# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Malayalam
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:27:16+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ml_IN\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന തിരഞ്ഞെടുക്കൽ ടെക്സ്റ്റ് ഫീൽഡ്"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന തിരഞ്ഞെടുക്കൽ ഫീൽഡ്"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ഓൺബോർഡിംഗ് പ്രോംപ്റ്റ്"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന തീയതി, സമയ ഫീൽഡുകൾ"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ചാനൽ ദൃശ്യത"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുന്നതിൽ എന്തോ പിശക് സംഭവിച്ചു. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങൾ സംരക്ഷിച്ചു, നിങ്ങളുടെ Google Merchant Center അക്കൗണ്ടിലേക്ക് സമന്വയിപ്പിക്കും."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "മർച്ചന്റ് സെന്റർ ക്രമീകരണങ്ങൾ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "ലക്ഷ്യ പ്രേക്ഷകർ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "നിങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുണ്ട്. നിങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പായും പോകണോ?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "മികച്ച പ്രകടനത്തിനായി, സജ്ജീകരണത്തിന് ശേഷം കുറഞ്ഞത് 14 ദിവസമെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റിംഗുകൾ മാറ്റാതെ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "മാറ്റങ്ങൾ കാലക്രമേണ പഠിച്ച ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകൾ നഷ്ടപ്പെടാൻ കാരണമാകും."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "സംരക്ഷിക്കുന്നത് തുടരുക"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "സംരക്ഷിക്കരുത്"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് മുമ്പ്..."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പരിവർത്തനങ്ങളുടെ നില വിജയകരമായി അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തു."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പരിവർത്തന ഡാറ്റ Google Ads-ലേക്ക് അയയ്ക്കുക"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പരിവർത്തനങ്ങൾ എന്നത് മൂന്നാം കക്ഷി കുക്കികളുടെ ആവശ്യമില്ലാതെ സ്വകാര്യത-ബോധമുള്ള ഡാറ്റ ശേഖരിച്ച് നിങ്ങളുടെ അളവെടുപ്പ് കൃത്യത മെച്ചപ്പെടുത്തുന്ന ഒരു സവിശേഷതയാണ്."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "പരിവർത്തന കൃത്യത മെച്ചപ്പെടുത്തുക"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പരിവർത്തന ഡാറ്റ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് ദയവായി നിങ്ങളുടെ Google Ads അക്കൗണ്ട് ബന്ധിപ്പിക്കുക."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പരിവർത്തനങ്ങൾ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുന്നതിന് ഡോക്യുമെന്റേഷൻ പിന്തുടരുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക. ഈ സവിശേഷത WooCommerce-ലും നിങ്ങളുടെ Google Ads അക്കൗണ്ടിലും പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കേണ്ടതുണ്ട്."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "വിശദാംശങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുക"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "സ്ഥിരീകരണ ആവശ്യങ്ങൾക്കായി Google-ന് നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോർ വിലാസം ആവശ്യമാണ്. ഇത് Google Merchant Center-മായി പങ്കിടും, ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് പ്രദർശിപ്പിക്കില്ല."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "സ്റ്റോർ വിലാസം എഡിറ്റ് ചെയ്യുക"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "അക്കൗണ്ട് ബന്ധിപ്പിക്കുക"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "മറ്റൊരു Google അക്കൗണ്ട് പരീക്ഷിക്കുക"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "മറ്റൊരു Google അക്കൗണ്ട് ഉപയോഗിച്ച് ബന്ധിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക, അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ബന്ധിപ്പിച്ച അക്കൗണ്ടുകളും പൂർണ്ണമായും വിച്ഛേദിക്കുക."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "അതിനാൽ, ഈ WooCommerce സ്റ്റോറുമായി നിലവിൽ ബന്ധിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന Google Merchant Center, Google Ads അക്കൗണ്ട് എന്നിവയിലേക്ക് ഇതിന് ആക്സസ് ഇല്ല."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "ഈ Google അക്കൗണ്ട്, <accountEmail />, മുമ്പ് ഈ സംയോജനവുമായി ബന്ധിപ്പിച്ച Google അക്കൗണ്ട് ആയിരുന്നില്ല."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google-ൽ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നത് ഉറപ്പാക്കാൻ നിങ്ങളുടെ WordPress.com അക്കൗണ്ട് ബന്ധിപ്പിക്കുക. നിങ്ങൾ വീണ്ടും ബന്ധിപ്പിച്ചില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google-ലേക്ക് യാന്ത്രികമായി സമന്വയിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല, കൂടാതെ നിലവിലുള്ള ഏതെങ്കിലും ലിസ്റ്റിംഗുകൾ Google-ൽ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടേക്കാം."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "നിങ്ങളുടെ WordPress.com അക്കൗണ്ട് വിച്ഛേദിക്കപ്പെട്ടു."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "എല്ലാ അക്കൗണ്ടുകളിൽ നിന്നും വിച്ഛേദിക്കുക"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Google Ads അക്കൗണ്ട് മാത്രം വിച്ഛേദിക്കുക"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "WooCommerce വഴി സൃഷ്ടിച്ച Google Ads-നുള്ള ചില കോൺഫിഗറേഷനുകൾ നഷ്ടപ്പെട്ടേക്കാം. ഇത് പഴയപടിയാക്കാൻ കഴിയില്ല."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "ഞാൻ എന്റെ Google Ads അക്കൗണ്ട് ഈ WooCommerce എക്സ്റ്റൻഷനിൽ നിന്ന് വിച്ഛേദിക്കുകയാണെന്ന് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "അതെ, ഞാൻ എന്റെ Google Ads അക്കൗണ്ട് വിച്ഛേദിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Google Ads അക്കൗണ്ട് വിച്ഛേദിക്കുക"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Google Ads അക്കൗണ്ട് വിച്ഛേദിക്കുക"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "ഈ എക്സ്റ്റൻഷനുമായി ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഏതെങ്കിലും WordPress.com അക്കൗണ്ട്, Google അക്കൗണ്ട്, Google Ads അക്കൗണ്ട് എന്നിവ ഞാൻ വിച്ഛേദിക്കുകയാണെന്ന് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "ഏതെങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാമ്പെയ്നുകൾ തുടർന്നും പ്രവർത്തിക്കും. Google Ads-ൽ (ads.google.com) നിന്ന് അവ സ്വമേധയാ നിയന്ത്രിക്കാനും എഡിറ്റ് ചെയ്യാനും ഇല്ലാതാക്കാനും കഴിയും."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "ഏതെങ്കിലും സജീവ ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗുകൾ Google-ൽ തുടർന്നും ദൃശ്യമാകും. Google Merchant Center-ൽ (merchants.google.com) നിന്ന് അവ സ്വമേധയാ നിയന്ത്രിക്കാനും എഡിറ്റ് ചെയ്യാനും ഇല്ലാതാക്കാനും കഴിയും."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "ഈ എക്സ്റ്റൻഷനുമായി ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഏതെങ്കിലും WordPress.com അക്കൗണ്ട്, Google അക്കൗണ്ട്, Google Merchant Center അക്കൗണ്ട്, Google Ads അക്കൗണ്ട് എന്നിവ ഞാൻ വിച്ഛേദിക്കുകയാണെന്ന് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "അതെ, ഞാൻ എന്റെ എല്ലാ അക്കൗണ്ടുകളും വിച്ഛേദിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "എല്ലാ അക്കൗണ്ടുകളും വിച്ഛേദിക്കുക"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "ലിങ്ക് ചെയ്ത അക്കൗണ്ടുകൾ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerce-ൽ ഈ എക്സ്റ്റൻഷൻ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് ഒരു WordPress.com അക്കൗണ്ട്, Google അക്കൗണ്ട്, Google Ads അക്കൗണ്ട് എന്നിവ ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerce-ൽ ഈ എക്സ്റ്റൻഷൻ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് ഒരു WordPress.com അക്കൗണ്ട്, Google അക്കൗണ്ട്, Google Merchant Center അക്കൗണ്ട്, Google Ads അക്കൗണ്ട് എന്നിവ ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "നികുതി നിരക്കിലെ നിങ്ങളുടെ മാറ്റം സംരക്ഷിച്ചു, നിങ്ങളുടെ Google Merchant Center-ലേക്ക് സമന്വയിപ്പിക്കും."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Google Merchant Center-ലേക്ക് നികുതി നിരക്ക് സമന്വയിപ്പിക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "നികുതി നിരക്ക് സംരക്ഷിക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "ദയവായി നികുതി നിരക്ക് ഓപ്ഷൻ വ്യക്തമാക്കുക."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "ഞാൻ എന്റെ നികുതി നിരക്കുകൾ <link>Google Merchant Center</link>-ൽ സ്വമേധയാ സജ്ജമാക്കും. ഇത് സജ്ജമാക്കിയില്ലെങ്കിൽ, എന്റെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ അംഗീകരിക്കപ്പെടില്ലെന്ന് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "എന്റെ സ്റ്റോർ ലക്ഷ്യസ്ഥാന അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള നികുതി നിരക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "ഗൂഗിളിന്റെ കണക്കാക്കിയ നികുതി നിരക്കുകൾ എന്റെ ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗുകളിൽ സ്വയമേവ പ്രയോഗിക്കും."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "എന്റെ സ്റ്റോർ ലക്ഷ്യസ്ഥാന അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള നികുതി നിരക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "ഈ നികുതി നിരക്ക് നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ വിലയ്ക്കൊപ്പം സാധ്യതയുള്ള ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് കാണിക്കും."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "നികുതി നിരക്ക് (യു.എസിന് മാത്രം ആവശ്യമാണ്)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "താരതമ്യം ചെയ്യാൻ ഒന്നോ അതിലധികമോ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "പരസ്യ കാമ്പെയ്നുകൾ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "ഡാറ്റ കാണിക്കുക"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "വേരിയേഷനുകൾ താരതമ്യം ചെയ്യുക"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "താരതമ്യത്തിനായി വേരിയേഷനുകൾ തിരയുക"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "താരതമ്യം ചെയ്യാൻ കുറഞ്ഞത് രണ്ട് വേരിയേഷനുകൾ ചെക്ക് ചെയ്യുക"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "ഒരു വേരിയേഷൻ തിരയാൻ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "ഒറ്റ വ്യതിയാനം"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "എല്ലാ വ്യതിയാനങ്ങളും"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ താരതമ്യം ചെയ്യുക"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "താരതമ്യത്തിനായി ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ തിരയുക"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "താരതമ്യം ചെയ്യാൻ താഴെ രണ്ട് ഉൽപ്പന്നങ്ങളെങ്കിലും പരിശോധിക്കുക"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "ഒരു ഉൽപ്പന്നം തിരയാൻ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "ഒറ്റ ഉൽപ്പന്നം"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "എല്ലാ ഉൽപ്പന്നങ്ങളും"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "ചെലവ്"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "ഇംപ്രഷനുകൾ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "പരിവർത്തനങ്ങൾ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "താരതമ്യം ചെയ്യാൻ ഒന്നോ അതിലധികമോ പ്രോഗ്രാമുകൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "ഈ കാമ്പെയ്ൻ Performance Max-ലേക്ക് അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്തു"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത തീയതി പരിധിക്ക് ഡാറ്റ ഇല്ല"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക, അല്ലെങ്കിൽ Google ഉൽപ്പന്ന ഫീഡിനായുള്ള നിങ്ങളുടെ പ്രകടനം ട്രാക്ക് ചെയ്യാൻ <googleMerchantCenterLink /> എന്നതിലേക്ക് പോകുക."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "ഈ ഡാറ്റ നിലവിൽ Google Ads കാമ്പെയ്നുകൾക്ക് മാത്രമേ ലഭ്യമാകൂ."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "താരതമ്യം ചെയ്യുക"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "പ്രോഗ്രാമുകൾ താരതമ്യം ചെയ്യുക"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "താരതമ്യം ചെയ്യാൻ പ്രോഗ്രാമുകൾ തിരയുക"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "താരതമ്യം ചെയ്യാൻ ചുവടെ കുറഞ്ഞത് രണ്ട് പ്രോഗ്രാമുകളെങ്കിലും പരിശോധിക്കുക"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "താരതമ്യം"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "ഒറ്റ പ്രോഗ്രാം"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "ഒരു പ്രോഗ്രാം തിരയാൻ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "ഒറ്റ പ്രോഗ്രാം"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "എല്ലാ Google പ്രോഗ്രാമുകളും"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "കാണിക്കുക"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "ലഭ്യമല്ല"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Google for WooCommerce സജ്ജീകരണത്തിനുള്ള ആവശ്യകതകൾ മനസ്സിലാക്കാൻ എത്ര എളുപ്പമായിരുന്നു?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "WooCommerce-നായി Google സജ്ജീകരിക്കുന്നത് എത്ര എളുപ്പമായിരുന്നു?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "സമന്വയിപ്പിച്ചിട്ടില്ല"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "സജീവം"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "അവലോകനം"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് വീണ്ടെടുക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് അംഗീകൃത ഉൽപ്പന്നങ്ങളുണ്ട്. കൂടുതൽ ഉപഭോക്താക്കളിലേക്ക് എത്തിച്ചേരാനും കൂടുതൽ വിൽപ്പന നടത്താനും ഒരു Google Ads കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കുക."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "അക്കൗണ്ട് നില:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് സജ്ജീകരണം പൂർത്തിയായി"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "ഫീഡ് സജ്ജീകരണം:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "പരിഹരിക്കേണ്ട പ്രശ്നങ്ങളൊന്നുമില്ല 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "അവലോകന സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു. വീണ്ടും ശ്രമിക്കാൻ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "അവലോകന സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകൾ:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Google-മായി സമന്വയിപ്പിക്കുക:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Google-ലേക്ക് യാന്ത്രികമായി സമന്വയിപ്പിച്ചു"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "സമന്വയം പുരോഗമിക്കുന്നു"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>ഉൽപ്പന്ന സമന്വയത്തെയും സ്റ്റാറ്റസുകളെയും കുറിച്ച് കൂടുതൽ വായിക്കുക</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>'Disapproved' ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ</strong> നിഷ്ക്രിയമാണ്, Google ലിസ്റ്റിംഗുകളിൽ ദൃശ്യമാകില്ല."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>'Pending' ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ</strong> Google പ്രോസസ്സ് ചെയ്യുന്നു. അവ അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നതുവരെ ലിസ്റ്റിംഗുകളിൽ ദൃശ്യമാകില്ല."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘കാലഹരണപ്പെടുന്ന’ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ</strong> അടുത്ത 3 ദിവസത്തിനുള്ളിൽ നിഷ്ക്രിയമാകുകയും Google ലിസ്റ്റിംഗുകളിൽ ഇനി ദൃശ്യമാകാതിരിക്കുകയും ചെയ്യും."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘സജീവ’ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ</strong> പൂർണ്ണമായും അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടവയാണ്, Google-ലെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡിൽ ദൃശ്യമാകാൻ യോഗ്യമാണ്."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "സമർപ്പണത്തിന് ശേഷം, Google ഓരോ ഉൽപ്പന്നത്തിനും ഒരു നില നൽകുന്നു: <strong>സജീവം, കാലഹരണപ്പെടുന്നു, തീർപ്പാക്കാത്തത്, അല്ലെങ്കിൽ അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടില്ല.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘സമന്വയിപ്പിക്കാത്ത’ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ</strong> Google ലിസ്റ്റിംഗുകളിൽ ദൃശ്യമാകില്ല. അവ സമർപ്പണത്തിനായി ക്യൂവിലുണ്ട്, അല്ലെങ്കിൽ അവ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡിൽ നിന്ന് യോഗ്യമല്ലാത്തതോ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതോ ആയിരിക്കാം."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "സമന്വയിപ്പിക്കരുത്, കാണിക്കരുത്"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "നില"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "ചാനൽ ദൃശ്യത"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ശീർഷകം"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "സമന്വയിപ്പിച്ചിട്ടില്ല"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "തീർപ്പാകാത്തത്"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "കാലഹരണപ്പെടുന്നു"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "ഭാഗികമായി അംഗീകരിച്ചു"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "%d തിരഞ്ഞെടുത്തവയ്ക്ക് ബാധകമാക്കുക"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "ബൾക്ക് എഡിറ്റ് ചെയ്യാൻ ഒന്നോ അതിലധികമോ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "സമന്വയിപ്പിക്കരുത്, കാണിക്കുക"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "ചാനൽ ദൃശ്യത തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "അവലോകനത്തിനായി അഭ്യർത്ഥിക്കുക"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ട് കൂൾ ഡൗൺ കാലയളവിലാണ്. %s-ന് ഒരു പുതിയ അവലോകനത്തിനായി അഭ്യർത്ഥിക്കാം."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Google-ലേക്ക് ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ചേർത്ത് സമന്വയിപ്പിക്കുക."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "ഉൽപ്പന്നങ്ങളൊന്നും ചേർത്തിട്ടില്ല"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗുകൾ Google-ൽ ഉണ്ട്."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "അംഗീകരിച്ചു"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "അവലോകന അഭ്യർത്ഥനകൾക്ക് കുറഞ്ഞത് 7 ദിവസമെങ്കിലും എടുക്കും."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "അവലോകനത്തിലാണ്"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "ഇതിന് 3 ദിവസം വരെ എടുത്തേക്കാം. അംഗീകരിച്ചാൽ, നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google-ൽ പ്രദർശിപ്പിക്കും."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "അവലോകനത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Google-ൽ നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ തുടർന്നും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന്, നിങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണ, നയ പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കുക."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടിന്റെ അവലോകനം അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നതിന്, ചുവടെ പട്ടികപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന എല്ലാ അക്കൗണ്ട് സസ്പെൻഷൻ പ്രശ്നങ്ങളും പരിഹരിക്കുക."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടിൽ പരിഹരിക്കപ്പെടാത്ത പ്രശ്നങ്ങൾ ഞങ്ങൾ കണ്ടെത്തി."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Google-ൽ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് യോഗ്യമാകുന്നതിന്, കണ്ടെത്തിയ എല്ലാ സജ്ജീകരണ, നയ പ്രശ്നങ്ങളും പരിഹരിക്കുക."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടില്ല"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "മുകളിൽ പട്ടികപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന എല്ലാ പ്രശ്ന(ങ്ങളും) ഞാൻ പരിഹരിച്ചു."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "അക്കൗണ്ട് അവലോകനത്തിനായി അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നതിന് മുമ്പ്, നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ട് സസ്പെൻഷനുമായി ബന്ധപ്പെട്ട എല്ലാ പ്രശ്നങ്ങളും പരിഹരിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക. ചില പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കപ്പെട്ടില്ലെങ്കിൽ, കുറഞ്ഞത് 7 ദിവസത്തേക്ക് നിങ്ങൾക്ക് മറ്റൊരു അവലോകനം അഭ്യർത്ഥിക്കാൻ കഴിയില്ല. <Link>കൂടുതലറിയുക</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ട് അവലോകനം വിജയകരമായി അഭ്യർത്ഥിച്ചു."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "അക്കൗണ്ട് അവലോകനം അഭ്യർത്ഥിക്കുക"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d കൂടുതൽ പ്രശ്ന(ങ്ങൾ)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "ഇനിപ്പറയുന്ന പ്രശ്ന(ങ്ങൾ)ക്കായി ഒരു അവലോകനം അഭ്യർത്ഥിക്കുക:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "അക്കൗണ്ട് പ്രശ്നങ്ങൾ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "പരിഹരിക്കേണ്ട പ്രശ്നങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "പ്രശ്നങ്ങൾ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "പരിഹരിക്കേണ്ട പ്രശ്നങ്ങൾ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "ഈ പ്രശ്നത്തെക്കുറിച്ച് കൂടുതൽ വായിക്കുക"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "എന്തുചെയ്യണം?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടിനെ ബാധിക്കുന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. അവ കാണുന്നതിന് <strong>അക്കൗണ്ട് പ്രശ്നങ്ങൾ</strong> ടാബിലേക്ക് പോകുക."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങളെ ബാധിക്കുന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. അവ കാണുന്നതിന് <strong>ഉൽപ്പന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ</strong> ടാബിലേക്ക് പോകുക."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "എല്ലാ ഉൽപ്പന്ന പ്രശ്നങ്ങളും പരിഹരിച്ചു"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "എല്ലാ അക്കൗണ്ട് പ്രശ്നങ്ങളും പരിഹരിച്ചു"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച പ്രവർത്തനം"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "പ്രശ്നം"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "ബാധിച്ച ഉൽപ്പന്നം"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "തരം"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "വില ബെഞ്ച്മാർക്ക് നിർദ്ദേശങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ എതിരാളികളുമായി എങ്ങനെ താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "കൂടുതൽ വിലയുള്ളത്"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "വിലകുറഞ്ഞത്"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "വില ബെഞ്ച്മാർക്ക് ഇല്ല"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "സമാനമായത്"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "വിവരണം"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "ഉൽപ്പന്നം"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "ചിത്രം"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "പതിവുചോദ്യങ്ങൾ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "വില മാറ്റുക"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "ഈ ഉൽപ്പന്നം നിലവിൽ വിൽപ്പനയിലാണ്. വിൽപ്പന വില മാറ്റാൻ, WooCommerce-ലെ <link>ഉൽപ്പന്നം എഡിറ്റ് ചെയ്യുക</link> പേജിലേക്ക് പോകുക."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ ചെറുചിത്രം"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "അടയ്ക്കുക"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "വില മാറ്റുക"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "പുതിയ വില"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "പുതിയ വില പൂജ്യത്തേക്കാൾ കൂടുതലോ തുല്യമോ ആയിരിക്കണം."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "പുതിയ വില വിൽപ്പന വിലയേക്കാൾ (%s) കൂടുതലായിരിക്കണം."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "മീഡിയം"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "വിൽപ്പന വില"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച വിൽപ്പന വില പ്രയോഗിച്ചാൽ നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നത്തിനായുള്ള ഷോപ്പിംഗ് പരസ്യങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള ഓൺലൈൻ പരിവർത്തനങ്ങളുടെ ശതമാന വർദ്ധനവ് പരിവർത്തന വർദ്ധനവ് കാണിക്കുന്നു. കഴിഞ്ഞ 7 ദിവസങ്ങളിലെ പ്രകടന ഡാറ്റയെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള വിപുലമായ വിലനിർണ്ണയ സിമുലേഷനുകൾ വഴിയാണ് പ്രവചനങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നത്. പ്രവചനങ്ങൾ ഭാവിയിലെ പ്രകടന ഫലങ്ങൾ ഉറപ്പുനൽകുന്നില്ല എന്നത് ഓർമ്മിക്കേണ്ടതാണ്."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "പരിവർത്തനങ്ങളിലെ പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന വർദ്ധനവ്"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച വില പ്രയോഗിച്ചാൽ നിങ്ങളുടെ ഷോപ്പിംഗ് പരസ്യങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള ക്ലിക്കുകളുടെ ശതമാന വർദ്ധനവ് ക്ലിക്ക് വർദ്ധനവ് കാണിക്കുന്നു. കഴിഞ്ഞ 7 ദിവസങ്ങളിലെ പ്രകടന ഡാറ്റയെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള വിപുലമായ വിലനിർണ്ണയ സിമുലേഷനുകൾ വഴിയാണ് പ്രവചനങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നത്. ഈ പ്രവചനങ്ങൾ ഭാവിയിലെ പ്രകടന ഫലങ്ങൾ ഉറപ്പുനൽകുന്നില്ല എന്നത് ഓർമ്മിക്കേണ്ടതാണ്, കാരണം യഥാർത്ഥ പ്രകടനത്തെ വിലയല്ലാത്ത മറ്റ് ഘടകങ്ങളും സ്വാധീനിക്കും."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "ക്ലിക്കുകളിലെ പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന വർദ്ധനവ്"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "കഴിഞ്ഞ 7 ദിവസങ്ങളിൽ നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നത്തിന് ലഭിച്ച പരിവർത്തനങ്ങളുടെ എണ്ണം."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "നിലവിലെ പരിവർത്തനങ്ങൾ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "കഴിഞ്ഞ 7 ദിവസങ്ങളിൽ നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നത്തിന് ലഭിച്ച ക്ലിക്കുകളുടെ എണ്ണം."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "നിലവിലെ ക്ലിക്കുകൾ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "പ്രവർത്തനം"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "സാധാരണ വില"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "വില ക്രമീകരണങ്ങളിൽ നിന്ന് ഏറ്റവും കൂടുതൽ പ്രയോജനം നേടുന്ന ഉൽപ്പന്നങ്ങൾക്കായി Google പ്രവചിച്ച നിർദ്ദേശിച്ച വിൽപ്പന വില. കഴിഞ്ഞ 7 ദിവസത്തിനുള്ളിൽ വ്യത്യസ്ത വില പോയിന്റുകളിലെ വിപുലമായ സിമുലേഷനുകളെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ് ഇത്, വില ഇലാസ്തികത, നിലവിലെ പ്രകടനം, നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള ബിസിനസുകൾക്കുള്ള വില മാറ്റങ്ങളുടെ പ്രകടന ആഘാതം എന്നിവ കണക്കിലെടുക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ വിലനിർണ്ണയ തന്ത്രം രൂപപ്പെടുത്താൻ സഹായിക്കുന്നതിന് വിലപ്പെട്ട ദിശാസൂചനയായി നിർദ്ദേശിച്ച വിൽപ്പന വിലകൾ ഉപയോഗിക്കുക. നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ വിൽപ്പന വില എങ്ങനെ മാറ്റാം എന്നതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക. പ്രവചനങ്ങൾ ഭാവിയിലെ പ്രകടന ഫലങ്ങൾ ഉറപ്പുനൽകുന്നില്ല എന്നത് ഓർമ്മിക്കുക."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച വില"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "ഈ ഉൽപ്പന്നത്തിനായുള്ള നിങ്ങളുടെ വിലയും Google-ലെ വിലയും തമ്മിലുള്ള ശതമാന വ്യത്യാസം."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "വില വ്യത്യാസം %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "ഒരേ ഉൽപ്പന്നം വിൽക്കുന്ന എല്ലാ ചില്ലറ വ്യാപാരികളിലുമുള്ള ഒരു ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ ഫലപ്രദമായ വില, ഉപഭോക്തൃ ക്ലിക്കുകൾ അനുസരിച്ച് ഭാരം നൽകിയിരിക്കുന്നു. ഉൽപ്പന്ന വിശദാംശങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ നൽകുന്ന GTIN അടിസ്ഥാനമാക്കിയാണ് ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ പൊരുത്തപ്പെടുത്തുന്നത്."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Google-ലെ ശരാശരി വില"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "ഫലപ്രാപ്തി നിങ്ങളോട് പറയുന്നത് ഏത് ഉൽപ്പന്നങ്ങളാണ് വില മാറ്റങ്ങളിൽ നിന്ന് ഏറ്റവും കൂടുതൽ പ്രയോജനം നേടുക എന്നാണ്. ഈ റേറ്റിംഗ് വിൽപ്പന വില ക്രമീകരിച്ച് പ്രവചിക്കപ്പെടുന്ന പ്രകടന വർദ്ധനവും നിങ്ങളുടെ നിലവിലെ വിലയും നിർദ്ദേശിച്ച വിലയും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസവും കണക്കിലെടുക്കുന്നു. “ഉയർന്ന” ഫലപ്രാപ്തിയുള്ള വില നിർദ്ദേശങ്ങൾ പ്രകടനത്തിൽ ഏറ്റവും വലിയ വർദ്ധനവിന് കാരണമാകുമെന്ന് പ്രവചിക്കപ്പെടുന്നു. പ്രവചനങ്ങൾ ഭാവിയിലെ പ്രകടനത്തിൽ പുരോഗതി ഉറപ്പുനൽകുന്നില്ല എന്നത് ഓർമ്മിക്കുക."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "മാറ്റത്തിന്റെ ഫലപ്രാപ്തി"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "ഭാവിയിൽ നിർദ്ദേശങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ എല്ലാ യോഗ്യതാ മാനദണ്ഡങ്ങളും നിങ്ങൾ പാലിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് <a>കണ്ടെത്തുക</a>."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "ഈ നിമിഷത്തിൽ നിങ്ങൾക്ക് വിൽപ്പന വില നിർദ്ദേശങ്ങളൊന്നും ഇല്ല."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "വിൽപ്പന വില നിർദ്ദേശ ഗ്രാഫിക് ഇല്ല"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "ഈ റിപ്പോർട്ടിൽ മത്സര വിലനിർണ്ണയ വിശകലനം, വില ശുപാർശകൾ, <strong>ഫലപ്രാപ്തി</strong> പോലുള്ള ഉൾക്കാഴ്ചകൾ എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, ഇത് അവസരങ്ങൾ തിരിച്ചറിയാനും എതിരാളികളുമായി താരതമ്യം ചെയ്യാനും നിങ്ങളുടെ വിൽപ്പന വളർച്ച ത്വരിതപ്പെടുത്താനും സഹായിക്കുന്നു."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "വില ബെഞ്ച്മാർക്കും നിർദ്ദേശങ്ങളും"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "ഒരു കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് സമയങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് നിരക്കുകൾ സംരക്ഷിക്കുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "പ്രേക്ഷകരെ സംരക്ഷിക്കുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗുകൾ കോൺഫിഗർ ചെയ്യുക"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ പരസ്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണം പൂർത്തിയാക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന വിശദാംശങ്ങൾ, കണക്കാക്കിയ ഷിപ്പിംഗ് വിവരങ്ങൾ, നികുതി വിശദാംശങ്ങൾ എന്നിവ Google-ൽ പ്രദർശിപ്പിക്കും."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗുകൾ ഇതുപോലെ കാണപ്പെടും."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗുകൾ കോൺഫിഗർ ചെയ്യുക"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Merchant Center അക്കൗണ്ട് സജ്ജീകരിച്ചുകഴിഞ്ഞാൽ, നിങ്ങൾ ഏത് CSS ഉപയോഗിച്ചാലും ഞങ്ങളുടെ ഓൺബോർഡിംഗ് ടൂൾ ഉപയോഗിക്കാം."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "നിങ്ങൾ ഈ ആപ്ലിക്കേഷൻ വഴി ഒരു പുതിയ Merchant Center അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുകയാണെങ്കിൽ, അത് സ്വതവേ Google-ന്റെ CSS ആയ Google Shopping-മായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ട CSS മാറ്റാം. ഞങ്ങളുടെ CSS പങ്കാളികളെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ <link>ഇവിടെ</link> കണ്ടെത്തുക."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "നിങ്ങൾ യൂറോപ്യൻ ഇക്കണോമിക് ഏരിയയിലോ സ്വിറ്റ്സർലൻഡിലോ ആണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ Merchant Center അക്കൗണ്ട് ഒരു താരതമ്യ ഷോപ്പിംഗ് സേവനവുമായി (CSS) ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കണം. <link>Google Merchant Center സഹായം</link> വെബ്സൈറ്റിൽ കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ കണ്ടെത്തുക."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "നിങ്ങൾ ഈ ആപ്ലിക്കേഷൻ വഴി ഒരു പുതിയ Merchant Center അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുകയാണെങ്കിൽ, അത് സ്വതവേ Google-ന്റെ താരതമ്യ ഷോപ്പിംഗ് സേവനവുമായി (Google Shopping) ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ട CSS മാറ്റാം. <link>കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ ഇവിടെ കണ്ടെത്തുക</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോറും ഉൽപ്പന്ന ഡാറ്റയും Google-മായി സമന്വയിപ്പിക്കാനും ഷോപ്പിംഗ് ടാബിലെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡിനും Google ഷോപ്പിംഗ് പരസ്യങ്ങൾക്കും വിവരങ്ങൾ ലഭ്യമാക്കാനും സഹായിക്കുന്നു. അതായത്, ഒരു Google പ്രോപ്പർട്ടിയിൽ ഉപഭോക്താക്കൾ തിരയുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോറുകളെയും ഉൽപ്പന്നങ്ങളെയും കുറിച്ചുള്ള എല്ലാ വിവരങ്ങളും അവർക്ക് ലഭ്യമാകും."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "എനിക്ക് എന്തിനാണ് Google Merchant Center അക്കൗണ്ട് വേണ്ടത്?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സേവനങ്ങൾ പരസ്യം ചെയ്യാൻ ഒരു കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "പരസ്യ സൃഷ്ടി ഒഴിവാക്കുക"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "പെർഫോമൻസ് മാക്സിനെ കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "പെർഫോമൻസ് മാക്സ് ഗൂഗിളിന്റെ AI-യുടെ മികവ് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾക്ക് ഏറ്റവും ഫലപ്രദമായ പരസ്യങ്ങൾ ശരിയായ സമയത്തും സ്ഥലത്തും കാണിക്കുന്നു. ഈ കാമ്പെയ്നിനായി പരസ്യങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ ഗൂഗിൾ നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഡാറ്റ ഉപയോഗിക്കും."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "കൂടുതൽ വിൽപ്പന നടത്താനും തിരയൽ, യൂട്യൂബ്, ഡിസ്കവർ തുടങ്ങിയ ഗൂഗിൾ ചാനലുകളിലുടനീളം പുതിയ പ്രേക്ഷകരിലേക്ക് എത്തിച്ചേരാനും പെർഫോമൻസ് മാക്സ് പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുന്നത് വളരെ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "പരസ്യങ്ങൾ സജ്ജീകരിക്കാതെ തന്നെ പൂർണ്ണമായ സജ്ജീകരണം"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സേവന വിശദാംശങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് പരസ്യങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നു, ശരിയായ സമയത്തും സ്ഥലത്തും കാണിക്കുന്നു."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഡാറ്റ ഉപയോഗിച്ച് പരസ്യങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നു, ശരിയായ സമയത്തും സ്ഥലത്തും കാണിക്കുന്നു."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "യാന്ത്രികമായി ഫലപ്രദമായ പരസ്യങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "ഗൂഗിളിന്റെ AI നിങ്ങളെ കണ്ടെത്തി, തിരയൽ, മാപ്സ്, യൂട്യൂബ് എന്നിവയിലും മറ്റും ഉപഭോക്താക്കളുമായി ബന്ധിപ്പിക്കട്ടെ."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "കൂടുതൽ വിൽപ്പന നടത്തുക"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "കൂടുതൽ ഉപഭോക്താക്കളിലേക്ക് എത്താൻ പെർഫോമൻസ് മാക്സ് പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുക"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "അയച്ച് സജ്ജീകരണം പൂർത്തിയാക്കുക"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "പരസ്യങ്ങൾ സജ്ജീകരിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കണോ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "കാരണം പറയൂ (ഐച്ഛികം)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് പരസ്യങ്ങൾ ഒഴിവാക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "നിങ്ങളുടെ റോൾ പറയൂ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "മാർക്കറ്റിംഗ് ലീഡ്"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "ഏജൻസി"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "ഡെവലപ്പർ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "ഉടമ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "നിങ്ങളുടെ റോൾ (ഐച്ഛികം)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "മറ്റുള്ളവ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പാണോ? സജ്ജീകരണത്തിന് 1 മിനിറ്റിൽ താഴെ സമയമെടുക്കും."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "എനിക്ക് സമയമില്ല"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "ഞാൻ പിന്നീട് പരസ്യങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കും"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "എനിക്ക് Google-ൽ പരസ്യങ്ങൾ വേണ്ട"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "ഞാൻ മുമ്പ് Google പരസ്യങ്ങൾ പരീക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്, വിജയിച്ചില്ല"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "ഇപ്പോൾ പരസ്യങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ എന്റെ ബജറ്റില്ല"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "എനിക്ക് ഇതിനകം Google-ൽ പരസ്യങ്ങളുണ്ട്"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Google for WooCommerce പ്ലഗിൻ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് ഇനിപ്പറയുന്ന അക്കൗണ്ടുകൾ ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Google for WooCommerce ഉപയോഗിക്കാൻ ആവശ്യമായ അക്കൗണ്ടുകൾ ബന്ധിപ്പിക്കുക."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിനെ WooCommerce, Google സെർവറുകളുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതിന് ഞങ്ങൾ WordPress.com അക്കൗണ്ട് ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ നിന്നുള്ള അഭ്യർത്ഥനകൾ (ഉദാ. ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ്, ക്ലിക്കുകൾ, വിൽപ്പനകൾ മുതലായവ) സുരക്ഷിതമായും കൃത്യമായും നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോറിന് ആട്രിബ്യൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നുവെന്ന് ഇത് ഉറപ്പാക്കുന്നു. ഇത് നിങ്ങളുടെ സ്വയം ഹോസ്റ്റ് ചെയ്ത സൈറ്റിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷൻ പ്രാപ്തമാക്കുകയും വ്യത്യസ്ത സെർവർ കോൺഫിഗറേഷനുകളിലും ആർക്കിടെക്ചറുകളിലും ഒരു പൊതു പ്രാമാണീകരണ ഇന്റർഫേസ് നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "എനിക്ക് എന്തിനാണ് WordPress.com അക്കൗണ്ട് വേണ്ടത്?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce-നായി Google-ൽ ആരംഭിക്കുക"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Google Ads സജ്ജീകരിക്കുക"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുകൾ സജ്ജീകരിക്കുക"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "മാർക്കറ്റിംഗ്"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "അജ്ഞാത പിശക് സംഭവിച്ചു."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "പരമാവധി %1$d ചിത്രങ്ങൾ അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യാം, കുറഞ്ഞത് %2$s ചിത്രം എങ്കിലും ഉണ്ടായിരിക്കണം."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യാവുന്ന പരമാവധി ചിത്രങ്ങളുടെ എണ്ണം %d ആണ്."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "ശുപാർശ ചെയ്യുന്ന വലുപ്പങ്ങളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അല്ലെങ്കിൽ ക്രോപ്പ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്ന ചിത്രങ്ങൾ ചേർക്കുക. ശ്രദ്ധിക്കുക: ഏത് ചിത്രത്തിന്റെയും പരമാവധി ഫയൽ വലുപ്പം 5120 KB ആണ്."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് പരമാവധി %1$d ഇമേജ് അസറ്റുകൾ ചേർക്കാം, അവ %2$s ചിത്രങ്ങളുടെ സംയോജനമാകാം."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>ശുപാർശ ചെയ്യുന്ന വലുപ്പം: %1$d x %2$d</listItem><listItem>കുറഞ്ഞ വലുപ്പം: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s എന്നിവ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "വിവരണം സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "വിവരണങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "റെൻഡർ ചെയ്ത വിവരണത്തിന്റെ നീളം അത് ദൃശ്യമാകുന്ന സൈറ്റിനെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കും. ഇത് ചുരുക്കിയാൽ, ഒരു എലിപ്സിസിൽ (…) അവസാനിക്കും. എല്ലാ വലുപ്പങ്ങളിലും ഫോർമാറ്റുകളിലും വിവരണം കാണിക്കില്ല."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "വിവരണം തലക്കെട്ടിനൊപ്പം ചേർക്കുകയും അധിക സന്ദർഭമോ വിശദാംശങ്ങളോ നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇതിന് 90 പ്രതീകങ്ങൾ വരെ നീളമുണ്ടാകാം, തലക്കെട്ടിന് ശേഷം ദൃശ്യമാകാം."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "വിവരണങ്ങൾ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "വിവരണം"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "വിവരണം"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "വിവരണം ചേർക്കുക"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "കുറഞ്ഞത് 5 വ്യത്യസ്ത വിവരണങ്ങൾ ചേർക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു. കുറഞ്ഞത് 2 എണ്ണം ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "വിവരണങ്ങൾ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "നീണ്ട തലക്കെട്ട് സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "നീണ്ട തലക്കെട്ടുകൾ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "റെൻഡർ ചെയ്ത തലക്കെട്ടിന്റെ നീളം അത് ദൃശ്യമാകുന്ന സൈറ്റിനെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കും. ചുരുക്കിയാൽ, അത് ഒരു എലിപ്സിസിൽ(…) അവസാനിക്കും."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "നീണ്ട തലക്കെട്ട് നിങ്ങളുടെ പരസ്യത്തിന്റെ ആദ്യ വരിയാണ്, കൂടാതെ വലിയ പരസ്യങ്ങളിൽ നിങ്ങളുടെ ചെറിയ തലക്കെട്ടിന് പകരം ദൃശ്യമാകും. നീണ്ട തലക്കെട്ടുകൾ 90 അക്ഷരങ്ങൾ വരെ നീളമുള്ളതാകാം, കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ വിവരണത്തോടൊപ്പമോ അല്ലാതെയോ ദൃശ്യമാകാം."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "നീണ്ട തലക്കെട്ടുകൾ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "നീണ്ട തലക്കെട്ട്"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "നീണ്ട തലക്കെട്ട്"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "നീണ്ട തലക്കെട്ട് ചേർക്കുക"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "5 നീണ്ട തലക്കെട്ടുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു. ഒരു നീണ്ട തലക്കെട്ട് ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "നീണ്ട തലക്കെട്ടുകൾ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "തലക്കെട്ട് സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "തലക്കെട്ടുകൾ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "തലക്കെട്ട് നിങ്ങളുടെ പരസ്യത്തിന്റെ ആദ്യ വരിയാണ്, ആളുകൾ ആദ്യം ശ്രദ്ധിക്കുന്നത് ഇതാണ്, അതിനാൽ ആളുകൾ അവരുടെ Google തിരയലിൽ നൽകിയേക്കാവുന്ന വാക്കുകൾ ഉൾപ്പെടുത്തുന്നത് പരിഗണിക്കുക."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "തലക്കെട്ടുകൾ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "തലക്കെട്ട്"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "തലക്കെട്ട്"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "തലക്കെട്ട് ചേർക്കുക"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "ഫലപ്രദമായ പരസ്യങ്ങൾ എങ്ങനെ എഴുതാമെന്ന് അറിയുക"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "മികച്ച ഫലങ്ങൾക്കായി, കുറഞ്ഞത് 5 തലക്കെട്ടുകൾ ചേർക്കുക. കുറഞ്ഞത് 3 എണ്ണം ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "തലക്കെട്ടുകൾ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "ബിസിനസ് പേര് നിങ്ങളുടെ ബിസിനസിന്റെയോ ബ്രാൻഡിന്റെയോ പേരാണ്. ചില ലേഔട്ടുകളിൽ, ഇത് നിങ്ങളുടെ പരസ്യത്തിന്റെ വാചകത്തിൽ ദൃശ്യമായേക്കാം."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "ബിസിനസ് പേര്"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "ബിസിനസ് പേര്"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "ബിസിനസ് പേര്"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "ലോഗോ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "ലോഗോ (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ലോഗോയുടെ കുറഞ്ഞത് 1 പതിപ്പെങ്കിലും ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "ലോഗോ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "പോർട്രെയ്റ്റ് ചിത്രങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "പോർട്രെയ്റ്റ്"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "പോർട്രെയ്റ്റ് ചിത്രം (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "കുറഞ്ഞത് 2 പോർട്രെയ്റ്റ് ചിത്രങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് കാമ്പെയ്ൻ പ്രകടനം മെച്ചപ്പെടുത്തുക."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "പോർട്രെയ്റ്റ് ചിത്രങ്ങൾ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "സമചതുര ചിത്രങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "സമചതുരം"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "സമചതുര ചിത്രം (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "കുറഞ്ഞത് 4 സമചതുര ചിത്രങ്ങൾ ചേർക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു. ഒരൊറ്റ ചിത്രം ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "സമചതുര ചിത്രങ്ങൾ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "ലാൻഡ്സ്കേപ്പ് ചിത്രങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "ലാൻഡ്സ്കേപ്പ്"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "ലാൻഡ്സ്കേപ്പ് ചിത്രം (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "കുറഞ്ഞത് 4 ലാൻഡ്സ്കേപ്പ് ചിത്രങ്ങൾ ചേർക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു. ഒരൊറ്റ ചിത്രം ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "ലാൻഡ്സ്കേപ്പ് ചിത്രങ്ങൾ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "രണ്ടാമത്തെ പ്രദർശന URL പാത"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "ആദ്യത്തെ പ്രദർശന URL പാത"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "പരസ്യ ശുപാർശകൾ ലഭിക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "വില ബെഞ്ച്മാർക്ക് നിർദ്ദേശങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "വില ബെഞ്ച്മാർക്ക് സംഗ്രഹം ലഭിക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പരിവർത്തനങ്ങളുടെ സ്റ്റാറ്റസ് ലഭിക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "GTIN മൈഗ്രേഷൻ സ്റ്റാറ്റസ് ലഭിക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "ബജറ്റ് മെട്രിക്സ് ലഭിക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "ബജറ്റ് ശുപാർശ ലഭിക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "ടൂറുകൾ ലഭിക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "സ്റ്റോർ വിഭാഗങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "മാപ്പിംഗ് നിയമങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ആട്രിബ്യൂട്ടിനായുള്ള മാപ്പിംഗ് സ്രോതസ്സുകൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "മാപ്പിംഗ് ആട്രിബ്യൂട്ടുകൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "റിപ്പോർട്ട് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "പരിഹരിക്കേണ്ട പ്രശ്നങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "നിങ്ങളുടെ വ്യാപാര കേന്ദ്ര ഉൽപ്പന്ന അവലോകന അഭ്യർത്ഥന നില ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "നിങ്ങളുടെ വ്യാപാര കേന്ദ്ര ഉൽപ്പന്ന സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "കാമ്പെയ്നിന്റെ അസറ്റുകൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "EU രാഷ്ട്രീയ പ്രഖ്യാപനം ഇല്ലാത്ത കാമ്പെയ്നുകൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "പരസ്യ കാമ്പെയ്നുകൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കുന്ന രാജ്യ വിശദാംശങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Google Merchant Center കോൺടാക്റ്റ് വിവരങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Google അക്കൗണ്ട് ആക്സസ് വിവരങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "നിങ്ങളുടെ YouTube അക്കൗണ്ട് വിച്ഛേദിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "YouTube അക്കൗണ്ട് വിവരങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Ads അക്കൗണ്ടിന്റെ സ്ഥിതി ലഭിക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "ടൂർ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "നിയമം ഇല്ലാതാക്കുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "നിയമം അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "നിയമം സൃഷ്ടിക്കുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ ചാനൽ ദൃശ്യത അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ല."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "നിങ്ങളുടെ മർച്ചന്റ് സെന്റർ സജ്ജീകരണ നില ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "കാമ്പെയ്നിന്റെ അസറ്റുകൾ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "കാമ്പെയ്നിന്റെ അസറ്റുകൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പരിവർത്തന നില അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "ടാർഗറ്റ് പ്രേക്ഷകരെ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Merchant Center കോൺടാക്റ്റ് വിവരങ്ങൾ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ല."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Ads അക്കൗണ്ടുകൾ ലഭിക്കുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Ads അക്കൗണ്ടിന്റെ ബില്ലിംഗ് സ്റ്റാറ്റസ് ലഭിക്കുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ അക്കൗണ്ടുകളും വിച്ഛേദിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Ads അക്കൗണ്ട് വിച്ഛേദിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google അക്കൗണ്ട് വിച്ഛേദിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Google Ads അക്കൗണ്ട് വിവരങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Merchant Center അക്കൗണ്ടുകൾ ലഭിക്കുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Google Merchant Center അക്കൗണ്ട് വിവരങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Google അക്കൗണ്ട് വിവരങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "ജെറ്റ്പാക്ക് അക്കൗണ്ട് വിവരങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "ഓൺബോർഡിംഗ് പൂർത്തിയാക്കുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "മർച്ചന്റ് സെന്റർ ക്രമീകരണങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് സമയങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് നിരക്കുകൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോറിന്റെ രാജ്യം <country /> ആണ്. ഈ രാജ്യം നിലവിൽ WooCommerce-നായുള്ള Google പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങൾക്ക് അവിടെയുള്ള ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ വിൽക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ, മറ്റൊരു പിന്തുണയ്ക്കുന്ന രാജ്യത്ത് നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യാൻ തിരഞ്ഞെടുക്കാം. <settingsLink>നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോറിന്റെ രാജ്യം ഇവിടെ മാറ്റുക</settingsLink>. <supportedCountriesLink>പിന്തുണയ്ക്കുന്ന രാജ്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് കൂടുതൽ വായിക്കുക</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഭാഷ <language /> ആണ്. ഈ ഭാഷ നിലവിൽ WooCommerce-നായുള്ള Google പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. <settingsLink>നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഭാഷ ഇവിടെ മാറ്റാം</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഭാഷകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതൽ വായിക്കുക</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "നിങ്ങൾ ഇതിനകം Google-മായി നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് നിയന്ത്രിക്കാൻ മറ്റൊരു എക്സ്റ്റൻഷൻ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, തനിപ്പകർപ്പ് ഉൽപ്പന്ന ഫീഡുകൾ തടയുന്നതിന് ആദ്യം അത് നിർജ്ജീവമാക്കുകയോ അൺഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google-ൽ കൂടുതൽ വിൽക്കുക' ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ, നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ <link>സേവന നിബന്ധനകൾ</link> അംഗീകരിക്കുന്നു."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "ഏകദേശ സജ്ജീകരണ സമയം: 5 മിനിറ്റ്"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "നിങ്ങളുടെ WooCommerce സ്റ്റോർ ബന്ധിപ്പിച്ച് Google-ൽ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഷോപ്പർമാരിലേക്ക് എത്തുക"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Google-മായി സഹകരിച്ച് നിർമ്മിച്ച WooCommerce-നുള്ള ഔദ്യോഗിക എക്സ്റ്റൻഷൻ."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Google for WooCommerce എക്സ്റ്റൻഷൻ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ WooCommerce ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് Google-ലുടനീളം എളുപ്പത്തിൽ സമന്വയിപ്പിക്കുകയും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഇടപഴകുന്ന ഷോപ്പർമാർക്ക് ദൃശ്യമാകുകയും ചെയ്യുക."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Google തിരയൽ, ഷോപ്പിംഗ്, YouTube എന്നിവയും അതിലേറെയും ഉൾപ്പെടെ അവർ ഓൺലൈനിൽ എവിടെയായിരുന്നാലും വിൽപ്പന വർദ്ധിപ്പിക്കുകയും പുതിയ ഉപഭോക്താക്കളെ കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യുക."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google-ൽ കൂടുതൽ വിൽക്കുക' ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ, നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ <link>സേവന നിബന്ധനകൾ</link> അംഗീകരിക്കുന്നു."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Google-ൽ കൂടുതൽ വിൽക്കുക →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ കൂടുതൽ ഷോപ്പർമാർക്ക് മുന്നിൽ എത്തിക്കുക"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Google Shopping തിരയൽ ഫലങ്ങളുടെ ഉദാഹരണം"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "നിങ്ങളുടെ WooCommerce ഡാഷ്ബോർഡിനുള്ളിൽ തത്സമയ റിപ്പോർട്ടിംഗ് അർത്ഥമാക്കുന്നത് നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്നുകൾ എപ്പോഴും എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം എന്നാണ്."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോർ ഡാഷ്ബോർഡിൽ നിന്ന് നേരിട്ട് പ്രകടനം ട്രാക്ക് ചെയ്യുക"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "ബാർ, ലൈൻ ചാർട്ടുകൾ മുകളിലേക്ക് പോകുന്ന ഡ്രോയിംഗ്"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Google Ads ഉപയോഗിച്ച് ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ പ്രൊമോട്ട് ചെയ്ത് കൂടുതൽ വിൽപ്പന നേടുക"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "മൊബൈലിന്റെയും ഉൽപ്പന്ന പരസ്യങ്ങളുടെയും ഡ്രോയിംഗ്"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ചേർത്ത് അംഗീകരിക്കപ്പെടുമ്പോൾ, അവ Google-ന്റെ നെറ്റ്വർക്കിലുടനീളമുള്ള ഷോപ്പർമാരിലേക്ക് എത്തിച്ചേരുന്ന ഉൽപ്പന്ന ഫീഡിന് യോഗ്യമാകും."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Google-ൽ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ സൗജന്യമായി സ്വയമേവ കാണിക്കുക"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "WooCommerce, Google എന്നിവയുടെ ഡ്രോയിംഗ്"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Google for WooCommerce ഉപയോഗിച്ച്, നിങ്ങളുടേത് പോലുള്ള ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ വാങ്ങാൻ തിരയുന്ന ശരിയായ ഷോപ്പർമാരുമായി ശരിയായ നിമിഷത്തിൽ ബന്ധപ്പെടുക."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "സർവേയിൽ പങ്കെടുത്ത ഷോപ്പർമാരിൽ 49% പേരും ഒരു പുതിയ ഇനമോ ഉൽപ്പന്നമോ കണ്ടെത്തുന്നതിനോ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനോ Google ഉപയോഗിക്കുന്നതായി പറയുന്നു"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>കൂടുതലറിയുക →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ എല്ലാ പ്രസക്തമായ സ്ഥലങ്ങളിലും ദൃശ്യമാകാൻ, നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ഡെലിവർ ചെയ്യാൻ കഴിയുന്ന രാജ്യങ്ങൾക്കായി <linkShipping>ഷിപ്പിംഗ് ശരിയായി കോൺഫിഗർ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന്</linkShipping> ഉറപ്പാക്കുക. ഷിപ്പിംഗ് സേവനങ്ങൾ ഒന്നിലധികം രാജ്യങ്ങളെ ഉൾക്കൊള്ളുമെന്ന് ഓർമ്മിക്കുക. <linkMultiCountryShipping>മൾട്ടി-കൺട്രി ഷിപ്പിംഗിനെ കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Google Merchant Center-ൽ നിങ്ങൾ ലക്ഷ്യമിടുന്ന രാജ്യങ്ങൾ മാത്രമേ നിങ്ങൾക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാനാകൂ. നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യ രാജ്യങ്ങൾ Google Merchant Center, Google Ads എന്നിവയ്ക്ക് യോഗ്യതയുള്ളതായിരിക്കണം."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "എനിക്ക് ഏതൊക്കെ രാജ്യങ്ങളെ ലക്ഷ്യമിടാനാകും?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Google AI-യുടെ സഹായത്തോടെ ഏറ്റവും മികച്ച പ്രകടനം കാഴ്ചവയ്ക്കുന്ന ലക്ഷ്യ രാജ്യങ്ങൾ തിരിച്ചറിയുക, അതുവഴി നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങൾ ശരിയായ സമയത്ത് ശരിയായ ഷോപ്പർമാരിലേക്ക് എത്തുന്നു."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "വ്യത്യസ്ത രാജ്യങ്ങൾക്കിടയിൽ എന്റെ പരസ്യ ബജറ്റ് എങ്ങനെ വിഭജിക്കപ്പെടും?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "ഈ ഫീച്ചർ ലോഞ്ച് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് നിങ്ങൾ ഒരു കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, മൾട്ടി-കൺട്രി പരസ്യം ഉപയോഗിച്ച് പുതിയ രാജ്യങ്ങളെ ലക്ഷ്യമിടാൻ നിങ്ങൾ ഒരു പുതിയ കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കേണ്ടതുണ്ട്."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "എന്റെ നിലവിലുള്ള കാമ്പെയ്നുകളിൽ എനിക്ക് മൾട്ടി-കൺട്രി പരസ്യം പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കാൻ കഴിയുമോ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "മൾട്ടി-കൺട്രി പരസ്യം ഒരൊറ്റ Google Ads കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിച്ച് ഒരേസമയം ഒന്നിലധികം രാജ്യങ്ങളെ ലക്ഷ്യമിടാൻ നിങ്ങളെ പ്രാപ്തമാക്കുന്നു. Google for WooCommerce നിങ്ങളുടെ Google Merchant Center അക്കൗണ്ടിൽ നിന്ന് യോഗ്യതയുള്ള രാജ്യങ്ങൾ സ്വയമേവ പ്ലഗിൻ പരസ്യ കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കൽ ഫ്ലോയിലേക്ക് പോപ്പുലേറ്റ് ചെയ്യുന്നു."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "മൾട്ടി-കൺട്രി പരസ്യം എന്താണ്?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "<linkPmax>Performance Max കാമ്പെയ്നുകൾക്കായി</linkPmax>, പിന്തുണയ്ക്കുന്ന രാജ്യങ്ങളെയും കറൻസികളെയും കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link>ഇവിടെ</link> ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce-ന് എന്തൊക്കെ രാജ്യങ്ങൾ ലഭ്യമാണ്?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പരിവർത്തനങ്ങൾ</link> എന്നത് നിങ്ങളുടെ പരിവർത്തന അളവെടുപ്പിന്റെ കൃത്യത മെച്ചപ്പെടുത്താനും കൂടുതൽ ശക്തമായ ബിഡ്ഡിംഗ് അൺലോക്ക് ചെയ്യാനും കഴിയുന്ന ഒരു സവിശേഷതയാണ്. ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള പരിവർത്തന ടാഗുകളെ പൂരകമാക്കുന്നു, നിങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്നുള്ള ഹാഷ് ചെയ്ത ഫസ്റ്റ്-പാർട്ടി പരിവർത്തന ഡാറ്റ സ്വകാര്യത-സുരക്ഷിതമായ രീതിയിൽ Google-ലേക്ക് അയയ്ക്കുന്നു."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "എന്താണ് മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പരിവർത്തനങ്ങൾ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Google for WooCommerce ഉപയോഗിച്ച്, നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡിൽ നിന്ന് തലക്കെട്ടുകൾ, ചിത്രങ്ങൾ, ഉൽപ്പന്ന വിശദാംശങ്ങൾ എന്നിവയും മറ്റും വലിച്ചെടുക്കാനും കൂടുതൽ പ്രസക്തരായ ഉപഭോക്താക്കളെ കണ്ടെത്താനും Google AI ഉപയോഗിച്ച് മികച്ച പ്രകടനമുള്ള പരസ്യങ്ങൾ കൂടുതൽ തവണ പ്രദർശിപ്പിക്കാം. നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്നുകൾ തത്സമയം പഠിക്കുകയും ഒപ്റ്റിമൈസ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യും – മികച്ച പ്രകടനം നൽകാനും നിങ്ങളുടെ ROI വർദ്ധിപ്പിക്കാനും സഹായിക്കുന്നു."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Google for WooCommerce എങ്ങനെയാണ് എന്റെ വിൽപ്പന വർദ്ധിപ്പിക്കാൻ എന്നെ സഹായിക്കുന്നത്?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "എനിക്ക് എന്റെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ സമന്വയിപ്പിച്ച് ഗൂഗിളിൽ WooCommerce-നായി പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്നുകൾ ഒരേ സമയം പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഴിയുമോ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്നുകൾ</linkPmax> പേ-പെർ-ക്ലിക്ക് ആണ്, അതായത് ആരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങളിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോൾ മാത്രമേ നിങ്ങൾ പണം നൽകൂ. മികച്ച ഫലങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നതിനും നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ശരിയായ ഉപഭോക്താക്കളിലേക്ക് എത്തുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നതിനും, നിങ്ങളുടെ <linkPmax>പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്നിനായി</linkPmax> Google for WooCommerce-ന്റെ നിർദ്ദേശിച്ച ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ദൈനംദിന ബജറ്റിൽ ആരംഭിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു. ഇത് നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ വേഗത്തിൽ ആരംഭിക്കാനും ആദ്യകാല പരിവർത്തനങ്ങൾ നടത്താനും സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ബിസിനസ്സിന് ഏറ്റവും മികച്ചത് എന്താണെന്ന് കണ്ടെത്തിയതിന് ശേഷം നിങ്ങൾക്ക് എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ബജറ്റ് ക്രമീകരിക്കാം."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്നുകൾക്ക് എത്ര ചെലവാകും?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്നുകൾ</linkPmax> നിങ്ങളുടെ വൈദഗ്ധ്യത്തെ Google AI-യുമായി സംയോജിപ്പിച്ച് ഏറ്റവും വിലപ്പെട്ട ഉപഭോക്താക്കളിലേക്ക് എത്തിച്ചേരാനും വിൽപ്പന വർദ്ധിപ്പിക്കാനും സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളും ബജറ്റും സജ്ജമാക്കുക, Google AI നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങൾ Google തിരയൽ, Google മാപ്സ്, ഷോപ്പിംഗ് ടാബ്, Gmail, Youtube, Google ഡിസ്പ്ലേ നെറ്റ്വർക്ക്, ഡിസ്കവർ ഫീഡ് എന്നിവയിലുടനീളം ശരിയായ ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് ശരിയായ സമയത്ത് കാണിക്കും."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "എന്താണ് പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്നുകൾ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "നിങ്ങൾ ഒരു <linkPmax>പെർഫോമൻസ് മാക്സ് പരസ്യ കാമ്പെയ്ൻ</linkPmax> പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങിക്കഴിഞ്ഞാൽ, നിങ്ങളുടെ അംഗീകൃത ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google തിരയൽ, Google മാപ്സ്, ഷോപ്പിംഗ് ടാബ്, Gmail, Youtube, Google ഡിസ്പ്ലേ നെറ്റ്വർക്ക്, ഡിസ്കവർ ഫീഡ് എന്നിവയിൽ പ്രദർശിപ്പിച്ച് കൂടുതൽ ഷോപ്പർമാരിലേക്ക് എത്തുകയും നിങ്ങളുടെ ബിസിനസ്സ് വളർത്താൻ സഹായിക്കുകയും ചെയ്യും."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഉൽപ്പന്നങ്ങളും Google Ads കാമ്പെയ്നുകളും നിങ്ങളുടെ WooCommerce ഡാഷ്ബോർഡിൽ നിന്നും WooCommerce മൊബൈൽ ആപ്പിൽ നിന്നും നിയന്ത്രിക്കാനും എഡിറ്റ് ചെയ്യാനും കഴിയും."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "എന്റെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡും Google Ads കാമ്പെയ്നുകളും ഞാൻ എവിടെയാണ് നിയന്ത്രിക്കുന്നത്?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "പുസ്തകങ്ങൾ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "മീഡിയ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "വസ്ത്രങ്ങളും ആക്സസറികളും"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട വിഭാഗങ്ങൾക്കുള്ള ഡാറ്റ ആവശ്യകതകൾ (Google സ്വയമേവ നിയോഗിക്കുന്നത്):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "അദ്വിതീയ ഉൽപ്പന്ന തിരിച്ചറിയൽ ഘടകങ്ങൾ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "പൊതുവായ ഉൽപ്പന്ന വിവരങ്ങൾ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "പ്രൊഡക്റ്റ് സിങ്ക് എന്നത് WooCommerce-ന്റെ മാനേജ്മെന്റ് പ്ലാറ്റ്ഫോമിൽ പൂർണ്ണമായും സംയോജിപ്പിച്ച ഒരു സവിശേഷതയാണ്, ഇത് നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് Google Merchant Center-ലേക്ക് സ്വയമേവ സമന്വയിപ്പിക്കാൻ അനുവദിക്കുന്നു. ഇത് നിങ്ങളുടെ എല്ലാ WooCommerce ഉൽപ്പന്ന ഡാറ്റയും സമന്വയിപ്പിക്കും, കൂടാതെ നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തിഗതമായോ ബൾക്ക് ആയോ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ചേർക്കാനോ എഡിറ്റ് ചെയ്യാനോ കഴിയും. Google ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ അംഗീകരിക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കാൻ, നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡിൽ ഇനിപ്പറയുന്ന വിവരങ്ങൾ ഉൾപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടോയെന്ന് പരിശോധിക്കുക:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "എന്താണ് ഉൽപ്പന്ന സമന്വയം?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Google ഷോപ്പിംഗ് ലിസ്റ്റിംഗുകളിൽ നിങ്ങളുടെ കൂപ്പണുകളും പ്രമോഷനുകളും കാണിക്കുന്നതിന്, നിങ്ങൾ Google for WooCommerce-ന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നതെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക. നിങ്ങളുടെ WordPress ഡാഷ്ബോർഡിൽ Marketing > Coupons-ന് കീഴിൽ ഒരു കൂപ്പൺ സൃഷ്ടിക്കുമ്പോഴോ അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യുമ്പോഴോ, വലതുവശത്ത് ഒരു Channel Visibility ക്രമീകരണ ബോക്സ് കാണും: ഇത് പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കാൻ “Show coupon on Google” തിരഞ്ഞെടുക്കുക. Google for WooCommerce-നുള്ള പ്രമോഷനുകൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ച് <link>കൂടുതലറിയുക</link>. ഈ ഫീച്ചർ നിലവിൽ ഓസ്ട്രേലിയ, കാനഡ, ജർമ്മനി, ഫ്രാൻസ്, ഇന്ത്യ, യുണൈറ്റഡ് കിംഗ്ഡം, യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ് എന്നിവിടങ്ങളിൽ ലഭ്യമാണ്."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "എന്റെ ഡീലുകളും പ്രമോഷനുകളും Google-ൽ പ്രദർശിപ്പിക്കുമോ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന വിവരങ്ങൾ <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>-ലേക്ക് സമന്വയിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെ, നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ പ്രസക്തമായ Google തിരയലുകളിലും, ഷോപ്പിംഗ് ടാബിലും, ഇമേജ് തിരയലുകളിലും, YouTube പോലുള്ള മറ്റ് പ്ലാറ്റ്ഫോമുകളിലും പോലും ദൃശ്യമാകും. <linkPmax>പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്‌നുകൾ</linkPmax> പ്രവർത്തിപ്പിക്കുമ്പോൾ, Google Merchant Center ഷോപ്പർമാർ നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഏറ്റവും പുതിയതും കൃത്യവുമായ വിവരങ്ങൾ കാണുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നു, ഇത് ആശയക്കുഴപ്പം കുറയ്ക്കുകയും വാങ്ങാനുള്ള സാധ്യത മെച്ചപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "ഞാൻ എന്തിന് Google Merchant Center-ലേക്ക് കണക്റ്റ് ചെയ്യണം?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> എന്നത് Google-ലെ നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾക്കുള്ള ഒരു ഡിജിറ്റൽ സ്റ്റോർഫ്രണ്ട് പോലെയാണ്. നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങൾ (ശീർഷകങ്ങൾ, വിവരണങ്ങൾ, ചിത്രങ്ങൾ, വിലകൾ, ലഭ്യത എന്നിവ) അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യാനും നിയന്ത്രിക്കാനുമുള്ള സ്ഥലമാണിത്. Google-ലുടനീളം ദൃശ്യമാകുന്ന ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗുകൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ ഈ ഡാറ്റ ഉപയോഗിക്കുന്നു."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "എന്താണ് Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "അജ്ഞാതൻ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "ഇത് എല്ലാം സുഗമമായി ചെയ്യുന്നു. WooCommerce-ൽ നിന്നുള്ള തികഞ്ഞതും അത്യാവശ്യവുമായ ആഡ്-ഓൺ. ചില കാര്യങ്ങൾ 'അടിസ്ഥാനപരമായ' ആണ്."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "ഈ ആപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചതിന് Google-നും WooCommerce-നും നന്ദി. നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Merchant Center-ലേക്ക് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതും ഉപയോഗിക്കുന്നതും വളരെ ലളിതമാണ്."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "നിങ്ങളെപ്പോലെ 21,000+ WooCommerce സ്റ്റോർ ഉടമകൾ ഇതിനകം Google-ൽ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നു"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "ഒരു ഉദ്ധരണിയുടെ ചിത്രം."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "തിരയൽ, YouTube, Discover തുടങ്ങിയ Google Ads ചാനലുകളിലുടനീളം നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ പരസ്യം ചെയ്തുകൊണ്ട് കൂടുതൽ ഉപഭോക്താക്കളിലേക്ക് എത്തുക. നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടയുടനെ അവ ഉൾപ്പെടുത്തുന്നതിനായി ഇപ്പോൾ തന്നെ നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ സജ്ജീകരിക്കുക."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "ഒരു കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിച്ച് നിങ്ങളുടെ വിൽപ്പന ലക്ഷ്യങ്ങളിൽ എത്തുക"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "WooCommerce-നുള്ള Google ആനുകൂല്യങ്ങൾ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "പിന്നിലേക്ക്"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*പൂർണ്ണ നിബന്ധനകളും വ്യവസ്ഥകളും <link>ഇവിടെ</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Google Ads-ൽ പുതിയതാണോ? ആദ്യ 60 ദിവസത്തിനുള്ളിൽ $500 ചെലവഴിക്കുമ്പോൾ $500 പരസ്യ ക്രെഡിറ്റ് നേടൂ* നിങ്ങൾക്ക് എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ എഡിറ്റ് ചെയ്യാനോ റദ്ദാക്കാനോ കഴിയും."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Google Ads ക്രെഡിറ്റുകളിൽ $500 ലഭിക്കാൻ $500 ചെലവഴിക്കുക"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പരിവർത്തനങ്ങൾ സജ്ജീകരിക്കുക"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>കൂടുതലറിയുക</link> മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പരിവർത്തനങ്ങളെക്കുറിച്ച്."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പരിവർത്തനങ്ങൾ സജ്ജീകരിക്കുക, മൂന്നാം കക്ഷി കുക്കികളുടെ ആവശ്യമില്ലാതെ സ്വകാര്യത-ബോധമുള്ള ഡാറ്റ ശേഖരിച്ച് നിങ്ങളുടെ അളവെടുപ്പ് കൃത്യത മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിന് രൂപകൽപ്പന ചെയ്ത ഒരു സവിശേഷത."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ പ്രകടനം മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിന് പരിവർത്തന ട്രാക്കിംഗ് കൃത്യത മെച്ചപ്പെടുത്തുക"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് കാണുക"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>WooCommerce-ൽ നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് മാനേജ് ചെയ്യുകയും എഡിറ്റ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക.</productFeedLink> നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google-ൽ അംഗീകരിക്കപ്പെടുകയും മികച്ച പ്രകടനം കാഴ്ചവയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കാൻ ഏതെങ്കിലും ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് പ്രശ്നങ്ങളെക്കുറിച്ചും ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ അറിയിക്കും."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Google നിങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റിംഗുകൾ അംഗീകരിക്കുന്നതുവരെ പരസ്യങ്ങളൊന്നും പ്രവർത്തിപ്പിക്കില്ല, നിങ്ങൾക്ക് ചാർജ് ചെയ്യപ്പെടുകയുമില്ല. നിങ്ങളുടെ WooCommerce ഡാഷ്ബോർഡിൽ അപ്ഡേറ്റുകൾ ലഭ്യമാണ്."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ സമന്വയിപ്പിക്കുകയും അവലോകനം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു. Google 3-5 ദിവസത്തിനുള്ളിൽ ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗുകൾ അവലോകനം ചെയ്യുന്നു."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "നിങ്ങൾ Google for WooCommerce വിജയകരമായി സജ്ജീകരിച്ചു! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce ലോഗോ"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Google Ad കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനുള്ള ആവശ്യകതകൾ മനസ്സിലാക്കുന്നത് എത്ര എളുപ്പമായിരുന്നു?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "ഒരു Google Ad കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കുന്നത് എത്ര എളുപ്പമായിരുന്നു?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "റിപ്പോർട്ടുകൾ കാണുക"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "നിങ്ങൾ വിജയകരമായി ഒരു കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിച്ചു!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പരസ്യ കാമ്പെയ്ൻ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക്. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ എഡിറ്റ് ചെയ്യുക"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ എഡിറ്റ് ചെയ്യുക"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ എഡിറ്റ് ചെയ്യുക"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "%s എഡിറ്റ് ചെയ്യുക"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "പ്രോഗ്രാമുകൾ"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ്"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കി"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "ദൈനംദിന ബജറ്റ്"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "രാജ്യം"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "പ്രോഗ്രാം"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "ബജറ്റ് ശുപാർശ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "WooCommerce വഴി ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് താൽക്കാലികമായി നിർത്താൻ കഴിയില്ല. വിപുലമായ ക്രമീകരണങ്ങൾക്കായി Google Merchant Center-ലേക്ക് പോകുക."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "ഒരു കാമ്പെയ്ൻ താൽക്കാലികമായി നിർത്തുന്നത് ആ കാമ്പെയ്നുകളിൽ നിന്ന് പഠിച്ച ഏതെങ്കിലും ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകൾ നഷ്ടപ്പെടുന്നതിന് കാരണമാകും."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "ഫലങ്ങൾ സാധാരണയായി കാലക്രമേണ മെച്ചപ്പെടും. നിങ്ങൾ താൽക്കാലികമായി നിർത്തുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ നിങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നത് തേടുന്ന ആളുകൾക്ക് കാണിക്കില്ല."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "സജീവമായി സൂക്ഷിക്കുക"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "താൽക്കാലികമായി നിർത്തുന്നതിന് മുമ്പ്..."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "മികച്ച പ്രകടനത്തിനായി, സജ്ജീകരണത്തിന് ശേഷം കുറഞ്ഞത് 14 ദിവസമെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ പ്രോഗ്രാമുകൾ താൽക്കാലികമായി നിർത്തുകയോ എഡിറ്റ് ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാതെ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "എഡിറ്റ് ചെയ്യുന്നത് കാലക്രമേണ പഠിച്ച ഏതെങ്കിലും ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകൾ നഷ്ടപ്പെടുന്നതിന് കാരണമാകും."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "ഫലങ്ങൾ സാധാരണയായി കാലക്രമേണ മെച്ചപ്പെടുന്നു."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "എഡിറ്റ് ചെയ്യുന്നത് തുടരുക"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "എഡിറ്റ് ചെയ്യരുത്"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "എഡിറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ്..."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "ഒരു കാമ്പെയ്ൻ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞാൽ, അത് വീണ്ടും പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കാൻ കഴിയില്ല."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "ഫലങ്ങൾ സാധാരണയായി കാലക്രമേണ മെച്ചപ്പെടും. ഒരു കാമ്പെയ്ൻ നീക്കം ചെയ്യുന്നത് ആ കാമ്പെയ്നുകളിൽ നിന്ന് പഠിച്ച ഏതെങ്കിലും ഒപ്റ്റിമൈസേഷനുകൾ നഷ്ടപ്പെടുന്നതിന് കാരണമാകും."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ നീക്കം ചെയ്യുക"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ നിലനിർത്തുക"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "ശാശ്വതമായി നീക്കം ചെയ്യണോ?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ താൽക്കാലികമായി നിർത്തുകയോ എഡിറ്റ് ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാം. മികച്ച ഫലങ്ങൾക്കായി, താൽക്കാലികമായി നിർത്തുകയോ എഡിറ്റ് ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാതെ കുറഞ്ഞത് 14 ദിവസമെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു. <link>പെർഫോമൻസ് മാക്സ് സാങ്കേതികവിദ്യയെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "നിങ്ങൾ ഒരു പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്ൻ സജ്ജീകരിച്ചു!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "വിജയകരമായി ഒരു കാമ്പെയ്ൻ ആരംഭിച്ച ഒരു വ്യക്തിയുടെ ചിത്രം"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "മനസ്സിലായി"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "മറ്റൊരു കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് (പരിമിത ദൃശ്യത)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "മൊത്തം വിൽപ്പന"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Google Ads തുറക്കുക"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "ഈ ഡാറ്റ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പ്രശ്നമുണ്ട്. പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക, അല്ലെങ്കിൽ Google Ads-ൽ നിങ്ങളുടെ പ്രകടനം ട്രാക്ക് ചെയ്യുക."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "സൗജന്യം"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "മൊത്തം ചെലവ്"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "ക്ലിക്കുകൾ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center തുറക്കുക"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "ഈ ഡാറ്റ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പ്രശ്നമുണ്ട്. പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക, അല്ലെങ്കിൽ Google Merchant Center-ൽ നിങ്ങളുടെ പ്രകടനം ട്രാക്ക് ചെയ്യുക."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "പെർഫോമൻസ് മാക്സ് നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾക്ക് ശരിയായ സമയത്തും സ്ഥലത്തും ഏറ്റവും ഫലപ്രദമായ പരസ്യങ്ങൾ കാണിക്കാൻ Google-ന്റെ AI-യുടെ മികവ് ഉപയോഗിക്കുന്നു. <link>പെർഫോമൻസ് മാക്സ് സാങ്കേതികവിദ്യയെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "ഒരു ദൈനംദിന ബജറ്റ് സജ്ജീകരിക്കുക, ആളുകൾ നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങളിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോൾ മാത്രം പണം നൽകുക."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "സെർച്ച്, YouTube, Discover തുടങ്ങിയ Google Ads ചാനലുകളിലൂടെ നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ പരസ്യം ചെയ്ത് കൂടുതൽ ഉപഭോക്താക്കളിലേക്ക് എത്തുക."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads-ൽ നിങ്ങളുടെ ആദ്യ $500 ചെലവഴിക്കുമ്പോൾ $500 ആഡ്സ് ക്രെഡിറ്റ് ക്ലെയിം ചെയ്യുക. <termLink>നിബന്ധനകളും വ്യവസ്ഥകളും ബാധകമാണ്</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ടുകൾ"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "വില ബെഞ്ച്മാർക്ക്"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "ഡാഷ്ബോർഡ്"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "നിങ്ങളുടെ GTIN മൈഗ്രേഷൻ ഇപ്പോൾ പശ്ചാത്തലത്തിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് മൈഗ്രേഷൻ പ്രക്രിയ <link>WooCommerce ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്ത പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ പേജിൽ</link> പരിശോധിക്കാം."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "WooCommerce ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ ഇൻവെന്ററി വിഭാഗത്തിൽ നിയന്ത്രിക്കുന്ന GTIN ഫീൽഡ്, ഇപ്പോൾ Google for WooCommerce ഉപയോഗിക്കും. ഇത് മുമ്പത്തെ ഫീൽഡിനെയും GTIN ഫീൽഡിനായി നിങ്ങൾ സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുള്ള ഏതെങ്കിലും മാപ്പിംഗ് നിയമങ്ങളെയും പിന്തുണയ്ക്കുന്നത് തുടരും. നിങ്ങൾക്ക് ഡാറ്റ മൈഗ്രേറ്റ് ചെയ്യണമെങ്കിൽ <link>ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "ഈ മൈഗ്രേഷൻ Google for WooCommerce ഉൽപ്പന്ന ടാബിൽ സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുള്ള എല്ലാ GTIN നമ്പറുകളും പകർത്തി ഉൽപ്പന്ന ഇൻവെന്ററി ടാബിന് കീഴിലുള്ള പുതിയ GTIN ഫീൽഡിലേക്ക് മാറ്റും. നിങ്ങൾ ഇതിനകം ചില ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ ഇൻവെന്ററി ടാബിൽ GTIN നമ്പറുകൾ സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, അവ മാറ്റിയെഴുതപ്പെടില്ല. Google for WooCommerce ടാബിലെ GTIN നമ്പറുകൾ നീക്കം ചെയ്യപ്പെടില്ല. മൈഗ്രേഷൻ പശ്ചാത്തലത്തിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും മാറ്റാനാവാത്തതുമാണ്. നിങ്ങൾക്ക് മൈഗ്രേഷൻ പ്രക്രിയ <link>WooCommerce ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്ത പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ പേജിൽ</link> പരിശോധിക്കാം."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "മൈഗ്രേഷൻ ആരംഭിക്കുക"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "GTIN മൈഗ്രേഷൻ ആരംഭിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN മൈഗ്രേഷൻ വിജയകരമായി ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്തു."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "വേണ്ട"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "മൈഗ്രേഷൻ ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുമ്പ്…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "ഈ പുതിയ ഫീച്ചർ പര്യവേക്ഷണം ചെയ്യാൻ നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ എഡിറ്റ് ചെയ്യുക."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "മികച്ച ഇടപെടലിനും കൂടുതൽ വിൽപ്പനയ്ക്കുമായി ചിത്രങ്ങൾ, തലക്കെട്ടുകൾ, വിവരണങ്ങൾ എന്നിവ ചേർക്കുക."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "പുതിയത്"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "മറ്റൊരു Google അക്കൗണ്ടിലേക്ക് കണക്റ്റ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ല. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "മറ്റൊരു Google അക്കൗണ്ടിലേക്ക് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു, ദയവായി കാത്തിരിക്കുക…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>ഓ-ഹോ!</alert> നിങ്ങളുടെ Google അക്കൗണ്ടിലേക്ക് WooCommerce-ന് മതിയായ ആക്സസ് അനുവദിച്ചില്ല. തുടരുന്നതിന് Google അംഗീകാര പേജിൽ ആവശ്യമായ എല്ലാ അനുമതികളും അനുവദിക്കണം. <link>കൂടുതൽ വായിക്കുക</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google അക്കൗണ്ട് ബന്ധിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s മറ്റ് മാറ്റങ്ങൾ സംരക്ഷിച്ചു. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "എല്ലാ രാജ്യങ്ങൾക്കും കണക്കാക്കിയ ഷിപ്പിംഗ് സമയങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കുക, സമയം 0-ൽ കുറവായിരിക്കരുത്."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "ഒരു ഷിപ്പിംഗ് സമയ ഓപ്ഷൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "സൗജന്യ ഷിപ്പിംഗിനായി ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഓർഡർ നൽകുക."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "എല്ലാ രാജ്യങ്ങൾക്കും കണക്കാക്കിയ ഷിപ്പിംഗ് നിരക്കുകൾ വ്യക്തമാക്കുക, നിരക്ക് 0-ൽ കുറവായിരിക്കരുത്."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "ദയവായി ഒരു ഷിപ്പിംഗ് നിരക്ക് ഓപ്ഷൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "ദയവായി കുറഞ്ഞത് ഒരു രാജ്യമെങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "ദയവായി ഒരു ലൊക്കേഷൻ ഓപ്ഷൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "ഓപ്ഷണൽ"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "ഓർഡർ മൂല്യ വ്യവസ്ഥ"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "മറ്റൊരു വ്യവസ്ഥ ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "ബാധകമാണെങ്കിൽ മാത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> എന്നതിനുള്ള കുറഞ്ഞ ഓർഡർ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d എന്നിവയ്ക്കുള്ള കുറഞ്ഞ ഓർഡർ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "കുറഞ്ഞ ഓർഡർ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "കുറഞ്ഞ ഓർഡർ ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "അവരുടെ ഓർഡർ ഇതിന് മുകളിലാണെങ്കിൽ അവർ സൗജന്യ ഷിപ്പിംഗിന് യോഗ്യരാകും"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "സൗജന്യ ഷിപ്പിംഗിന് യോഗ്യത നേടാനുള്ള കുറഞ്ഞ ഓർഡർ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "കുറഞ്ഞ ഓർഡർ തുക 0-നേക്കാൾ കൂടുതലായിരിക്കണം."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട ഓർഡർ മൂല്യത്തിന് മുകളിൽ സൗജന്യ ഷിപ്പിംഗ്"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഷിപ്പിംഗ് സമയങ്ങൾ Google-ൽ സാധ്യതയുള്ള ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് കാണിക്കും."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് സമയങ്ങൾ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "കണക്കാക്കിയ ഷിപ്പിംഗ് സമയങ്ങൾ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗിൽ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന കണക്കാക്കിയ ഷിപ്പിംഗ് സമയങ്ങൾ ഇവയാണ്"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് സമയം അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുക"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> എന്നതിനുള്ള ഷിപ്പിംഗ് സമയം"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d കൂടുതൽ എന്നതിനുള്ള ഷിപ്പിംഗ് സമയം"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "മറ്റൊരു സമയം ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "അപ്പോൾ ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗിൽ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന കണക്കാക്കിയ ഷിപ്പിംഗ് സമയങ്ങൾ ഇവയാണ്:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് സമയം ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് സമയം കണക്കാക്കുക"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "വരെ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "കുറയ്ക്കുക"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "വർദ്ധിപ്പിക്കുക"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "അതേ ദിവസം"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "കുറഞ്ഞ ഷിപ്പിംഗ് സമയം പരമാവധി ഷിപ്പിംഗ് സമയത്തേക്കാൾ കൂടുതലായിരിക്കരുത്."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "കണക്കാക്കിയ ഷിപ്പിംഗ് സമയം 0-ൽ കുറവായിരിക്കരുത്."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "കണക്കാക്കിയ ഷിപ്പിംഗ് സമയം നൽകുക."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "ഞാൻ ഇത് <link>Google Merchant Center</link>-ൽ സ്വമേധയാ സജ്ജീകരിച്ചില്ലെങ്കിൽ, എന്റെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google നിരസിക്കുമെന്ന് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "എന്റെ ഷിപ്പിംഗ് ക്രമീകരണങ്ങൾ സങ്കീർണ്ണമാണ്. ഞാൻ എന്റെ ഷിപ്പിംഗ് നിരക്കുകളും സമയങ്ങളും Google Merchant Center-ൽ സ്വമേധയാ നൽകും."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "എന്റെ ഷിപ്പിംഗ് ക്രമീകരണങ്ങൾ ലളിതമാണ്. ഫ്ലാറ്റ് ഷിപ്പിംഗ് നിരക്കുകൾ ഞാൻ സ്വമേധയാ കണക്കാക്കാം."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "എന്റെ നിലവിലെ ക്രമീകരണങ്ങളും എന്റെ സ്റ്റോറിന്റെ ഷിപ്പിംഗ് നിരക്കുകളിലും ക്ലാസുകളിലും ഭാവിയിൽ വരുന്ന ഏത് മാറ്റങ്ങളും Google Merchant Center-ലേക്ക് സ്വയമേവ സമന്വയിപ്പിക്കും."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "എന്റെ സ്റ്റോറിന്റെ ഷിപ്പിംഗ് ക്രമീകരണങ്ങൾ Google-ലേക്ക് സ്വയമേവ സമന്വയിപ്പിക്കുക."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "കൂടുതൽ വായിക്കുക"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "നിങ്ങളുടെ കണക്കാക്കിയ ഷിപ്പിംഗ് നിരക്കുകളും സമയങ്ങളും Google-ൽ സാധ്യതയുള്ള ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് കാണിക്കും"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് നിരക്കുകൾ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "മറ്റൊരു നിരക്ക് ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "കണക്കാക്കിയ ഷിപ്പിംഗ് നിരക്കുകൾ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "എല്ലാ ഓർഡറുകൾക്കും സൗജന്യ ഷിപ്പിംഗ്"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> നുള്ള ഷിപ്പിംഗ് നിരക്ക്"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d കൂടുതലിനുള്ള ഷിപ്പിംഗ് നിരക്ക്"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് നിരക്ക് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് നിരക്ക് ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗിൽ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന കണക്കാക്കിയ ഷിപ്പിംഗ് നിരക്ക്"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "ഉപഭോക്താവ് ഇതിലാണെങ്കിൽ"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "ഒരു ഷിപ്പിംഗ് നിരക്ക് കണക്കാക്കുക"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "കണക്കാക്കിയ ഷിപ്പിംഗ് നിരക്ക് 0-ൽ കുറവായിരിക്കരുത്."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "കണക്കാക്കിയ ഷിപ്പിംഗ് നിരക്ക് നൽകുക."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "ദയവായി കുറഞ്ഞത് ഒരു രാജ്യമെങ്കിലും വ്യക്തമാക്കുക."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "നിബന്ധനകളും വ്യവസ്ഥകളും"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് 60 ദിവസമുണ്ട്."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബജറ്റ് %s ആയി വർദ്ധിപ്പിക്കുക, അത് മുഴുവൻ സൗജന്യ പരസ്യ ക്രെഡിറ്റായി തിരികെ നേടുക*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "ബജറ്റ് മാറ്റുക"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "ഈ ഓഫർ അധികനാൾ നിലനിൽക്കില്ല!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "പരസ്യങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് കൂടുതൽ വിൽപ്പന നടത്താൻ ഒരു പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്ൻ സജ്ജീകരിക്കാൻ നിങ്ങൾ തയ്യാറാണ്. അംഗീകരിച്ചതിന് ശേഷം നിങ്ങളുടെ %s കാമ്പെയ്നിൽ ഉൾപ്പെടുത്തും."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "സേവനങ്ങൾ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്നുകൾ ഗൂഗിൾ നിങ്ങൾക്കായി യാന്ത്രികമായി ഒപ്റ്റിമൈസ് ചെയ്യുന്നു. <link>നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങൾ എങ്ങനെ കാണപ്പെടുമെന്ന് കാണുക.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "പരസ്യദാതാക്കൾ അവരുടെ പരസ്യങ്ങളിൽ രാഷ്ട്രീയ ഉള്ളടക്കം ഉൾപ്പെടുന്നുണ്ടോ എന്ന് സ്ഥിരീകരിക്കണം."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU നിയന്ത്രണങ്ങൾ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങൾ EU-യിൽ പ്രവർത്തിക്കില്ല"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്താൽ, ഗൂഗിളിന്റെ രാഷ്ട്രീയ പരസ്യദാതാവ് പരിശോധന പൂർത്തിയാക്കുന്നത് വരെ നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങൾ EU-യിൽ പ്രവർത്തിക്കില്ല."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "ഗൂഗിളിന്റെ <link>EU രാഷ്ട്രീയ ഉള്ളടക്ക നയം</link> അനുസരിച്ച് എന്റെ പരസ്യങ്ങളിൽ രാഷ്ട്രീയ ഉള്ളടക്കം ഉൾപ്പെടുന്നു."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU രാഷ്ട്രീയ ഉള്ളടക്കം"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "പെർഫോമൻസ് മാക്സ് ഉപയോഗിച്ച് കൂടുതൽ വിൽപ്പന നേടുക"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "പെർഫോർമൻസ് മാക്സിനെ കുറിച്ച് കൂടുതൽ അറിയുക"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്ൻ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "ഇപ്പോൾ തന്നെ നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ സജ്ജമാക്കുക, അതുവഴി നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ അംഗീകരിക്കപ്പെട്ട ഉടൻ തന്നെ അവ ഉൾപ്പെടുത്തപ്പെടും."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഡാറ്റ ഉപയോഗിച്ച് ഈ കാമ്പെയ്നിനായി പരസ്യങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ Google ഉപയോഗിക്കും."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Google Ads ചാനലുകളായ Search, YouTube, Discover എന്നിവയിലൂടെ നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ പരസ്യം ചെയ്ത് കൂടുതൽ ഉപഭോക്താക്കളിലേക്ക് എത്തുക."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "പെർഫോമൻസ് മാക്സ്, നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾക്ക് ഏറ്റവും ഫലപ്രദമായ പരസ്യങ്ങൾ ശരിയായ സമയത്തും സ്ഥലത്തും കാണിക്കുന്നതിന് ഗൂഗിളിന്റെ AI-യുടെ മികവ് ഉപയോഗിക്കുന്നു."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "ഒരു ദിവസേന ബജറ്റ് നിശ്ചയിക്കുക, ആളുകൾ നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങളിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോൾ മാത്രം പണം നൽകുക."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "അതെ! ഇത് പ്രത്യേകിച്ച് സേവന ദാതാക്കൾക്കായി രൂപകൽപ്പന ചെയ്തതാണ് ({give_examples}, മുതലായവ). ഇത് നിങ്ങളുടെ \"സേവനങ്ങളെ\" ഓഫറായി കണക്കാക്കുകയും ലീഡുകൾ അല്ലെങ്കിൽ അപ്പോയിന്റ്മെന്റുകൾക്കായി ഒപ്റ്റിമൈസ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "എന്റെ കൈവശം ഭൗതിക ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ഇല്ല. എനിക്ക് ഇപ്പോഴും ഇത് ഉപയോഗിക്കാനാകുമോ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "സേവനങ്ങൾക്കായുള്ള PMax കാമ്പെയ്ൻ, തിരയൽ, YouTube, ഡിസ്പ്ലേ, മാപ്സ് എന്നിവയിലുടനീളം ലീഡുകൾ കണ്ടെത്തുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റിന്റെ ലാൻഡിംഗ് പേജുകളും ക്രിയേറ്റീവ് അസറ്റുകളും (ചിത്രങ്ങൾ, വീഡിയോകൾ, വാചകം) ഉപയോഗിക്കുന്നു."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "സേവനങ്ങൾക്കായുള്ള PMax കാമ്പെയ്ൻ എന്താണ്?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "നിങ്ങൾ ഒരു പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്ൻ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ സേവനങ്ങൾ Google തിരയൽ, Google മാപ്സ്, Gmail, Youtube, Google ഡിസ്പ്ലേ നെറ്റ്വർക്ക്, ഡിസ്കവർ ഫീഡ് എന്നിവയിൽ ദൃശ്യമാകും. നിങ്ങളുടെ സേവനങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്ന സ്ഥലങ്ങളിൽ മാത്രമേ ഇത് ബാധകമാകൂ."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "എന്റെ സേവനങ്ങൾ എവിടെ ദൃശ്യമാകും?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google-ന്റെ പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്നുകൾ മെഷീൻ ലേണിംഗ് മോഡലുകളാൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ഈ മോഡലുകൾ നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്നിൽ നൽകുന്ന ഡാറ്റയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി പരിശീലിക്കുകയും പൊരുത്തപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇതിനർത്ഥം പ്രകടന ഒപ്റ്റിമൈസേഷന് സമയമെടുക്കും എന്നാണ്. സാധാരണയായി, ഈ പഠന പ്രക്രിയ 1-2 ആഴ്ച എടുക്കും."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Google Ads ഉപയോഗിച്ച് ഫലങ്ങൾ കാണാൻ എത്ര സമയമെടുക്കും?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "നിങ്ങൾ ഒരു പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്ൻ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ അംഗീകൃത ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google തിരയൽ, Google മാപ്സ്, ഷോപ്പിംഗ് ടാബ്, Gmail, Youtube, Google ഡിസ്പ്ലേ നെറ്റ്വർക്ക്, ഡിസ്കവർ ഫീഡ് എന്നിവയിൽ ദൃശ്യമാകും."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "നിങ്ങൾ യുഎസിൽ വിൽക്കുകയാണെങ്കിൽ, യോഗ്യതയുള്ള ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് Google തിരയൽ, Google ചിത്രങ്ങൾ, Google ഷോപ്പിംഗ് ടാബ് എന്നിവയിലുടനീളമുള്ള തിരയൽ ഫലങ്ങളിൽ ദൃശ്യമാകും. നിങ്ങൾ യുഎസിന് പുറത്ത് വിൽക്കുകയാണെങ്കിൽ, ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് ഷോപ്പിംഗ് ടാബിൽ ദൃശ്യമാകും."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "എന്റെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ എവിടെ ദൃശ്യമാകും?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Google Ads ഉപയോഗിച്ച്, നിങ്ങൾ എത്ര ചെലവഴിക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുക. കുറഞ്ഞ ചെലവ് ഇല്ല, സമയ പ്രതിബദ്ധതയും ഇല്ല. നിങ്ങളുടെ ചെലവുകൾ ദിവസേന വ്യത്യാസപ്പെടാം, എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ദൈനംദിന ബജറ്റിന്റെ ഒരു മാസത്തിലെ ദിവസങ്ങളുടെ എണ്ണം കൊണ്ട് ഗുണിച്ചതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ നിങ്ങൾക്ക് ഈടാക്കില്ല. നിങ്ങളുടെ പരസ്യത്തിന് ലഭിക്കുന്ന യഥാർത്ഥ ക്ലിക്കുകൾക്കും കോളുകൾക്കും മാത്രമേ നിങ്ങൾ പണം നൽകൂ."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Google Ads-ന്റെ വില എത്രയാണ്?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് എന്നത് മർച്ചന്റ് സെന്റർ വഴി പരസ്യം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ ഒരു ലിസ്റ്റ് അടങ്ങുന്ന കേന്ദ്ര ഡാറ്റ ഉറവിടമാണ്. സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി, നിങ്ങളുടെ WooCommerce ഇൻവെന്ററിയിൽ നിന്നുള്ള എല്ലാ സജീവ ഉൽപ്പന്നങ്ങളും Google സമന്വയിപ്പിക്കുന്നു. ഈ സജ്ജീകരണത്തിന് ശേഷം നിങ്ങൾക്ക് ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ഒഴിവാക്കാൻ തിരഞ്ഞെടുക്കാം."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "എന്താണ് ഒരു ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ്?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "ആളുകൾ നിങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്ന ഉൽപ്പന്നങ്ങൾക്കും സേവനങ്ങൾക്കും വേണ്ടി ഓൺലൈനിൽ തിരയുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ പരസ്യം പ്രദർശിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് Google Ads പ്രവർത്തിക്കുന്നു. സ്മാർട്ട് സാങ്കേതികവിദ്യ പ്രയോജനപ്പെടുത്തുന്നതിലൂടെ, നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങൾ സാധ്യതയുള്ള ഉപഭോക്താക്കളുടെ മുന്നിൽ എത്തിക്കാൻ Google Ads സഹായിക്കുന്നു, അവർ നടപടിയെടുക്കാൻ തയ്യാറാകുന്ന നിമിഷത്തിൽ തന്നെ."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Google Ads എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബിസിനസ്സിനായി ഒപ്റ്റിമൈസ് ചെയ്യാൻ പഠിക്കാൻ കഴിയുന്നതിനാൽ, കുറഞ്ഞത് 1 മാസമെങ്കിലും കാമ്പെയ്നുകൾ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "ഈ മൂല്യങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണങ്ങളെയും സമാന പരസ്യദാതാക്കളുടെ ബജറ്റുകളെയും അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ്."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "ശരാശരി ദൈനംദിന ബജറ്റ്"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്നുകൾ ഉപയോഗിച്ച്, നിങ്ങൾക്ക് സ്വന്തം ബജറ്റ് സജ്ജമാക്കാം, ഗൂഗിളിന്റെ സ്മാർട്ട് ബിഡ്ഡിംഗ് സാങ്കേതികവിദ്യ ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ പരസ്യം, ഒപ്റ്റിമൽ ബിഡ് ഉപയോഗിച്ച്, കാമ്പെയ്ൻ പ്രകടനം പരമാവധിയാക്കും. ആളുകൾ നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങളിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോൾ മാത്രമേ നിങ്ങൾ പണം നൽകൂ, നിങ്ങൾക്ക് എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും കാമ്പെയ്ൻ ആരംഭിക്കാനോ നിർത്താനോ കഴിയും."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബജറ്റ് സജ്ജമാക്കുക"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Google Ads-നുള്ള ബില്ലിംഗ് രീതി വിജയകരമായി ചേർത്തു"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "ബില്ലിംഗ് സജ്ജീകരിക്കുക"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "ഈ ഘട്ടത്തിനായി നിങ്ങളെ Google Ads-ലേക്ക് റീഡയറക്ട് ചെയ്യും. നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസറിന് പോപ്പ്-അപ്പ് തുറക്കാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, <link>പകരം ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Ads അക്കൗണ്ടിൽ ബില്ലിംഗ് വിവരങ്ങൾ സജ്ജീകരിച്ചിട്ടില്ല. ബില്ലിംഗ് സജ്ജീകരിച്ചുകഴിഞ്ഞാൽ, നിങ്ങൾക്ക് പരസ്യങ്ങൾ പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ ആരംഭിക്കാം."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Ads അക്കൗണ്ട് സജ്ജീകരണം പൂർത്തിയാക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "നിലവിലുള്ള Merchant Center അക്കൗണ്ടിലേക്ക് ബന്ധിപ്പിക്കുക"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center അക്കൗണ്ട് ബന്ധിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Merchant Center അക്കൗണ്ട് ബന്ധിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "അല്ലെങ്കിൽ, ഒരു പുതിയ Merchant Center അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Merchant Center അക്കൗണ്ട് വിച്ഛേദിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Merchant Center അക്കൗണ്ട് വിച്ഛേദിക്കുന്നു, ദയവായി കാത്തിരിക്കുക…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "അല്ലെങ്കിൽ, മറ്റൊരു Google Merchant Center അക്കൗണ്ടിലേക്ക് ബന്ധിപ്പിക്കുക"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Google-ന്റെ നിബന്ധനകളും നയങ്ങളും പാലിക്കാൻ നിങ്ങൾ സമ്മതിക്കുന്നു, അതിൽ <link>Google Merchant Center സേവന നിബന്ധനകൾ</link> ഉൾപ്പെടുന്നു."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "ഒരു Google Merchant Center അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിലൂടെ, നിങ്ങൾ ഇനിപ്പറയുന്ന നിബന്ധനകളും വ്യവസ്ഥകളും അംഗീകരിക്കുന്നു:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "നിങ്ങൾ ഒരു പുതിയ Google Merchant Center അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുകയാണെങ്കിൽ, പുതിയ അക്കൗണ്ട് ഉപയോഗിച്ച് ഈ സ്റ്റോറിന്റെ URL വീണ്ടും അവകാശപ്പെടേണ്ടിവരും. ഇത് നിലവിലുള്ള ഏതെങ്കിലും ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗുകളോ പരസ്യങ്ങളോ പ്രവർത്തനം നിർത്തുന്നതിനും മറ്റ് സ്ഥിരീകരിച്ച അക്കൗണ്ടിന് അതിന്റെ അവകാശം നഷ്ടപ്പെടുന്നതിനും കാരണമാകും."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് ഇതിനകം മറ്റൊരു സ്ഥിരീകരിച്ച അക്കൗണ്ട് ഉണ്ട്, <storename />, ഇത് ഈ സ്റ്റോറിന്റെ URL-മായി ബന്ധിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "ഒരു പുതിയ Google Merchant Center അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Google Merchant Center അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുക"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "നിങ്ങളുടെ അവകാശപ്പെട്ട URL %1$s-ലേക്ക് മാറ്റുകയാണെങ്കിൽ, %2$s-ലേക്കുള്ള നിങ്ങളുടെ അവകാശം നഷ്ടപ്പെടും. ഇത് %2$s-മായി ബന്ധപ്പെട്ട നിലവിലുള്ള ഏതെങ്കിലും ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗുകൾ പ്രവർത്തനം നിർത്തുന്നതിന് കാരണമാകും."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "പുതിയ URL-ലേക്ക് മാറാൻ കഴിയുന്നില്ല. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "ഈ Merchant Center അക്കൗണ്ടിന് ഇതിനകം ഒരു സ്ഥിരീകരിച്ചതും ക്ലെയിം ചെയ്തതുമായ URL ഉണ്ട്, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "ഈ പുതിയ URL-ലേക്ക് മാറുക"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>ഞങ്ങൾക്ക് ഈ URL വീണ്ടെടുക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.</strong> ഈ URL വീണ്ടെടുക്കാനുള്ള അനുമതി നിങ്ങൾക്ക് ഇല്ലായിരിക്കാം, അല്ലെങ്കിൽ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കാം. പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ Google അക്കൗണ്ട് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററെ ബന്ധപ്പെടുക."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "നിങ്ങൾ ഈ URL വീണ്ടെടുക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിലവിലുള്ള ഏതെങ്കിലും ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗുകളോ പരസ്യങ്ങളോ പ്രവർത്തനം നിർത്തും, കൂടാതെ മറ്റ് സ്ഥിരീകരിച്ച അക്കൗണ്ടിന് അവരുടെ ക്ലെയിം നഷ്ടപ്പെട്ടതായി അറിയിപ്പ് ലഭിക്കും. <link>കൂടുതലറിയുക</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "എന്റെ URL വീണ്ടെടുക്കുക"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "നിങ്ങളുടെ URL നിലവിൽ മറ്റൊരു Merchant Center അക്കൗണ്ട് ക്ലെയിം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "നിങ്ങളുടെ URL വീണ്ടെടുക്കുക"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "അക്കൗണ്ട് മാറ്റുക"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "അസറ്റുകൾ മെച്ചപ്പെടുത്തുക"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ ആസ്തികൾ മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിച്ച്, %s, നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്നിനായി കൂടുതൽ വിൽപ്പനകൾ അൺലോക്ക് ചെയ്യുക. മികച്ച ആസ്തികൾ നേരിട്ട് നിങ്ങളുടെ പരസ്യ ശക്തി വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു, ഇത് Google-ൽ കാണിക്കുന്നതിന് വൈവിധ്യമാർന്ന പരസ്യ കോമ്പിനേഷനുകൾ അനുവദിക്കുന്നു."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "ഒഴിവാക്കുക"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "ശുപാർശ കാണുക"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "പരിവർത്തന മൂല്യം"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "പ്രൊജക്റ്റ് ചെയ്ത പ്രതിവാര എസ്റ്റിമേറ്റുകൾ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച നിങ്ങൾ പങ്കെടുത്ത പരസ്യ ലേലങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള ഡാറ്റയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി നിങ്ങൾക്ക് സാധ്യതയുള്ള ട്രാഫിക് നഷ്ടമായതിനാൽ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "“%s” കാമ്പെയ്നിൽ നിങ്ങൾക്ക് പരിവർത്തന മൂല്യം നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങൾ ബജറ്റിൽ പരിമിതപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ബജറ്റ് വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നത് കൂടുതൽ പരിവർത്തന മൂല്യത്തിന് കാരണമാകും."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത ബജറ്റ് സജ്ജമാക്കുക"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "താങ്കളുടെ ബജറ്റ് മറ്റ് പരസ്യദാതാക്കളുടെ ബജറ്റുകളേക്കാൾ കുറവാണ്, ഇത് പ്രകടനത്തെ ബാധിച്ചേക്കാം. മികച്ച ഫലങ്ങൾക്കായി, ഞങ്ങൾ പ്രതിദിനം കുറഞ്ഞത് <amount /> ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "മാസത്തിൽ നിങ്ങൾ ആഴ്ചതോറും ചെലവഴിക്കുന്ന കണക്കാക്കിയ ശരാശരി തുകയാണിത്. ചില ആഴ്ചകളിൽ നിങ്ങൾ ഈ തുകയിൽ കുറവോ ഈ തുകയുടെ 2 മടങ്ങ് വരെയോ ചെലവഴിച്ചേക്കാം."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "ആഴ്ചതോറുമുള്ള ചെലവ്"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "കൂടുതലറിയുക."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ ഒരു ആഴ്ചയിൽ സൃഷ്ടിക്കുന്ന എല്ലാ പരിവർത്തനങ്ങളുടെയും (വിൽപ്പന അളവ്) കണക്കാക്കിയ ആകെ മൂല്യം."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "ആഴ്ചതോറുമുള്ള പരിവർത്തന മൂല്യം"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "ഒരു സാധാരണ ആഴ്ചയിലെ പരിവർത്തനങ്ങളുടെ (യൂണിറ്റ് വിൽപ്പന) കണക്കാക്കിയ എണ്ണം. നിങ്ങളുടെ ആഴ്ചതോറുമുള്ള ചെലവിലെ മാറ്റത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി ഈ എണ്ണം വ്യത്യാസപ്പെടാം."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "ആഴ്ചതോറുമുള്ള പരിവർത്തനങ്ങൾ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "പോപ്പ്‌ഓവർ തുറക്കുക"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google ലിസ്റ്റിംഗുകളും പരസ്യങ്ങളും ഇപ്പോൾ <strong>WooCommerce-നുള്ള Google</strong> ആണ്."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "പുതിയ പേര്, അതേ മികച്ച പരിഹാരം"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d പ്രതീകങ്ങൾ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "ഒരു അപ്രതീക്ഷിത പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-ജനറേറ്റഡ് അസറ്റ് നിർദ്ദേശങ്ങൾ പ്രോസസ്സ് ചെയ്യുമ്പോൾ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-ജനറേറ്റഡ് അസറ്റ് നിർദ്ദേശങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ല."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "നിങ്ങളുടെ WordPress.com അക്കൗണ്ട് കണക്റ്റ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ല. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Google-മായി കണക്റ്റ് ചെയ്യാൻ ആവശ്യമാണ്"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "ജെറ്റ്പാക്ക് വഴി വിജയകരമായി കണക്റ്റ് ചെയ്തു"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "കണക്റ്റ് ചെയ്തു"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads-ൽ പുതിയതാണോ? ആദ്യ 60 ദിവസത്തിനുള്ളിൽ $500 ചെലവഴിക്കുമ്പോൾ $500 പരസ്യ ക്രെഡിറ്റ് നേടുക. <termLink>നിബന്ധനകളും വ്യവസ്ഥകളും ബാധകമാണ്</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Google Ads ക്രെഡിറ്റുകളിൽ $500 ലഭിക്കാൻ $500 ചെലവഴിക്കുക!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "അല്ലെങ്കിൽ, മറ്റൊരു Google അക്കൗണ്ടിലേക്ക് കണക്റ്റ് ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google-ൽ കാണിക്കുന്നതിന് സമന്വയിപ്പിക്കാൻ ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് Merchant Center അക്കൗണ്ട് ഇല്ല, അതിനാൽ ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കായി ഒന്ന് സൃഷ്ടിക്കുന്നു."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് Google Ads അക്കൗണ്ട് ഇല്ല, അതിനാൽ ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കായി ഒന്ന് സൃഷ്ടിക്കുന്നു."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google-ൽ കാണിക്കുന്നതിന് സമന്വയിപ്പിക്കാൻ Merchant Center ആവശ്യമാണ്. നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോറിനായി പരിവർത്തന അളവ് സജ്ജീകരിക്കാൻ Google Ads ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് Merchant Center അല്ലെങ്കിൽ Google Ads അക്കൗണ്ടുകൾ ഇല്ല, അതിനാൽ ഞങ്ങൾ അവ നിങ്ങൾക്കായി സൃഷ്ടിക്കുന്നു."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോറിനായി Google Ads പരിവർത്തന അളവ് സജ്ജീകരിച്ചു."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "ക്ഷണം സ്വീകരിച്ചതിന് ശേഷം, ബില്ലിംഗ് സജ്ജീകരിക്കാൻ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടും. പിന്നീട് ഇത് ചെയ്യേണ്ടത് ഒഴിവാക്കാൻ ഇത് ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ ശക്തമായി ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കായി സൃഷ്ടിച്ച Google Ads അക്കൗണ്ടിലേക്കുള്ള ക്ഷണം നിങ്ങൾ സ്വീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് നിങ്ങൾക്ക് Google Ads-ലേക്ക് ആക്സസ് നൽകുകയും പരിവർത്തന അളവ് സജ്ജീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അടുത്ത 20 ദിവസത്തിനുള്ളിൽ നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ട് ക്ലെയിം ചെയ്യണം."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads ഐഡി: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "മർച്ചന്റ് സെന്റർ ഐഡി: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "ഇതിന് കുറച്ച് നിമിഷങ്ങൾ എടുത്തേക്കാം, ദയവായി കാത്തിരിക്കുക…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Ads അക്കൗണ്ട് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "ഒരു പുതിയ Google Ads അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നു"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോറിനായി പരിവർത്തന അളവ് സജ്ജീകരിക്കാൻ ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "നിലവിലുള്ള Google Ads അക്കൗണ്ടിലേക്ക് ബന്ധിപ്പിക്കുക"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "നിങ്ങൾ ഒരു പുതിയ Google Ads അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുകയാണെങ്കിൽ, അത് ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് അക്കൗണ്ടിലേക്കുള്ള ക്ഷണം സ്വീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "ഈ Google അക്കൗണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ട മറ്റൊരു Ads അക്കൗണ്ട് നിങ്ങൾക്ക് ഇതിനകം ഉണ്ട്."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "ഒരു പുതിയ Google Ads അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "അതെ, എനിക്ക് ഒരു പുതിയ അക്കൗണ്ട് വേണം"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google അക്കൗണ്ടിലേക്ക് WooCommerce-ന് ആക്സസ് നൽകാൻ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടും. WooCommerce-ന് ആവശ്യമായ എല്ലാ അനുമതികളും നൽകുന്നതിന് ദയവായി എല്ലാ ചെക്ക്ബോക്സുകളും പരിശോധിക്കുക. <link>കൂടുതൽ വായിക്കുക</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "ഞാൻ <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant>, <linkAds>Google Ads</linkAds> എന്നിവയുടെ നിബന്ധനകളും വ്യവസ്ഥകളും അംഗീകരിക്കുന്നു."

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Google Merchant Center, Google Ads എന്നിവയുമായി സമന്വയിപ്പിക്കാൻ ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "ഞാൻ <linkAds>Google Ads</linkAds>-ന്റെ നിബന്ധനകളും വ്യവസ്ഥകളും അംഗീകരിക്കുന്നു."

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Google Ads-മായി സമന്വയിപ്പിക്കാൻ ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങൾ"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "ഇത് സ്റ്റോർ പരിശോധനയ്ക്കായി Google Merchant Center-മായി പങ്കിടും, ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് പ്രദർശിപ്പിക്കില്ല."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Google-ന്റെ പരിശോധനയ്ക്കായി നിങ്ങളുടെ ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങൾ ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോർ വിലാസം ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Google പരിശോധനയ്ക്കായി നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോർ വിലാസം ആവശ്യമാണ്. ഈ വിവരം പൊതുവായതായിരിക്കില്ല. <link>WooCommerce ക്രമീകരണങ്ങളിൽ</link> അത് പൂർത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങൾ അവലോകനം ചെയ്യുന്നതിനായി അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുക."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Google പരിശോധനയ്ക്കായി ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോർ വിലാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ വിവരം പൊതുവായതായിരിക്കില്ല. ആവശ്യമെങ്കിൽ <link>WooCommerce ക്രമീകരണങ്ങളിൽ</link> എഡിറ്റ് ചെയ്ത് മാറ്റങ്ങൾ അവലോകനം ചെയ്യുന്നതിനായി അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുക."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "സ്റ്റോർ വിലാസം അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുക"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "സ്റ്റോർ വിലാസത്തിന്റെ %s ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "പോസ്റ്റ്കോഡ്/സിപ്പ്"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "രാജ്യം/സംസ്ഥാനം"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "നഗരം"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "വിലാസ വരി"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുന്നു…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "ആസ്തി ഡാറ്റ ലോഡ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ല"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "AI നിർദ്ദേശിച്ച ആസ്തികൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: അക്ഷര പരിധി കവിഞ്ഞു"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s അപൂർണ്ണമാണ്"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: അക്ഷര പരിധി കവിഞ്ഞു"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "അക്ഷര പരിധി കവിഞ്ഞു"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s സമാനമാണ്"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "കുറഞ്ഞത് %2$d %1$s ചേർക്കുക"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s ആവശ്യമാണ്"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "ആദ്യ ഫീൽഡിലെ %s ആവശ്യമാണ്"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "ദയവായി ദൈനംദിന ശരാശരി ചെലവ് 0-നേക്കാൾ കൂടുതലാണെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "ദയവായി ദൈനംദിന ശരാശരി ചെലവ് കുറഞ്ഞത് %s ആണെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പരസ്യ സജ്ജീകരണം പൂർത്തിയാക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങളിലേക്ക് പോകുക"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "YouTube-ൽ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനും നിങ്ങളുടെ വീഡിയോകളിൽ നിന്നുള്ള വിൽപ്പന ട്രാക്ക് ചെയ്യുന്നതിനും നിങ്ങളുടെ ചാനൽ നിങ്ങളുടെ Woo സ്റ്റോറുമായി ലിങ്ക് ചെയ്യുക."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "YouTube-ൽ നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "നിങ്ങളുടെ YouTube അക്കൗണ്ട് ബന്ധിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube വ്യാപാര നിബന്ധനകൾ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാനലുകൾ കാണുന്നതിന് സൈൻ ഇൻ ചെയ്യുക."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "നിങ്ങളുടെ YouTube അക്കൗണ്ട് കണക്റ്റ് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, എന്നാൽ സജ്ജീകരണം ഇതുവരെ പൂർത്തിയായിട്ടില്ല."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "സജ്ജീകരണം പൂർത്തിയാക്കുക"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "YouTube അക്കൗണ്ട് വിച്ഛേദിക്കുക"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "സഹായം ആവശ്യമുണ്ട്"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "നല്ലത്"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "WooCommerce-നുള്ള Google-മായുള്ള നിങ്ങളുടെ അനുഭവം എങ്ങനെയായിരുന്നു?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് ഒരു മിനിറ്റ് ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു റേറ്റിംഗ് നൽകിയാൽ ഞങ്ങൾ അത് അഭിനന്ദിക്കും. നിങ്ങളുടെ അവലോകനം മറ്റ് സ്റ്റോർ ഉടമകൾക്ക് ഈ എക്സ്റ്റൻഷൻ കണ്ടെത്താൻ സഹായിക്കും."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "ഞങ്ങളെ റേറ്റ് ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "പിന്നീട് ചെയ്യാം"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "ഞങ്ങളെ അറിയിച്ചതിന് നന്ദി!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "സഹായം"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുക: നിങ്ങളുടെ Google Ads അക്കൗണ്ടിൽ സജ്ജീകരിച്ച കറൻസി <adsCurrency /> ആണ്, ഇത് നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോർ കറൻസിയായ <storeCurrency />-ൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമാണ്. <readMoreLink>കൂടുതൽ വായിക്കുക</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "പെൻസിൽ ഐക്കൺ"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "മാറ്റങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുക"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "ഈ ഘട്ടം ഒഴിവാക്കുക"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "കൂടുതൽ വ്യക്തിഗതവും ആകർഷകവുമായ പരസ്യങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് ടെക്സ്റ്റ്, ഇമേജ്, വീഡിയോ അസറ്റുകൾ ചേർത്ത് മികച്ച പ്രകടനം നേടുക."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ ഒപ്റ്റിമൈസ് ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "ഒരു വീഡിയോ നീക്കം ചെയ്യാൻ, തംബ്നെയിലിന് മുകളിൽ ഹോവർ ചെയ്ത് \"X\" ഐക്കണിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "ഒരു വീഡിയോ തംബ്നെയിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നത് ഒരു പുതിയ ബ്രൗസർ ടാബിൽ പ്രിവ്യൂ തുറക്കും."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "സാധുവായ YouTube URL-കൾ മാത്രമേ സ്വീകരിക്കപ്പെടുകയുള്ളൂ, ഉദാഹരണത്തിന്:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് പരമാവധി 5 YouTube വീഡിയോ ആസ്തികൾ വരെ ചേർക്കാവുന്നതാണ്."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "മികച്ച ഫലങ്ങൾക്കായി, 1 വീഡിയോ ചേർക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "ശുപാർശ ചെയ്യപ്പെട്ടത് എന്നാൽ നിർബന്ധമില്ല"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "വീഡിയോകൾ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "YouTube വീഡിയോ ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "വീഡിയോ ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "URL-ൽ നിന്ന് വീഡിയോ ഐഡി ലഭിക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "അസാധുവായ YouTube URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "YouTube വീഡിയോ URL തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ അന്തിമ URL ഉപയോഗിച്ച് ചിത്രങ്ങൾ സ്വയം പൂരിപ്പിച്ചു…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x ലോഗോ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x ചതുര മാർക്കറ്റിംഗ് ചിത്രം"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x മാർക്കറ്റിംഗ് ചിത്രം"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "ചിത്രങ്ങൾ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "ചിത്രങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിൽ എന്തോ പിഴവ് സംഭവിച്ചു. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "ചിത്രം ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രങ്ങൾ ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "ഈ ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നത്തിനായി ഈ സെറ്റിലേക്ക് ഈ ചിത്രങ്ങൾ ചേർക്കാൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI-ജനറേറ്റഡ് ചിത്രങ്ങൾ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "മീഡിയ നീക്കം ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube ഐക്കൺ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "വീഡിയോ കാണുക"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "ചിത്രം മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുക"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക അല്ലെങ്കിൽ അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വലുപ്പം കുറഞ്ഞത് %1$d x %2$d ആയിരിക്കണം"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രദർശന URL സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന്, Google Ads നിങ്ങളുടെ അന്തിമ URL-ൽ നിന്നുള്ള ഡൊമെയ്ൻ (ഉദാഹരണത്തിന്, www.google.com/nonprofits-ലെ \"www.google.com\") ഉം പാത്ത് ടെക്സ്റ്റും (ഉദാഹരണത്തിന്, www.google.com/nonprofits-ലെ \"nonprofits\") സംയോജിപ്പിക്കും."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പരസ്യത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്താൽ ഏത് വെബ്പേജിലാണ് എത്തുക എന്നതിനെക്കുറിച്ച് സാധ്യതയുള്ള ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് വ്യക്തമായ ആശയം നൽകുന്നതാണ് പ്രദർശന URL, അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ പാത്ത് വാചകം നിങ്ങളുടെ പരസ്യത്തിന്റെ ലാൻഡിംഗ് പേജിനെ വിവരിക്കണം."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "URL പാത്ത് പ്രദർശിപ്പിക്കുക"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളുമായി യോജിക്കുന്ന ഒരു കോൾ ടു ആക്ഷൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കിൽ ഓട്ടോമേറ്റഡ് കോൾ ടു ആക്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുക, ഇത് നിങ്ങൾക്കായി ഏറ്റവും പ്രസക്തമായ കോൾ ടു ആക്ഷൻ സ്വയമേവ തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ Google-നെ അനുവദിക്കുന്നു."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "കോൾ ടു ആക്ഷൻ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x വിവരണങ്ങൾ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x നീണ്ട തലക്കെട്ട്"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "കുറഞ്ഞ ആവശ്യകതകൾ:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "വാചകം"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "അസറ്റ് ടോഗിൾ ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(ഐച്ഛികം)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "വാചകങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിൽ എന്തോ പിശക് സംഭവിച്ചു. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "വാചകങ്ങളൊന്നും സൃഷ്ടിച്ചില്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "വാചകം ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "വാചകം നീക്കം ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "നിങ്ങൾക്കായി ചില അസറ്റുകൾ സ്വയമേവ പോപ്പുലേറ്റ് ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ അന്തിമ URL ഉപയോഗിച്ചു. മികച്ച ഫലങ്ങൾക്കായി, കൂടുതൽ അസറ്റുകൾ ചേർക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ടാർഗെറ്റ് ഉപഭോക്താക്കളെ ഫലപ്രദമായി എത്തിച്ചേരാനും ഇടപഴകാനും വാചക, ചിത്ര അസറ്റുകൾ അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക. Google നിങ്ങളുടെ അസറ്റുകൾ മിക്സ് ചെയ്ത് പൊരുത്തപ്പെടുത്തും, വ്യക്തിഗതവും മികച്ചതുമായ അനുഭവം സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനായി കോമ്പിനേഷനുകൾ തുടർച്ചയായി പരീക്ഷിക്കും."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "അസറ്റുകൾ ചേർക്കുക"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "അധിക അസറ്റുകൾ ചേർക്കുക <optional>(ഐച്ഛികം)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പരസ്യ ആസ്തികൾ സ്വയമേവ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനായി Google AI നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്നിന്റെ URL വിശകലനം ചെയ്യുന്നു"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "ആസ്തികൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നു"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "ഒഴിവാക്കുക"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google-ന്റെ Gen AI ചിത്രീകരണം"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Google AI ഉപയോഗിച്ച് വാചക ആസ്തികൾ സ്വയമേവ പോപ്പുലേറ്റ് ചെയ്തു"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പരസ്യ ആസ്തികൾ സ്വയമേവ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനായി Google AI നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്നിന്റെ URL വിശകലനം ചെയ്തു. നിങ്ങളുടെ ബ്രാൻഡുമായി അവ യോജിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കാൻ ചുവടെയുള്ള നിർദ്ദേശിച്ച വാചകവും ചിത്രങ്ങളും അവലോകനം ചെയ്യുക."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "നിങ്ങളുടെ AI നിർദ്ദേശങ്ങൾ അവലോകനം ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "അല്ലെങ്കിൽ, മറ്റൊരു അന്തിമ URL തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പരസ്യത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്തതിന് ശേഷം ആളുകൾ എത്തിച്ചേരണമെന്ന് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു പേജ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഇത് നിങ്ങളുടെ ഹോംപേജ് അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ നിർദ്ദിഷ്ട പേജ് ആകാം."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ഫലങ്ങളൊന്നുമില്ല"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "നിർദ്ദേശങ്ങൾ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "തിരയൽ പേജ്"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "അന്തിമ URL തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "ഉൽപ്പന്ന പരസ്യങ്ങൾ വിൽക്കുന്ന ഒരു മൂർത്തമായ ഉൽപ്പന്നത്തിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു. ഈ പരസ്യങ്ങൾ പ്രധാനമായും ലീഡ് ജനറേഷനായി (അതായത് അപ്പോയിന്റ്മെന്റ് ബുക്കിംഗ്) സേവന അധിഷ്ഠിത ബിസിനസ്സുകൾക്കുള്ളതാണ്. ഓൺലൈൻ വിൽപ്പന (നോൺ-ഫീഡ്) ഒരു സാധ്യതയുള്ള ലക്ഷ്യവുമാണ്."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "വ്യക്തിഗത ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുകയും നേരിട്ടുള്ള വിൽപ്പനയും വരുമാനവും വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിനായി രൂപകൽപ്പന ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഉൽപ്പന്ന പരസ്യങ്ങളുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ, ക്രിയേറ്റീവ് അസറ്റുകളുള്ള പരസ്യങ്ങൾ സാധാരണയായി നിങ്ങളുടെ ബിസിനസ്സ് ഹൈലൈറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനും താൽപ്പര്യം സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനും പുതിയ ഉപഭോക്താക്കളെ ആകർഷിക്കുന്നതിനും ഉപയോഗിക്കുന്നു. രണ്ട് തരത്തിലുള്ള പരസ്യങ്ങൾക്കും പരിവർത്തനങ്ങൾ നടത്താൻ കഴിയുമെങ്കിലും, അവ ഒരുമിച്ച് ഉപയോഗിക്കുന്നത് കൂടുതൽ ഫലങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കും."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "ടെക്സ്റ്റ്, ഇമേജ് അസറ്റുകൾക്ക് നിങ്ങളുടെ പ്രേക്ഷകരുടെ ശ്രദ്ധ പിടിച്ചുപറ്റുകയും പരമാവധി ഇടപഴകൽ സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന വിവിധ പരസ്യ കോമ്പിനേഷനുകൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്തുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ ഉയർത്താൻ കഴിയും. Google-ന്റെ അസറ്റ്-മിക്സിംഗ് സാങ്കേതികവിദ്യ പ്രയോജനപ്പെടുത്തുന്നതിലൂടെ, ശരിയായ സമയത്ത്, ശരിയായ ആളുകൾക്ക്, ശരിയായ സന്ദേശം നൽകുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങൾ ഒപ്റ്റിമൈസ് ചെയ്യാൻ കഴിയും."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "ഈ പരസ്യങ്ങളെ ഉൽപ്പന്ന പരസ്യങ്ങളിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമാക്കുന്നത് എന്താണ്?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "നിങ്ങൾ ചേർക്കുന്ന തലക്കെട്ടുകൾ, ചിത്രങ്ങൾ, വിവരണങ്ങൾ എന്നിവയിൽ നിന്ന് Google വിവിധ കോമ്പിനേഷനുകളിലും ഫോർമാറ്റുകളിലും ടെക്സ്റ്റ് പരസ്യങ്ങളും റെസ്പോൺസിവ് ഡിസ്പ്ലേ പരസ്യങ്ങളും സൃഷ്ടിക്കും. നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങൾ ലഭ്യമായ പരസ്യ സ്ഥലങ്ങൾക്ക് അനുയോജ്യമാകുന്നതിന് അവയുടെ വലുപ്പം, രൂപം, ഫോർമാറ്റ് എന്നിവ സ്വയമേവ ക്രമീകരിക്കും. <link>സാധാരണ പരസ്യ ഫോർമാറ്റുകൾ കാണുക</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "എന്റെ പരസ്യങ്ങൾ എങ്ങനെ കാണപ്പെടും?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "സ്റ്റോർ വിലാസം"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "കൺവേർഷൻ അളക്കൽ സജ്ജീകരിക്കാനും കാമ്പെയ്‌നുകൾ സൃഷ്ടിക്കാനും ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ സമന്വയിപ്പിക്കാനും Google-ൽ പട്ടികപ്പെടുത്താനും ആവശ്യമാണ്."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "അവസാന URL ഐക്കൺ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com ലോഗോ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads ലോഗോ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "ഗൂഗിൾ മെർച്ചന്റ് സെന്റർ ലോഗോ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "ഗൂഗിൾ ആഡ്സിലേക്ക് പോകുക"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "EU രാഷ്ട്രീയ പരസ്യ പ്രഖ്യാപനങ്ങൾ ഇല്ലാത്തതിനാൽ ഈ അക്കൗണ്ടിലെ ഏത് കാമ്പെയ്ൻ‌കളിലും മാറ്റങ്ങൾ അനുവദനീയമല്ല."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "ചില കാമ്പെയ്ൻ‌കളിൽ യൂറോപ്യൻ യൂണിയൻ (EU) പരസ്യ സ്ഥിതി കാണുന്നില്ല"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "EU രാഷ്ട്രീയ പരസ്യ നിയമങ്ങൾ പാലിക്കുന്നതിന്, ആവശ്യമായ പ്രഖ്യാപനങ്ങൾ ചേർക്കുന്നതുവരെ ഈ അക്കൗണ്ടിൽ കാമ്പെയ്ൻ‌കൾ സൃഷ്ടിക്കാനോ എഡിറ്റ് ചെയ്യാനോ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയില്ല."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "ഈ ഗൂഗിൾ ആഡ്സ് അക്കൗണ്ടിനായി കാമ്പെയ്ൻ മാറ്റങ്ങൾ താൽക്കാലികമായി നിർത്തിവച്ചിരിക്കുന്നു"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "വിഭാഗ ഐഡി %s (ഇല്ലാതാക്കി)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "രാജ്യങ്ങൾ ഫിൽട്ടർ ചെയ്യാൻ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "കുറച്ച് കാണിക്കുക"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d / %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രിവ്യൂകൾ ഉദാഹരണങ്ങൾ മാത്രമാണ്, എല്ലാ സാധ്യമായ ഫോർമാറ്റുകളും ഉൾപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "പരസ്യ പ്രിവ്യൂ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഓരോ ഉൽപ്പന്ന വ്യതിയാനങ്ങൾക്കും അതിന്റേതായ പരസ്യം ഉണ്ടായിരിക്കും. ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രിവ്യൂകൾ ഉദാഹരണങ്ങൾ മാത്രമാണ്, എല്ലാ സാധ്യമായ ഫോർമാറ്റുകളും ഉൾപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന പരസ്യം പ്രിവ്യൂ ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "കോളീന്റെ ടീ സ്റ്റോർ"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "വെളുത്ത ടീ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "ഒരു Google പരസ്യത്തിന്റെ മൂലയിലെ വിവരവും അടയ്ക്കൽ ബട്ടണും അനുകരിച്ചു"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail ലോഗോ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "ഗൂഗിൾ ലോഗോ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "കൂടുതൽ അറിയുക"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "യൂട്യൂബ് ലോഗോ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "ഗൂഗിൾ ഷോപ്പിംഗ് ലോഗോ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "എല്ലാ രാജ്യങ്ങളും"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "ഒരു രാജ്യം കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ലേ? പിന്തുണയുള്ള രാജ്യങ്ങൾ മാത്രമേ തിരഞ്ഞെടുക്കാനാകൂ."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത രാജ്യങ്ങൾ മാത്രം"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "സ്ഥാനം"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "പ്രേക്ഷകർ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പരസ്യം എല്ലാ പിന്തുണയുള്ള രാജ്യങ്ങളിലും പ്രദർശിപ്പിക്കപ്പെടും."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സേവനങ്ങൾ എവിടെ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സേവനങ്ങൾ എവിടെ പ്രചരിപ്പിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റിംഗുകൾ എല്ലാ പിന്തുണയുള്ള രാജ്യങ്ങളിലും കാണിക്കും."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "നിങ്ങളുടെ തിരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥല(ങ്ങളിലെ) സാധ്യതയുള്ള ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോറിൽ ഇതിനകം ഉചിതമായ ഷിപ്പിംഗ്, ടാക്സ് നിരക്കുകൾ (ആവശ്യമെങ്കിൽ) ഉണ്ടായിരിക്കണം."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ എവിടെ വിൽക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "കൺവേർഷൻ അളക്കൽ സജ്ജീകരിച്ചു. നിങ്ങൾക്ക് പിന്നീട് ഒരു കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കാം."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "പൂർണ്ണ പ്രവേശനം അനുവദിക്കുക"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Google അംഗീകാര പേജ് ലഭിക്കാനായില്ല. പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "അല്ലെങ്കിൽ, ഒരു പുതിയ Google Ads അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Ads അക്കൗണ്ടിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാനായില്ല. പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "കണക്റ്റുചെയ്യുന്നു…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Google Ads-ൽ നിങ്ങൾ ഒന്നിലധികം സബ്-അക്കൗണ്ടുകൾ നിയന്ത്രിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ഒരു മാനേജർ അക്കൗണ്ടല്ല, ബന്ധപ്പെട്ട സബ്-അക്കൗണ്ട് കണക്റ്റുചെയ്യുക. <link>കൂടുതൽ അറിയുക</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "നിലവിലുള്ള അക്കൗണ്ടിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "കണക്റ്റുചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "അല്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള Google Ads അക്കൗണ്ട് ഉപയോഗിക്കുക"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "അക്കൗണ്ട് ക്ലെയിം ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നു…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "സൃഷ്ടിക്കുന്നു…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "ഞാൻ ഈ നിബന്ധനകൾ വായിച്ച് അംഗീകരിക്കുന്നു"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "നിങ്ങൾ Google-ന്റെ നിബന്ധനകളും നയങ്ങളും പാലിക്കാൻ സമ്മതിക്കുന്നു, ഇതിൽ <policylink>ഷോപ്പിംഗ് പരസ്യ നയങ്ങൾ</policylink> ഉം <termslink>Google Ads നിബന്ധനകളും വ്യവസ്ഥകളും</termslink> ഉൾപ്പെടുന്നു."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "ഒരു Google Ads അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിലൂടെ, നിങ്ങൾ ഇനിപ്പറയുന്ന നിബന്ധനകളും വ്യവസ്ഥകളും അംഗീകരിക്കുന്നു:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Google Ads അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "നിങ്ങൾ അക്കൗണ്ട് ക്ലെയിം ചെയ്യുമ്പോൾ, ബില്ലിംഗ് സജ്ജമാക്കാൻ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടും. ഈ ഘട്ടം ഓപ്ഷണലാണ്, നിങ്ങൾ Google Ads കാമ്പെയ്‌നുകൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ മാത്രം ഇത് പൂർത്തിയാക്കേണ്ടതുണ്ട്. നിങ്ങൾക്ക് ബില്ലിംഗ് സജ്ജമാക്കാൻ താൽപ്പര്യമില്ലെങ്കിൽ, അടുത്ത പേജിൽ 'തുടരുക' ക്ലിക്ക് ചെയ്തതിന് ശേഷം വിൻഡോ അടയ്ക്കുക."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ട് ക്ലെയിം ചെയ്യുന്നത് Google Ads-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കാനും കൺവേർഷൻ അളക്കൽ സജ്ജമാക്കാനും നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്ത 20 ദിവസത്തിനുള്ളിൽ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ട് ക്ലെയിം ചെയ്യണം."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Google Ads-ൽ അക്കൗണ്ട് ക്ലെയിം ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google Ads അക്കൗണ്ട് ക്ലെയിം ചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "ഈ സജ്ജീകരണം പൂർത്തിയാക്കാൻ നിങ്ങളുടെ പുതിയ Google Ads അക്കൗണ്ട് ക്ലെയിം ചെയ്യുക."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "അക്കൗണ്ട് %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "അല്ലെങ്കിൽ, മറ്റൊരു Google Ads അക്കൗണ്ടിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യുക"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Google Ads അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിൽ പിശക്: അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്ന പരിധി എത്തിച്ചേർന്നു. സഹായത്തിനായി സപ്പോർട്ടുമായി ബന്ധപ്പെടുക."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "ഈ ഉൽപ്പന്നം നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോർ കാറ്റലോഗിൽ നിന്ന് മറച്ചിരിക്കുന്നതിനാൽ ഏത് ചാനലിലും പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല. ഈ ഓപ്ഷൻ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുന്നതിന്, ദയവായി ഈ ഉൽപ്പന്നം ഉൽപ്പന്ന കാറ്റലോഗിൽ കാണിക്കുന്നതായി മാറ്റി, മാറ്റങ്ങൾ സേവ് ചെയ്യുക."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google-ൽ സൗജന്യമായി പട്ടികപ്പെടുത്തുന്നതിന് സെറ്റപ്പ് പൂർത്തിയാക്കുക."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ടുകൾ മാനേജ് ചെയ്യുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "ഇല്ലാതാക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "എഡിറ്റ് ചെയ്യുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മാപ്പിംഗ് കോൺഫിഗറേഷൻ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് ആട്രിബ്യൂട്ട് നിയമങ്ങളൊന്നുമില്ല"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "ലോഡിംഗ് ആട്രിബ്യൂട്ട് മാപ്പിംഗ് നിയമങ്ങൾ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "ഡാറ്റ സോഴ്സ് / ഡിഫോൾട്ട് മൂല്യം"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "ടാർഗെറ്റ് ആട്രിബ്യൂട്ട്"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "ഒരു ആട്രിബ്യൂട്ട് നിയമം ചേർക്കുകയോ മാറ്റുകയോ ചെയ്യുമ്പോൾ, ഡാറ്റ ഒരു അസിൻക് ജോലി വഴി ഗൂഗിൾ മെർച്ചന്റ് സെന്ററിലേക്ക് സമന്വയിപ്പിക്കും. മെർച്ചന്റ് സെന്ററിൽ അപ്‌ഡേറ്റ് കാണാൻ കുറച്ച് സമയമെടുക്കാം എന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക, പ്രത്യേകിച്ചും മുമ്പ് സമന്വയിപ്പിക്കപ്പെട്ടതും അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടതുമല്ലാത്ത ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ഇതിൽ ഉൾപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "അവസാന സമന്വയം:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "ഒരിക്കലുമില്ല"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "സമന്വയത്തിനായി ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ഗൂഗിളിനാൽ അംഗീകരിക്കപ്പെടുകയും പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കാൻ, നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഫീൽഡുകളിൽ ആവശ്യമായ എല്ലാ വിവരങ്ങളും ഉൾപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗുകളിലെ വിവരങ്ങൾ അപ്‌ഡേറ്റ് ആയിരിക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കാൻ ഓരോ 30 ദിവസത്തിലും ഉൽപ്പന്ന ഡാറ്റ ഗൂഗിളിലേക്ക് വീണ്ടും സമർപ്പിക്കുന്നു."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "ഒരു നിയമം ഇല്ലാതാക്കുന്നത് ഇതിനകം ഗൂഗിളിലേക്ക് സമർപ്പിച്ച ഏതെങ്കിലും ഡാറ്റയെ ബാധിക്കുന്നില്ല."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് നിയമം ഇല്ലാതാക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "ഇല്ലാതാക്കുന്നു…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് നിയമം ഇല്ലാതാക്കണോ?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "വിഭാഗങ്ങൾ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "മൂല്യം നിയോഗിക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "ലക്ഷ്യ ആട്രിബ്യൂട്ട്"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "നിയമം സംരക്ഷിക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "സംരക്ഷിക്കുന്നു…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് നിയമം സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് നിയമം നിയന്ത്രിക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "ഒരു ആട്രിബ്യൂട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "നിങ്ങൾ മാനേജ് ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു ഗൂഗിൾ ആട്രിബ്യൂട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "സ്ഥിരസ്ഥിതി മൂല്യം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "തിരയൽ തരം"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "ഈ വിഭാഗങ്ങൾക്ക് മാത്രം പ്രയോഗിക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "ഇവ ഒഴികെയുള്ള എല്ലാ വിഭാഗങ്ങൾക്കും പ്രയോഗിക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "എല്ലാ വിഭാഗങ്ങൾക്കും പ്രയോഗിക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "ഒരു മൂല്യം നൽകുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "നിങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കുന്ന ഒരു മൂല്യം ലക്ഷ്യ ആട്രിബ്യൂട്ടിൽ പൂരിപ്പിക്കാൻ നിശ്ചിത മൂല്യങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുക. ഉദാഹരണത്തിന്, നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾക്കും ഒരു നിശ്ചിത നിറം വ്യക്തമാക്കാൻ <em>'വെള്ള'</em> എന്ന നിശ്ചിത മൂല്യം നൽകാം."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "ഉചിതമായ ഫീൽഡ് കണ്ടെത്താനാവുന്നില്ലേ? <link>പുതിയ ആട്രിബ്യൂട്ട് സൃഷ്ടിക്കുക</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "നിങ്ങൾ ലിങ്ക് ചെയ്യുന്ന ഫീൽഡിന്റെ മൂല്യം ഉപയോഗിച്ച് ടാർഗെറ്റ് ആട്രിബ്യൂട്ട് സ്വയമേവ പൂരിപ്പിക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "ടാർഗെറ്റ് ആട്രിബ്യൂട്ടിന് ഒരു മൂല്യം നൽകുന്നതിനുള്ള രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "നിലവിലുള്ള ഉൽപ്പന്ന ഫീൽഡിൽ നിന്ന് മൂല്യം ഉപയോഗിക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "ഒരു നിശ്ചിത മൂല്യം സജ്ജമാക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "ഒരു ഓപ്ഷൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "ഒഴികെയുള്ളവ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "ഇതിൽ മാത്രം"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d കൂടുതൽ"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "എല്ലാം"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Google-ലേക്ക് എന്ത് ഉൽപ്പന്ന ഡാറ്റ അയയ്ക്കണമെന്നും ഉൽപ്പന്ന ആട്രിബ്യൂട്ടുകൾ ബൾക്കിൽ മാനേജുചെയ്യുന്നതിനും നിയന്ത്രിക്കാൻ ആട്രിബ്യൂട്ട് നിയമങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുക."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കുക"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് സംരക്ഷിക്കാത്ത കാമ്പെയ്ൻ ഡാറ്റയുണ്ട്. നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ തീർച്ചയാണോ?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "തുടരുക"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "ഈ Google അക്കൗണ്ട് നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോറിന്റെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡുമായി കണക്റ്റുചെയ്തിരിക്കുന്നു."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "ഈ ആപ്പിലൂടെ സൃഷ്ടിക്കുന്ന ഏത് കാമ്പെയ്നുകളും നിങ്ങളുടെ Google Ads അക്കൗണ്ടിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടും. Google വഴി നേരിട്ട് നിങ്ങൾക്ക് ബിൽ ചെയ്യപ്പെടും."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "അക്കൗണ്ടുകൾ കണക്റ്റുചെയ്യുക"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "ഒരു പെർഫോമൻസ് മാക്സ് കാമ്പെയ്ൻ സജ്ജമാക്കാൻ നിങ്ങളുടെ Google അക്കൗണ്ടും Google Ads അക്കൗണ്ടും കണക്റ്റുചെയ്യുക."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുകൾ സജ്ജമാക്കുക"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ സജ്ജമാക്കുക"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "കൂപ്പൺ പ്രശ്നങ്ങൾ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "ഗൂഗിളിൽ കൂപ്പൺ കാണിക്കരുത്"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "ഗൂഗിളിൽ കൂപ്പൺ കാണിക്കുക"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോർ ബേസ് രാജ്യത്ത് ഇതുവരെ ഈ കൂപ്പൺ ദൃശ്യമാകൽ ചാനൽ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "ഗൂഗിൾ ചാനലിൽ പങ്കിടാൻ കൂപ്പൺ നിയന്ത്രണങ്ങൾ പിന്തുണയ്ക്കാത്തതിനാൽ ഈ കൂപ്പൺ പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "ഈ കൂപ്പൺ നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോറിൽ നിന്ന് മറച്ചിരിക്കുന്നതിനാൽ പൊതു ചാനലിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "അപ്ഡേറ്റുകൾക്കായി നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പരിശോധിക്കുക."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "ഗൂഗിളിലേക്ക് അയച്ചു"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "സമന്വയത്തിനായി തീർച്ചപ്പെടുത്താത്തത്"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "പ്രശ്നങ്ങൾ"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google സമന്വയ നില"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "ഈ ഉൽപ്പന്നം നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോർ കാറ്റലോഗിൽ നിന്ന് മറച്ചുവെക്കപ്പെട്ടതിനാൽ ഏത് ചാനലിലും കാണിക്കാൻ കഴിയില്ല."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "കണ്ടെത്തിയ പ്രശ്നങ്ങൾ"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "കൂപ്പൺ കാണിക്കരുത്"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "കൂപ്പൺ കാണിക്കുക"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— മാറ്റമില്ല —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google ദൃശ്യത"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "ഇതൊരു വേരിയബിൾ ഉൽപ്പന്നമായതിനാൽ, വ്യതിയാനങ്ങൾ > ഒരു വ്യതിയാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക > Google for WooCommerce എന്നതിലൂടെ നിങ്ങൾക്ക് അധിക ഉൽപ്പന്ന ഗുണങ്ങൾ ചേർക്കാം."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "സമന്വയിപ്പിക്കാതിരിക്കുകയും കാണിക്കുകയും ചെയ്യുക"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "സിങ്ക് ചെയ്ത് കാണിക്കുക"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "GTIN മൈഗ്രേറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 മിനിറ്റ്"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce സജ്ജമാക്കുക"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce സൃഷ്ടിച്ച സേവനം - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce സൃഷ്ടിച്ച സേവനം - %2$s %3$s മുതൽ %4$s വരെ"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "ഫ്ലാറ്റ് നിരക്ക് - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "പുഷ് സിങ്ക് പ്രവർത്തനം നിർജ്ജീവമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ പുഷ് ചെയ്യുന്നത് പ്രവർത്തിക്കില്ല."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "സ്റ്റോർ സിങ്കിംഗിന് തയ്യാറല്ലെങ്കിൽ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ പുഷ് ചെയ്യുന്നത് പ്രവർത്തിക്കില്ല."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "സൈസ് ടൈപ്പ്"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "മാറ്റേണിറ്റി"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "ബിഗ്"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "ടാൾ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "പ്ലസ്"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "പെറ്റൈറ്റ്"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "റെഗുലർ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "സൈസ് സിസ്റ്റം"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr "മെക്സ്"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr "ജെപി"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "സിഎൻ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "ബിആർ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "എയു"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "ഐടി"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "എഫ്ആർ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "ഡിഇ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "യുകെ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "യൂ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "യുഎസ്"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "എംപിഎൻ"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "ബണ്ടിൽ ആണോ"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "ജിടിഐഎൻ"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "ഇരുപേരും"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "സ്ത്രീ"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "പുരുഷൻ"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "പുതുക്കിയത്"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "പുതിയത്"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "വയസ്സ് ഗ്രൂപ്പ്"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "കുട്ടികൾ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "കുഞ്ഞ്"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "ശിശു"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "പുതുജനിതകൻ"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "പ്രായപൂർത്തിയായ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- ഇഷ്ടാനുസൃത ഗുണങ്ങൾ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- ഉൽപ്പന്ന ഫീൽഡുകൾ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "ഭാരം (യൂണിറ്റുകളോടൊപ്പം)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "ഭാരം (അസംസ്കൃത മൂല്യം, യൂണിറ്റുകളില്ല)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "വ്യത്യാസ ശീർഷകം"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "നികുതി വിഭാഗം"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "സ്റ്റോക്ക് നില"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "സ്റ്റോക്ക് അളവ്"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ തലക്കെട്ട്"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "ബാക്ക്‌ഓർഡറുകൾ അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണം"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- വർഗ്ഗീകരണങ്ങൾ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- ആഗോള ഗുണങ്ങൾ -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "കൂപ്പണുകളിലേക്ക് പോകുക"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോർ പ്രൊമോഷനുകളും കൂപ്പണുകളും Google-ലേക്ക് നേരിട്ട് സമന്വയിപ്പിച്ച് Google ഷോപ്പിംഗ് ടാബിലുടനീളമുള്ള നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ലിസ്റ്റിംഗുകളിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കുക. <br/><br/>ഒരു കൂപ്പൺ സൃഷ്ടിക്കുമ്പോൾ, വലതുവശത്ത് ഒരു ചാനൽ ദൃശ്യമായ സജ്ജീകരണ ബോക്സ് കാണാം; \"Google-ൽ കൂപ്പൺ കാണിക്കുക\" തിരഞ്ഞെടുത്ത് പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുക."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോർ കൂപ്പണുകൾ Google ലിസ്റ്റിംഗുകളിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കുക"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Google-ലുടനീളം പുതിയ ഷോപ്പർമാരിലേക്ക് എത്തുന്നതിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾ ഏതാനും ഘട്ടങ്ങൾ മാത്രം അകലെയാണ്. നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ട് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നത് പൂർത്തിയാക്കുക, നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കുക, നിങ്ങളുടെ ബജറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക, നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങളുടെ സ്വാധീനം എളുപ്പത്തിൽ അളക്കുക."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പരസ്യ കാമ്പെയ്ൻ സജ്ജീകരിക്കുന്നത് പൂർത്തിയാക്കി നിങ്ങളുടെ വിൽപ്പന വർദ്ധിപ്പിക്കുക"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google പരസ്യങ്ങൾക്കായി തയ്യാറാണ്! നിങ്ങളുടേത് പോലുള്ള ഉൽപ്പന്നങ്ങൾക്കായി തിരയുമ്പോൾ ശരിയായ ഷോപ്പർമാരുമായി ശരിയായ നിമിഷത്തിൽ ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ ആദ്യ കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കാൻ നിങ്ങളുടെ Google പരസ്യ അക്കൗണ്ട് ബന്ധിപ്പിക്കുക."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Google പരസ്യങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് കൂടുതൽ ഷോപ്പർമാരിലേക്ക് എത്തുക"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "കൂടുതലറിയുക"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "സജ്ജീകരണം പൂർത്തിയാക്കുക"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google പരസ്യങ്ങൾക്കായി തയ്യാറാണ്! നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ട് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നത് പൂർത്തിയാക്കുക, നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ൻ സൃഷ്ടിക്കുക, നിങ്ങളുടെ ബജറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക, നിങ്ങളുടെ പരസ്യങ്ങളുടെ സ്വാധീനം എളുപ്പത്തിൽ അളക്കുക. കൂടാതെ, പുതിയ അക്കൗണ്ടുകൾക്കായി $500 ചെലവഴിക്കുമ്പോൾ Google നിങ്ങൾക്ക് $500 USD പരസ്യ ക്രെഡിറ്റ് നൽകും. നിബന്ധനകളും വ്യവസ്ഥകളും ബാധകമാണ്."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "നിങ്ങളുടെ Google പരസ്യ അക്കൗണ്ട് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നത് പൂർത്തിയാക്കുക"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Google പരസ്യങ്ങൾ സജ്ജീകരിക്കുക"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google പരസ്യങ്ങൾക്കായി തയ്യാറാണ്! നിങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്ന ഉൽപ്പന്നങ്ങൾക്കായി ഷോപ്പർമാർ തിരയുമ്പോൾ തന്നെ നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google-ൽ കാണിക്കുക. പുതിയ Google പരസ്യ അക്കൗണ്ടുകൾക്ക്, ആദ്യ 60 ദിവസത്തിനുള്ളിൽ $500 ചെലവഴിക്കുമ്പോൾ $500 പരസ്യ ക്രെഡിറ്റ് നേടുക. നിബന്ധനകളും വ്യവസ്ഥകളും ബാധകമാണ്."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "ട്രാഫിക് വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിനും വിൽപ്പന വളർത്തുന്നതിനും പരസ്യങ്ങൾ സമാരംഭിക്കുക"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Google Ads-ൽ നിങ്ങളുടെ ആദ്യ പരിവർത്തനം ലഭിച്ചു! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "അഭിനന്ദനങ്ങൾ! ഒരു അവലോകനം നൽകിക്കൊണ്ട് Google for WooCommerce-നെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾ എന്താണ് ചിന്തിക്കുന്നതെന്ന് ഞങ്ങളോട് പറയുക. നിങ്ങളുടെ ഫീഡ്ബാക്ക് WooCommerce-നെ നിങ്ങൾക്കായി കൂടുതൽ മികച്ചതാക്കാൻ ഞങ്ങളെ സഹായിക്കും."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡിൽ %s+ ക്ലിക്കുകൾ ലഭിച്ചു! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce-ലേക്ക് പോകുക"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "നിങ്ങളുടെ WordPress.com അക്കൗണ്ട് Google for WooCommerce-ൽ നിന്ന് വിച്ഛേദിക്കപ്പെട്ടു. Google for WooCommerce എക്സ്റ്റൻഷൻ വഴി നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google-ൽ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നത് തുടരുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കാൻ നിങ്ങളുടെ WordPress.com അക്കൗണ്ട് വീണ്ടും ബന്ധിപ്പിക്കുക.<br/><br/>നിങ്ങൾ വീണ്ടും ബന്ധിപ്പിച്ചില്ലെങ്കിൽ, നിലവിലുള്ള ഏതെങ്കിലും ലിസ്റ്റിംഗുകൾ Google-ൽ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടേക്കാം."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce-ലേക്ക് നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോർ വീണ്ടും ബന്ധിപ്പിക്കുക"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "ഒരു അവലോകനം നൽകുക"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "കോൺടാക്റ്റ് വിവരങ്ങൾ ചേർക്കുക"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "എല്ലാ Google Merchant Center ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്റ്റോറുകൾക്കും Google-ന് ഫോൺ നമ്പറും സ്റ്റോർ വിലാസവും ആവശ്യമാണ്. നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോർ പരിശോധിക്കുന്നതിന് ഇത് ആവശ്യമാണ്, ഇത് ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് കാണിക്കില്ല. നിങ്ങളുടെ കോൺടാക്റ്റ് വിവരങ്ങൾ ചേർത്തില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റിംഗുകൾ Google-ൽ ദൃശ്യമാകണമെന്നില്ല."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ കോൺടാക്റ്റ് വിവരങ്ങൾ ചേർക്കുക"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "സജ്ജീകരണം പൂർത്തിയാക്കുക"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google-ൽ സൗജന്യമായി പട്ടികപ്പെടുത്താനും അവ പരസ്യങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് പ്രചരിപ്പിക്കാനും Google for WooCommerce സജ്ജീകരിക്കുന്നത് പൂർത്തിയാക്കുക."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Google-ലെ ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ് ഉപയോഗിച്ച് കൂടുതൽ ഷോപ്പർമാരിലേക്ക് എത്തുക"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്ന ഡാറ്റയിൽ ഈ ആട്രിബ്യൂട്ട് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുക"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "എല്ലാ ഉൽപ്പന്നങ്ങളും"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center അക്കൗണ്ട് സജ്ജീകരിച്ചിട്ടില്ല."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google അക്കൗണ്ട് കണക്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "ഉയർന്ന പരാജയ നിരക്ക് കാരണം ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്ത ജോലി താൽക്കാലികമായി നിർത്തിവെച്ചിരിക്കുന്നു."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "സ്റ്റോർ കോൺടാക്റ്റ് വിവരങ്ങൾ ചേർക്കുക"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങളൊന്നുമില്ല."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "നോൺസുകൾ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല, ഓത്ത് സ്റ്റാറ്റസ് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നത് ഒഴിവാക്കുക."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "നോൺസ് നൽകിയിട്ടില്ല, ഓത്ത് സ്റ്റാറ്റസ് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നത് ഒഴിവാക്കുക."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "ഡാറ്റാബേസിൽ സംഭരിച്ച നോൺസ് കണ്ടെത്തിയില്ല, ഓത്ത് സ്റ്റാറ്റസ് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നത് ഒഴിവാക്കുക."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "ഈ മെർചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ടിന് ഇതിനകം ഒരു പരിശോധിച്ചതും ക്ലെയിം ചെയ്തതുമായ URL ഉണ്ട്, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "മെർചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ട് ഇതിനകം കണക്റ്റുചെയ്തിരിക്കുന്നു: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "ഈ മെർചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ട് ഉപയോഗിച്ച് വെബ്സൈറ്റ് URL ക്ലെയിം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "അജ്ഞാത വ്യാപാരി അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കൽ ഘട്ടം %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "അസാധുവായ ക്ലെയിം ഓവർറൈറ്റ് ശ്രമിക്കുന്നു."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "അസാധുവായ URL സ്വിച്ച് ശ്രമിക്കുന്നു."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "ഷിപ്പിംഗ്"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "എംസി സജ്ജീകരണ വിസാർഡ്"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "അഡ് സജ്ജീകരണ വിസാർഡ്"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "റിപ്പോർട്ടുകൾ"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ഫീഡ്"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മാപ്പിംഗ്"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" ജോലി നിലവിലില്ല."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "\"%s\" ജോലി അതിന്റെ പരാജയ നിരക്ക് അനുവദനീയമായ പരിധിക്ക് മുകളിലായതിനാൽ നിർത്തി."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "ആവശ്യമായ ജോലി ഇനം \"%s\" നൽകിയിട്ടില്ല."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "ജോലി ഇനം കണ്ടെത്തിയില്ല."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്റ്റോറിൽ നിന്ന് Google Product Feed പ്ലഗിൻ നിർജ്ജീവമാക്കുക"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Google Product Feed പ്ലഗിൻ സംഘർഷങ്ങളോ പ്രതീക്ഷിതമല്ലാത്ത ഫലങ്ങളോ ഉണ്ടാക്കിയേക്കാം."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN ഫീൽഡ്"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN ഫീൽഡ്"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "പ്രാമാണീകരണ പ്രക്രിയ കാലഹരണപ്പെട്ടു. ദയവായി തിരിച്ചുപോയി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr ""

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ആക്സസ് നൽകാൻ ആരോ നിങ്ങളെ തട്ടിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടാകാം. അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ഒരു ബഗ് നേരിട്ടിരിക്കാം :). ഏതായാലും, ദയവായി ഈ വിൻഡോ അടയ്ക്കുക."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "ഈ സവിശേഷത ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങളുടെ Jetpack പ്ലഗിൻ WordPress.com-ലേക്ക് കണക്റ്റ് ചെയ്യണം."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന്റെ ഡാറ്റ ആക്സസ് ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ആ ആക്സസ് അനുവദിക്കാൻ ലോഗിൻ ചെയ്യുക."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce-ന് 64 ബിറ്റ് പതിപ്പ് PHP ആവശ്യമാണ്."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce-ന് %1$s പതിപ്പ് %2$s അല്ലെങ്കിൽ അതിനുമുകളിൽ ആവശ്യമാണ്."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce-ന് %1$s പതിപ്പ് %2$s അല്ലെങ്കിൽ അതിനുമുകളിൽ ആവശ്യമാണ്. നിങ്ങൾ പതിപ്പ് %3$s ഉപയോഗിക്കുന്നു."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "ഒരു അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. ഹോംപേജ് URL \"%s\" സാധുവല്ല."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "ഒരു അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല, ഡൊമെയ്ൻ നാമം \"%s\" ഒരു സാധുവായ ടോപ്പ്-ലെവൽ ഡൊമെയ്ൻ നാമത്തിൽ അവസാനിക്കണം."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce %1$s-ന് അനുയോജ്യമല്ല."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce-ന് %1$s പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കിയിരിക്കണം."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "ദയവായി സൂചിപ്പിച്ച സെക്കൻഡുകൾക്ക് ശേഷം അഭ്യർത്ഥന വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ഗൂഗിൾ അക്കൗണ്ട് വീണ്ടും ബന്ധിപ്പിക്കുക."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ജെറ്റ്പാക്ക് അക്കൗണ്ട് വീണ്ടും ബന്ധിപ്പിക്കുക."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "PUSH സിങ്ക് പ്രവർത്തനം നിർജ്ജീവമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ കൂപ്പണുകൾ പുഷ് ചെയ്യുന്നത് പ്രവർത്തിക്കില്ല"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "സ്റ്റോർ സിങ്ക് ചെയ്യാൻ തയ്യാറല്ലെങ്കിൽ കൂപ്പണുകൾ പുഷ് ചെയ്യുന്നത് പ്രവർത്തിക്കില്ല"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center ശരിയായി സജ്ജീകരിച്ചിട്ടില്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ കോൺഫിഗറേഷൻ പരിശോധിക്കുക"

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Google for WooCommerce-ന്റെ നിങ്ങളുടെ ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ അപൂർണ്ണമാണ്. GitHub-ൽ നിന്ന് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വികസന പരിതസ്ഥിതി സജ്ജീകരിക്കാൻ %1$sഈ ഡോക്യുമെന്റ് കാണുക%2$s"

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Google for WooCommerce-ന്റെ നിങ്ങളുടെ ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ അപൂർണ്ണമാണ്. GitHub-ൽ നിന്ന് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വികസന പരിതസ്ഥിതി സജ്ജീകരിക്കാൻ ഈ ഡോക്യുമെന്റ് കാണുക: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക്: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "%1$s അപ്‌ലോഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "ഫയൽ വായിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "മെർച്ചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ട് കോൺഫിഗർ ചെയ്തിട്ടില്ല"

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "ചാനലുകൾ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിൽ പിശക്"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "ചാനലുകൾ റിട്രീവ് ചെയ്യുമ്പോൾ അസാധുവായ പ്രതികരണം"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "YouTube അക്കൗണ്ടിലേക്ക് കണക്റ്റ് ചെയ്യാനായില്ല"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "YouTube-ലേക്ക് കണക്ഷൻ സ്ഥാപിക്കുന്നതിനുള്ള URL"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "YouTube സജ്ജീകരണം പൂർത്തിയാക്കാനായില്ല"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube സജ്ജീകരണം വിജയകരമായി പൂർത്തിയാക്കി"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "ടൂർ പരിശോധിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നത്"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ടൂറിന്റെ ഐഡി"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "ടൂർ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാനായില്ല"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "ടൂർ വിജയകരമായി അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തു"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "ഫ്രീ ഷിപ്പിംഗിന് യോഗ്യമായ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വില"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് രീതിക്കുള്ള ഓപ്ഷനുകളുടെ അറേ."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് നിരക്ക്."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് നിരക്കിന്റെ അദ്വിതീയ തിരിച്ചറിയൽ നമ്പർ."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Google WPCOM ആപ്പിലേക്ക് പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള അധികാരപ്പെടുത്തൽ URL."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Google വ്യാപാരിയുടെ സൈറ്റിലേക്ക് തിരികെ റീഡയറക്ട് ചെയ്യുമ്പോൾ URL ക്വറി പാരാമീറ്ററിൽ Google നൽകുന്ന നോൺസ്"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Google-ന്റെ WPCOM ആപ്പിലേക്ക് പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്ന വ്യാപാരിയുടെ നില"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Google WPCOM ആപ്പ് അധികാരപ്പെടുത്തലിൽ നിന്ന് തിരികെ റീഡയറക്ട് ചെയ്യുമ്പോൾ, റീഡയറക്ട് URL-ലേക്ക് മാപ്പ് ചെയ്ത അടുത്ത പേജ് പേര് സൂചിപ്പിക്കുന്നു."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "ഓൺബോർഡിംഗ് പൂർത്തിയാക്കൽ നില വിജയകരമായി ഇല്ലാതാക്കി."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "സേവന അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള വ്യാപാരി വിജയകരമായി ഓൺബോർഡ് ചെയ്തു."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിക്കപ്പെടുന്ന സ്ഥലം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "ഉൽപ്പന്ന പട്ടികകൾക്കായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഭാഷ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "സൈറ്റിനുള്ള പ്രാദേശിക ഭാഷാ ക്രമീകരണം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "ടാർഗെറ്റ് പ്രേക്ഷകരുടെ ക്രമീകരണങ്ങൾ വിജയകരമായി അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തു."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "ഗൂഗിളിലേക്ക് സമന്വയിപ്പിക്കാൻ തയ്യാറായ ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ എണ്ണം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "സമന്വയിപ്പിക്കാവുന്ന ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ എണ്ണം അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു ജോലി വിജയകരമായി ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്തു."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "ശരിയായി സജ്ജീകരിച്ചാൽ ഭൂഖണ്ഡങ്ങളുടെ ഡാറ്റ ഉൾപ്പെടുത്തുക."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് സമയം ബാധകമാകുന്ന രാജ്യം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "കുറഞ്ഞ ഷിപ്പിംഗ് സമയം പരമാവധി ഷിപ്പിംഗ് സമയത്തേക്കാൾ കൂടുതലാകാൻ പാടില്ല."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് സമയം നെഗറ്റീവ് ആകാൻ പാടില്ല."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s %2$s തരത്തിലുള്ളതല്ല."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ഷിപ്പിംഗ് സമയം ദിവസങ്ങളിൽ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഷിപ്പിംഗ് സമയം ദിവസങ്ങളിൽ."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "രാജ്യത്തിനായുള്ള സമയം വിജയകരമായി ഇല്ലാതാക്കി: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "രാജ്യത്തിനായി സമയം വിജയകരമായി ചേർത്തു: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "സമയം ലഭ്യമല്ല."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "നിരക്ക് വിജയകരമായി ഇല്ലാതാക്കി."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "രാജ്യത്തിനായി നിരക്ക് വിജയകരമായി ചേർത്തു: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "നൽകിയ ഐഡിയുള്ള നിരക്ക് കണ്ടെത്തിയില്ല."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "നിരക്ക് ലഭ്യമല്ല."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "അദ്വിതീയ ഷിപ്പിംഗ് നിരക്ക് തിരിച്ചറിയൽ നമ്പറുകളുടെ അറേ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "സൃഷ്ടിക്കാനുള്ള ഷിപ്പിംഗ് നിരക്കുകളുടെ അറേ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "ഗൂഗിളുമായി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിജയകരമായി സമന്വയിപ്പിച്ചു."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "വ്യാപാര കേന്ദ്രത്തിൽ ഉപയോഗിക്കാൻ തയ്യാറായ WC-യിലെ ഷിപ്പിംഗ് നിരക്കുകളുടെ എണ്ണം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "നികുതി നിരക്ക് ലക്ഷ്യസ്ഥാനം അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണോ അല്ലെങ്കിൽ വ്യാപാര കേന്ദ്രത്തിൽ മാനുവലായി ക്രമീകരിക്കേണ്ടതുണ്ടോ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് സമയം ലളിതമായ ഫ്ലാറ്റ് സമയമാണോ അല്ലെങ്കിൽ വ്യാപാര കേന്ദ്രത്തിൽ മാനുവലായി ക്രമീകരിക്കേണ്ടതുണ്ടോ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് നിരക്ക് ലളിതമായ ഫ്ലാറ്റ് നിരക്കാണോ അല്ലെങ്കിൽ വ്യാപാര കേന്ദ്രത്തിൽ മാനുവലായി ക്രമീകരിക്കേണ്ടതുണ്ടോ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "വ്യാപാര കേന്ദ്ര ക്രമീകരണങ്ങൾ വിജയകരമായി അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തു."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "പുതിയ അവലോകനം അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നതിൽ പിശക്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "ഒരു പുതിയ അവലോകനം വിജയകരമായി അഭ്യർത്ഥിച്ചു"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "ഒരു പുതിയ അവലോകനം അഭ്യർത്ഥിക്കുമ്പോൾ അസാധുവായ പ്രതികരണം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "അക്കൗണ്ട് അവലോകന സ്ഥിതി ലഭിക്കുന്നതിൽ പിശക്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "പുതിയ അവലോകനം അഭ്യർത്ഥിക്കാൻ അനുവദനീയമായ പ്രദേശ കോഡുകൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "അംഗീകരിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് അവലോകനം ചെയ്യാനും പരിഹരിക്കാനുമുള്ള മെർച്ചന്റ് സെന്ററുമായി ബന്ധപ്പെട്ട പ്രശ്നങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "ഉപയോക്താവ് തണുപ്പിക്കൽ കാലയളവിലാണോ എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്ന സമയമുദ്ര."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "അവസാന അവലോകനത്തിന്റെ സ്ഥിതി."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ട് പുതിയ അവലോകന അഭ്യർത്ഥനയ്ക്ക് യോഗ്യമല്ല."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ട് തണുപ്പിക്കൽ കാലയളവിലാണ്, പുതിയ അവലോകനം അഭ്യർത്ഥിക്കാൻ കഴിയില്ല."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട ഉൽപ്പന്നങ്ങൾക്കുള്ള പുതിയ ദൃശ്യത സ്ഥിതി."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ ഐഡികൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "ദൃശ്യത മാറ്റിയിട്ടില്ലാത്ത ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "ദൃശ്യത മാറ്റിയ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ വിജയകരമായി."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "പരാജയ സന്ദർഭത്തിൽ പിശക് സന്ദേശം"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "ഉൽപ്പന്ന സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നുണ്ടോ എന്ന്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ Google-ലേക്ക് സമന്വയിപ്പിക്കുന്ന ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്ത ജോലികളുടെ എണ്ണം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യാത്ത ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "നിരസിച്ച ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "തീർച്ചപ്പെടാത്ത ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "കാലഹരണപ്പെടുന്ന ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "സജീവ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "വ്യാപാര കേന്ദ്ര ഉൽപ്പന്ന നില സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "ഉൽപ്പന്ന സ്ഥിതി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകൾ അവസാനമായി സൃഷ്ടിച്ച സമയമുദ്ര."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട ഐഡികൾ (കോമയിൽ വേർതിരിച്ചത്) ഉള്ള ഇനങ്ങളിലേക്ക് ഫലം പരിമിതപ്പെടുത്തുക."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "ഉൽപ്പന്ന നാമങ്ങളിൽ തിരയാനുള്ള വാചകം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "ഉൽപ്പന്നം മെർച്ചന്റ് സെന്ററിലേക്ക് സിങ്ക് ചെയ്യുന്നതിൽ തടസ്സമുണ്ടാക്കുന്ന പിശകുകൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ വില."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ ചിത്ര URL."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ നിലവിലെ സിങ്ക് സ്ഥിതി."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "ഉൽപ്പന്നം മെർച്ചന്റ് സെന്ററിൽ ദൃശ്യമാകാൻ സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നത്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ തലക്കെട്ട്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "സ്റ്റോറിലെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "വില ബെഞ്ച്മാർക്ക് ഡാറ്റയില്ലാത്ത ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ ആകെ എണ്ണം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "ബെഞ്ച്മാർക്ക് ഡാറ്റയേക്കാൾ കുറഞ്ഞ വിലയുള്ള ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ ആകെ എണ്ണം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "ബെഞ്ച്മാർക്ക് ഡാറ്റയേക്കാൾ ഉയർന്ന വിലയുള്ള ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ ആകെ എണ്ണം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "ബെഞ്ച്മാർക്ക് ഡാറ്റയുമായി സമാന വിലയുള്ള ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ ആകെ എണ്ണം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "ഗൂഗിൾ റിപ്പോർട്ടിൽ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ ആകെ എണ്ണം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "ലഭ്യമായ ബെഞ്ച്മാർക്കുകളുടെ ആകെ എണ്ണം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "ബെഞ്ച്മാർക്കുമായുള്ള വിലയുടെ താരതമ്യം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന കൺവേർഷൻ വർദ്ധനവ് (ഭിന്നസംഖ്യ)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന ക്ലിക്കുകളുടെ വർദ്ധനവ് (ഭിന്നസംഖ്യ)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന ഇംപ്രഷൻ വർദ്ധനവ് (ഭിന്നസംഖ്യ)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "നിലവിലെ പരിവർത്തനങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "ക്ലിക്ക്-ത്രൂ റേറ്റ്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "നിലവിലെ ഇംപ്രഷനുകൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "നിലവിലെ ക്ലിക്കുകൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച വിലയുടെ കറൻസി കോഡ്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "ഉൽപ്പന്നത്തിനായി നിർദ്ദേശിക്കുന്ന വില."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "ഗൂഗിളിലെ ഉൽപ്പന്ന വിലയും ബെഞ്ച്മാർക്ക് വിലയും തമ്മിലുള്ള വില വ്യത്യാസം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "ബെഞ്ച്മാർക്ക് വിലയുടെ കറൻസി കോഡ്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "ഗൂഗിളിലെ ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ ശരാശരി ബെഞ്ച്മാർക്ക് വില."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "ഗൂഗിളിലെ ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ നിലവിലെ വില."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "കറൻസി കോഡ്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "രാജ്യ കോഡ്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "ഫലപ്രാപ്തി സ്കോർ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "ഉൽപ്പന്ന വിശദാംശങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "ഒരു സ്ട്രിംഗുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നവയിലേക്ക് ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "ഫലങ്ങളിൽ തിരികെ നൽകിയ ഇനങ്ങളുടെ പരമാവധി എണ്ണം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "ശേഖരത്തിലെ നിലവിലെ പേജ്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "റീഫണ്ട് റിട്ടേൺസ് പോളിസി ഓൺബോർഡിംഗ് പോളിസി പരിശോധനയുമായി ബന്ധപ്പെട്ടത്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "സ്റ്റോർ എസ്എസ്എൽ ഓൺബോർഡിംഗ് പോളിസി പരിശോധനയുമായി ബന്ധപ്പെട്ടത്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "ഓൺബോർഡിംഗ് പോളിസി പരിശോധനയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട പേയ്മെന്റ് ഗേറ്റ്വേകൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ലാൻഡിംഗ് പേജുകളുടെ സാമ്പിൾ 3P ഡൊമെയ്നുകളിലൂടെ റീഡയറക്ടുകൾ ഉണ്ട്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ലാൻഡിംഗ് പേജുകളുടെ സാമ്പിൾ 404 പിശകിലേക്ക് നയിക്കുന്നു."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "വ്യാപാരി റോബോട്ട്സ്.ടിഎക്സ്റ്റിൽ നിയന്ത്രണങ്ങൾ സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടോ ഇല്ലയോ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "സ്റ്റോർ വെബ്സൈറ്റ് എല്ലാ ഉപയോക്താക്കൾക്കും ആക്സസ് ചെയ്യാൻ കഴിയുമോ ഇല്ലയോ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "ഫോൺ നമ്പറിലേക്ക് സാധൂകരണത്തിനായി അയച്ച പരിശോധന കോഡ്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "/request കോളിൽ നിന്ന് തിരികെ ലഭിച്ച പരിശോധന ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "പരിശോധിക്കേണ്ട ഫോൺ നമ്പർ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "ഫോൺ നമ്പറിനുള്ള രണ്ട് അക്ഷര രാജ്യ കോഡ് (ISO 3166-1 alpha-2)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "ഫോൺ നമ്പർ പരിശോധിക്കാൻ ഉപയോഗിച്ച രീതി."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട ഡാറ്റയുടെ പേജ്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "ഉൽപ്പന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്യുന്നുണ്ടോ എന്ന്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "ഉൽപ്പന്ന പ്രേക്ഷകരുടെ രാജ്യ കോഡുകൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "പ്രശ്നത്തിന്റെ ഗുരുതരതലം: മുന്നറിയിപ്പ് അല്ലെങ്കിൽ പിശക്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "പ്രശ്നത്തിനും/അല്ലെങ്കിൽ നടപടിക്കും വേണ്ടിയുള്ള ഡോക്യുമെന്റേഷൻ URL."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "എടുക്കേണ്ട നടപടിയുടെ വിവരണാത്മക വാചകം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "പ്രശ്നത്തിന്റെ വിവരണാത്മക വാചകം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "പ്രശ്നത്തിനുള്ള ആന്തരിക Google കോഡ്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce ഉൽപ്പന്ന ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "പ്രഭാവിതമായ ഉൽപ്പന്നം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "പ്രശ്നത്തിന്റെ തരം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "മെർചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ട പ്രശ്നങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "സിഎൽഡിആർ രാജ്യ കോഡ് (ഉദാ: \"യുഎസ്\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "പോസ്റ്റൽ കോഡ് അല്ലെങ്കിൽ സിപ്പ് (ഉദാ: \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "രാജ്യത്തിന്റെ ഉന്നത തലത്തിലുള്ള ഭരണപരമായ ഉപവിഭാഗം. ഉദാഹരണത്തിന്, കാലിഫോർണിയ (\"CA\") പോലുള്ള ഒരു സംസ്ഥാനം അല്ലെങ്കിൽ ക്യൂബെക് (\"QC\") പോലുള്ള ഒരു പ്രവിശ്യ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "നഗരം, പട്ടണം അല്ലെങ്കിൽ കമ്മ്യൂണിറ്റി. ഇതിൽ ആശ്രിത പ്രദേശങ്ങളോ ഉപപ്രദേശങ്ങളോ (ഉദാ: അയൽപക്കങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ പ്രാന്തപ്രദേശങ്ങൾ) ഉൾപ്പെടാം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "വിലാസത്തിന്റെ തെരുവ്-നില ഭാഗം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "വൂകൊമേഴ്സ് വിലാസവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട പിശകുകൾ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "വ്യാപാര കേന്ദ്ര അക്കൗണ്ട് വിലാസം WooCommerce സ്റ്റോർ വിലാസത്തിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമാണോ എന്ന്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "വൂകൊമേഴ്സ് സ്റ്റോർ വിലാസം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "മെർചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ട വിലാസം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "മെർചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഫോൺ നമ്പറിന്റെ പരിശോധനാ സ്ഥിതി."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "മെർചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഫോൺ നമ്പർ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "മെർചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ട് ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "കണക്ഷൻ പൂർത്തിയാക്കിയ ശേഷം പൂർത്തിയാക്കേണ്ട പ്രവർത്തനം."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "വിഭാഗത്തിന്റെ പാരന്റ്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "വിഭാഗത്തിന്റെ പേര്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "വിഭാഗ ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "മെർചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ടിൽ രജിസ്റ്റർ ചെയ്ത ഡൊമെയ്ൻ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "മെർചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ടിന്റെ പേര്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "ഒരു MCA സബ് അക്കൗണ്ട് ആണ്."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "മെർച്ചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ട് ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "മെർച്ചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ട് വിജയകരമായി വിച്ഛേദിച്ചു."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "Jetpack (wordpress.com)-ലേക്ക് കണക്ഷൻ സ്ഥാപിക്കുന്നതിനുള്ള URL."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Jetpack പ്രാധികരണത്തിൽ നിന്ന് തിരിച്ചുവരുമ്പോൾ റീഡയറ്റ് URL-ലേക്ക് മാപ്പ് ചെയ്ത അടുത്ത പേജ് പേര് സൂചിപ്പിക്കുന്നു."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN മൈഗ്രേഷൻ വിജയകരമായി ആരംഭിച്ചു."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN മൈഗ്രേഷൻ ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "Google-ലേക്ക് കണക്ഷൻ സ്ഥാപിക്കുന്നതിനുള്ള URL."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "പ്രാധികരണത്തിനായി നിർദ്ദേശിക്കാൻ Google അക്കൗണ്ട് സൂചിപ്പിക്കുക."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Google പ്രാധികരണത്തിൽ നിന്ന് തിരിച്ചുവരുമ്പോൾ റീഡയറ്റ് URL-ലേക്ക് മാപ്പ് ചെയ്ത അടുത്ത പേജ് പേര് സൂചിപ്പിക്കുന്നു."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "രാജ്യത്തിന് പിന്തുണയില്ല"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "വേഡ്‌പ്രസ്.കോം ബ്ലോഗ് ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "കണക്റ്റ് ചെയ്ത മെർച്ചന്റ് സെന്റർ ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "കണക്ഷൻ ഫലം വിവരിക്കുന്ന സന്ദേശം."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "കണക്ഷൻ അഭ്യർത്ഥനയുടെ സ്ഥിതി."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "അക്കൗണ്ട് കണക്ഷൻ വിജയകരമായി പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കി."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 ആൽഫ-2 ഫോർമാറ്റിലുള്ള രാജ്യ കോഡുകളുടെ അറേ."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "അടുത്ത പേജ് റിട്രീവ് ചെയ്യാനുള്ള ടോക്കൺ."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് അനുസരിച്ച് കളക്ഷൻ സോർട്ട് ചെയ്യുക."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "ഓർഡർ സോർട്ട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആരോഹണമോ അവരോഹണമോ."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "ഒരു കൂട്ടം ഫീൽഡുകളിലേക്ക് ആകെ തുകകൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട ഐഡികളുള്ള ഇനങ്ങളിലേക്ക് ഫലം പരിമിതപ്പെടുത്തുക."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "നൽകിയ ISO8601 അനുയോജ്യമായ തീയതിക്ക് മുമ്പുള്ള ഡാറ്റയിലേക്ക് പ്രതികരണം പരിമിതപ്പെടുത്തുക."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "നൽകിയ ISO8601 അനുയോജ്യമായ തീയതിക്ക് ശേഷമുള്ള ഡാറ്റയിലേക്ക് പ്രതികരണം പരിമിതപ്പെടുത്തുക."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "അവസാന സമന്വയ സമയമുദ്ര."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ നിലവിൽ സമന്വയിപ്പിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "വിഭാഗ ഐഡികളുടെ പട്ടിക, കോമകളാൽ വേർതിരിച്ചത്."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "ഈ നിയമത്തിനായി പ്രയോഗിക്കേണ്ട വിഭാഗം അവസ്ഥ തരം."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "നിയമത്തിനുള്ള സ്രോതസ്സ് മൂല്യം."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "നിയമത്തിനുള്ള ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്യം."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "നിയമത്തിനുള്ള ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ടുകളുടെയോ ആട്രിബ്യൂട്ട് ഉറവിടങ്ങളുടെയോ പട്ടിക."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "ഉറവിടങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നതിനുള്ള ആട്രിബ്യൂട്ട് കീ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Ads സജ്ജീകരണം വിജയകരമായി പൂർത്തിയായതായി അടയാളപ്പെടുത്തി."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "പരിവർത്തനങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "ചെലവ് തുക."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "വിൽപ്പന തുക."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "പ്രദർശനങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "ക്ലിക്കുകൾ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "അടുത്ത പേജ് ഫലങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നതിനുള്ള ടോക്കൺ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ഈ റിപ്പോർട്ട് സെഗ്മെന്റിന്റെ ഐഡി"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ പരിവർത്തനം ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന്"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ പേര്"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ പേര്"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ഐഡി"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "തിരികെ നൽകിയ ഡാറ്റയിലെ സെഗ്മെന്റുകൾക്കായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട സമയ ഇടവേള"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "അവസാനമായി സമന്വയിപ്പിച്ച തീയതിയും സമയവും"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "ശുപാർശയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട അധിക വിവരങ്ങൾ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "കാമ്പെയ്നിന്റെ നില"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "ശുപാർശയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കാമ്പെയ്ൻ പേര്"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ശുപാർശയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കാമ്പെയ്ൻ ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "ശുപാർശയുടെ റിസോഴ്സ് പേര്."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "ശുപാർശ തരം."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ശുപാർശ ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ ഐഡി അനുസരിച്ച് ശുപാർശകൾ ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുക"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ തരങ്ങൾ അനുസരിച്ച് ശുപാർശകൾ ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുക"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "പ്രോത്സാഹന ക്രെഡിറ്റ് തുക."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "പ്രോത്സാഹന ക്രെഡിറ്റ് നേടാൻ ആവശ്യമായ ചെലവ് തുക."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 ഫോർമാറ്റിലുള്ള പരസ്യ അക്കൗണ്ട് കറൻസി കോഡ്."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 ഫോർമാറ്റിലുള്ള കറൻസി കോഡ്."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "പ്രോത്സാഹന ക്രെഡിറ്റുകൾ കണ്ടെത്തിയില്ല."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Google-ന്റെ EU രാഷ്ട്രീയ ഉള്ളടക്ക നയം അനുസരിച്ച് കാമ്പെയ്നിൽ രാഷ്ട്രീയ ഉള്ളടക്കം ഉണ്ടോ എന്ന്."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "കാമ്പെയ്നിലേക്ക് നിയോഗിക്കേണ്ട ലേബലിന്റെ പേര്."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ഫോർമാറ്റിലുള്ള ഒരു Ads കാമ്പെയ്ൻ ലക്ഷ്യമിടുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ഫോർമാറ്റിലുള്ള വിൽപ്പന രാജ്യത്തിന്റെ രാജ്യ കോഡ്."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "പ്രാദേശിക കറൻസിയിലെ പ്രതിദിന ബജറ്റ് തുക."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ തരം."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ നില."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "വിവരണാത്മക കാമ്പെയ്ൻ പേര്."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ഐഡി നമ്പർ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "ഫല ഡാറ്റയിൽ തിരികെ നൽകേണ്ട പരമാവധി വരികളുടെ എണ്ണം."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "നീക്കം ചെയ്ത കാമ്പെയ്നുകൾ ഒഴിവാക്കുക."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ വിജയകരമായി ഇല്ലാതാക്കി."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ വിജയകരമായി എഡിറ്റ് ചെയ്തു."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "അസാധുവായ എഡിറ്റ് ഡാറ്റ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ ലഭ്യമല്ല."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "ബജറ്റ് ശുപാർശകളുടെ ഡാറ്റാ സ്രോതസ്സ്, ഗൂഗിൾ ആഡ്സ് എപിഐയിൽ നിന്നോ ഫോൾബാക്ക് ഡാറ്റാബേസിൽ നിന്നോ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "ഒരു രാജ്യത്തിനുള്ള അടിസ്ഥാന ദിന ബജറ്റ്."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "ശുപാർശയുടെ തലം ലേബൽ ചെയ്യുക: ഉയർന്നത്, ശുപാർശ ചെയ്യുന്നത്, കുറഞ്ഞത്"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "ഒരു രാജ്യത്തിനുള്ള ശുപാർശ ചെയ്യുന്ന ദൈനംദിന ബജറ്റ്."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "ഷിപ്പിംഗ് നിരക്കിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട കറൻസി."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "ബജറ്റ് ശുപാർശകൾ കണ്ടെത്താനായില്ല."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "നിങ്ങളുടെ കാമ്പെയ്ന് ഒരാഴ്ചയിൽ സൃഷ്ടിക്കാൻ കണക്കാക്കുന്ന എല്ലാ കൺവേർഷനുകളുടെയും (വിൽപ്പന വോളിയം) മൊത്തം മൂല്യം."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "ഒരു സാധാരണ ആഴ്ചയിലെ കണക്കാക്കിയ കൺവേർഷൻ എണ്ണം (യൂണിറ്റ് വിൽപ്പന)."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "മാസത്തിൽ ആഴ്ചയിൽ ചെലവഴിക്കാൻ കണക്കാക്കുന്ന ശരാശരി തുക."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ഫോർമാറ്റിലുള്ള രാജ്യ കോഡ്."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "ഞങ്ങൾ അഭ്യർത്ഥിച്ച മെട്രിക്സുകൾക്കുള്ള ബജറ്റ്."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "മെട്രിക്സുകൾക്കായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട കറൻസി."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "ബജറ്റ് മെട്രിക്സ് കണ്ടെത്താനായില്ല."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "അഡ്സ് അക്കൗണ്ടിനായി കറൻസി ലഭ്യമല്ല."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "മെട്രിക്സുകൾ ലഭ്യമാക്കാനുള്ള രാജ്യ കോഡുകളുടെ പട്ടിക."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "മെട്രിക്സുകൾ ലഭ്യമാക്കാനുള്ള ബജറ്റ്."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "പോസ്റ്റ്/ടേമിലേക്കുള്ള യുആർഎൽ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "പോസ്റ്റ് അല്ലെങ്കിൽ ടേം ശീർഷകം"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "പോസ്റ്റ്, ടേം അല്ലെങ്കിൽ ഹോംപേജ്"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "പോസ്റ്റ് ഐഡി അല്ലെങ്കിൽ ടേം ഐഡി"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "ഐഡിയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട തരം"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "പോസ്റ്റ് ഐഡി അല്ലെങ്കിൽ ടേം ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "പ്രാപ്തമായ ഇനങ്ങളെ പാരാമീറ്റർ അനുസരിച്ച് അടുക്കുക"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "തിരികെ നൽകേണ്ട ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "പോസ്റ്റ് തലക്കെട്ട് അല്ലെങ്കിൽ ടേം പേര് തിരയുക"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "ആസറ്റ് ഫീൽഡ് തരം"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "ആസറ്റ് ഉള്ളടക്കം"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ആസറ്റ് ഐഡി"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "ആസറ്റ് ഒരു പരസ്യത്തിന്റെ ഭാഗമാണ്, അത് ഒന്നിലധികം പരസ്യങ്ങളിൽ പങ്കിടാനാകും. ഇത് ഒരു ചിത്രം, തലക്കെട്ടുകൾ, വിവരണങ്ങൾ മുതലായവയാകാം."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "പരസ്യത്തിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്ന യുആർഎല്ലിൽ ചേർക്കപ്പെടാവുന്ന വാചകം."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "അന്തിമ യുആർഎൽ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ആസറ്റ് ഗ്രൂപ്പ് ഐഡി"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "ആസറ്റ് ഗ്രൂപ്പ് വിജയകരമായി എഡിറ്റ് ചെയ്തു."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ അസറ്റ് ഗ്രൂപ്പ് ഫീൽഡുകളൊന്നുമില്ല."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "വിജയകരമായി അസറ്റ് ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "കാമ്പെയ്ൻ ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "എഡിറ്റ് ചെയ്യേണ്ട അസറ്റുകളുടെ പട്ടിക."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "അസറ്റ് ഗ്രൂപ്പ് ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "അസറ്റ് ഗ്രൂപ്പ് പാത്ത് 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "അസറ്റ് ഗ്രൂപ്പ് പാത്ത് 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "അന്തിമ URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "ജനറേഷൻ ചെയ്ത അസറ്റുകൾ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "ജനറേഷനായി ഉപയോഗിച്ച അന്തിമ URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "ജനറേറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ആസറ്റ് തരങ്ങൾ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "ആസറ്റ് ജനറേഷനുള്ള അന്തിമ യുആർഎൽ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "വർദ്ധിപ്പിച്ച പരിവർത്തനങ്ങൾ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കിയിട്ടുണ്ടോ എന്ന്."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "ക്രമീകരണം അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാനായില്ല."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "അനുവദനീയമല്ല."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "ബില്ലിംഗ് ഫ്ലോ യുആർഎൽ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ഗൂഗിൾ ആഡ്സ് അക്കൗണ്ട് ഐഡി."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "വിജയകരമായി വിച്ഛേദിച്ചു."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "സൈറ്റ് പരിശോധന ചേർക്കാനായില്ല: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "സൈറ്റ് പരിശോധനാ ടോക്കൻ ലഭ്യമാക്കാനായില്ല: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "ക്വറിയിൽ നിന്ന് ഫലമില്ല"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "പ്രോത്സാഹന ക്രെഡിറ്റുകൾ എടുക്കുന്നതിൽ പിശക്."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "പ്രോത്സാഹന ക്രെഡിറ്റുകൾ എടുക്കുമ്പോൾ അസാധുവായ പ്രതികരണം."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Google പാർട്ണർ ആപ്പ് പ്രാമാണീകരിക്കുന്നതിൽ പിശക്."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "പാർട്ണർ ആപ്പ് പ്രാമാണീകരിക്കുമ്പോൾ അസാധുവായ പ്രതികരണം."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google പാർട്ണർ ആപ്പിൽ മെർച്ചന്റ് അക്കൗണ്ട് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക്."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google പാർട്ണർ ആപ്പിൽ മെർച്ചന്റ് അക്കൗണ്ട് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുമ്പോൾ അസാധുവായ പ്രതികരണം."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "SDI-ൽ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് മെർച്ചന്റ് ഐഡി സജ്ജീകരിക്കണം."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "അക്കൗണ്ട് ലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക്"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "അക്കൗണ്ട് ലിങ്ക് ചെയ്യുമ്പോൾ അസാധുവായ പ്രതികരണം"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "സ്റ്റോർ രാജ്യത്തിന് പിന്തുണയില്ല"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "വെബ്സൈറ്റ് ക്ലെയിം ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക്"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "വെബ്സൈറ്റ് ക്ലെയിം ചെയ്യുമ്പോൾ അസാധുവായ പ്രതികരണം"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "MCA-യിലേക്ക് വ്യാപാരിയെ ലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക്"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "MCA-യിലേക്ക് വ്യാപാരിയെ ലിങ്ക് ചെയ്യുമ്പോൾ അസാധുവായ പ്രതികരണം"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിൽ പിശക്"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുമ്പോൾ അസാധുവായ പ്രതികരണം"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "സൈറ്റ് URL അസാധുവാണ്."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "സ്വീകരിച്ച TOS ലോഗിൻ ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ല"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "അക്കൗണ്ടുകൾ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിൽ പിശക്"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "റിപ്പോർട്ട് ഡാറ്റ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "ഉൽപ്പന്ന വ്യൂ റിപ്പോർട്ട് കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന മെട്രിക്സ് ഡാറ്റ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "വില ഇൻസൈറ്റ് ഡാറ്റ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "വില ബെഞ്ച്മാർക്ക് ഡാറ്റ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "മെർച്ചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ട് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ല: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "മെർച്ചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ട് നില കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "മെർച്ചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ട് കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "വെബ്സൈറ്റ് അവകാശപ്പെടാൻ കഴിയുന്നില്ല."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "വെബ്സൈറ്റ് ഇതിനകം അവകാശപ്പെട്ടതാണ്, പ്രക്രിയ പൂർത്തിയാക്കാൻ ഓവർറൈറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "ഷോപ്പിംഗ് കോണ്ടന്റ് സർവീസിൽ അജ്ഞാതമായ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു"

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "സ്റ്റാറ്റസ് റിട്രീവ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക്"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "സ്റ്റാറ്റസ് റിട്രീവ് ചെയ്യുമ്പോൾ അസാധുവായ പ്രതികരണം"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Google അക്കൗണ്ടിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ല"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "റിപ്പോർട്ട് ഡാറ്റ റിട്രീവ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ല: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "കൺവേർഷൻ പ്രവർത്തനം റിട്രീവ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "കൺവേർഷൻ പ്രവർത്തനം സൃഷ്ടിക്കുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "ഈ പേരിൽ ഒരു കൺവേർഷൻ പ്രവർത്തനം ഇതിനകം നിലവിലുണ്ട്"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce വാങ്ങൽ പ്രവർത്തനം"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "അസാധുവായ കാമ്പെയ്ൻ ബജറ്റ് ഐഡി"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "കാമ്പെയ്‌ൻ %d-ന് ബജറ്റ് കണ്ടെത്തിയില്ല"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "അസാധുവായ ജിയോ ടാർഗെറ്റ് ലൊക്കേഷൻ ഐഡി"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "അസാധുവായ കാമ്പെയ്‌ൻ ഐഡി"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "ഈ കാമ്പെയ്‌ൻ ഇതിനകം ഇല്ലാതാക്കപ്പെട്ടു"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "കാമ്പെയ്‌ൻ ഇല്ലാതാക്കുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "യൂറോപ്യൻ രാഷ്ട്രീയ പരസ്യ ഫ്ലാഗ് അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "കാമ്പെയ്‌ൻ എഡിറ്റ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "ഈ പേരിൽ ഒരു കാമ്പെയ്‌ൻ ഇതിനകം തന്നെ നിലവിലുണ്ട്"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "കാമ്പെയ്‌ൻ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "കാമ്പെയ്‌ൻ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "യൂറോപ്യൻ രാഷ്ട്രീയ പ്രഖ്യാപനം ഇല്ലാത്ത കാമ്പെയ്നുകൾ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "കാമ്പെയ്നുകൾ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "ഫൈനൽ യുആർഎൽ വഴി ആസറ്റ് ഗ്രൂപ്പുകളുടെ ആസറ്റുകൾ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "ആസറ്റ് ഗ്രൂപ്പുകളുടെ ആസറ്റുകൾ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "അസാധുവായ ആസറ്റ് ഗ്രൂപ്പ് ഐഡി"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "ആസറ്റ് ഗ്രൂപ്പ് എഡിറ്റ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "ഓരോ ഇമേജ് തരവും (ലാൻഡ്സ്കേപ്പ്, സ്ക്വയർ, പോർട്രെയ്റ്റ് അല്ലെങ്കിൽ ലോഗോ) ആവർത്തിച്ചുള്ള ചിത്രങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കരുത്."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "ആസറ്റ് ഗ്രൂപ്പുകൾ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "ആസറ്റ് ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "പിമാക്സ് %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "മെർച്ചന്റ് സെന്റർ അക്കൗണ്ടിൽ നിന്ന് അയച്ച പെൻഡിംഗ് അംഗീകാര ലിങ്ക് കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "അക്കൗണ്ടുകൾ ലഭ്യമാക്കുന്നതിൽ പിശക്: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "അസാധുവായ ടേം ഐഡി %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "അസാധുവായ പോസ്റ്റ് ഐഡി %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "ഹോംപേജ്"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "അസാധുവായ ടേം ഐഡി അല്ലെങ്കിൽ പോസ്റ്റ് ഐഡി അല്ലെങ്കിൽ സൈറ്റ് യുആർഎൽ %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Google Ads ശുപാർശകൾ ലഭ്യമാക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "ഉയർന്ന"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "ശുപാർശ ചെയ്യുന്ന"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "നിലവിലുള്ള"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "കുറഞ്ഞ"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "ഇമേജ് അസറ്റുകൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് അസറ്റുകൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "പരസ്യ അക്കൗണ്ട് ഐഡി ആവശ്യമാണ്."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "ബില്ലിംഗ് സജ്ജീകരണം പൂർത്തിയാക്കണം."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "സജ്ജീകരണം പൂർത്തിയാക്കുന്നതിന് മുമ്പ് അക്കൗണ്ട് സ്വീകരിക്കപ്പെടണം."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "അജ്ഞാത പരസ്യ അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടി ഘട്ടം %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "പരസ്യ അക്കൗണ്ട് %1$d ഇതിനകം കണക്റ്റുചെയ്തിരിക്കുന്നു."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "സിങ്ക് മോഡ് കോൺഫിഗറേഷൻ കണ്ടെത്തിയില്ല"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "സിങ്ക് മോഡ് കോൺഫിഗറേഷൻ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിൽ പിശക്"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "സിങ്ക് മോഡ് സ്റ്റാറ്റസ്:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "ഉൽപ്പന്ന ഗുണങ്ങൾ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "ഇനത്തിന്റെ കട്ട്. വസ്ത്ര ഇനങ്ങൾക്ക് ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "വലിപ്പ തരം"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "വലിപ്പം വ്യക്തമാക്കിയ സംവിധാനം. വസ്ത്ര ഇനങ്ങൾക്ക് ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "വലിപ്പ സംവിധാനം"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ വലിപ്പം."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "വലിപ്പം"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "ഇനത്തിന്റെ പാറ്റേൺ (ഉദാ: പോൾക്ക ഡോട്ട്സ്)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "പാറ്റേൺ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "ഒരു മൾട്ടിപാക്കിലെ സമാന ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ എണ്ണം. നിങ്ങൾ ഒന്നിലധികം സമാന ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ ഒരു ഇനമായി വിൽപ്പനയ്ക്കായി ഗ്രൂപ്പുചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് സൂചിപ്പിക്കാൻ ഈ ആട്രിബ്യൂട്ട് ഉപയോഗിക്കുക."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "മൾട്ടിപാക്ക്"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "ഈ കോഡ് ഉൽപ്പന്നത്തെ അതിന്റെ നിർമ്മാതാവിന് അദ്വിതീയമായി തിരിച്ചറിയുന്നു."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "നിർമ്മാതാവിന്റെ ഭാഗ നമ്പർ (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "ഇനം നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്ന മെറ്റീരിയൽ."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "മെറ്റീരിയൽ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "ഇനം ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ ഒരു ബണ്ടിൽ ആണോ എന്ന്. ഒരു ബണ്ടിൽ എന്നത് വ്യത്യസ്ത ഉൽപ്പന്നങ്ങളുടെ ഒരു ക്രമീകരണമാണ്, അത് ഒരു വ്യാപാരി ഒരൊറ്റ വിലയ്ക്ക് വിൽക്കുന്നു."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "ബണ്ടിൽ ആണോ?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇനത്തിനുള്ള ഗ്ലോബൽ ട്രേഡ് ഇനം നമ്പർ (GTIN) ഇപ്പോൾ \"ഇൻവെന്ററി\" ടാബിൽ നൽകാവുന്നതാണ്"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇനത്തിനുള്ള ഗ്ലോബൽ ട്രേഡ് ഇനം നമ്പർ (GTIN). ഈ ഐഡന്റിഫയറുകളിൽ UPC (വടക്കേ അമേരിക്കയിൽ), EAN (യൂറോപ്പിൽ), JAN (ജപ്പാനിൽ), ISBN (പുസ്തകങ്ങൾക്ക്) എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "ഗ്ലോബൽ ട്രേഡ് ഇനം നമ്പർ (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉൽപ്പന്നം ഉദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന ലിംഗഭേദം."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "ലിംഗഭേദം"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "ഇനത്തിന്റെ അവസ്ഥ അല്ലെങ്കിൽ സ്ഥിതി."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "അവസ്ഥ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ നിറം."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "നിറം"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ ബ്രാൻഡ്."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "ബ്രാൻഡ്"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "ഒരു പ്രീഓർഡർ അല്ലെങ്കിൽ ബാക്ക്‌ഓർഡർ ചെയ്ത ഉൽപ്പന്നം ഡെലിവറിക്ക് ലഭ്യമാകുന്ന തീയതി. ഉൽപ്പന്നത്തിന്റെ ലഭ്യത പ്രീഓർഡർ അല്ലെങ്കിൽ ബാക്ക്‌ഓർഡർ ആണെങ്കിൽ ആവശ്യമാണ്"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "ലഭ്യത തീയതി"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "ഇനത്തിന്റെ ലക്ഷ്യം വയസ്സ് വിഭാഗം."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "പ്രായ വിഭാഗം"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "ഉൽപ്പന്നത്തിൽ നഗ്നതയോ ലൈംഗികമായി സൂചന നൽകുന്ന ഉള്ളടക്കമോ അടങ്ങിയിട്ടുണ്ടോ എന്ന്"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "പ്രായപൂർത്തിയായവർക്കുള്ള ഉള്ളടക്കം"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "ചാനൽ ദൃശ്യത"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "ഒരു ഇഷ്ടാനുസൃത മൂല്യം നൽകുക"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "നിങ്ങളുടെ മൂല്യം നൽകുക"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "ഇല്ല"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "അതെ"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "സ്ഥിരസ്ഥിതി"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "ഈ എക്സ്റ്റൻഷൻ ഉപയോഗിച്ച്, നിങ്ങൾ വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ സംഭരിക്കുകയോ ബാഹ്യ സേവനവുമായി ഡാറ്റ പങ്കിടുകയോ ചെയ്യുന്നു. %1$sGoogle ശേഖരിക്കുന്ന ഡാറ്റയെക്കുറിച്ചും നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതാ നയത്തിൽ ഉൾപ്പെടുത്തേണ്ടതിനെക്കുറിച്ചും കൂടുതലറിയുക%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "ഡോക്യുമെന്റേഷൻ"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "ആരംഭിക്കുക"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങൾ"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "%s-ന്‍റെ പൊരുത്തമുള്ള പ്രവൃത്തി കണ്ടെത്തിയില്ല."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Google-ന്‍റെ നെറ്റ്‌വർക്കിലുടനീളം വ്യാപാരികൾക്ക് അവരുടെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ എളുപ്പത്തിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ അനുവദിക്കുന്ന Google-നോടുള്ള സ്വദേശീയ സംയോജനം."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""