सोपी आहेत. मी फ्लॅट शिपिंग दर स्वतः अंदाजे ठरवू शकतो."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "माझी सध्याची सेटिंग्ज आणि माझ्या स्टोअरच्या शिपिंग दर आणि वर्गांमध्ये भविष्यातील कोणतेही बदल Google Merchant Center वर आपोआप सिंक होतील."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "माझ्या स्टोअरची शिपिंग सेटिंग्ज Google वर आपोआप सिंक करा."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "अधिक वाचा"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "तुमचे अंदाजे शिपिंग दर आणि वेळा Google वर संभाव्य ग्राहकांना दर्शविले जातील"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "शिपिंग दर"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "दुसरा दर जोडा"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "अंदाजे शिपिंग दर"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "सर्व ऑर्डरसाठी मोफत शिपिंग"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> साठी शिपिंग दर"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + आणखी %2$d साठी शिपिंग दर"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "शिपिंग दर अद्यतनित करा"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "शिपिंग दर जोडा"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "नंतर उत्पादन सूचीमध्ये दर्शविलेला अंदाजे शिपिंग दर आहे"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "जर ग्राहक यामध्ये असेल तर"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "शिपिंग दराचा अंदाज लावा"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "अंदाजे शिपिंग दर ० पेक्षा कमी असू शकत नाही."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "कृपया अंदाजे शिपिंग दर टाईप करा."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "कृपया किमान एक देश निवडा."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "अटी व शर्ती"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "तुमच्याकडे ६० दिवस आहेत."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "तुमचे बजेट %s पर्यंत वाढवा आणि ते सर्व मोफत जाहिरात क्रेडिट* मध्ये परत मिळवा!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "बजेट बदला"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "ह्या ऑफरचा कालावधी फार नाही!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "तुम्ही जाहिरातींसह अधिक विक्री वाढवण्यासाठी Performance Max मोहीम सेट करण्यास तयार आहात. तुमचे %s मंजूर झाल्यानंतर ते मोहिमेत समाविष्ट केले जातील."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "उत्पादने"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "सेवा"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max मोहिमा Google द्वारे तुमच्यासाठी आपोआप ऑप्टिमाइझ केल्या जातात. <link>तुमच्या जाहिराती कशा दिसतील ते पहा.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "जाहिरातदारांनी त्यांच्या जाहिरातींमध्ये राजकीय सामग्री समाविष्ट आहे की नाही याची पुष्टी करणे आवश्यक आहे."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU नियम"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "तुमच्या जाहिराती EU मध्ये चालणार नाहीत"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "निवडल्यास, तुम्ही Google ची राजकीय जाहिरातदार पडताळणी पूर्ण करेपर्यंत तुमच्या जाहिराती EU मध्ये चालणार नाहीत."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "माझ्या जाहिरातींमध्ये Google च्या <link>EU राजकीय सामग्री धोरणा</link>नुसार राजकीय सामग्री समाविष्ट आहे."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU राजकीय सामग्री"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "परफॉर्मन्स मॅक्ससह अधिक विक्री करा"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "परफॉर्मन्स मॅक्स बद्दल अधिक जाणून घ्या"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "परफॉर्मन्स मॅक्स मोहीम"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "आता तुमची मोहीम सेट करा जेणेकरून तुमची उत्पादने मंजूर होताच त्यांचा समावेश केला जाईल."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "ह्या मोहिमेसाठी जाहिराती तयार करण्यासाठी Google तुमचा उत्पादन डेटा वापरेल."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "सर्च, YouTube आणि डिस्कव्हर सारख्या Google Ads चॅनेलवर तुमच्या उत्पादनांची जाहिरात करून अधिक ग्राहकांपर्यंत पोहोचा."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "परफॉर्मन्स मॅक्स तुमच्या उत्पादनांसाठी योग्य वेळी आणि ठिकाणी सर्वात प्रभावी जाहिराती दाखवण्यासाठी Google च्या AI चा सर्वोत्तम वापर करते."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "दैनंदिन बजेट सेट करा आणि लोक तुमच्या जाहिरातींवर क्लिक करतात तेव्हाच पैसे द्या."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "होय! हे विशेषतः सेवा प्रदात्यांसाठी ({give_examples}, इ.) डिझाइन केले आहे. हे तुमच्या 'सेवा' ला ऑफर म्हणून वागवते आणि लीड्स किंवा अपॉइंटमेंट्ससाठी ऑप्टिमाइझ करते."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "माझ्याकडे भौतिक उत्पादने नाहीत. मी हे वापरू शकतो का?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "सेवांसाठी PMax मोहीम तुमच्या वेबसाइटच्या लँडिंग पेजेस आणि क्रिएटिव्ह अॅसेट्स (प्रतिमा, व्हिडिओ, मजकूर) वापरून शोध, YouTube, प्रदर्शन आणि नकाशांवर लीड्स शोधते."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "सेवांसाठी PMax मोहीम म्हणजे काय?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "जर तुम्ही कार्यप्रदर्शन मॅक्स मोहीम चालवत असाल, तर तुमच्या सेवा Google शोध, Google नकाशे, Gmail, Youtube, Google प्रदर्शन नेटवर्क आणि डिस्कव्हर फीडवर दिसू शकतात. हे फक्त तुमच्या सेवा ऑफर केल्या जात असलेल्या ठिकाणी लागू होईल."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "माझ्या सेवा कोठे दिसतील?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google च्या कार्यप्रदर्शन मॅक्स मोहिमा मशीन लर्निंग मॉडेल्सद्वारे चालवल्या जातात. ही मॉडेल्स तुम्ही तुमच्या मोहिमेत प्रदान केलेल्या डेटावर आधारित प्रशिक्षित आणि अनुकूलित होतात. याचा अर्थ कार्यप्रदर्शन ऑप्टिमायझेशनला वेळ लागू शकतो. सामान्यतः, ही शिक्षण प्रक्रिया १-२ आठवडे घेते."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Google Ads सह परिणाम पाहायला किती वेळ लागतो?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "जर तुम्ही कार्यप्रदर्शन मॅक्स मोहीम चालवत असाल, तर तुमची मंजूर उत्पादने Google शोध, Google नकाशे, शॉपिंग टॅब, Gmail, Youtube, Google प्रदर्शन नेटवर्क आणि डिस्कव्हर फीडवर दिसू शकतात."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "जर तुम्ही यूएसमध्ये विक्री करत असाल, तर पात्र उत्पादन फीड Google शोध, Google प्रतिमा आणि Google शॉपिंग टॅबवर शोध निकालांमध्ये दिसू शकते. जर तुम्ही यूएसच्या बाहेर विक्री करत असाल, तर उत्पादन फीड शॉपिंग टॅबवर दिसेल."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "माझी उत्पादने कोठे दिसतील?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Google Ads सह, तुम्ही किती खर्च करायचे ते ठरवता. किमान खर्च नाही, आणि वेळेची बांधिलकी नाही. तुमचा खर्च दिवसागणिक बदलू शकतो, पण तुमच्या दैनंदिन बजेटच्या महिन्यातील दिवसांच्या संख्येने गुणाकार केलेल्या रकमेपेक्षा जास्त शुल्क आकारले जाणार नाही. तुम्ही फक्त तुमच्या जाहिरातीला मिळालेल्या वास्तविक क्लिक्स आणि कॉल्ससाठी पैसे द्याल."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "गुगल ॲड्सची किंमत किती आहे?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "तुमचे उत्पादन फीड हे मध्यवर्ती डेटा स्रोत आहे ज्यामध्ये तुम्ही मर्चंट सेंटरद्वारे जाहिरात करू इच्छित असलेल्या उत्पादनांची यादी असते. डीफाॅल्टनुसार, गुगल तुमच्या वूकॉमर्स इन्व्हेंटरीमधील सर्व सक्रिय उत्पादने सिंक करते. ह्या सेटअपनंतर तुम्ही नंतर उत्पादने वगळणे निवडू शकता."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "उत्पादन फीड म्हणजे काय?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "गुगल ॲड्स तुमची जाहिरात दर्शवून कार्य करते जेव्हा लोक तुम्ही ऑफर करत असलेल्या उत्पादने आणि सेवांसाठी ऑनलाइन शोधतात. स्मार्ट तंत्रज्ञानाचा वापर करून, गुगल ॲड्स तुमच्या जाहिराती संभाव्य ग्राहकांसमोर अगदी त्या क्षणी आणण्यास मदत करते जेव्हा ते कृती करण्यास तयार असतात."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "गुगल ॲड्स कसे कार्य करते?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "आम्ही किमान 1 महिना मोहिमा चालवण्याची शिफारस करतो जेणेकरून ती तुमच्या व्यवसायासाठी ऑप्टिमाइझ करण्यास शिकू शकेल."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "ही मूल्ये तुमच्या सेटिंग्ज आणि समान जाहिरातदारांच्या बजेटवर आधारित आहेत."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "सरासरी दैनंदिन बजेट"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "परफॉर्मन्स मॅक्स मोहिमांसह, तुम्ही तुमचे स्वतःचे बजेट सेट करू शकता आणि गुगलचे स्मार्ट बिडिंग तंत्रज्ञान मोहिमेची कामगिरी वाढवण्यासाठी सर्वात योग्य जाहिरात, इष्टतम बिडसह सादर करेल. लोक तुमच्या जाहिरातींवर क्लिक करतात तेव्हाच तुम्ही पैसे द्याल, आणि तुम्ही तुमची मोहीम कधीही सुरू किंवा थांबवू शकता."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "तुमचे बजेट सेट करा"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Google Ads साठी बिलिंग पद्धत यशस्वीरित्या जोडली"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "बिलिंग सेट करा"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "ह्या पायरीसाठी तुम्हाला Google Ads वर निर्देशित केले जाईल. जर तुमचा ब्राउझर पॉप-अप उघडू शकत नसेल, तर <link>येथे क्लिक करा <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "तुमच्या Google Ads अकाऊंटमध्ये बिलिंग माहिती सेट केलेली नाही. एकदा तुम्ही बिलिंग सेट केल्यावर, तुम्ही जाहिराती चालवणे सुरू करू शकता."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "तुमचे Google Ads अकाऊंट सेटअप पूर्ण करण्यात अक्षम. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "विद्यमान Merchant Center अकाऊंटशी कनेक्ट करा"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center अकाऊंट कनेक्ट करण्यात अक्षम. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "तुमचे Google Merchant Center अकाऊंट कनेक्ट करण्यात अक्षम. कृपया तुमचे कनेक्शन तपासा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "किंवा, नवा Merchant Center अकाऊंट तयार करा"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "तुमचे Google Merchant Center अकाऊंट डिस्कनेक्ट करण्यात अक्षम. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "तुमचे Google Merchant Center अकाऊंट डिस्कनेक्ट करत आहे, कृपया प्रतीक्षा करा…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "किंवा, वेगळ्या Google Merchant Center अकाऊंटशी कनेक्ट करा"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "तुम्ही Google च्या अटी व धोरणांचे पालन करण्यास सहमती देता, ज्यामध्ये <link>Google Merchant Center सेवेच्या अटी</link> समाविष्ट आहेत."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Merchant Center अकाऊंट तयार करून, तुम्ही खालील अटी व शर्तींना सहमती देता:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "जर तुम्ही नवा Google Merchant Center अकाऊंट तयार केला, तर तुम्हाला ह्या स्टोअरचा URL नव्या अकाऊंटसह पुन्हा दावा करावा लागेल. ह्यामुळे कोणत्याही विद्यमान उत्पादन सूची किंवा जाहिराती चालू राहणे थांबतील, आणि दुसरे सत्यापित अकाऊंट त्याचा दावा गमावेल."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "तुमच्याकडे आधीपासूनच दुसरे सत्यापित अकाऊंट आहे, <storename />, जे ह्या स्टोअरच्या URL शी जोडलेले आहे, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "तुम्हाला खात्री आहे की तुम्ही नवा Google Merchant Center अकाऊंट तयार करू इच्छिता?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Google Merchant Center अकाऊंट तयार करा"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "जर तुम्ही तुमचा दावा केलेला URL %1$s वर स्विच केला, तर तुम्ही %2$s वरील तुमचा दावा गमावाल. ह्यामुळे %2$s शी संबंधित कोणत्याही विद्यमान उत्पादन सूची चालू राहणे थांबेल."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "तुमच्या नव्या URL वर स्विच करण्यात अक्षम. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "ह्या मर्चंट सेंटर अकाऊंटकडे आधीपासूनच एक सत्यापित आणि दावा केलेला URL आहे, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "ह्या नवा URL वर स्विच करा"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>आम्ही ह्या URL चा पुन्हा दावा करू शकलो नाही.</strong> तुम्हाला ह्या URL चा पुन्हा दावा करण्याची परवानगी नसेल, किंवा चुक झाली असेल. नंतर पुन्हा प्रयत्न करा किंवा तुमच्या Google अकाऊंट प्रशासकाशी संपर्क साधा."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "जर तुम्ही ह्या URL चा पुन्हा दावा केला, तर कोणत्याही विद्यमान उत्पादन सूची किंवा जाहिराती चालू राहणे थांबतील, आणि दुसऱ्या सत्यापित अकाऊंटला सूचित केले जाईल की त्यांनी त्यांचा दावा गमावला आहे. <link>अधिक जाणून घ्या</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "माझा URL पुन्हा दावा करा"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "तुमचा URL सध्या दुसऱ्या मर्चंट सेंटर अकाऊंटद्वारे दावा केला आहे."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "तुमचा URL पुन्हा दावा करा"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "अकाऊंट स्विच करा"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "संपत्ती सुधारा"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "तुमच्या मोहिमेसाठी, %s, अधिक विक्री अनलॉक करा, तुमच्या मोहिमेची मालमत्ता सुधारण्यावर लक्ष केंद्रित करून. चांगल्या मालमत्ता थेट तुमची जाहिरात ताकद वाढवतात, ज्यामुळे Google वर दाखवल्या जाणाऱ्या जाहिरात संयोजनांची विविधता वाढते."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "रद्द करा"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "शिफारस पहा"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "रूपांतरण मूल्य"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "अंदाजित साप्ताहिक अंदाज"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "शिफारस केली आहे कारण तुम्ही सहभागी झालेल्या जाहिरात लिलावांमधील डेटाच्या आधारे मागील आठवड्यात तुम्ही संभाव्य ट्रॅफिक गमावले."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "तुम्ही “%s” मोहिमेतील रूपांतरण मूल्य गमावले कारण तुम्ही बजेटमध्ये मर्यादित आहात. तुमचे बजेट वाढवल्यास अधिक रूपांतरण मूल्य मिळू शकते."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "सानुकूल बजेट सेट करा"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "तुमचे बजेट इतर जाहिरातदारांच्या बजेटपेक्षा कमी आहे, ज्यामुळे कामगिरीवर परिणाम होऊ शकतो. सर्वोत्तम परिणामांसाठी, आम्ही दररोज किमान <amount /> ची शिफारस करतो."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "ह्या महिन्यात तुम्ही साप्ताहिक खर्च कराल अशी अंदाजित सरासरी रक्कम आहे. काही आठवड्यांत तुम्ही ह्या रकमेपेक्षा कमी किंवा ह्या रकमेच्या 2 पट पर्यंत खर्च करू शकता."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "साप्ताहिक खर्च"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "अधिक जाणून घ्या."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "तुमची मोहीम एका आठवड्यात निर्माण करेल अशा सर्व रूपांतरणांचे (विक्रीचे प्रमाण) अंदाजित एकूण मूल्य."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "साप्ताहिक रूपांतरण मूल्य"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "एका सामान्य आठवड्यासाठी रूपांतरणांची (युनिट विक्री) अंदाजित संख्या. ह्या संख्येत तुमच्या साप्ताहिक खर्चातील बदलानुसार फरक पडू शकतो."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "साप्ताहिक रूपांतरणे"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "पॉपओव्हर उघडा"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads आता <strong>Google for WooCommerce</strong> आहे."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "नवा नाव, पण तेच उत्तम समाधान"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d वर्ण"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "एक अनपेक्षित चुक आली."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-व्युत्पन्न संपत्ती सूचना प्रक्रिया करताना चुक आली."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-व्युत्पन्न संपत्ती सूचना लोड करण्यात अक्षम."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "तुमचे वर्डप्रेस.कॉम अकाऊंट कनेक्ट करण्यात अक्षम. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Google शी कनेक्ट करण्यासाठी आवश्यक"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "जेटपॅकद्वारे यशस्वीरित्या कनेक्ट केलेले"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "कनेक्ट केलेले"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads मध्ये नवा आहात? पहिल्या 60 दिवसांत $500 खर्च केल्यावर $500 चे जाहिरात क्रेडिट मिळवा. <termLink>अटी व शर्ती लागू</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Google Ads क्रेडिट्स मिळवण्यासाठी $500 खर्च करा!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "किंवा, वेगळ्या Google अकाऊंटशी कनेक्ट करा."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center अकाऊंट तयार करण्यात अक्षम. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "उत्पादने सिंक करण्यासाठी आवश्यक आहे जेणेकरून ते Google वर दिसतील."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "तुमच्याकडे Merchant Center अकाऊंट नाही, म्हणून आम्ही तुमच्यासाठी एक तयार करत आहोत."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "तुमच्याकडे Google Ads अकाऊंट नाही, म्हणून आम्ही तुमच्यासाठी एक तयार करत आहोत."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center उत्पादने सिंक करण्यासाठी आवश्यक आहे जेणेकरून ते Google वर दिसतील. Google Ads तुमच्या स्टोअरसाठी रूपांतरण मोजमाप सेट करण्यासाठी आवश्यक आहे."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "तुमच्याकडे Merchant Center किंवा Google Ads अकाऊंट नाहीत, म्हणून आम्ही ते तुमच्यासाठी तयार करत आहोत."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "तुमच्या स्टोअरसाठी Google Ads रूपांतरण मोजमाप सेट केले गेले आहे."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "आमंत्रण स्वीकारल्यानंतर, तुम्हाला बिलिंग सेट करण्यास सांगितले जाईल. नंतर हे करणे टाळण्यासाठी आम्ही हे करण्याची जोरदार शिफारस करतो."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "आम्ही तुमच्यासाठी तयार केलेल्या Google Ads अकाऊंटचे आमंत्रण तुम्ही स्वीकारणे आवश्यक आहे. ह्यामुळे तुम्हाला Google Ads मध्ये प्रवेश मिळतो आणि रूपांतरण मोजमाप सेट होते. तुम्ही पुढील 20 दिवसांत तुमचे अकाऊंट दावा करणे आवश्यक आहे."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads आयडी: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "मर्चंट सेंटर आयडी: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "ह्यास काही क्षण लागू शकतात, कृपया प्रतीक्षा करा…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "तुमचा Google Ads अकाऊंट कनेक्ट करत आहे"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "नवा Google Ads अकाऊंट तयार करत आहे"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "तुमच्या स्टोअरसाठी रूपांतरण मोजमाप सेट करण्यासाठी आवश्यक."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "विद्यमान Google Ads अकाऊंटशी कनेक्ट करा"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "जर तुम्ही नवा Google Ads अकाऊंट तयार केला, तर तो वापरण्यापूर्वी तुम्हाला अकाऊंटचे आमंत्रण स्वीकारावे लागेल."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "ह्या Google अकाऊंटशी तुमचा आधीच दुसरा Ads अकाऊंट संबंधित आहे."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "तुम्हाला खात्री आहे की तुम्हाला नवा Google Ads अकाऊंट तयार करायचा आहे?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "होय, मला नवा अकाऊंट हवा आहे"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "तुम्हाला तुमच्या Google अकाऊंटमध्ये WooCommerce ला प्रवेश देण्यास सांगितले जाईल. कृपया WooCommerce ला सर्व आवश्यक परवानग्या देण्यासाठी सर्व चेकबॉक्सेस तपासा. <link>अधिक वाचा</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "मी <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> आणि <linkAds>Google Ads</linkAds> च्या अटी व शर्ती मान्य करतो."

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Google Merchant Center आणि Google Ads शी सिंक करण्यासाठी आवश्यक."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "मी <linkAds>Google Ads</linkAds> च्या अटी व शर्ती मान्य करतो."

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Google Ads शी सिंक करण्यासाठी आवश्यक."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "संपर्क माहिती"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "हे स्टोअर पडताळणीसाठी Google Merchant Center शी शेअर केले जाईल आणि ग्राहकांना दर्शविले जाणार नाही."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Google द्वारे पडताळणीसाठी तुमची संपर्क माहिती आवश्यक आहे."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "कृपया तुमचा स्टोअर अॅड्रेस जोडा"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Google व्हेरिफिकेशनसाठी तुमचा स्टोअर अॅड्रेस आवश्यक आहे. ही माहिती सार्वजनिक होणार नाही. <link>WooCommerce सेटिंग्ज</link> मध्ये ते पूर्ण करा आणि बदल पुनरावलोकन करण्यासाठी अपडेट करा."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "आम्ही Google व्हेरिफिकेशनसाठी तुमचा स्टोअर अॅड्रेस वापरत आहोत. ही माहिती सार्वजनिक होणार नाही. आवश्यक असल्यास <link>WooCommerce सेटिंग्ज</link> मध्ये एडीट करा आणि बदल पुनरावलोकन करण्यासाठी अपडेट करा."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "स्टोअर अॅड्रेस अपडेट करा"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "स्टोअर अॅड्रेसचे %s आवश्यक आहे."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "पोस्टकोड/झिप"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "देश/राज्य"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "शहर"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "अॅड्रेस लाइन"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "लोड होत आहे…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "मालमत्ता डेटा लोड करण्यात अक्षम."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "AI सुचवलेली मालमत्ता निर्माण करण्यात अक्षम."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: वर्ण मर्यादा ओलांडली"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s अपूर्ण आहे"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: वर्ण मर्यादा ओलांडली"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "वर्ण मर्यादा ओलांडली"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s समान आहेत"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "किमान %2$d %1$s जोडा"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s आवश्यक आहे"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "पहिल्या फील्डमध्ये %s आवश्यक आहे"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "कृपया दैनंदिन सरासरी खर्च 0 पेक्षा जास्त असल्याची खात्री करा"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "कृपया दैनंदिन सरासरी खर्च किमान %s असल्याची खात्री करा"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "तुमची जाहिरात सेटअप पूर्ण करण्यात अक्षम. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "सेटिंग्जवर जा"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "YouTube वर उत्पादने सूचीबद्ध करण्यासाठी आणि तुमच्या व्हिडिओंमधून विक्री ट्रॅक करण्यासाठी तुमचे चॅनेल तुमच्या Woo स्टोअरशी लिंक करा."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "YouTube वर तुमची उत्पादने सूचीबद्ध करा"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "तुमचे YouTube अकाऊंट कनेक्ट करण्यात अक्षम. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube व्यापारी अटी"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "तुमचे चॅनेल पाहण्यासाठी साइन इन करा."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "तुमचे YouTube अकाऊंट कनेक्ट केलेले आहे, पण सेटअप अद्याप पूर्ण झालेले नाही."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करा…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "सेटअप पूर्ण करा"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "YouTube अकाऊंट डिस्कनेक्ट करा"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "मदत हवी आहे"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "चांगले"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce सोबत तुमचा अनुभव कसा होता?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "जर तुमच्याकडे एक मिनिट असेल, तर आम्ही तुमचे आभारी राहू जर तुम्ही आम्हाला रेटिंग देऊ शकाल. तुमचे पुनरावलोकन इतर स्टोअर मालकांना हा विस्तार शोधण्यात मदत करेल."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "आम्हाला रेट करा"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "नंतर कदाचित"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "आम्हाला कळवल्याबद्दल धन्यवाद!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "मदत"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "मोहीम जोडा"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "टीप: तुमच्या Google Ads अकाऊंटमध्ये सेट केलेले चलन <adsCurrency /> आहे, जे तुमच्या स्टोअरच्या चलनापेक्षा <storeCurrency /> वेगळे आहे. <readMoreLink>अधिक वाचा</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "पेन्सिल चिन्ह"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "बदल जतन करा"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "ही पायरी वगळा"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "अधिक वैयक्तिकृत आणि आकर्षक जाहिराती तयार करण्यासाठी मजकूर, इमेज आणि व्हिडीओ अ‍ॅसेट जोडून अधिक चांगली कामगिरी मिळवा."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "तुमची मोहीम ऑप्टिमाइझ करा"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "व्हिडीओ काढण्यासाठी, थंबनेलवर होवर करा आणि \"X\" चिन्हावर क्लिक करा."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "व्हिडीओ थंबनेलवर क्लिक केल्यास नवीन ब्राउझर टॅबमध्ये पूर्वावलोकन उघडेल."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "फक्त वैध YouTube URL स्वीकारल्या जातात, जसे की:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "तुम्ही जास्तीत जास्त 5 YouTube व्हिडीओ संपत्ती जोडू शकता."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "सर्वोत्तम परिणामांसाठी, आम्ही 1 व्हिडीओ जोडण्याची शिफारस करतो."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "शिफारस केलेले पण पर्यायी"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "व्हिडीओ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "YouTube व्हिडीओ जोडा"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "नवा व्हिडीओ जोडा"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "URL वरून व्हिडीओ आयडी मिळवण्यात अयशस्वी."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "अवैध YouTube URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "YouTube व्हिडीओ URL निवडा"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "तुमच्या अंतिम URL वापरून आम्ही इमेज स्वयं-भरल्या आहेत…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x लोगो"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x चौरस मार्केटिंग इमेज"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x मार्केटिंग इमेज"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "इमेज"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "इमेज तयार करताना काहीतरी चूक झाली. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "इमेज जोडा"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "निवडलेल्या इमेज जोडा"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "ही इमेज निवडा"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "तुमच्या उत्पादनासाठी ह्या सेटमध्ये ह्या इमेजेस जोडण्यासाठी निवडा."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI-व्युत्पन्न इमेजेस"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "मीडिया काढा"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube चिन्ह"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "व्हिडीओ पहा"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "इमेज बदला"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "इमेज निवडा किंवा अपलोड करा"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "इमेजचा आकार किमान %1$d x %2$d असणे आवश्यक आहे"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "तुमचा प्रदर्शन URL तयार करण्यासाठी, Google Ads तुमच्या अंतिम URL मधील डोमेन (उदाहरणार्थ, www.google.com/nonprofits मधील \"www.google.com\") आणि पथ मजकूर (उदाहरणार्थ, www.google.com/nonprofits मधील \"nonprofits\") एकत्र करेल."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "प्रदर्शन URL संभाव्य ग्राहकांना तुमची जाहिरात क्लिक केल्यानंतर ते कोणत्या वेबपृष्ठावर पोहोचतील याची स्पष्ट कल्पना देते, म्हणून तुमचा मार्ग मजकूर तुमच्या जाहिरातीच्या लँडिंग पृष्ठाचे वर्णन करावा."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "प्रदर्शन URL मार्ग"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "तुमच्या उद्दिष्टांशी जुळणारी कृतीसाठी कॉल निवडा, किंवा स्वयंचलित कृतीसाठी कॉल वापरा जी Google ला तुमच्यासाठी सर्वात संबंधित कृतीसाठी कॉल आपोआप निवडू देते."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "कृतीसाठी कॉल"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x वर्णने"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x लांब हेडलाइन"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "किमान आवश्यकता:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "मालमत्ता टॉगल करा"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(पर्यायी)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "मजकूर तयार करताना काहीतरी चूक झाली. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "कोणतेही मजकूर तयार झाले नाहीत. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "मजकूर जोडा"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "मजकूर काढा"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "आम्ही तुमच्या अंतिम URL चा वापर करून तुमच्यासाठी काही संपत्ती आपोआप भरल्या आहेत. सर्वोत्तम परिणामांसाठी, आम्ही अधिक संपत्ती जोडण्याची शिफारस करतो."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "तुमच्या लक्ष्यित ग्राहकांपर्यंत प्रभावीपणे पोहोचण्यासाठी आणि त्यांना गुंतवून ठेवण्यासाठी मजकूर आणि इमेज संपत्ती अपलोड करा. Google तुमच्या संपत्ती मिसळून आणि जुळवून, वैयक्तिकृत आणि इष्टतम अनुभव तयार करण्यासाठी सतत संयोजनांची चाचणी घेईल."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "संपत्ती जोडा"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "अतिरिक्त संपत्ती जोडा <optional>(पर्यायी)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI तुमच्या मोहिमेच्या URL चे विश्लेषण करून तुमच्या जाहिरात संपत्ती आपोआप तयार करत आहे"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "संपत्ती तयार करत आहे"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "वगळा"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google चे Gen AI चित्रण"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Google AI सह मजकूर संपत्ती आपोआप भरल्या गेल्या"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI ने तुमच्या मोहिमेच्या URL चे विश्लेषण करून तुमच्या जाहिरात संपत्ती आपोआप तयार केल्या. कृपया खालील सुचवलेला मजकूर आणि प्रतिमा तुमच्या ब्रँडशी जुळतात याची खात्री करण्यासाठी त्यांचे पुनरावलोकन करा."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "तुमच्या AI सूचनांचे पुनरावलोकन करा"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "किंवा, वेगळा अंतिम URL निवडा"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "तुमची जाहिरात क्लिक केल्यानंतर लोकांना ज्या पृष्ठावर पोहोचायचे आहे ते पृष्ठ निवडा. हे तुमचे मुखपृष्ठ किंवा अधिक विशिष्ट पृष्ठ असू शकते."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "निवडा"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "जुळणारे परिणाम नाहीत"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "सूचना"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "शोध पृष्ठ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "अंतिम URL निवडा"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "उत्पादन जाहिराती विकल्या जाणाऱ्या मूर्त उत्पादनावर केंद्रित असतात. या जाहिराती सेवा-आधारित व्यवसायांसाठी मुख्यतः लीड जनरेशन (म्हणजे अपॉइंटमेंट बुकिंग) साठी असतात. ऑनलाइन विक्री (नॉन-फीड) हे देखील एक संभाव्य उद्दिष्ट आहे."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "उत्पादन जाहिरातींच्या तुलनेत—ज्या वैयक्तिक उत्पादने दाखवतात आणि थेट विक्री आणि महसूल वाढवण्यासाठी डिझाइन केल्या जातात—सर्जनशील संपत्ती असलेल्या जाहिराती सामान्यतः तुमचा व्यवसाय हायलाइट करण्यासाठी, स्वारस्य निर्माण करण्यासाठी आणि नवे ग्राहक आकर्षित करण्यासाठी वापरल्या जातात. दोन्ही प्रकारच्या जाहिराती रूपांतरणे वाढवू शकतात, परंतु त्यांचा एकत्र वापर केल्यास आणखी चांगले परिणाम मिळू शकतात."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "मजकूर आणि इमेज संपत्ती तुमच्या मोहिमेला विविध जाहिरात संयोजन देऊन उंचावू शकतात जे तुमच्या प्रेक्षकांचे लक्ष वेधून घेतात आणि जास्तीत जास्त प्रतिसाद निर्माण करतात. Google च्या संपत्ती-मिश्रण तंत्रज्ञानाचा वापर करून, तुमच्या जाहिराती योग्य मेसेज, योग्य लोकांपर्यंत, योग्य वेळी पोहोचवण्यासाठी ऑप्टिमाइझ केल्या जाऊ शकतात."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "या जाहिराती उत्पादन जाहिरातींपेक्षा कशा वेगळ्या आहेत?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google तुम्ही जोडलेल्या शीर्षक, इमेज आणि वर्णनांपासून विविध संयोजन आणि स्वरूपांमध्ये मजकूर जाहिराती आणि प्रतिसादात्मक प्रदर्शन जाहिराती तयार करेल. तुमच्या जाहिराती उपलब्ध जाहिरात जागेत बसण्यासाठी आपोआप त्यांचा आकार, देखावा आणि स्वरूप समायोजित करतील. <link>सामान्य जाहिरात स्वरूप पहा</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "माझ्या जाहिराती कशा दिसतील?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "स्टोअर अॅड्रेस"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "रूपांतरण मापन सेट अप करण्यासाठी आणि मोहिमा तयार करण्यासाठी आवश्यक."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "उत्पादने सिंक करण्यासाठी आणि Google वर सूचीबद्ध करण्यासाठी आवश्यक."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Final URL icon"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "वर्डप्रेस.com Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center लोगो"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Google Ads वर जा"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "EU राजकीय जाहिरात घोषणा नसल्यामुळे ह्या अकाऊंटमधील कोणत्याही कॅम्पेनमध्ये बदल करण्याची परवानगी नाही."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "काही कॅम्पेनमध्ये युरोपियन युनियन (EU) जाहिरात स्थिती नाही"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "EU राजकीय जाहिरात नियमांचे पालन करण्यासाठी, आवश्यक घोषणा जोडल्याशिवाय तुम्ही ह्या अकाऊंटमध्ये कॅम्पेन तयार किंवा एडीट करू शकत नाही."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "ह्या Google Ads अकाऊंटसाठी कॅम्पेन बदल थांबवले आहेत"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "कॅटेगरी आयडी %s (हटवलेली)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "देश शोधण्यासाठी टाइप करा…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "कमी दाखवा"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d पैकी %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "येथे दाखवलेली पूर्वावलोकने उदाहरणे आहेत आणि सर्व संभाव्य स्वरूपांचा समावेश नाही."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "जाहिरात पूर्वावलोकन"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "तुमच्या प्रत्येक उत्पादन प्रकाराची स्वतःची जाहिरात असेल. येथे दाखवलेली पूर्वावलोकने उदाहरणे आहेत आणि सर्व संभाव्य स्वरूपांचा समावेश नाही."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "उत्पादन जाहिरातीची पूर्वावलोकन"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "कॉलीनचे टी-शर्ट स्टोअर"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$१०.००"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "पांढरी टी-शर्ट"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "गूगल जाहिरातीच्या कोपऱ्यातील माहिती आणि बंद बटणांचे अनुकरण केले"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "जीमेल लोगो"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "गूगल लोगो"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "अधिक जाणून घ्या"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "यूट्यूब लोगो"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "गूगल शॉपिंग लोगो"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "सर्व देश"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "देश सापडत नाही? फक्त समर्थित देशच निवडले जाऊ शकतात."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "फक्त निवडलेले देश"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "स्थान"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "प्रेक्षक"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "तुमचा जाहिरात सर्व समर्थित देशांमध्ये दाखवला जाईल."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "तुम्ही तुमच्या सेवा कोठे ऑफर करता?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "तुम्ही तुमच्या सेवांचा जाहिरात कोठे करू इच्छिता?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "तुमची याद्या सर्व समर्थित देशांमध्ये दाखवल्या जातील."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "तुमच्या निवडलेल्या स्थान(क) मधील संभाव्य ग्राहकांसाठी तुमच्या स्टोअरमध्ये योग्य शिपिंग आणि कर दर (आवश्यक असल्यास) आधीच असावेत."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "तुम्ही तुमची उत्पादने कोठे विकू इच्छिता?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "रूपांतरण मापन सेट केले गेले आहे. तुम्ही नंतर मोहीम तयार करू शकता."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "पूर्ण प्रवेश परवानगी द्या"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Google प्राधिकरण पृष्ठ मिळवण्यात अक्षम. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "किंवा, एक नवा Google Ads अकाऊंट तयार करा"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "तुमचे Google Ads अकाऊंट कनेक्ट करण्यात अक्षम. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "कनेक्ट करत आहे…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "तुम्ही Google Ads मध्ये एकाधिक उप-अकाऊंट्स व्यवस्थापित करत असल्यास, कृपया संबंधित उप-अकाऊंट कनेक्ट करा, व्यवस्थापक अकाऊंट नाही. <link>अधिक जाणून घ्या</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "विद्यमान अकाऊंटशी कनेक्ट करा"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "कनेक्ट करा"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "किंवा, तुमचा विद्यमान Google Ads अकाऊंट वापरा"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "अकाऊंट दावा करा"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "अपडेट करत आहे…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "तयार करत आहे…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "मी हे अटी वाचल्या आहेत आणि स्वीकारतो"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "तुम्ही Google च्या अटी आणि धोरणांचे पालन करण्यास सहमत आहात, यात <policylink>शॉपिंग जाहिरातीची धोरणे</policylink> आणि <termslink>Google Ads च्या अटी आणि नियम</termslink> समाविष्ट आहेत."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Ads अकाऊंट तयार करून, तुम्ही खालील अटी व नियमांशी सहमती दर्शवता:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "अकाऊंट तयार करा"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Google Ads अकाऊंट तयार करा"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "तुम्ही तुमचा अकाऊंट क्लेम करता तेव्हा, तुम्हाला बिलिंग सेटअप करण्यास सांगितले जाईल. ही पायरी ऐच्छिक आहे आणि तुम्हाला ती फक्त तेव्हाच पूर्ण करण्याची गरज आहे जर तुम्हाला Google Ads कॅम्पेन तयार करायचे असतील. जर तुम्हाला बिलिंग सेटअप करायचे नसेल, तर पुढील पृष्ठावर 'सुरू ठेवा' क्लिक केल्यानंतर विंडो बंद करा."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "तुमचा अकाऊंट क्लेम केल्याने तुम्हाला Google Ads मध्ये प्रवेश मिळतो आणि कन्व्हर्जन मापन सेटअप होते. तुम्हाला पुढील 20 दिवसांत तुमचा अकाऊंट क्लेम करणे आवश्यक आहे."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Google Ads मध्ये अकाऊंट क्लेम करा"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "तुमचा Google Ads अकाऊंट क्लेम करा"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "ह्या सेटअपला पूर्ण करण्यासाठी तुमचा नवा Google Ads अकाऊंट क्लेम करा."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "अकाऊंट %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "किंवा, वेगळ्या Google Ads अकाऊंटशी कनेक्ट करा"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Google Ads अकाऊंट तयार करणे शक्य नाही. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "अकाऊंट तयार करताना चुक: अकाऊंट निर्मिती मर्यादा गाठली. मदतीसाठी सपोर्टशी संपर्क साधा."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "ह्या उत्पादनाला कोणत्याही चॅनेलवर दाखवता येणार नाही कारण ते तुमच्या स्टोअर कॅटलॉगमधून लपवलेले आहे. हा पर्याय सक्षम करण्यासाठी, कृपया हे उत्पादन उत्पादन कॅटलॉगमध्ये दाखवण्यासाठी बदला आणि बदल जतन करा."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "तुमचे उत्पादन विनामूल्य Google वर सूचीबद्ध करण्यासाठी सेटअप पूर्ण करा."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "अॅट्रिब्यूट व्यवस्थापित करा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "डिलीट करा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "एडीट करा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "अॅट्रिब्यूट मॅपिंग कॉनफिग्युरेशन"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "तुमच्याकडे कोणतेही अॅट्रिब्यूट नियम नाहीत"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "लोडिंग अॅट्रिब्यूट मॅपिंग नियम"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "डेटा स्रोत / डीफाॅल्ट मूल्य"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "लक्ष्य अॅट्रिब्यूट"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "जेव्हा एखादा अॅट्रिब्यूट नियम जोडला किंवा बदलला जातो, तेव्हा डेटा एक अॅसिंक जॉबद्वारे Google Merchant Center वर सिंक केला जाईल. लक्षात ठेवा की ही अद्यतन Merchant Center वर दिसण्यास थोडा वेळ लागू शकतो, विशेषत: जर त्यात अशी उत्पादने समाविष्ट असतील जी यापूर्वी सिंक आणि मंजूर केलेली नाहीत."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "शेवटची सिंक:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "कधीही नाही"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "सिंकसाठी शेड्यूल केले"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "तुमची उत्पादने Google द्वारे मंजूर आणि प्रचारित राहतील याची खात्री करण्यासाठी, तुमच्या उत्पादन फील्डमध्ये सर्व आवश्यक माहिती समाविष्ट आहे याची खात्री करा."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "तुमच्या उत्पादन सूचीतील माहिती अद्ययावत असल्याची खात्री करण्यासाठी उत्पादन डेटा दर 30 दिवसांनी Google वर पुन्हा सबमिट केला जातो."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "नियम हटवल्याने Google वर आधीच सबमिट केलेला कोणताही डेटा प्रभावित होत नाही."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "अॅट्रिब्यूट नियम हटवा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "हटवत आहे…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "अॅट्रिब्यूट नियम हटवायचा?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "कॅटेगरीज"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "मूल्य नियुक्त करा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "लक्ष्य अॅट्रिब्यूट"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "नियम साठवा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "साठवत आहे…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "अॅट्रिब्यूट नियम तयार करा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "अॅट्रिब्यूट नियम व्यवस्थापित करा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "एक अॅट्रिब्यूट निवडा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "तुम्ही व्यवस्थापित करू इच्छित असलेले Google अॅट्रिब्यूट निवडा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "डीफाॅल्ट व्हॅल्यू निवडा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "शोधासाठी टाईप करा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "केवळ या कॅटेगरीजवर लागू करा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "या कॅटेगरीज वगळता सर्वांवर लागू करा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "सर्व कॅटेगरीजवर लागू करा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "व्हॅल्यू टाईप करा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "तुम्ही निर्दिष्ट केलेली व्हॅल्यू लक्ष्य अॅट्रिब्यूटमध्ये भरण्यासाठी फिक्स्ड व्हॅल्यूज वापरा. उदाहरणार्थ, तुम्ही तुमच्या सर्व उत्पादनांसाठी एकच रंग निर्दिष्ट करण्यासाठी <em>'व्हाइट'</em> ही फिक्स्ड व्हॅल्यू टाईप करा शकता."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "योग्य फील्ड सापडत नाही? <link>नवीन अॅट्रिब्यूट तयार करा</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "लक्ष्य गुणधर्माला आपण ज्या फील्डशी लिंक करता त्या मूल्याने स्वयंचलितपणे भरा."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "लक्ष्य गुणधर्माला मूल्य कसे नियुक्त करायचे ते निवडा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "विद्यमान उत्पादन फील्डमधून मूल्य वापरा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "एक निश्चित मूल्य सेट करा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "एक पर्याय निवडा"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "याशिवाय सर्व"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "फक्त येथे"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d अधिक"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "सर्व"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "कोणता प्रॉडक्ट डेटा Google वर पाठवायचा हे नियंत्रित करण्यासाठी आणि प्रॉडक्ट अॅट्रिब्यूट्स बल्कमध्ये व्यवस्थापित करण्यासाठी अॅट्रिब्यूट नियम तयार करा."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "कॅम्पेन तयार करा"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "तुमचा कॅम्पेन तयार करा"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "तुमच्याकडे सेव्ह न केलेला कॅम्पेन डेटा आहे. तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "सुरू ठेवा"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "ह्या Google अकाऊंटला तुमच्या स्टोअरच्या प्रॉडक्ट फीडशी कनेक्ट केले आहे."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "ह्या अॅपद्वारे तयार केलेले कोणतेही कॅम्पेन तुमच्या Google Ads अकाऊंटमध्ये दिसतील. तुम्हाला Google द्वारे थेट बिल दिले जाईल."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "अकाऊंट्स कनेक्ट करा"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "तुमचे Google अकाऊंट आणि Google Ads अकाऊंट कनेक्ट करून Performance Max कॅम्पेन सेट करा."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "तुमची अकाऊंट्स सेट करा"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "आपली मोहीम सेट करा"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "कूपन समस्या"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Google वर कूपन दाखवू नका"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Google वर कूपन दाखवा"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "ह्या कूपन दृश्यमानता चॅनेल आपल्या स्टोअर बेस देशात अद्याप समर्थित नाही."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "ह्या कूपन Google चॅनेलमध्ये सामायिक करण्यासाठी कूपन निर्बंध समर्थित नसल्यामुळे दाखवता येणार नाही."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "ह्या कूपन आपल्या स्टोअरमधून लपविले गेले असल्यामुळे सार्वजनिक चॅनेलवर दाखवता येणार नाही."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "अद्यतनांसाठी आपले ईमेल तपासा."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Google वर पाठवले"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "सिंक करण्यासाठी प्रलंबित"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "समस्या"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google सिंक स्थिती"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "ह्या प्रॉडक्टला तुमच्या स्टोअर कॅटलॉगमधून लपविलेले असल्यामुळे ते कोणत्याही चॅनेलवर दाखवता येणार नाही."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "समस्या आढळल्या"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "कूपन दाखवू नका"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "कूपन दाखवा"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— बदल नाही —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google दृश्यता"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "ह्या एक व्हेरिएबल प्रॉडक्ट असल्यामुळे, तुम्ही व्हेरिएशन्स > एक व्हेरिएशन निवडा > Google for WooCommerce वर जाऊन अतिरिक्त प्रॉडक्ट अॅट्रिब्यूट्स जोडू शकता."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "सिंक करू नका आणि दाखवा"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "सिंक करा आणि दाखवा"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "कोणतेही GTIN स्थलांतरित केले गेले नाहीत."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "२० मिनिटे"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce सेट अप करा"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce निर्मित सेवा - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce निर्मित सेवा - %2$s %3$s ते %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "फ्लॅट रेट - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "पुश सिंक कार्यक्षमता अक्षम केली असल्यास उत्पादने पुश करणे चालणार नाही."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "स्टोर सिंकिंगसाठी तयार नसल्यास उत्पादने पुश करणे चालणार नाही."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "साइझ टाईप"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "मॅटर्निटी"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "बिग"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "टॉल"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "प्लस"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "पेटाइट"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "रेग्युलर"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "साइझ सिस्टम"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr "मेक्स"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr "जेपी"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "चीन"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "ब्राझील"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "आयटी"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "एफआर"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "डीई"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "यूके"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "ईयू"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "यूएस"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "एमपीएन"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "बंडल आहे का"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "जीटीआयएन"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "दोन्ही लिंगांसाठी"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "स्त्री"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "पुरुष"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "वापरलेले"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "पुनर्निर्मित"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "नवा"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "वयोगट"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "मुले"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "टॉडलर"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "बाळ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "नवजात"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "प्रौढ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- सानुकूल गुणधर्म -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- उत्पादन क्षेत्रे -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "वजन (एककांसह)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "वजन (कच्चे मूल्य, एकके नाहीत)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "विविधता शीर्षक"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "कर वर्ग"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "स्टॉक स्थिती"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "स्टॉक प्रमाण"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "उत्पादनाचे शीर्षक"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "बॅकऑर्डर सेटिंग परवानगी द्या"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- वर्गीकरणे -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- वैश्विक गुणधर्म -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "कूपन्स वर जा"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Google Shopping टॅबवरील तुमच्या उत्पादन याद्यांवर प्रदर्शित करण्यासाठी तुमच्या दुकानाच्या प्रमोशन्स आणि कूपन्स Google सोबत थेट सिंक करा. <br/><br/>कूपन तयार करताना, तुम्हाला उजवीकडे Channel Visibility सेटिंग्ज बॉक्स दिसेल; सक्षम करण्यासाठी \"Show coupon on Google\" निवडा."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "तुमच्या Google याद्यांवर तुमच्या दुकानाचे कूपन दाखवा"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Google वर नव्या खरेदीदारांपर्यंत पोहोचण्यापासून तुम्ही फक्त काही पावले दूर आहात. तुमचे अकाऊंट कनेक्ट करणे पूर्ण करा, तुमची मोहीम तयार करा, बजेट निवडा आणि तुमच्या जाहिरातींचा परिणाम सहज मोजा."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "तुमची जाहिरात मोहीम सेट करणे पूर्ण करा आणि तुमची विक्री वाढवा"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "तुमची उत्पादने Google Ads साठी तयार आहेत! तुमच्या उत्पादनांसारखे शोध घेत असताना योग्य खरेदीदारांशी योग्य क्षणी संपर्क साधा. तुमची पहिली मोहीम तयार करण्यासाठी तुमचे Google Ads अकाऊंट कनेक्ट करा."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Google Ads सह अधिक खरेदीदारांपर्यंत पोहोचा"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "अधिक जाणून घ्या"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "सेटअप पूर्ण करा"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "तुमची उत्पादने Google Ads साठी तयार आहेत! तुमचे अकाऊंट कनेक्ट करणे पूर्ण करा, तुमची मोहीम तयार करा, बजेट निवडा आणि तुमच्या जाहिरातींचा परिणाम सहज मोजा. तसेच, नव्या अकाऊंटसाठी $500 खर्च केल्यावर Google तुम्हाला $500 USD चे जाहिरात क्रेडिट देईल. अटी व शर्ती लागू."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "तुमचे Google Ads अकाऊंट कनेक्ट करणे पूर्ण करा"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Google Ads सेट करा"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "तुमची उत्पादने Google Ads साठी तयार आहेत! जेव्हा खरेदीदार तुमच्या उत्पादनांचा शोध घेत असतील तेव्हा त्यांना Google वर तुमची उत्पादने दाखवा. नव्या Google Ads अकाऊंटसाठी, पहिल्या 60 दिवसांत $500 खर्च केल्यावर $500 चे जाहिरात क्रेडिट मिळवा. अटी व शर्ती लागू."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "ट्रॅफिक वाढवण्यासाठी आणि विक्री वाढवण्यासाठी जाहिराती लाँच करा"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "तुम्हाला Google Ads वर तुमचे पहिले रूपांतरण मिळाले! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "अभिनंदन! पुनरावलोकन देऊन Google for WooCommerce बद्दल तुम्हाला काय वाटते ते सांगा. तुमचा अभिप्राय आम्हाला तुमच्यासाठी WooCommerce अधिक चांगले बनविण्यात मदत करेल."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "तुम्हाला तुमच्या उत्पादन फीडवर %s+ क्लिक मिळाले आहेत! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce वर जा"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "तुमचे WordPress.com अकाऊंट Google for WooCommerce पासून डिस्कनेक्ट झाले आहे. तुमचे WordPress.com अकाऊंट पुन्हा कनेक्ट करा जेणेकरून Google for WooCommerce एक्सटेंशनद्वारे तुमची उत्पादने Google वर सूचीबद्ध राहतील.<br/><br/>जर तुम्ही पुन्हा कनेक्ट केले नाही, तर कोणत्याही विद्यमान याद्या Google वरून काढल्या जाऊ शकतात."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce साठी तुमचे स्टोअर पुन्हा कनेक्ट करा"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "पुनरावलोकन द्या"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "संपर्क माहिती जोडा"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google Merchant Center वापरणाऱ्या सर्व स्टोअर्ससाठी Google ला फोन नंबर आणि स्टोअरचा अॅड्रेस आवश्यक आहे. तुमचे स्टोअर सत्यापित करण्यासाठी हे आवश्यक आहे, आणि ते ग्राहकांना दाखवले जाणार नाही. जर तुम्ही तुमची संपर्क माहिती जोडली नाही, तर तुमच्या याद्या Google वर दिसू शकत नाहीत."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "कृपया तुमची संपर्क माहिती जोडा"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "सेट अप पूर्ण करा"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "तुमची उत्पादने गूगलवर विनामूल्य यादी करण्यासाठी आणि जाहिरातींद्वारे त्यांचा प्रचार करण्यासाठी गूगल फॉर वूकॉमर्स सेट अप पूर्ण करा."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "गूगलवरील उत्पादन फीडसह अधिक खरेदीदारांपर्यंत पोहोचा"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "तुमच्या उत्पादन डेटामध्ये हे गुणधर्म अपडेट करा"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "सर्व उत्पादने"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंट सेट अप केलेले नाही."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "गूगल अकाऊंट कनेक्ट केलेले नाही."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "उच्च अपयश दरामुळे नियोजित काम थांबवले गेले आहे."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "स्टोअर संपर्क माहिती जोडा"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "संपर्क माहिती नाही."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "नॉन्स जुळत नाहीत, ऑथ स्थिती अपडेट करणे वगळा."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "नॉन्स प्रदान केलेला नाही, ऑथ स्थिती अपडेट करणे वगळा."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "डेटाबेसमध्ये संग्रहित नॉन्स सापडला नाही, ऑथ स्थिती अपडेट करणे वगळा."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "ह्या व्यापारी केंद्र अकाऊंटमध्ये आधीच एक सत्यापित आणि क्लेम केलेला URL आहे, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "व्यापारी केंद्र अकाऊंट आधीच कनेक्ट केले आहे: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "ह्या व्यापारी केंद्र अकाऊंटसह वेबसाइट URL क्लेम करणे शक्य नाही."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "अज्ञात व्यापारी अकाऊंट निर्मिती चरण %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "अवैध क्लेम ओव्हरराइट करण्याचा प्रयत्न करीत आहे."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "अवैध URL स्विच करण्याचा प्रयत्न करीत आहे."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "शिपिंग"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "एमसी सेटअप विझार्ड"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "जाहिरात सेटअप विझार्ड"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "अहवाल"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "उत्पादन फीड"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "गुणधर्म मॅपिंग"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" जॉब अस्तित्वात नाही."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "\"%s\" जॉब थांबवण्यात आली कारण त्याचा अपयश दर परवानगी दिलेल्या मर्यादेपेक्षा जास्त आहे."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "आवश्यक जॉब आयटम \"%s\" प्रदान केलेले नाही."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "जॉब आयटम सापडले नाही."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "तुमच्या स्टोअरमधून गूगल प्रॉडक्ट फीड प्लगईन डीएक्टिवेट करा"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "गूगल प्रॉडक्ट फीड प्लगईनमुळे संघर्ष किंवा अनपेक्षित परिणाम होऊ शकतात."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "एमपीएन फील्ड"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "जीटीआयएन फील्ड"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- योअस्ट एसईओ -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "प्रमाणीकरण प्रक्रियेची वेळ संपली आहे. कृपया मागे जाऊन पुन्हा प्रयत्न करा."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "तुमची साईट http वरून https वर रीडायरेक्ट करताना चुकीच्या पद्धतीने डबल-एन्कोडिंग करत आहे. यामुळे जेटपॅकची तुमच्या कनेक्शनसाठी प्रमाणीकरण प्रक्रिया अडखळत आहे. हे निराकरण कसे करावे याबद्दलच्या तपशीलांसाठी कृपया आमचे <a href=\"%s\">सपोर्ट पृष्ठ</a> भेट द्या."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "कोणीतरी तुम्हाला फसवून तुमच्या साईटवरची प्रवेश परवानगी मिळवण्याचा प्रयत्न करत असेल. किंवा ही एक बग असेल :). दोन्हीही परिस्थितीत, कृपया ही विंडो बंद करा."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "ह्या वैशिष्ट्याचा वापर करण्यासाठी तुम्हाला तुमचा जेटपॅक प्लगईन वर्डप्रेस.कॉमशी कनेक्ट करावा लागेल."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s ला तुमच्या साईटचा डेटा वापरण्याची परवानगी हवी आहे. ती परवानगी देण्यासाठी लॉग ईन करा."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "वूकॉमर्ससाठी गूगलला PHP ची 64 बिट आवृत्ती आवश्यक आहे."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "वूकॉमर्ससाठी गूगलला %1$s आवृत्ती %2$s किंवा त्यापेक्षा जास्त आवश्यक आहे."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "वूकॉमर्ससाठी गूगलला %1$s आवृत्ती %2$s किंवा त्यापेक्षा जास्त आवश्यक आहे. आपण आवृत्ती %3$s वापरत आहात."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "अकाऊंट तयार करणे शक्य नाही. मुख्यपृष्ठ URL \"%s\" वैध नाही."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "अकाऊंट तयार करणे शक्य नाही, डोमेन नाव \"%s\" एका वैध टॉप-लेव्हल डोमेन नावाने संपले पाहिजे."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "वूकॉमर्ससाठी गूगल %1$s सोबत अनुकूल नाही."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "वूकॉमर्ससाठी गूगलला %1$s सक्षम करणे आवश्यक आहे."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "कृपया सूचित केलेल्या सेकंदांनंतर विनंती पुन्हा करा."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "कृपया आपले गूगल अकाऊंट पुन्हा कनेक्ट करा."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "कृपया आपले जेटपॅक अकाऊंट पुन्हा कनेक्ट करा."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "PUSH सिंक कार्यक्षमता अक्षम केली असल्यास कूपन पुश करणे चालणार नाही."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "स्टोर सिंक करण्यासाठी तयार नसल्यास कूपन पुश करणे चालणार नाही."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center योग्यरित्या सेट अप केलेले नाही. कृपया तुमचे कॉनफिग्युरेशन पुनरावलोकन करा."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "तुमचे Google for WooCommerce इंस्टॉलेशन अपूर्ण आहे. जर तुम्ही GitHub वरून इंस्टॉल केले असेल, तर तुमचे डेव्हलपमेंट वातावरण सेट अप करण्यासाठी %1$sकृपया ह्या दस्तऐवजाचा संदर्भ घ्या%2$s."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "तुमचे Google for WooCommerce इंस्टॉलेशन अपूर्ण आहे. जर तुम्ही GitHub वरून इंस्टॉल केले असेल, तर कृपया तुमचे डेव्हलपमेंट वातावरण सेट अप करण्यासाठी ह्या दस्तऐवजाचा संदर्भ घ्या: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s अपलोड करताना चुक: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "%1$s साठी अपलोड अयशस्वी: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "फाईल वाचण्यात अक्षम: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंट कॉनफिग्युरेशन केलेले नाही."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "चॅनेल्स पुनर्प्राप्त करताना चुक"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "चॅनेल्स पुनर्प्राप्त करताना अवैध प्रतिसाद"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "YouTube अकाऊंटशी कनेक्ट करणे शक्य नाही"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "YouTube शी कनेक्शन साधण्यासाठी URL."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "YouTube सेटअप पूर्ण करणे शक्य नाही."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube सेटअप यशस्वीरित्या पूर्ण केला."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "टूर तपासला गेला का."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "टूरसाठी आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "टूर अपडेट करणे शक्य नाही."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "टूर यशस्वीरित्या अपडेट केला."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "विनामूल्य शिपिंगसाठी पात्र किमान किंमत."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "शिपिंग पद्धतीसाठी पर्यायांची अॅरे."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "शिपिंग दर."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "शिपिंग दराचा अद्वितीय ओळख क्रमांक."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Google WPCOM अॅपमध्ये प्रवेश देण्यासाठी प्राधिकरण URL."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Google व्यापाऱ्याच्या साईटवर परत पुनर्निर्देशित करतो तेव्हा URL क्वेरी पॅरामीटरमध्ये Google द्वारे प्रदान केलेला नॉन्स"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Google च्या WPCOM अॅपमध्ये प्रवेश देण्यासाठी व्यापाऱ्याने दिलेली परवानगीची स्थिती"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Google WPCOM अॅप प्राधिकरणातून परत पुनर्निर्देशित केल्यावर पुनर्निर्देशित URL शी मॅप केलेले पुढील पृष्ठ नाव दर्शवते."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "ऑनबोर्डिंग पूर्णता स्थिती यशस्वीरित्या हटवली."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "सेवा-आधारित व्यापाऱ्याचे यशस्वीरित्या ऑनबोर्डिंग पूर्ण झाले."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "उत्पादने दाखवली जाणारी स्थान."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "उत्पादन यादीसाठी वापरण्याची भाषा."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "साईटसाठी स्थानिक."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "लक्षित प्रेक्षक सेटिंग्ज यशस्वीरित्या अद्यतनित केल्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "गूगलवर सिंक करण्यासाठी तयार असलेल्या उत्पादनांची संख्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "सिंक करण्यायोग्य उत्पादनांची संख्या अद्यतनित करण्यासाठी नोकरी यशस्वीरित्या शेड्यूल केली."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "खंडांचा डेटा समाविष्ट करा जर खरे वर सेट केले असेल."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "देश ज्यामध्ये शिपिंग वेळ लागू होते."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "किमान शिपिंग वेळ कमाल शिपिंग वेळेपेक्षा जास्त असू शकत नाही."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "शिपिंग वेळ नकारात्मक असू शकत नाही."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s हे %2$s टाईपचे नाही."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "दिवसांमधील कमाल शिपिंग वेळ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "दिवसांमधील किमान शिपिंग वेळ."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "देशासाठीची वेळ यशस्वीरित्या हटवली: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "देशासाठी वेळ यशस्वीरित्या जोडली: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "वेळ उपलब्ध नाही."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "दर यशस्वीरित्या हटवला."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "देशासाठी दर यशस्वीरित्या जोडला: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "दिलेल्या आयडीसह दर आढळला नाही."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "दर उपलब्ध नाही."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "अद्वितीय शिपिंग दर ओळख क्रमांकांची अॅरे."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "तयार करण्यासाठी शिपिंग दरांची अॅरे."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Google सह सेटिंग्ज यशस्वीरित्या सिंक्रोनाइझ केल्या गेल्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "मर्चंट सेंटरमध्ये वापरण्यासाठी तयार असलेल्या WC मधील शिपिंग दरांची संख्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "कर दर गंतव्यस्थानावर आधारित आहे की मर्चंट सेंटरमध्ये व्यक्तिचलितपणे कॉन्फिगर करणे आवश्यक आहे."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "शिपिंग वेळ साधी फ्लॅट वेळ आहे की मर्चंट सेंटरमध्ये व्यक्तिचलितपणे कॉन्फिगर करणे आवश्यक आहे."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "शिपिंग दर साधा फ्लॅट दर आहे की मर्चंट सेंटरमध्ये व्यक्तिचलितपणे कॉन्फिगर करणे आवश्यक आहे."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "मर्चंट सेंटर सेटिंग्ज यशस्वीरित्या अद्यतनित केल्या गेल्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "नवीन पुनरावलोकन विनंती करताना चुक."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "नवीन पुनरावलोकन यशस्वीरित्या विनंती केले गेले आहे."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "नवीन पुनरावलोकन विनंती करताना अवैध प्रतिसाद."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "अकाऊंट पुनरावलोकन स्थिती मिळवताना चुक."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "नवीन पुनरावलोकनाची विनंती करण्यास परवानगी असलेले प्रदेश कोड."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "मर्चंट सेंटरशी संबंधित समस्या ज्या मंजुरीपूर्वी पुनरावलोकन आणि निराकरण करणे आवश्यक आहे."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "वापरकर्ता कूल डाऊन कालावधीत आहे का हे दर्शविणारा टाइमस्टॅम्प."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "शेवटच्या पुनरावलोकनाची स्थिती."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "तुमचे अकाऊंट नवीन विनंती पुनरावलोकनासाठी पात्र नाही."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "तुमचे अकाऊंट कूल डाऊन कालावधीत आहे आणि नवीन पुनरावलोकनाची विनंती करू शकत नाही."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "निर्दिष्ट उत्पादनांसाठी नवीन दृश्यता स्थिती."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "अद्यतनित करण्यासाठी उत्पादनांची आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "उत्पादने ज्यांची दृश्यता बदलली नाही."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "ज्या उत्पादनांची दृश्यता यशस्वीरित्या बदलली गेली."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "अपयशाच्या बाबतीत चुक मेसेज"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "उत्पादन आकडेवारी लोड होत आहे का."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Google वर उत्पादने सिंक करणारी नियोजित कामांची संख्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "अपलोड न केलेली उत्पादने."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "अनुमोदन नाकारलेली उत्पादने."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "प्रलंबित उत्पादने."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "कालबाह्य होणारी उत्पादने."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "सक्रिय उत्पादने."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "मर्चंट सेंटर उत्पादन स्थिती आकडेवारी."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "उत्पादन स्थिती आकडेवारी शेवटी तयार केली गेली तेव्हाचा वेळमुद्रा."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "निकाल निर्दिष्ट आयडी (स्वल्पविरामाने विभक्त) असलेल्या आयटम्सपर्यंत मर्यादित करा."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "उत्पादनांच्या नावांमध्ये शोधण्यासाठी मजकूर."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "उत्पादन मर्चंट सेंटरमध्ये सिंक होण्यास प्रतिबंध करणारे त्रुटी."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "उत्पादनाची किंमत."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "उत्पादनाची इमेज यूआरएल."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "उत्पादनाची सध्याची सिंक स्थिती."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "उत्पादन मर्चंट सेंटरमध्ये दृश्यमान असण्यासाठी सेट केले आहे का."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "उत्पादनाचे शीर्षक."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "स्टोअरची उत्पादने."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "किंमत बेंचमार्क डेटाशिवाय असलेल्या उत्पादनांची एकूण संख्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "बेंचमार्क डेटापेक्षा कमी किमती असलेल्या उत्पादनांची एकूण संख्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "बेंचमार्क डेटापेक्षा जास्त किमती असलेल्या उत्पादनांची एकूण संख्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "बेंचमार्क डेटाशी साधर्म्य असलेल्या किमती असलेल्या उत्पादनांची एकूण संख्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Google अहवालात दर्शविलेल्या उत्पादनांची एकूण संख्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "उपलब्ध असलेल्या बेंचमार्कची एकूण संख्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "बेंचमार्कशी तुलना केलेली किंमत."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "अपेक्षित रूपांतरणांमधील वाढ (अंशात्मक)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "अपेक्षित क्लिक्समधील वाढ (अंशात्मक)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "अपेक्षित प्रभाव (अंशात्मक)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "सध्याचे कन्व्हर्जन्स."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "क्लिक-थ्रू रेट."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "सध्याचे इम्प्रेशन्स."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "सध्याचे क्लिक्स."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "सुचवलेल्या किंमतीचा चलन कोड."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "उत्पादनासाठी सुचवलेली किंमत."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "गूगलवरील उत्पादनाच्या किंमत आणि बेंचमार्क किंमतीतील फरक."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "बेंचमार्क किंमतीचा चलन कोड."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "गूगलवरील उत्पादनाची सरासरी बेंचमार्क किंमत."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "गूगलवरील उत्पादनाची सध्याची किंमत."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "चलन कोड."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "देश कोड."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "प्रभावीता स्कोअर."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "उत्पादनाच्या तपशील."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "उत्पादनाचा आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "निकालांना स्ट्रिंगशी जुळणार्या मर्यादित करा."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "निकालांमध्ये परत केलेल्या आयटमची कमाल संख्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "संग्रहाचे सध्याचे पृष्ठ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "परतावा धोरण ऑनबोर्डिंग धोरण तपासणीशी संबंधित."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "स्टोअर एसएसएल ऑनबोर्डिंग धोरण तपासणीशी संबंधित."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "ऑनबोर्डिंग धोरण तपासण्याशी संबंधित पेमेंट गेटवे."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "उत्पादन लँडिंग पृष्ठांच्या नमुन्यामध्ये 3P डोमेनद्वारे पुनर्निर्देशित केले जाते."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "उत्पादन लँडिंग पृष्ठांच्या नमुन्यामुळे 404 चुक होते."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "व्यापाऱ्याने स्टोअरमध्ये robots.txt मध्ये निर्बंध सेट केले आहेत की नाही."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "सर्व वापरकर्त्यांद्वारे स्टोअर वेबसाइटवर प्रवेश करता येऊ शकतो की नाही."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "फोन नंबरवर सत्यापनासाठी पाठवलेला सत्यापन कोड."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "/request कॉलद्वारे परत केलेली सत्यापन आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "सत्यापित करण्यासाठी फोन नंबर."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "फोन नंबरासाठी दोन-अक्षरी देश कोड (ISO 3166-1 अल्फा-2)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "फोन नंबर सत्यापित करण्यासाठी वापरलेली पद्धत."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "मिळवण्यासाठी डेटाचे पृष्ठ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "उत्पादन समस्या लोड होत आहेत का."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "उत्पादन प्रेक्षकांचे देश कोड."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "समस्येची गंभीरता पातळी: चेतावणी किंवा चुक."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "समस्या आणि/किंवा कृतीसाठी डॉक्युमेन्टेशन यूआरएल."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "करण्याच्या कृतीचे वर्णनात्मक मजकूर."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "समस्येचे वर्णनात्मक मजकूर."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "समस्येसाठी अंतर्गत गूगल कोड."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "वूकॉमर्स उत्पाद आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "प्रभावित उत्पाद."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "समस्या प्रकार."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंटशी संबंधित समस्या."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "सीएलडीआर देश कोड (उदा. \"यूएस\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "पोस्टल कोड किंवा झिप (उदा. \"९४०४३\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "देशाचे शीर्ष-स्तरीय प्रशासकीय विभाग. उदाहरणार्थ, कॅलिफोर्निया (\"CA\") सारखे राज्य किंवा क्वेबेक (\"QC\") सारखे प्रांत."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "शहर, कसबा किंवा गाव. यात अवलंबित स्थानिकता किंवा उपस्थानिकता (उदा. परिसर किंवा उपनगरे) देखील समाविष्ट असू शकतात."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "पत्त्याचा रस्ता-स्तरीय भाग."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "वूकॉमर्स अॅड्रेसशी संबंधित त्रुटी"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंटचे अॅड्रेस WooCommerce स्टोअरच्या अॅड्रेसपेक्षा वेगळे आहे का."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "वूकॉमर्स स्टोअरचा अॅड्रेस."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंटशी संबंधित अॅड्रेस."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंटशी संबंधित फोन नंबरची पडताळणी स्थिती."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंटशी संबंधित फोन नंबर."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंट आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "कनेक्शन नंतर पूर्ण करायची क्रिया."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "कॅटेगरी पालक."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "कॅटेगरीचे नाव."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "कॅटेगरी आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंटसोबत नोंदणीकृत डोमेन."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंटचे नाव."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "एक MCA सब-अकाऊंट आहे."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंट आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंट यशस्वीरित्या डिस्कनेक्ट केले."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "जेटपॅक (वर्डप्रेस.कॉम) शी कनेक्शन स्थापित करण्यासाठी URL."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "जेटपॅक प्राधिकरणातून परत आल्यावर पुनर्निर्देशित URL वर मॅप केलेल्या पुढील पृष्ठाचे नाव दर्शवते."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN मायग्रेशन यशस्वीरित्या सुरू झाले."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN मायग्रेशन शेड्यूल करता येत नाही."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "गूगलशी कनेक्शन स्थापित करण्यासाठी URL."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "प्राधिकरणासाठी सुचवण्यासाठी गूगल अकाऊंट दर्शवा."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "गूगल प्राधिकरणातून परत आल्यावर पुनर्निर्देशित URL वर मॅप केलेल्या पुढील पृष्ठाचे नाव दर्शवते."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "देश समर्थित नाही."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "वर्डप्रेस.कॉम ब्लॉग आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "कनेक्ट केलेले मर्चंट सेंटर आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "कनेक्शन परिणामाचे वर्णन करणारा मेसेज."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "कनेक्शन विनंतीची स्थिती."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "अकाऊंट कनेक्शन यशस्वीरित्या ट्रिगर केले."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 अल्फा-2 स्वरूपातील देश कोडची अॅरे."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "पुढील पृष्ठ पुनर्प्राप्त करण्यासाठी टोकन."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "गुणधर्मानुसार संग्रहाची क्रमवारी लावा."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "ऑर्डर सॉर्ट गुणधर्म चढत्या किंवा उतरत्या क्रमाने."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "निर्दिष्ट फील्डच्या संचापर्यंत एकूण मर्यादित करा."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "निर्दिष्ट आयडी असलेल्या आयटमपर्यंत निकाल मर्यादित करा."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "दिलेल्या ISO8601 अनुरूप तारखेपूर्वीच्या डेटापर्यंत प्रतिसाद मर्यादित करा."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "दिलेल्या ISO8601 अनुरूप तारखेनंतरच्या डेटापर्यंत प्रतिसाद मर्यादित करा."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "शेवटच्या सिंकसह टाइमस्टॅम्प."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "उत्पादने सध्या सिंक होत आहेत का हे दर्शविते"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "कॅटेगरी आयडीची यादी, स्वल्पविरामाने विभक्त केलेली."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "ह्या नियमासाठी लागू करायचा कॅटेगरी स्थितीचा टाईप."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "नियमासाठीचे स्रोत मूल्य."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "नियमासाठीचे गुणधर्म मूल्य."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "नियमासाठी Id."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr ""

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "स्रोत मिळवण्यासाठी attribute Key."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Ads सेटअप यशस्वीरित्या पूर्ण म्हणून चिन्हांकित केले."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "कन्व्हर्जन्स."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "खर्चाची रक्कम."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "विक्रीची रक्कम."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "इम्प्रेशन्स."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "क्लिक्स."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "परिणामांचे पुढील पृष्ठ पुनर्प्राप्त करण्यासाठी Token."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ह्या अहवाल विभागाची आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "मोहिम रूपांतरित केली गेली आहे का."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "मोहिमेचे नाव."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "उत्पादनाचे नाव."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "उत्पादन आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "परत मिळालेल्या डेटामधील विभागांसाठी वापरण्याचा वेळ मध्यांतर."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "शेवटची सिंक केलेली तारीख आणि वेळ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "शिफारशीशी संबंधित अतिरिक्त तपशील."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "मोहिमेची स्थिती."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "शिफारशीशी संबंधित मोहिमेचे नाव."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "शिफारसीशी संबंधित मोहिम आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "शिफारसीचे संसाधन नाव."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "शिफारस टाईप."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "शिफारस आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "मोहिम आयडीद्वारे शिफारसी फिल्टर करा"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "एक किंवा अधिक टाईपद्वारे शिफारसी फिल्टर करा"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "प्रोत्साहन क्रेडिट रक्कम."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "प्रोत्साहन क्रेडिट मिळविण्यासाठी आवश्यक खर्चाची रक्कम."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "आयएसओ ४२१७ स्वरूपातील जाहिरात अकाऊंट चलन कोड."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "आयएसओ ४२१७ स्वरूपातील चलन कोड."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "प्रोत्साहन क्रेडिट्स आढळले नाहीत."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "गूगलच्या यूरोपियन युनियन राजकीय सामग्री धोरणानुसार मोहिमेत राजकीय सामग्री आहे का."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "मोहिमेला नियुक्त करण्यासाठी लेबलचे नाव."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 स्वरूपातील ज्या ठिकाणांवर जाहिरात मोहीम लक्ष्यित करते."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 स्वरूपातील विक्री देशाचा देश कोड."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "स्थानिक चलनातील दैनिक बजेट रक्कम."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "मोहिमेचा टाईप."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "मोहिमेची स्थिती."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "वर्णनात्मक मोहिमेचे नाव."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "आयडी क्रमांक."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "निकाल डेटामध्ये परत करण्यासाठी पंक्तींची कमाल संख्या."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "काढून टाकलेल्या मोहिमा वगळा."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "मोहीम यशस्वीरित्या हटवली."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "मोहीम यशस्वीरित्या एडीट केली."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "अवैध एडीट डेटा."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "मोहीम उपलब्ध नाही."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "मोहीम %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "बजेट शिफारसींचा डेटा स्रोत, एकतर Google Ads API किंवा फॉलबॅक डेटाबेस."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "देशासाठी मूळ दैनिक बजेट."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "शिफारसीच्या स्तराचे लेबल: उच्च, शिफारस केलेले, कमी"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "देशासाठी शिफारस केलेले दैनिक बजेट."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "शिपिंग दरासाठी वापरण्याची चलन."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "कोणतीही बजेट शिफारसी सापडल्या नाहीत."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "आपली मोहीम एका आठवड्यात निर्माण करेल अशा सर्व रूपांतरणांचे (विक्री खंड) अंदाजित एकूण मूल्य."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "एका सामान्य आठवड्यासाठी अंदाजित रूपांतरणांची संख्या (युनिट विक्री)."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "महिन्यादरम्यान आपण साप्ताहिक खर्च करण्याची अंदाजे रक्कम."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 अल्फा-2 स्वरूपातील देश कोड."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "आम्ही मेट्रिक्ससाठी विनंती केलेले बजेट."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "मेट्रिक्ससाठी वापरण्याची चलन."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "कोणतीही बजेट मेट्रिक्स सापडली नाहीत."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "जाहिरात अकाऊंटसाठी चलन उपलब्ध नाही."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "मेट्रिक्स मिळवण्यासाठी देश कोडची यादी."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "मेट्रिक्स मिळवण्यासाठीचा बजेट."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "पोस्ट/टर्मशी जोडलेला यूआरएल"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "पोस्ट किंवा टर्म शीर्षक"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "पोस्ट, टर्म किंवा होमपेज"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "पोस्ट आयडी किंवा टर्म आयडी"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "आयडीशी जोडलेला टाईप"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "पोस्ट आयडी किंवा टर्म आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "पॅरामीटरनुसार पुनर्प्राप्त केलेल्या आयटम्सची क्रमवारी लावा"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "परत करण्यासाठी आयटमची संख्या"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "पोस्ट शीर्षक किंवा टर्म नाव शोधा"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "इमेज फील्ड टाईप"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "इमेज सामग्री"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "इमेज आयडी"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "इमेज हा जाहिरातीचा एक भाग आहे जो एकाधिक जाहिरातींमध्ये सामायिक केला जाऊ शकतो. तो एक इमेज, शीर्षक, वर्णन इत्यादी असू शकतो."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "जाहिरातीत दर्शविलेल्या यूआरएलमध्ये जोडले जाऊ शकणारा मजकूर."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "अंतिम यूआरएल"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "इमेज गट आयडी"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "इमेज गट यशस्वीरित्या संपादित केला."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "अद्यतनित करण्यासाठी कोणतेही मालमत्ता गट फील्ड नाहीत."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "मालमत्ता गट यशस्वीरित्या तयार केला."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "मोहिम ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "संपादनासाठी असलेल्या मालमत्तांची यादी."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "मालमत्ता गट ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "मालमत्ता गट मार्ग 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "मालमत्ता गट मार्ग 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "अंतिम URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "निर्मित मालमत्ता"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "जननासाठी वापरलेला अंतिम URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "निर्माण करण्यासाठी मालमत्ता प्रकार"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "मालमत्ता निर्मितीसाठी अंतिम यूआरएल"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "वर्धित रूपांतरण सक्षम आहेत का."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "सेटिंग अपडेट करण्यात अक्षम."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "परवानगी नाही."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "बिलिंग फ्लो यूआरएल."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "गूगल ऍड्स अकाऊंट आयडी."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "यशस्वीरित्या डिस्कनेक्ट केले."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "साईट सत्यापन समाविष्ट करण्यात अक्षम: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "साईट सत्यापन टोकन पुनर्प्राप्त करण्यात अक्षम: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "क्वेरीमधून कोणताही निकाल नाही"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "प्रोत्साहन क्रेडिट्स मिळवताना चुक."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "प्रोत्साहन क्रेडिट्स मिळवताना अवैध प्रतिसाद."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "गूगल पार्टनर अॅप प्रमाणित करताना चुक."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "पार्टनर अॅप प्रमाणित करताना अवैध प्रतिसाद."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "गूगल पार्टनर अॅप मध्ये व्यापारी अकाऊंट अद्यतनित करताना चुक."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "गूगल पार्टनर अॅप मध्ये व्यापारी अकाऊंट अद्यतनित करताना अवैध प्रतिसाद."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "एसडीआय मध्ये अद्यतनित करण्यापूर्वी व्यापारी आयडी सेट करणे आवश्यक आहे."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "अकाऊंट लिंक करताना चुक"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "अकाऊंट लिंक करताना अवैध प्रतिसाद"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "स्टोअर देश समर्थित नाही"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "वेबसाईट दावा करताना चुक"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "वेबसाईट दावा करताना अवैध प्रतिसाद"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "व्यापारीला MCA शी लिंक करताना चुक"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "व्यापारीला MCA शी लिंक करताना अवैध प्रतिसाद"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "अकाऊंट तयार करताना चुक"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "अकाऊंट तयार करताना अवैध प्रतिसाद"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "अवैध साईट URL."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "स्वीकृत TOS लॉग करण्यात अक्षम"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "अकाऊंट्स पुनर्प्राप्त करताना चुक"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "अहवाल डेटा पुनर्प्राप्त करण्यात अक्षम."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "उत्पादन दृश्य अहवाल पुनर्प्राप्त करण्यात अक्षम."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "उत्पादन मेट्रिक्स डेटा पुनर्प्राप्त करण्यात अक्षम"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "किंमत अंतर्दृष्टी डेटा पुनर्प्राप्त करण्यात अक्षम"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "किंमत बेंचमार्क डेटा पुनर्प्राप्त करण्यात अक्षम"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंट अद्यतनित करण्यात अक्षम: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंट स्थिती पुनर्प्राप्त करण्यात अक्षम."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंट पुनर्प्राप्त करण्यात अक्षम: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "वेबसाइट दावा करण्यात अक्षम."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "वेबसाइट आधीच दावा केली आहे, प्रक्रिया पूर्ण करण्यासाठी ओव्हरराइट वापरा."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "शॉपिंग कंटेंट सर्व्हिसमध्ये एक अज्ञात चुक आली."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "स्थिती पुनर्प्राप्त करताना चुक"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "स्थिती पुनर्प्राप्त करताना अवैध प्रतिसाद"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Google अकाऊंटशी कनेक्ट करण्यात अक्षम"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "अहवाल डेटा पुनर्प्राप्त करण्यात अक्षम: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "रूपांतरण क्रिया पुनर्प्राप्त करताना चुक: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "रूपांतरण क्रिया तयार करताना चुक: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "ह्या नावाची रूपांतरण क्रिया आधीपासून अस्तित्वात आहे"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce खरेदी क्रिया"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "अवैध कॅम्पेन बजेट आयडी"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "मोहिम %d साठी बजेट आढळले नाही"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "अवैध भू-लक्ष्य स्थान आयडी"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "अवैध मोहिम आयडी"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "ह्या मोहिमी आधीच हटवली गेली आहे"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "मोहिम हटवताना चुक: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "युरोपियन राजकीय जाहिरात ध्वज अद्यतनित करताना चुक: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "मोहिम संपादित करताना चुक: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "ह्या नावाची मोहिम आधीपासून अस्तित्वात आहे"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "मोहिम तयार करताना चुक: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "मोहिम पुनर्प्राप्त करताना चुक: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "यूई राजकीय घोषणा नसलेल्या मोहिमा पुनर्प्राप्त करताना चुक: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "मोहिमा पुनर्प्राप्त करताना चुक: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "फायनल यूआरएलद्वारे एसेट गटची एसेट पुनर्प्राप्त करताना चुक: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "एसेट गटची एसेट पुनर्प्राप्त करताना चुक: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "अवैध एसेट गट आयडी"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "एसेट गट संपादित करताना चुक: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "प्रत्येक इमेज टाईप (लँडस्केप, स्क्वेअर, पोर्ट्रेट किंवा लोगो) मध्ये डुप्लिकेट इमेज असू शकत नाहीत."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "एसेट गट पुनर्प्राप्त करताना चुक: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "एसेट गट तयार करताना चुक: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "पीमॅक्स %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "मर्चंट सेंटर अकाऊंटमधून पाठवलेली प्रलंबित मंजूरी लिंक शोधण्यात अक्षम"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "अकाऊंट पुनर्प्राप्त करताना चुक: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "अवैध टर्म आयडी %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "अवैध पोस्ट आयडी %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "मुख्यपृष्ठ"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "अवैध टर्म आयडी किंवा पोस्ट आयडी किंवा साईट यूआरएल %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "गूगल ऍड्स शिफारसी पुनर्प्राप्त करण्यात अक्षम."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "उच्च"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "शिफारस केलेले"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "सध्याचे"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "कमी"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "इमेज मालमत्ता व्युत्पन्न करण्यात अक्षम: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "मजकूर मालमत्ता व्युत्पन्न करण्यात अक्षम: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "जाहिरात अकाऊंट आयडी आवश्यक आहे."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "बिलिंग सेटअप पूर्ण करणे आवश्यक आहे."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "सेटअप पूर्ण करण्यापूर्वी अकाऊंट स्वीकारले जाणे आवश्यक आहे."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "अज्ञात जाहिरात अकाऊंट निर्मिती चरण %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "जाहिरात अकाऊंट %1$d आधीच कनेक्ट केलेले आहे."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "कोणतेही सिंक मोड कॉन्फिग्युरेशन सापडले नाही"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "सिंक मोड कॉन्फिग्युरेशन पुनर्प्राप्त करताना चुक"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "सिंक मोड स्थिती:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "उत्पादन गुणधर्म"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "आयटमची कटिंग. कपड्यांच्या आयटमसाठी शिफारस केलेली."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "आकार प्रकार"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "ज्या प्रणालीत आकार निर्दिष्ट केला आहे. कपड्यांच्या आयटमसाठी शिफारस केलेली."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "आकार प्रणाली"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "उत्पादनाचा आकार."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "आयटमचा नमुना (उदा. पोल्का ठिपके)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "नमुना"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "मल्टीपॅकमधील एकसारखी उत्पादनांची संख्या. तुम्ही एकाच आयटम म्हणून विक्रीसाठी अनेक एकसारखी उत्पादने गटबद्ध केली आहेत हे दर्शवण्यासाठी ह्या गुणधर्माचा वापर करा."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "मल्टीपॅक"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "ह्या कोडद्वारे उत्पादन त्याच्या निर्मात्याला अद्वितीयपणे ओळखले जाते."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "निर्माता भाग क्रमांक (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "ज्या साहित्यापासून आयटम बनवले आहे."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "साहित्य"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "आयटम उत्पादनांचा बंडल आहे का. बंडल म्हणजे व्यापाऱ्याने एकाच किंमतीला विकलेल्या भिन्न उत्पादनांचे सानुकूल गटबंधन."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "बंडल आहे का?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "तुमच्या आयटमसाठी ग्लोबल ट्रेड आयटम नंबर (GTIN) आता \"इन्व्हेंटरी\" टॅबवर प्रविष्ट केला जाऊ शकतो"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "तुमच्या आयटमसाठी ग्लोबल ट्रेड आयटम नंबर (GTIN). ह्या ओळखकर्त्यांमध्ये यूपीसी (उत्तर अमेरिकेत), ईएएन (युरोपमध्ये), जेएएन (जपानमध्ये) आणि आयएसबीएन (पुस्तकांसाठी) समाविष्ट आहेत"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "ग्लोबल ट्रेड आयटम नंबर (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "ज्या लिंगासाठी तुमचे उत्पादन आहे."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "लिंग"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "वस्तूची स्थिती किंवा अवस्था."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "स्थिती"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "उत्पादनाचा रंग."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "रंग"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "उत्पादनाचा ब्रँड."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "ब्रँड"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "प्रीऑर्डर किंवा बॅकऑर्डर केलेल्या उत्पादनाची वितरणासाठी उपलब्ध होण्याची तारीख. उत्पादन उपलब्धता प्रीऑर्डर किंवा बॅकऑर्डर असल्यास आवश्यक"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "उपलब्धता तारीख"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "वस्तूचा लक्ष्य वयोगट."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "वयोगट"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "उत्पादनात नग्नता किंवा लैंगिकदृष्ट्या सुचक सामग्री आहे का"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "प्रौढ सामग्री"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "चॅनेल दृश्यता"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "सानुकूल मूल्य टाईप करा"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "तुमचे मूल्य टाईप करा"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "नाही"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "होय"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "डीफाॅल्ट"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "ह्या एक्सटेंशनचा वापर करून, तुम्ही वैयक्तिक डेटा संग्रहित करत असाल किंवा बाह्य सेवेशी डेटा शेअर करत असाल. %1$sगूगलद्वारे कोणता डेटा गोळा केला जातो आणि तुमच्या गोपनीयता धोरणात काय समाविष्ट करावे याबद्दल अधिक जाणून घ्या%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "डॉक्युमेन्टेशन"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "सुरू करा"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्ज"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "%s शी जुळणारी कोणतीही क्रिया सापडली नाही."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "वूकॉमर्स"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "गूगलशी मूळ एकत्रीकरण जे व्यापाऱ्यांना त्यांची उत्पादने गूगलच्या नेटवर्कवर सहजपणे प्रदर्शित करण्यास अनुमती देते."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "वूकॉमर्ससाठी गूगल"