# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Macedonian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:27:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: mk\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Поле за означување на продукт со текст"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Поле за означување на продукт"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Поттик за воведување на продукт"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Полиња за датум и време на продукт"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Видливост на каналот на продукт"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Нешто тргна наопаку при зачувувањето на вашите промени. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Не може да се зачуваат вашите промени."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Вашите промени се зачувани и ќе бидат синхронизирани со вашата сметка на Google Merchant Center."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Поставки на Merchant Center"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Целна публика"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Имате незачувани промени. Дали сте сигурни дека сакате да заминете?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Препорачуваме да ги оставите вашите огласи да работат најмалку 14 дена по поставувањето без да ги менувате за оптимални перформанси."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Промените ќе резултираат со губење на сите оптимизации научени со текот на времето."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Продолжи со зачувување"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Не зачувувај"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Пред да зачувате…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Статусот на Подобрени конверзии е успешно ажуриран."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Испрати податоци за Подобрени конверзии до Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Подобрени конверзии е функција дизајнирана да ја подобри точноста на мерењето преку собирање податоци со почит кон приватноста, без потреба од колачиња од трети страни."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Подобрување на точноста на конверзиите"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Ве молиме поврзете ја вашата Google Ads сметка за да ги користите податоците за Подобрени конверзии."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Ве молиме следете ја документацијата за да овозможите Подобрени конверзии. Функцијата треба да биде овозможена и овде на WooCommerce и на вашата Google Ads сметка."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Зачувај детали"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Адресата на вашата продавница е потребна од Google за цели на верификација. Таа ќе биде споделена со Google Merchant Center и нема да биде прикажана на клиентите."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Уредување на адресата на продавницата"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Поврзи сметка"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Пробај друга Google сметка"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Обидете се да се поврзете со друга Google сметка или целосно исклучете ги сите ваши поврзани сметки."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Затоа, таа нема пристап до Google Merchant Center и/или Google Ads сметката моментално поврзана со оваа WooCommerce продавница."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Оваа Google сметка, <accountEmail />, не беше претходно поврзаната Google сметка со оваа интеграција."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Поврзете ја вашата WordPress.com сметка за да обезбедите вашите производи да останат наведени на Google. Ако не се поврзете повторно, вашите производи не можат автоматски да се синхронизираат со Google, а сите постоечки листинзи може да се отстранат од Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Вашата WordPress.com сметка е исклучена."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Исклучи од сите сметки"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Исклучи само Google Ads сметка"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Некои конфигурации за Google Ads креирани преку WooCommerce може да се изгубат. Ова не може да се врати."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Разбирам дека ја исклучувам мојата Google Ads сметка од оваа WooCommerce екстензија."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Да, сакам да ја исклучам мојата Google Ads сметка."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Исклучи ја Google Ads сметката"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Исклучи ја Google Ads сметката"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Разбирам дека ги исклучувам сите WordPress.com сметки, Google сметки и Google Ads сметки поврзани со оваа екстензија."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Сите тековни кампањи ќе продолжат да работат. Тие можат да се управуваат, уредуваат или бришат рачно од Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Сите активни списоци на производи ќе продолжат да се прикажуваат на Google. Тие можат да се управуваат, уредуваат или бришат рачно од Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Разбирам дека ги исклучувам сите WordPress.com сметки, Google сметки, Google Merchant Center сметки и Google Ads сметки поврзани со оваа екстензија."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Да, сакам да ги исклучам сите мои сметки."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Исклучи ги сите сметки"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Поврзани сметки"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Потребни се сметка на WordPress.com, Google сметка и сметка на Google Ads за користење на оваа екстензија во WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Потребни се сметка на WordPress.com, Google сметка, сметка на Google Merchant Center и сметка на Google Ads за користење на оваа екстензија во WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Вашата промена на даночната стапка е зачувана и ќе биде синхронизирана со вашиот Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Се појави грешка при синхронизирање на даночната стапка со Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Се појави грешка при зачувување на даночната стапка."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Ве молиме наведете опција за даночна стапка."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Ќе ги поставам моите даночни стапки рачно во <link>Google Merchant Center</link>. Разбирам дека ако не го поставам ова, моите производи ќе бидат одбиени."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Мојата продавница не користи даночни стапки засновани на дестинација."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Проценетите даночни стапки на Google автоматски ќе се применат на моите списоци со производи."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Мојата продавница користи даночни стапки базирани на дестинација."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Оваа даночна стапка ќе им се прикаже на потенцијалните клиенти, заедно со цената на вашиот продукт."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Даночна стапка (потребна само за САД)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Означете еден или повеќе производи за споредба"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Рекламни кампањи"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Прикажи податоци од"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Споредете варијации"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Пребарајте варијации за споредба"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Означете најмалку две варијации подолу за споредба"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Внесете текст за пребарување на варијација"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Единечна варијација"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Сите варијации"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Споредете производи"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Пребарајте производи за споредба"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Изберете најмалку два производи подолу за споредба"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Внесете текст за пребарување на продукт"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Единечен продукт"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Сите производи"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Потрошувачка"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Впечатоци"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Конверзии"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Производи"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Означете една или повеќе програми за споредба"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Оваа кампања е надградена на Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Нема податоци за означениот датумски опсег"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Обидете се повторно подоцна, или одете на <googleMerchantCenterLink /> за да го следите вашето работење за Google Product Feed."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Овие податоци се моментално достапни само за Google Ads кампањи."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Спореди"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Споредете програми"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Пребарајте програми за споредба"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Изберете најмалку две програми подолу за споредба"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Споредба"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Единечна програма"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Внесете текст за пребарување на програма"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Единечна програма"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Сите Google програми"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостапно"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Колку беше лесно да се разберат барањата за поставување на Google за WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Колку беше лесно да се постави Google за WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Несинхронизирани"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Активни"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Се појави грешка при преземањето на вашиот фид за производи. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Имате одобрени производи. Креирајте Google Ads кампања за да допрете до повеќе клиенти и да зголемите продажба."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Статус на сметка:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Поставувањето на фидот за производи е завршено"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Поставување на фид:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Нема проблеми за решавање 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на прегледот на статистики. Кликнете за да обидете повторно."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Преглед на статистики:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Синхронизација со Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Автоматски синхронизирано со Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Синхронизацијата е во тек"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Прочитајте повеќе за синхронизацијата на производите и статусите</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>„Неодобрени производи“</strong> се неактивни и не се појавуваат во листинзите на Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>„Производи во очекување“</strong> се обработуваат од Google. Нема да се појават во листинзите додека не бидат одобрени."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Истекувачки’ продукти</strong> ќе станат неактивни и повеќе нема да се појавуваат во Google листинзите во следните 3 дена."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Активни’ продукти</strong> се целосно одобрени и соодветни да се појават во продукт фидот на Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "По поднесувањето, Google доделува на секој продукт статус: <strong>Активен, Истекува, Во очекување или Одобрен.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Несинхронизирани’ продукти</strong> не се појавуваат во Google листинзите. Тие се во ред за поднесување, или може да бидат несоодветни или исклучени од продукт фидот."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Не синхронизирај и прикажи"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Се појави грешка при преземањето на продуктите. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Вчитување на продукт фид"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Видливост на каналот"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Наслов на продукт"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Не е синхронизирано"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Во очекување"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Истекува"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Делумно одобрено"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Примени на %d означени"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Означи еден или повеќе производи за масовно уредување"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Не синхронизирај и прикажи"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Означи видливост на каналот"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Побарај преглед"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Вашата сметка е во период на ладење. Можете да побарате нов преглед на %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Додадете и синхронизирајте производи со Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Нема додадени производи"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Вашите листинзи на производи се на Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Барањата за преглед траат најмалку 7 дена."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Во преглед"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Ова може да потрае до 3 дена. Доколку биде одобрено, вашите производи ќе се прикажат на Google откако ќе заврши."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Преглед во тек"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "За да продолжите да ги прикажувате вашите производи на Google, поправете ги проблемите со поставување и политика."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Поправете ги сите проблеми со суспензија на сметката наведени подолу за да побарате преглед на вашата сметка."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Пронајдовме нерешени проблеми во вашата сметка."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "За производите да бидат подобни за прикажување на Google, поправете ги сите проблеми со поставување и политика што се пронајдени."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Одбиено"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Ги решив сите наведени проблем(и) погоре."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Ве молиме осигурајте се дека сте ги решиле сите проблеми со суспензија на сметката пред да побарате преглед на сметката. Ако некои проблеми останат нерешени, нема да можете да побарате нов преглед најмалку 7 дена. <Link>Дознајте повеќе</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Вашето барање за преглед на сметката е успешно поднесено."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Побарајте преглед на сметката"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d повеќе проблем(и)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Побарајте преглед на следниот(те) проблем(и):"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Проблеми со продуктот"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Проблеми со сметката"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Вчитување проблеми за решавање"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на проблемите. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Проблеми за решавање"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Прочитајте повеќе за овој проблем"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Што да направите?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Сепак, постојат проблеми кои влијаат на вашата сметка што треба да се решат. Одете во табот <strong>Проблеми со сметка</strong> за да ги видите."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Сепак, постојат проблеми кои влијаат на вашите продукти што треба да се решат. Одете во табот <strong>Проблеми со продукти</strong> за да ги видите."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Сите проблеми со продуктите се решени"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Сите проблеми со сметката се решени"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Препорачана акција"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Проблем"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Засегнат продукт"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Настана грешка при вчитување на предлозите за споредба на цени."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Како вашите продукти се споредуваат со конкурентите"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Поскапо"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Поевтино"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Нема ценовен бенчмарк"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Слично"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Продукт"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "ЧПП"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Промени цена"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Овој производ моментално е на распродажба. За да ја промените продажната цена, одете на страницата <link>Уреди го продуктот</link> во WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Минијатура на продукт"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Промени цена"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Нова цена"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Новата цена мора да биде поголема или еднаква на нула."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Новата цена мора да биде поголема од продажната цена (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Средно"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Неодредено"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Продажна цена"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Зголемувањето на конверзии го покажува предвидениот процентен пораст на онлајн конверзии од Shopping реклами за вашиот продукт доколку се примени предложената продажна цена. Предвидувањата се генерираат со напредни симулации на цени врз основа на податоци за перформансите во последните 7 дена. Важно е да се има предвид дека предвидувањата не гарантираат идни резултати од перформансите."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Очекувано зголемување на конверзии"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Зголемувањето на кликови го покажува предвидениот процентен пораст на кликови од вашите Shopping реклами доколку се примени предложената цена. Предвидувањата се генерираат со напредни симулации на цени врз основа на податоци за перформансите во последните 7 дена. Важно е да се има предвид дека овие предвидувања не гарантираат идни резултати од перформансите, бидејќи вистинските перформанси можат да бидат под влијание на фактори различни од цената."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Очекувано зголемување на кликови"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Бројот на конверзии што вашиот продукт ги добил во последните 7 дена."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Тековни конверзии"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Бројот на кликови што вашиот продукт ги добил во последните 7 дена."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Тековни кликови"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Акција"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Редовна цена"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Предложената продажна цена предвидена од Google за производите кои имаат најголема корист од прилагодувањата на цените. Се заснова на напредни симулации на различни ценовни точки во текот на изминатите 7 дена, земајќи ја предвид ценовната еластичност, тековните перформанси и влијанието на промените на цените врз перформансите за бизниси слични на вашиот. Користете ги предложените продажни цени како вредно насочувачко упатство за да ја обликувате вашата стратегија за цени. Дознајте повеќе за тоа како да ја промените продажната цена на вашите производи. Имајте предвид дека предвидувањата не гарантираат идни резултати од перформансите."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Предложена цена"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Процентуалната разлика помеѓу вашата цена и цената на Google за овој производ."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Разлика во цена %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Ефективната цена за производ кај сите трговци на мало кои го продаваат истиот производ, пондерирана според кликовите на клиентите. Производите се совпаѓаат врз основа на GTIN-от што го давате во деталите за производот."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Просечна цена на Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Ефективноста ви покажува кои производи би имале најголема корист од промените на цените. Овој рејтинг го зема предвид предвиденото зголемување на перформансите од прилагодувањето на продажната цена и разликата помеѓу вашата тековна цена и предложената цена. Предлозите за цени со „Висока“ ефективност се предвидува дека ќе доведат до најголемо зголемување на перформансите. Имајте предвид дека предвидувањата не гарантираат подобрување на идните перформанси."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Ефективност на промената"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Дознајте</a> дали ги исполнувате сите критериуми за подобност за да добивате предлози во иднина."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Во моментов немате предлози за продажна цена."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Нема графички предлози за продажна цена"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Овој извештај вклучува анализа на конкурентни цени, препораки за цени и увид како <strong>Ефективност</strong> за да ви помогне да идентификувате можности, да се споредите со конкурентите и да го забрзате растот на продажбата."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Ценовен бенчмарк и предлози"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Креирајте кампања"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Настана грешка при зачувување на времињата за испорака."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Настана грешка при зачувување на стапките за испорака."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Настана грешка при зачувување на поставките."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Настана грешка при зачувување на публиката."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Конфигурирајте листи на производи"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Креирајте кампања за рекламирање на вашите производи"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Не може да се заврши вашето поставување."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Деталите за вашиот продукт, проценетите информации за испорака и даночните детали ќе бидат прикажани низ Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Вашите листи на производи ќе изгледаат отприлика вака."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Конфигурирајте ги вашите листи на производи"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Откако ќе ја поставите вашата сметка на Merchant Center, можете да ја користите нашата алатка за воведување, без разлика кој CSS го користите."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Ако креирате нова сметка на Merchant Center преку оваа апликација, таа стандардно ќе биде поврзана со Google Shopping, Google-овиот CSS. Можете да го промените CSS-от поврзан со вашата сметка во секое време. Повеќе информации за нашите CSS партнери пронајдете <link>овде</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Ако сте во Европскиот економски простор или Швајцарија, вашата сметка на Merchant Center мора да биде поврзана со услуга за споредбено купување (CSS). Повеќе информации пронајдете на веб-страницата <link>Google Merchant Center Help</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Ако креирате нова сметка на Merchant Center преку оваа апликација, таа стандардно ќе биде поврзана со Google-услугата за споредбено купување (Google Shopping). Можете да го промените CSS-от поврзан со вашата сметка во секое време. <link>Повеќе информации пронајдете овде</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center ви помага да ги синхронизирате податоците за вашата продавница и производите со Google и ги прави достапни информациите и за фидот на производи во табот „Купување“ и за Google Shopping Ads. Тоа значи дека сè за вашите продавници и производи е достапно за купувачите кога пребаруваат на некој од Google-производите."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Зошто ми е потребна сметка на Google Merchant Center?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Креирајте кампања за рекламирање на вашите услуги"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Прескокнете креирање реклами"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Дознајте повеќе за Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max го користи најдоброто од Google-овиот AI за да ги прикаже најефективните реклами за вашите продукти во вистинско време и на вистинско место. Google ќе ги користи податоците за вашиот продукт за да креира реклами за оваа кампања."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Овозможувањето на Performance Max е високо препорачано за да поттикнете повеќе продажби и да допрете до нови публики преку Google канали како Пребарување, YouTube и Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Целосно поставување без поставување реклами"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Деталите за вашата услуга се користат за генерирање реклами, прикажани во вистинско време и на вистинско место."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Податоците за вашиот продукт се користат за генерирање реклами, прикажани во вистинско време и на вистинско место."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Автоматски креирајте влијателни реклами"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Нека Google-овиот AI ве пронајде и поврзе со клиенти кои конвертираат преку Пребарување, Мапи, YouTube и повеќе."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Зголемете ја продажбата"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Овозможете Performance Max за да допрете до повеќе клиенти"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Испратете и завршете го поставувањето"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Прескокнете поставување реклами?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Кажете ни зошто (опционално)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Зошто сакате да прескокнете реклами?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Кажете ни ја вашата улога"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Раководител за маркетинг"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Агенција"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Сопственик"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Вашата улога (опционално)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Дали сте сигурни? Поставувањето трае помалку од 1 минута."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Немам време"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Ќе креирам реклами подоцна"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Не сакам реклами на Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Претходно пробав Google реклами без успех"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Немам буџет за креирање реклами сега"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Веќе имам реклами на Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Следниве сметки се потребни за користење на додатокот Google за WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Поврзете ги сметките потребни за користење на Google за WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Користиме WordPress.com сметка за да го поврземе вашиот сајт со WooCommerce и Google серверите. Ова осигурува дека барањата (на пр. фид на производи, кликови, продажби итн.) од вашиот сајт се безбедно и правилно припишани на вашата продавница. Овозможува врска до вашиот самостојно хостиран сајт и обезбедува заеднички интерфејс за автентикација низ различни серверски конфигурации и архитектури."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Зошто ми е потребна WordPress.com сметка?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Започнете со Google за WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Поставете Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Поставете ги вашите сметки"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Се случи непозната грешка."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Максимум %1$d слики може да се прикачат, со минимум %2$s слика."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Максималниот број на слики што може да се прикачат е %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Додадете слики кои ги исполнуваат или можат да се исечат на препорачаните големини. Забелешка: Максималната големина на датотека за која било слика е 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Можете да додадете до максимум %1$d слики, кои можат да бидат комбинација од %2$s слики."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Препорачана големина: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Мин. големина: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Генерирај опис"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Генерирај описи"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Должината на прикажаниот опис ќе зависи од страницата на која се појавува. Ако е скратен, ќе заврши со три точки (…). Описот не се прикажува во сите големини и формати."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Описот се додава на насловот и обезбедува дополнителен контекст или детали. Може да биде до 90 знаци и може да се појави по насловот."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "описи"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "опис"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Додај опис"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Препорачуваме да додадете најмалку 5 различни описи. Потребни се најмалку 2."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Описи"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Генерирај долг наслов"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Генерирај долги наслови"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Должината на прикажаниот наслов ќе зависи од страницата на која се појавува. Ако се скрати, ќе заврши со три точки (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Долгиот наслов е првата линија на вашата реклама и се појавува наместо краткиот наслов во поголемите реклами. Долгите наслови можат да бидат до 90 карактери и може да се појават со или без вашиот опис."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "долги наслови"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "долг наслов"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Долг наслов"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Додај долг наслов"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Препорачуваме користење на 5 долги наслови. Потребен е еден долг наслов."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Долги наслови"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Генерирај наслов"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Генерирај наслови"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Насловот е првата линија на вашата реклама и најверојатно е првото нешто што луѓето го забележуваат, затоа размислете да вклучите зборови што луѓето можеби ги внеле во своето Google пребарување."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "наслови"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "наслов"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Наслов"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Додај наслов"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Научете како да пишувате ефективни реклами"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "За најдобри резултати, додајте најмалку 5 наслови. Потребни се минимум 3."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Наслови"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Името на бизнисот е името на вашиот бизнис или бренд. Во одредени распореди, може да се појави во текстот на вашата реклама."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "име на бизнис"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Име на бизнис"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Име на бизнис"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "лого"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Лого (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Потребна е најмалку 1 верзија на вашето лого."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Лого"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Генерирај портретни слики"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "портрет"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Портретна слика (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Подобрете ги перформансите на кампањата со најмалку 2 портретни слики."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Портретни слики"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Генерирај квадратни слики"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "квадратна"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Квадратна слика (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Препорачуваме да додадете најмалку 4 квадратни слики. Потребна е една слика."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Квадратни слики"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Генерирај пејзажни слики"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "пејзажна"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Пејзажна слика (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Препорачуваме да додадете најмалку 4 пејзажни слики. Потребна е една слика."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Пејзажни слики"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Втората патека на URL-то за приказ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Првата патека на URL-то за приказ"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Имаше грешка при добивањето на препораките за реклами."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Имаше грешка при добивањето на предлозите за споредба на цени."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Имаше грешка при добивањето на резимето за споредба на цени."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Имаше грешка при добивањето на статусот за подобрени конверзии."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Имаше грешка при добивањето на статусот за миграција на GTIN."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Имаше грешка при добивањето на метриките за буџет."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Имаше грешка при добивањето на препораката за буџет."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Имаше грешка при добивање на турите."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Имаше грешка при добивање на категориите на продавницата."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Имаше грешка при вчитување на правилата за мапирање."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Имаше грешка при вчитување на изворите за мапирање за означениот атрибут."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Имаше грешка при вчитување на атрибутите за мапирање."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Имаше грешка при вчитување на извештајот."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Имаше грешка при вчитување на фидот за производи."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Имаше грешка при вчитување на проблемите за решавање."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Имаше грешка при вчитување на статусот на барањето за преглед на вашите производи од трговскиот центар."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Имаше грешка при вчитување на статистиките за вашите производи од трговскиот центар."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Настана грешка при вчитувањето на средствата на кампањата."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Настана грешка при вчитувањето на кампањите што недостасуваат политичка декларација на ЕУ."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Настана грешка при вчитувањето на рекламните кампањи."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Настана грешка при вчитувањето на деталите за поддржаните земји."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Настана грешка при вчитувањето на контакт информациите од Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Настана грешка при вчитувањето на информациите за пристап до Google сметката."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Не може да се исклучи вашата YouTube сметка."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Настана грешка при вчитувањето на информациите за YouTube сметката."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Настана грешка при добивањето на статусот на вашата Google Ads сметка."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Настана грешка при ажурирањето на турнејата."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Настана грешка при бришење на правилото."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Настана грешка при надградба на правилото."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Настана грешка при креирање на правилото."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Не може да се надгради видливоста на каналот на производите."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Настана грешка при вчитување на статусот на поставување на вашиот merchant центар."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Настана грешка при надградба на средствата на кампањата."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Настана грешка при креирање на средствата на кампањата."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Настана грешка при надградба на статусот на подобрени конверзии."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Настана грешка при вчитување на целната публика."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Не може да се надградат вашите информации за контакт во Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Настана грешка при добивање на вашите Google Ads сметки."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Настана грешка при добивање на статусот на наплата на вашата Google Ads сметка."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Не може да се исклучат сите ваши сметки."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Не може да се исклучи вашата Google Ads сметка."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Не може да се исклучи вашата Google сметка."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Настана грешка при вчитување на информациите за Google Ads сметката."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Настана грешка при добивање на вашите Google Merchant Center сметки."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Настана грешка при вчитување на информациите за Google Merchant Center сметката."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Настана грешка при вчитување на информациите за Google сметката."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Настана грешка при вчитување на информациите за Jetpack сметката."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Се појави грешка при завршување на воведното поставување."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Се појави грешка при вчитување на поставките на трговскиот центар."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Се појави грешка при вчитување на времињата за испорака."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Се појави грешка при вчитување на стапките за испорака."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Земјата на вашата продавница е <country />. Оваа земја моментално не е поддржана од Google за WooCommerce. Сепак, сè уште можете да одлучите да ги наведете вашите производи во друга поддржана земја, ако сте во можност да ги продавате вашите производи на клиенти таму. <settingsLink>Променете ја земјата на вашата продавница овде</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Прочитајте повеќе за поддржаните земји</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Јазикот на вашата страница е <language />. Овој јазик моментално не е поддржан од Google за WooCommerce. <settingsLink>Можете да го промените јазикот на вашата страница овде</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Прочитајте повеќе за поддржаните јазици</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Ако веќе користите друга екстензија за управување со вашиот фид на производи со Google, задолжително прво деактивирајте ја или деинсталирајте ја за да спречите дуплирање на фидовите на производи."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Со кликнување на „Продавајте повеќе на Google“, се согласувате со нашите <link>Услови за користење.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Проценето време за поставување: 5 мин"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Поврзете ја вашата WooCommerce продавница и достигнете милиони купувачи на Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Официјалниот додаток за WooCommerce, создаден во соработка со Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Без напор синхронизирајте го вашиот WooCommerce фид на производи преку Google и бидете видени од милиони ангажирани купувачи со додатокот Google за WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Зголемете ја продажбата и пронајдете нови клиенти каде и да се онлајн, вклучувајќи Google Пребарување, Shopping, YouTube и повеќе."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Со кликнување на ‘Продавајте повеќе на Google‘, се согласувате со нашите <link>Услови за користење.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Продавајте повеќе на Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Ставете ги вашите производи пред повеќе купувачи со Google за WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Пример за резултати од пребарување на Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Известување во реално време директно во вашата WooCommerce табла значи дека секогаш знаете како се одвиваат вашите кампањи."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Следете ги перформансите директно од вашата продавница"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Цртеж на столбест и линиски графикон кои се движат нагоре"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Промовирајте производи и зголемете ја продажбата со Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Цртеж на мобилен уред и реклами за производи"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Кога вашите производи се додадени и одобрени, тие ќе бидат подобни за фид на производи, достигнувајќи до купувачите низ мрежата на Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Прикажувајте производи автоматски на Google бесплатно"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Цртеж на WooCommerce и Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Со Google за WooCommerce, поврзете се со вистинските купувачи во вистинскиот момент кога бараат да купат производи како вашите."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% од анкетираните купувачи велат дека го користат Google за да откријат или најдат нов артикал или продукт"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Дознајте повеќе →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "За да овозможите вашите производи да се појавуваат на сите релевантни локации, проверете дали правилно сте го <linkShipping>конфигурирале испораката</linkShipping> за земјите каде што вашите производи можат да се испорачаат. Имајте предвид дека услугите за испорака можат да покриваат повеќе земји. <linkMultiCountryShipping>Дознајте повеќе за испорака во повеќе земји</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Можете да ги означите само земјите што ги таргетирате на Google Merchant Center. Вашите таргетирани земји мора да бидат подобни и за Google Merchant Center и за Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Кои земји можам да ги таргетирам?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Идентификувајте ги најдобро изведените таргетирани земји со помош на Google AI, за да ги направите вашите реклами да стигнат до вистинските купувачи во вистинско време."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Како се дели мојот буџет за реклами помеѓу различните земји?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Ако сте создале кампања пред лансирањето на оваа функција, ќе треба да креирате нова кампања за да таргетирате нови земји со повеќе-земјено рекламирање."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Може ли да овозможам повеќе-земјено рекламирање на моите постоечки кампањи?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Повеќе-земјеното рекламирање ви овозможува да креирате една Google Ads кампања која истовремено таргетира повеќе земји. Google за WooCommerce автоматски ги пополнува подобните земји од вашата сметка на Google Merchant Center во текот на креирањето на кампањата за реклами на приклучокот."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Што е повеќе-земјено рекламирање?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "За <linkPmax>Performance Max кампањи</linkPmax>, дознајте повеќе за поддржаните земји и валути <link>тука</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Кои земји се достапни за Google за WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Подобрените конверзии</link> се функција која може да ја подобри точноста на мерењето на вашите конверзии и да отклучи помоќно наддавање. Таа ги дополнува вашите постоечки ознаки за конверзии со испраќање хаширани податоци за конверзии од прва рака од вашата веб-страница до Google на начин безбеден за приватноста."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Што се Подобрени конверзии?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Со Google за WooCommerce, можете почесто да ги прикажувате најуспешните реклами, користејќи Google AI за да извлечете наслови, слики, детали за производи и повеќе од вашиот фид на производи и да најдете порелевантни клиенти. Вашите кампањи ќе учат и ќе се оптимизираат во реално време – за да помогнат во подобрување на перформансите и зголемување на вашиот ROI."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Како Google за WooCommerce ми помага да ги зголемам продажбите?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Може ли да ги синхронизирам моите производи и да водам Performance Max кампањи на Google за WooCommerce истовремено?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max кампањите</linkPmax> се плаќање по клик, што значи дека плаќате само кога некој кликне на вашите реклами. За да постигнете најдобри резултати и да обезбедите вашите производи да стигнат до вистинските клиенти, препорачуваме да започнете со предложениот минимален дневен буџет на Google за WooCommerce за вашата <linkPmax>Performance Max кампања</linkPmax>. Ова помага да ја стартувате вашата кампања и да поттикнете рани конверзии. Секогаш можете да го прилагодите вашиот буџет подоцна, откако ќе видите што најдобро функционира за вашиот бизнис."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Колку чинат Performance Max кампањите?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max кампањите</linkPmax> ви помагаат да ја комбинирате вашата експертиза со Google AI за да ги достигнете вашите највредни клиенти и да ги зголемите продажбите. Само поставете ги вашите цели и буџет, а Google AI ќе се погрижи вашите реклами да бидат видени од вистинските клиенти во вистинско време низ Google Пребарување, Google Мапи, јазичето Купување, Gmail, YouTube, Google Display мрежата и Discover feed-от."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Што се Performance Max кампањи?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Откако ќе започнете да водите <linkPmax>Performance Max рекламна кампања</linkPmax>, вашите одобрени производи ќе допрат до повеќе купувачи за да ви помогнат да го растете вашиот бизнис, прикажувајќи се на Google пребарување, Google Maps, јазичето за купување, Gmail, Youtube, Google Display мрежата и Discover фидот."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Можете да управувате и уредувате сите ваши производи и вашите Google Ads кампањи директно од вашата WooCommerce табла и преку WooCommerce мобилната апликација."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Каде управувам со мојата фида на производи и моите Google Ads кампањи?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Книги"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Мултимедија"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Облека и додатоци"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Податочни барања за специфични категории (автоматски доделени од Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Уникатни идентификатори на производот"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Општи информации за производот"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Синхронизација на производи е функција целосно интегрирана во платформата за управување на WooCommerce која автоматски ви овозможува да ја синхронизирате вашата фида на производи со Google Merchant Center. Ќе ги синхронизира сите податоци за вашите WooCommerce производи, а можете и да додавате или уредувате производи поединечно или во групи. За да се осигурате дека производите се одобрени од Google, проверете дали вашата фида на производи ги вклучува следните информации:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Што е синхронизација на производи?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "За да ги прикажете вашите купони и промоции во листите за купување на Google, осигурајте се дека ја користите најновата верзија на Google за WooCommerce. Кога креирате или надградувате купон во вашата WordPress табла под Маркетинг > Купони, ќе видите поле за поставки за видливост на каналот од десната страна: означете „Прикажи купон на Google“ за да го овозможите. <link>Дознајте повеќе</link> за управување со промоции за Google за WooCommerce. Оваа функција е моментално достапна во Австралија, Канада, Германија, Франција, Индија, Обединетото Кралство и Соединетите Американски Држави."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Дали моите понуди и промоции ќе се прикажуваат на Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Со синхронизирање на информациите за вашите производи со <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, вашите производи можат да се појават во релевантни пребарувања на Google, табот за купување, пребарувања на слики, па дури и на други платформи како YouTube. Кога водите <linkPmax>Performance Max кампањи</linkPmax>, Google Merchant Center осигурува дека купувачите ги гледаат најновите и најточните информации за вашиот фид на производи, намалувајќи ја конфузијата и зголемувајќи ги шансите за купување."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Зошто треба да се поврзам со Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> е како дигитална продавница за вашите производи на Google. Таму ги прикачувате и управувате информациите за вашите производи, како наслови, описи, слики, цени и достапност. Овие податоци се користат за креирање листи на производи што можат да се појават низ Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Што е Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимно"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Сè работи непречено. Совршен и задолжителен додаток за WooCommerce. Некои работи се едноставно „основни“."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Ви благодариме на Google и WooCommerce за креирањето на оваа апликација. Толку е едноставна за користење и поврзување на вашите производи со Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "21.000+ сопственици на WooCommerce продавници како вас веќе ги листираат производите со Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Слика на цитат."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Достигнете повеќе клиенти со рекламирање на вашите производи преку каналите на Google Ads како Пребарување, YouTube и Discover. Поставете ја вашата кампања сега за вашите производи да бидат вклучени штом бидат одобрени."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Постигнете ги вашите продажни цели со креирање кампања"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Придобивки од Google за WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Целосни услови и одредби <link>тука</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Нови сте во Google Ads? Добијте 500 долари рекламен кредит кога ќе потрошите 500 долари во првите 60 дена* Можете да ја уредувате или откажете вашата кампања во секое време."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Потрошете 500 долари за да добиете 500 долари кредит за Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Поставете Подобрени конверзии"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Дознајте повеќе</link> за Подобрените конверзии."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Поставете Подобрени конверзии, функција дизајнирана да ја подобри точноста на мерењето преку собирање податоци со почит кон приватноста, без потреба од колачиња од трети страни."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Подобрете ја точноста на следењето на конверзии за да ги подобрите перформансите на кампањата"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Прегледај го фидот на производи"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Управувајте и уредувајте го вашиот фид на производи во WooCommerce.</productFeedLink> Исто така, ќе ве известиме за сите проблеми со фидот на производи за да се осигураме дека вашите производи ќе бидат одобрени и добро ќе се претстават на Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Сè уште нема да се стартуваат реклами и нема да ви биде наплатено додека Google не ги одобри вашите листинзи. Ажурирањата се достапни во вашиот WooCommerce контролен панел."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Вашите производи се синхронизираат и прегледуваат. Google ги прегледува листинзите на производи за 3-5 дена."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Успешно го поставивте Google за WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce лого"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Колку беше лесно да се разберат барањата за креирање на Google Ad кампања?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Колку беше лесно да се креира Google Ad кампања?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Прегледај извештаи"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Успешно креиравте кампања!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Грешка при вчитување на вашата рекламна кампања. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Уреди кампања"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Уреди ја вашата кампања"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Уреди кампања"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Уреди %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Фидер на производи"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Дневен буџет"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Држава"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Програма"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Препорака за буџет"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Фидерот на производи не може да се паузира преку WooCommerce. Одете во Google Merchant Center за напредни поставки."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Паузирањето на кампањата ќе резултира со губење на сите оптимизации научени од тие кампањи."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Резултатите обично се подобруваат со текот на времето. Ако паузирате, вашите производи нема да им се прикажуваат на луѓето кои бараат она што го нудите."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Паузирај кампања"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Одржувај активно"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Пред да паузирате…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Препорачуваме да им дозволите на вашите програми да работат најмалку 14 дена по поставувањето, без паузирање или уредување, за оптимални перформанси."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Уредувањето ќе резултира со губење на сите оптимизации научени со текот на времето."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Резултатите обично се подобруваат со текот на времето."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Продолжи со уредување"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Не уредувај"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Пред да уредувате…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Откако кампањата ќе се отстрани, не може повторно да се активира."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Резултатите обично се подобруваат со текот на времето. Отстранувањето на кампања ќе резултира со губење на сите оптимизации научени од тие кампањи."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Отстрани кампања"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Задржи кампања"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Трајно отстранување?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Можете да ја паузирате или уредувате вашата кампања во секое време. За најдобри резултати, препорачуваме да дозволите вашата кампања да работи најмалку 14 дена без паузирање или уредување. <link>Дознајте повеќе за Performance Max технологијата.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Поставивте Performance Max кампања!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Цртеж на лице кое успешно започна кампања"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Разбрав"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Креирај друга кампања"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Продукт фид (Ограничена видливост)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Вкупна продажба"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Отвори Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Имаме проблеми со вчитување на овие податоци. Обидете се подоцна или следете ги вашите перформанси во Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Бесплатно"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Вкупна потрошувачка"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Кликови"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Отвори Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Имаме проблеми со вчитување на овие податоци. Обидете се подоцна или следете ги вашите перформанси во Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Креирај кампања"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max ја користи најдобрата вештачка интелигенција на Google за да ги прикаже најуспешните реклами за вашите производи во вистинско време и место. <link>Дознајте повеќе за технологијата Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Поставете дневен буџет и плаќајте само кога луѓето кликнуваат на вашите реклами."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Достигнете повеќе клиенти со рекламирање на вашите производи преку каналите на Google Ads како Пребарување, YouTube и Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Побарајте $500 кредит за реклами кога ќе потрошите првите $500 со Google Ads. <termLink>Се применуваат услови и одредби</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Ценовен бенчмарк"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Табла"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Вашата GTIN миграција сега работи во позадина. Можете да го проверите процесот на миграција на <link>страницата за закажани дејства на WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Полето GTIN управувано од WooCommerce во делот за инвентар на Продукт, сега ќе се користи од Google за WooCommerce. Ќе продолжи да го поддржува претходното поле и сите правила за мапирање што сте ги поставиле за полето GTIN. Ако сакате да ги мигрирате податоците, <link>кликнете овде</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Оваа миграција ќе ги копира сите GTIN броеви поставени во табот на Google за WooCommerce Продукт во новото поле GTIN под табот Инвентар на Продукт. Ако веќе сте поставиле GTIN броеви во табот Инвентар на некои од вашите производи, тие нема да бидат пребришани. GTIN броевите во табот на Google за WooCommerce нема да бидат отстранети. Миграцијата ќе работи во позадина и не е повратна. Можете да го проверите процесот на миграција на <link>страницата за закажани дејства на WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Започни миграција"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Не може да се започне GTIN миграцијата."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN миграцијата е успешно закажана."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Нема врска"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Пред да започнете со миграцијата…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Уредете ја вашата кампања за да ја истражите оваа нова функција."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Додајте слики, наслови и описи за да поттикнете поголема ангажираност и повеќе продажби."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Ново"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Често поставувани прашања"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Не може да се поврзе со друга Google сметка. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Поврзување со друга Google сметка, ве молиме почекајте…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Упс!</alert> Не му дозволивте на WooCommerce доволен пристап до вашата Google сметка. Мора да ги дозволите сите потребни дозволи на страницата за авторизација на Google за да продолжите. <link>Прочитајте повеќе</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Не може да се поврзе вашата Google сметка. Обидете се повторно подоцна."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Обидете се повторно подоцна."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Другите промени се зачувани. Обидете се повторно подоцна."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Ве молиме наведете проценети времиња на испорака за сите земји, а времето не може да биде помало од 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Ве молиме означете опција за време на испорака."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Ве молиме внесете минимална нарачка за бесплатна испорака."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Ве молиме наведете проценети стапки на испорака за сите земји, а стапката не може да биде помала од 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Ве молиме означете опција за стапка на испорака."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Ве молиме означете барем една земја."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Ве молиме означете опција за локација."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Опционално"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Услов за вредност на нарачката"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Додади уште еден услов"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Означи само ако е применливо"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Минимална нарачка за <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Минимална нарачка за <strong>%1$s</strong> + уште %2$d"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Надградба на минимална нарачка"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Додај минимална нарачка"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Тогаш тие се квалификуваат за бесплатна испорака ако нивната нарачка е над"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Минимална нарачка за да се квалификувате за бесплатна испорака"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Минималниот износ на нарачката мора да биде поголем од 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Бесплатна испорака над одредена вредност на нарачката"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Вашите времиња за испорака ќе им бидат прикажани на потенцијалните клиенти на Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Времиња за испорака"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Проценети времиња за испорака"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Тогаш проценетите времиња за испорака прикажани во листата на производи се"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Надградба на времето за испорака"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Време за испорака за <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Време за испорака за <strong>%1$s</strong> + %2$d повеќе"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Додај друго време"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Тогаш проценетите времиња за испорака прикажани во листата на производи се:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Додај време за испорака"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Проценка на времето за испорака"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "до"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Намалување"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Зголемување"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Истиот ден"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Минималното време за испорака не смее да биде поголемо од максималното време за испорака."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Проценетото време за испорака не може да биде помало од 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Ве молиме внесете го проценетото време за испорака."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Разбирам дека ако ова не го поставам рачно во <link>Google Merchant Center</link>, моите производи ќе бидат одбиени од Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Моите поставки за испорака се сложени. Рачно ќе ги внесам стапките и времињата за испорака во Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Моите поставки за испорака се едноставни. Можам рачно да проценам рамни стапки за испорака."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Моите тековни поставки и сите идни промени на стапките и класите за испорака на мојата продавница автоматски ќе се синхронизираат со Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Автоматски синхронизирај ги поставките за испорака на мојата продавница со Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Прочитај повеќе"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Вашите проценети стапки и времиња на испорака ќе бидат прикажани на потенцијалните клиенти на Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Стапки на испорака"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Додај друга стапка"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Проценети стапки на испорака"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Бесплатна испорака за сите нарачки"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Стапка на испорака за <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Стапка на испорака за <strong>%1$s</strong> + %2$d повеќе"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Надгради стапка на испорака"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Додај стапка на испорака"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Тогаш проценетата стапка на испорака прикажана во списокот на производи е"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Ако клиентот е во"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Проценете стапка на испорака"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Проценетата стапка на испорака не може да биде помала од 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Ве молиме внесете ја проценетата стапка на испорака."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Ве молиме наведете барем една земја."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Услови и одредби"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Имате 60 дена."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Зголемете го вашиот буџет на %s и добијте го сето тоа назад во БЕСПЛАТЕН РЕКЛАМЕН КРЕДИТ*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Промени буџет"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Оваа понуда нема да трае долго!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Подготвени сте да поставите кампања за максимални перформанси за да остварите повеќе продажби со реклами. Вашите %s ќе бидат вклучени во кампањата откако ќе бидат одобрени."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "производи"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "услуги"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Кампањите за максимални перформанси автоматски се оптимизираат за вас од Google. <link>Погледнете како ќе изгледаат вашите реклами.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Огласувачите мора да потврдат дали нивните реклами вклучуваат политичка содржина."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "Прописи на ЕУ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Вашите реклами нема да се прикажуваат во ЕУ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Ако е означено, вашите реклами нема да се прикажуваат во ЕУ освен ако не ја завршите верификацијата на политичкиот огласувач на Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Моите реклами вклучуваат политичка содржина како што е дефинирано со <link>политиката за политичка содржина на ЕУ</link> на Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "Политичка содржина на ЕУ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Зголемете ја продажбата со Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Дознајте повеќе за Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max кампања"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Поставете ја вашата кампања сега за вашите производи да бидат вклучени веднаш штом бидат одобрени."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google ќе ги користи податоците за вашиот продукт за да креира реклами за оваа кампања."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Достигнете повеќе клиенти со рекламирање на вашите производи преку каналите на Google Ads како Search, YouTube и Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max го користи најдоброто од Google AI за да ги прикаже најуспешните реклами за вашите производи во вистинско време и на вистинско место."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Поставете дневен буџет и плаќајте само кога луѓето кликнуваат на вашите реклами."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Да! Дизајниран е специјално за даватели на услуги ({give_examples}, итн.). Ги третира вашите „Услуги“ како понуда и оптимизира за потенцијални клиенти или термини."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Немам физички производи. Може ли сепак да го користам ова?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax кампањата за услуги ги користи целните страници на вашата веб-страница и креативните средства (слики, видеа, текст) за да најде потенцијални клиенти низ Search, YouTube, Display и Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Што е PMax кампања за услуги?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Ако водите Performance Max кампања, вашите услуги може да се појават на Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, Google Display Network и Discover feed. Ова ќе биде применливо само во локациите каде што се нудат вашите услуги."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Каде ќе се појават моите услуги?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google Performance Max кампањите се напојувани од модели за машинско учење. Овие модели се обучуваат и прилагодуваат врз основа на податоците што ги давате во вашата кампања. Ова значи дека оптимизацијата на перформансите може да потрае време. Обично, овој процес на учење трае 1-2 недели."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Колку време е потребно за да видам резултати со Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Ако водите Performance Max кампања, вашите одобрени производи може да се појават на Google Search, Google Maps, табот Shopping, Gmail, Youtube, Google Display Network и Discover feed."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Ако продавате во САД, тогаш подобриот фид на производи може да се појави во резултатите од пребарувањето на Google Search, Google Images и табот Google Shopping. Ако продавате надвор од САД, фидот на производи ќе се појави на табот Shopping."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Каде ќе се појават моите производи?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Со Google Ads, вие одлучувате колку да потрошите. Нема минимален трошок и нема временска обврска. Вашите трошоци може да варираат од ден до ден, но нема да ви биде наплатено повеќе од вашиот дневен буџет помножен со бројот на денови во месецот. Плаќате само за реалните кликови и повици што ги добива вашата реклама."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Колку чини Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Вашиот фид на производи е централниот извор на податоци што содржи листа на производи што сакате да ги рекламирате преку Merchant Center. Стандардно, Google ги синхронизира сите активни производи од вашиот WooCommerce инвентар. Подоцна, по ова поставување, можете да изберете да исклучите производи."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Што е фид на производи?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads функционира така што го прикажува вашиот оглас кога луѓето пребаруваат онлајн за производите и услугите што ги нудите. Користејќи паметна технологија, Google Ads помага вашите огласи да стигнат до потенцијални клиенти токму во моментот кога се подготвени да преземе акција."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Како функционира Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Препорачуваме да водите кампањи најмалку 1 месец за да може да научи да се оптимизира за вашиот бизнис."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Овие вредности се базирани на вашите поставки и буџетите на слични огласувачи."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Просечен дневен буџет"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Со кампањите Performance Max, можете да поставите сопствен буџет, а Google-овата Smart Bidding технологија ќе го прикаже најсоодветниот оглас, со оптимална понуда, за да се максимизираат перформансите на кампањата. Плаќате само кога луѓето кликнуваат на вашите огласи, а кампањата можете да ја започнете или прекинете кога сакате."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Поставете го вашиот буџет"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Методот на наплата за Google Ads е успешно додаден"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Поставете наплата"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Ќе бидете насочени кон Google Ads за овој чекор. Во случај вашиот прелистувач да не може да го отвори скокачкиот прозорец, <link>кликнете овде наместо тоа <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Немате поставено информации за наплата во вашата сметка на Google Ads. Откако ќе ја поставите наплатата, можете да започнете со прикажување реклами."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Не може да се заврши поставувањето на вашата сметка на Google Ads. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Поврзете се со постоечка сметка на Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Не може да се поврзе сметката на Merchant Center. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Не може да се поврзе вашата сметка на Google Merchant Center. Проверете ја вашата врска и обидете се повторно."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Или, креирајте нова сметка на Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Не може да се исклучи вашата сметка на Google Merchant Center. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Исклучување на вашата сметка на Google Merchant Center, ве молиме почекајте…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Или, поврзете се со друга сметка на Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Се согласувате да ги почитувате условите и политиките на Google, вклучувајќи ги <link>Условите за користење на Google Merchant Center</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Со креирање на сметка на Google Merchant Center, се согласувате со следните услови и одредби:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Ако креирате нова сметка на Google Merchant Center, ќе мора да ја повратите URL-адресата на оваа продавница со новата сметка. Ова ќе предизвика сите постоечки списоци на производи или реклами да престанат да работат, а другата потврдена сметка ќе го изгуби своето право."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Веќе имате друга потврдена сметка, <storename />, која е поврзана со URL-адресата на оваа продавница, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да креирате нова сметка на Google Merchant Center?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Креирајте сметка на Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Ако ја префрлите вашата потврдена URL-адреса на %1$s, ќе го изгубите вашето право на %2$s. Ова ќе предизвика сите постоечки списоци на производи поврзани со %2$s да престанат да работат."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Не може да се префрли на вашата нова URL-адреса. Обидете се повторно подоцна."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Оваа сметка на Merchant Center веќе има потврдена и побарана URL-адреса, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Префрли се на оваа нова URL-адреса"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Не можевме да ја побараме оваа URL-адреса.</strong> Можеби немате дозвола да ја побарате оваа URL-адреса или можеби се појави грешка. Обидете се повторно подоцна или контактирајте го вашиот администратор на Google сметката."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Ако ја побарате оваа URL-адреса, тоа ќе предизвика прекин на сите постоечки списоци на производи или реклами, а другата потврдена сметка ќе биде известена дека го изгубила своето барање. <link>Дознајте повеќе</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Побарај ја мојата URL-адреса"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Вашата URL-адреса моментално е побарана од друга сметка на Merchant Center."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Побарај ја својата URL-адреса"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Префрли сметка"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Подобри ги средствата"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Отклучете повеќе продажби за вашата кампања, %s, со фокусирање на подобрување на средствата на вашата кампања. Подобрите средства директно ја зголемуваат јачината на вашиот оглас, овозможувајќи поширока разновидност на комбинации на огласи што ќе се прикажуваат на Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Отфрли"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Прегледајте ја препораката"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Вредност на конверзија"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Проектирани неделни проценки"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Препорачано затоа што пропуштивте потенцијален сообраќај минатата седмица врз основа на податоците од аукциите за огласи во кои учествувавте."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Ја пропуштивте вредноста на конверзија во кампањата „%s“ затоа што сте ограничени од буџетот. Зголемувањето на буџетот може да резултира со поголема вредност на конверзија."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Поставете прилагоден буџет"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Вашиот буџет е понизок од буџетите на другите огласувачи, што може да влијае на перформансите. За најдобри резултати, препорачуваме најмалку <amount /> на ден."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Ова е проценетиот просечен износ што ќе го потрошите неделно во текот на месецот. Некои седмици може да потрошите помалку од овој износ или до 2 пати повеќе од овој износ."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Неделна цена"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Дознајте повеќе."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Проценетата вкупна вредност на сите конверзии (обем на продажба) што вашата кампања ќе ги генерира за една седмица."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Вредност на неделни конверзии"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Проценетиот број на конверзии (продажба на единици) за типична седмица. Овој број може да варира врз основа на промената на вашата неделна потрошувачка."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Неделни конверзии"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Отвори поп-прозорец"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads сега е <strong>Google за WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Ново име, исто одлично решение"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d знаци"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Се појави неочекувана грешка."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Се појави грешка при обработката на предлозите за средства генерирани од вештачка интелигенција."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Не може да се вчитаат предлозите за средства генерирани од вештачка интелигенција."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Не може да се поврзе вашата WordPress.com сметка. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Потребно за поврзување со Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Успешно поврзано преку Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Поврзано"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Нови сте во Google Ads? Добијте 500 долари рекламен кредит кога ќе потрошите 500 долари во првите 60 дена. <termLink>Се применуваат услови и одредби</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Потрошете 500 долари за да добиете 500 долари во Google Ads кредити!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Или, поврзете се со друга сметка на Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Не може да се создаде сметка на Merchant Center. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Потребно за синхронизирање на производите за да се прикажуваат на Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Немате сметка на Merchant Center, па затоа создаваме една за вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Немате сметка на Google Ads, па затоа создаваме една за вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center е потребен за синхронизирање на производите за да се прикажуваат на Google. Google Ads е потребен за поставување мерење на конверзии за вашата продавница."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Немате сметки на Merchant Center ниту Google Ads, па затоа ги создаваме за вас."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Мерењето на конверзии на Google Ads е поставено за вашата продавница."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Откако ќе ја прифатите поканата, ќе биде побарано да поставите наплата. Силно препорачуваме да го направите ова за да избегнете да го правите подоцна."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Треба да ја прифатите поканата за сметката на Google Ads што ја создадовме за вас. Ова ви дава пристап до Google Ads и поставува мерење на конверзии. Мора да ја преземете вашата сметка во следните 20 дена."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "ID на Google Ads: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ID на Merchant Center: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Ова може да потрае неколку моменти, ве молиме почекајте…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Поврзување на вашата Google Ads сметка"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Креирање нова Google Ads сметка"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Потребно за поставување мерење на конверзии за вашата продавница."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Поврзете се со постоечка Google Ads сметка"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Ако креирате нова Google Ads сметка, ќе треба да прифатите покана за сметката пред да може да се користи."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Веќе имате друга Ads сметка поврзана со оваа Google сметка."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да креирате нова Google Ads сметка?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Да, сакам нова сметка"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Ќе биде побарано да му дадете пристап на WooCommerce до вашата Google сметка. Ве молиме означете ги сите полиња за да му дадете на WooCommerce сите потребни дозволи. <link>Прочитајте повеќе</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Ги прифаќам условите и одредбите на <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> и <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Потребно за синхронизација со Google Merchant Center и Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Ги прифаќам условите и одредбите на <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Потребно за синхронизација со Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Контакт информации"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Тие ќе бидат споделени со Google Merchant Center за верификација на продавницата и нема да бидат прикажани на клиентите."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Вашите контакт информации се потребни за верификација од Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Ве молиме додајте ја адресата на вашата продавница."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Адресата на вашата продавница е потребна од Google за верификација. Оваа информација нема да биде јавна. Пополнете ја во <link>WooCommerce поставките</link> и направете надградба за да ги прегледате промените."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Ја користиме адресата на вашата продавница за верификација од Google. Оваа информација нема да биде јавна. Уредете ја во <link>WooCommerce поставките</link> доколку е потребно и направете надградба за да ги прегледате промените."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Надградба на адресата на продавницата"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Полето %s од адресата на продавницата е задолжително."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "поштенски код"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "држава/регион"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "град"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "адреса"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Вчитување…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Не може да се вчитаат податоците за средствата."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Не може да се генерираат предложени средства со вештачка интелигенција."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Надминато ограничување на знаци"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s е нецелосно"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Надминато ограничување на знаци"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Надминато ограничување на знаци"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s се идентични"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Додадете најмалку %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s е задолжително"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "Полето %s во првото поле е задолжително"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Ве молиме осигурајте се дека просечниот дневен трошок е поголем од 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Ве молиме осигурајте се дека просечниот дневен трошок е најмалку %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Не може да се заврши поставувањето на вашите реклами. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Одете во поставки"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Поврзете го вашиот канал со вашата Woo продавница за да ги наведете производите на YouTube и да ги следите продажбите од вашите видеа."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Наведете ги вашите производи на YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Не може да се поврзе вашата YouTube сметка. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Услови за трговци на YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Најавете се за да ги видите вашите канали."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Вашата YouTube сметка е поврзана, но поставувањето сè уште не е завршено."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Ве молиме почекајте…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Завршете го поставувањето"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Исклучете ја YouTube сметката"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Потребна е помош"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Добро"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Како ви беше искуството со Google за WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Ако имате минута, би ви биле благодарни ако ни оставите оценка. Вашата рецензија ќе им помогне на другите сопственици на продавници да го најдат ова проширување."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Оценете нè"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Можеби подоцна"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Ви благодариме што не известивте!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Помош"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Додадете кампања"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Забелешка: Валутата поставена во вашата Google Ads сметка е <adsCurrency />, што е различна од валутата на вашата продавница, <storeCurrency />. <readMoreLink>Прочитајте повеќе</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Икона за молив"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Зачувајте ги промените"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Прескокнете го овој чекор"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Зголемете ги перформансите со додавање текст, слики и видео содржини за да креирате поперсонализирани и поангажирани реклами."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Оптимизирајте ја вашата кампања"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "За да отстраните видео, поставете го курсорот над минијатурата и кликнете на иконата „X“."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Кликнувањето на минијатурата на видеото ќе отвори преглед во нов таб на прелистувачот."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Се прифаќаат само валидни YouTube URL-а, како на пример:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Можете да додадете најмногу до 5 YouTube видео средства."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "За најдобри резултати, препорачуваме да додадете 1 видео."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Препорачано, но опционално"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Видеа"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Додај YouTube видео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Додај видео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Неуспешно добивање на ID на видеото од URL-то."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Невалидна YouTube URL-адреса"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Означи URL на YouTube видео"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Ја искористивме вашата крајна URL-адреса за автоматско пополнување на сликите…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x лого"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x квадратна маркетиншка слика"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x маркетиншка слика"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Слики"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Нешто тргна наопаку при генерирањето на сликите. Обидете се повторно."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Додај слика"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Додај означени слики"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Означи ја оваа слика"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Означи за да ги додадете овие слики во овој сет за вашиот продукт."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Слики генерирани од вештачка интелигенција"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Отстрани мултимедија"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube икона"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Погледнете го видеото"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Заменете ја сликата"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Означи или прикачи слика"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Големината на сликата треба да биде најмалку %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "За да ја креирате вашата URL-адреса за прикажување, Google Ads ќе го комбинира доменот (на пример, „www.google.com“ во www.google.com/nonprofits) од вашата конечна URL-адреса и текстот на патеката (на пример, „nonprofits“ во www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "URL-то за приказ им дава на потенцијалните клиенти јасна претстава за тоа која веб-страница ќе ја посетат откако ќе кликнат на вашата реклама, затоа текстот на вашата патека треба да ја опишува целната страница на вашата реклама."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Патека на URL за приказ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Означи повик за акција што се усогласува со вашите цели, или користете автоматизиран повик за акција кој му овозможува на Google автоматски да го избере најрелевантниот повик за акција за вас."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Повик за акција"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Описи"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Долг наслов"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Минималните барања:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Префрли средство"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Optional)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Something went wrong while generating texts. Please try again."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "No texts were generated. Please try again."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Add text"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Remove text"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Add assets"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI ја анализира URL-адресата на вашата кампања за автоматски да генерира ваши рекламни средства"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Генерирање средства"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Прескокни"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Генеративна илустрација на Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Текстовите беа автоматски пополнети со Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI ја анализираше URL-адресата на вашата кампања за автоматски да генерира ваши рекламни средства. Ве молиме прегледајте го предложениот текст и слики подолу за да се осигурате дека се усогласени со вашиот бренд."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Прегледајте ги вашите предлози од вештачка интелигенција"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Или, означи различна крајна URL-адреса"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Изберете страница до која сакате луѓето да стигнат откако ќе кликнат на вашата реклама. Ова може да биде вашата почетна страница или поспецифична страница."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Означи"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Нема совпаѓачки резултати"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "ПРЕДЛОЗИ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Страница за пребарување"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Означи крајна URL-адреса"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Рекламите за производи се фокусирани на опиплив производ што се продава. Овие реклами се наменети за бизниси базирани на услуги, главно за генерирање потенцијални клиенти (на пр. закажување термини). Онлајн продажбата (без фид) е исто така можна цел."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Во споредба со рекламите за производи – кои прикажуваат поединечни производи и се дизајнирани да поттикнат директна продажба и приходи – рекламите со креативни елементи обично се користат за истакнување на вашиот бизнис, генерирање интерес и привлекување нови клиенти. Иако двата типа реклами можат да поттикнат конверзии, нивното користење заедно може да генерира уште подобри резултати."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Текстовите и сликите можат да ја подигнат вашата кампања нудејќи различни рекламни комбинации што го привлекуваат вниманието на публиката и генерираат максимален ангажман. Со користење на Google-овата технологија за мешање на елементи, вашите реклами можат да бидат оптимизирани за да ја испорачаат вистинската порака, на вистинските луѓе, во вистинско време."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Што ги прави овие реклами различни од рекламите за производи?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google ќе генерира текстуални реклами и прилагодливи приказни реклами во различни комбинации и формати од насловите, сликите и описите што ќе ги додадете. Вашите реклами автоматски ќе ја прилагодат својата големина, изглед и формат за да одговараат на достапните рекламни простори. <link>Погледнете вообичаени рекламни формати</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Како ќе изгледаат моите реклами?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Адреса на продавница"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Потребно за поставување на мерење на конверзии и креирање кампањи."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Потребно за синхронизација на производи и листа на Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Икона за конечен URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Лого на WordPress.com"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Лого на Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Лого на Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Оди на Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Промените на било која кампања во оваа сметка не се дозволени бидејќи недостасуваат декларации за политички реклами на ЕУ."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Некои кампањи недостасуваат статус на реклами за Европската Унија (ЕУ)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "За да се усогласите со правилата за политички реклами на ЕУ, не можете да креирате или уредувате кампањи во оваа сметка додека не се додадат потребните декларации."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Промените на кампањите се паузирани за оваа сметка на Google Ads"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ID на категорија %s (избришана)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Започнете да пишувате за да филтрирате земји…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Покажи помалку"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d од %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Прегледите прикажани овде се примери и не ги вклучуваат сите можни формати."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Преглед на реклама"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Секоја од вашите варијанти на производи ќе има своја реклама. Прегледите прикажани овде се примери и не ги вклучуваат сите можни формати."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Преглед на реклама за продукт"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Продавница за маици на Колин"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "10,00 $"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Бела маица"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Симулирани информации и копчиња за затворање во аголот на Google реклама"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Лого на Gmail"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Лого на Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "НАУЧЕТЕ ПОВЕЌЕ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "Лого на YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Лого на Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Сите земји"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Не можете да најдете земја? Може да се изберат само поддржани земји."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Само означени земји"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Публика"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Вашата реклама ќе биде прикажана во сите поддржани земји."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Каде ги нудите вашите услуги?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Каде сакате да ги рекламирате вашите услуги?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Вашите листинзи ќе бидат прикажани во сите поддржани земји."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Вашата продавница веќе треба да ги има соодветните стапки за испорака и данок (доколку се потребни) за потенцијалните клиенти во вашите означени локации."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Каде сакате да ги продавате вашите производи?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Мерењето на конверзии е поставено. Можете да креирате кампања подоцна."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Дозволете целосен пристап"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Не може да се добие страницата за авторизација на Google. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Или, креирајте нова сметка на Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Не може да се поврзе вашата сметка на Google Ads. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Поврзување…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Ако управувате со повеќе под-сметки во Google Ads, ве молиме поврзете ја релевантната под-сметка, а не управувачка сметка. <link>Дознајте повеќе</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Поврзи со постоечка сметка"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Поврзи"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Или, користете ја вашата постоечка сметка на Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Повлечи сметка"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Ажурирање…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Креирање…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Ги прочитав и ги прифаќам овие услови"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Се согласувате да ги почитувате условите и политиките на Google, вклучувајќи ги <policylink>Политиките за реклами во продавница</policylink> и <termslink>Условите и одредбите на Google Ads</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Со креирање на сметка на Google Ads, се согласувате со следните услови и одредби:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Креирај сметка"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Креирај сметка на Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Кога ќе ја преземете вашата сметка, ќе бидете прашани да поставите наплата. Овој чекор е опционален и треба да го завршите само ако сакате да креирате кампањи на Google Ads. Ако не сакате да поставите наплата, затворете го прозорецот откако ќе кликнете на 'Продолжи' на следната страница."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Преземањето на вашата сметка ви овозможува пристап до Google Ads и поставува мерење на конверзии. Мора да ја преземете вашата сметка во следните 20 дена."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Преземи сметка во Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Преземете ја вашата сметка на Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Преземете ја вашата нова сметка на Google Ads за да го завршите ова поставување."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Сметка %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Или, поврзете се со друга сметка на Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Не може да се креира сметка на Google Ads. Обидете се повторно подоцна."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Грешка при креирање на сметка: Достигнат е лимитот за креирање на сметки. Контактирајте со поддршка за помош."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Овој продукт не може да се прикаже на ниту еден канал бидејќи е скриен од каталогот на вашата продавница. За да ја овозможите оваа опција, ве молиме променете го овој продукт да се прикажува во каталогот на производи и зачувајте ги промените."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Завршете ја поставката за да ги добиете вашите производи наведени на Google бесплатно."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Управувај со атрибути"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Конфигурација за мапирање на атрибути"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Немате правила за атрибути"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Правила за мапирање на атрибути за вчитување"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Извор на податоци / Стандардна вредност"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Целен атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Кога ќе се додаде или промени правило за атрибут, податоците ќе се синхронизираат до Google Merchant Center преку асинхрона задача. Забележете дека може да потрае некое време за надградбата да се појави на Merchant Center, особено ако вклучува производи што претходно не се синхронизирани и одобрени."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Последна синхронизација:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Закажано за синхронизација"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "За да осигурате дека вашите производи продолжуваат да бидат одобрени и промовирани од Google, проверете дали вашите полиња за производи ги вклучуваат сите потребни информации."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Податоците за производите повторно се испраќаат до Google на секои 30 дена за да се осигура дека информациите во вашите листи на производи се ажурирани."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Бришењето на правило не влијае на податоците што веќе се испратени до Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Избриши правило за атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Бришење…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Избриши правило за атрибути?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Додели вредност"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Целен атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Зачувај правило"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Зачувува…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Креирај правило за атрибути"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Управувај со правило за атрибути"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Одбери атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Одбери Google атрибут што сакате да го управувате"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Одбери стандардна вредност"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Тип за пребарување"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Примени САМО на овие категории"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Примени на сите категории ОСВЕН"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Примени на сите категории"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Внесете вредност"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Користете фиксни вредности за пополнување на целниот атрибут со вредност што ја одредувате. На пример, можете да внесете фиксна вредност од <em>'Бела'</em> за да одредите една боја за сите ваши производи."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Не можете да најдете соодветно поле? <link>Креирајте нов атрибут</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Автоматски пополнете го целниот атрибут со вредноста на полето со кое го поврзувате."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Изберете како да доделите вредност на целниот атрибут"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Користи вредност од постоечко поле на продуктот"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Постави фиксна вредност"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Означи опција"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Сите освен"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Само во"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d повеќе"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Сите"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Создајте правила за атрибути за да контролирате кои податоци за производи се испраќаат до Google и да управувате со атрибутите на производите во голем обем."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Создај кампања"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Создајте ја вашата кампања"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Имате незачувани податоци за кампањата. Дали сте сигурни дека сакате да заминете?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Оваа Google сметка е поврзана со feed-от на производи на вашата продавница."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Сите кампањи создадени преку оваа апликација ќе се појават во вашата Google Ads сметка. Ќе ви се наплати директно преку Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Поврзи сметки"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Поврзете ја вашата Google сметка и вашата Google Ads сметка за да поставите кампања за Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Поставете ги вашите сметки"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Поставете ја вашата кампања"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Проблеми со купонот"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Не прикажувај купон на Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Прикажи купон на Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Каналот за видливост на овој купон сè уште не е поддржан во земјата на вашата продавница."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Овој купон не може да се прикаже бидејќи ограничувањата на купонот не се поддржани за споделување во Google каналот."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Овој купон не може да се прикаже на јавен канал бидејќи е скриен од вашата продавница."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Проверете ја вашата е-пошта за ажурирања."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Испратено до Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Во чекање за синхронизација"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Проблеми"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Статус на синхронизација со Google"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Овој продукт не може да се прикаже на ниту еден канал бидејќи е скриен од каталогот на вашата продавница."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Откриени проблеми"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Не прикажувај купон"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Прикажи купон"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Без промена —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Видливост на Google"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Бидејќи ова е варијабилен продукт, можете да додадете дополнителни атрибути на продуктот со одење во Варијации > Означи една варијација > Google за WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Не синхронизирај и прикажи"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Синхронизирај и прикажи"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Не се мигрирани GTIN."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 минути"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Поставете Google за WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Генерирана услуга од Google за WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Генерирана услуга од Google за WooCommerce - %2$s %3$s за %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Фиксна стапка - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Пуштањето на производи нема да се изврши ако функцијата за синхронизација со PUSH е оневозможена."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Пуштањето на производи нема да се изврши ако продавницата не е подготвена за синхронизација."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Тип на големина"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Бременост"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Голема"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Висока"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Плус"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Петит"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Регуларна"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Систем за големини"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr "МЕКС"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr "ЈП"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "Кина"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "Бразил"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "Италија"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "Франција"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "Германија"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "ОК"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "ЕУ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "САД"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Е пакет"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Унисекс"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Женски"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Машки"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Користено"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Обновено"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Ново"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Возрасна група"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Деца"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Малолетник"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Дете"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Новороденче"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Возрасен"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Прилагодени атрибути -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Полиња на продукт -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Тежина (со единици)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Тежина (сурова вредност, без единици)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Наслов на варијација"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Даночна класа"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Статус на залиха"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Количина на залиха"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Наслов на продукт"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Поставка за дозволени нарачки на залиха"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Таксономии -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Глобални атрибути -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Оди на купони"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Синхронизирајте ги промоциите и купоните од вашата продавница директно со Google за да ги прикажете на листинзите на вашите производи низ картичката Google Shopping. <br/><br/>Кога креирате купон, ќе видите кутија за поставки за Видливост на канали десно; означи \"Прикажи купон на Google\" за да овозможите."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Прикажете ги купоните од вашата продавница на вашите листинзи на Google"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Сте само неколку чекори подалеку од достигнување на нови купувачи преку Google. Завршете го поврзувањето на вашата сметка, креирајте ја вашата кампања, изберете буџет и лесно измерете го влијанието на вашите реклами."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Завршете го поставувањето на вашата рекламна кампања и зголемете ја продажбата"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Вашите производи се подготвени за Google Ads! Поврзете се со вистинските купувачи во вистинскиот момент кога бараат производи како вашите. Поврзете ја вашата Google Ads сметка за да ја креирате вашата прва кампања."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Достигнете повеќе купувачи со Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Дознајте повеќе"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Завршете го поставувањето"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Вашите производи се подготвени за Google Ads! Завршете го поврзувањето на вашата сметка, креирајте ја вашата кампања, изберете буџет и лесно измерете го влијанието на вашите реклами. Плус, Google ќе ви даде 500 УСД рекламен кредит кога ќе потрошите 500 УСД за нови сметки. Се применуваат услови."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Завршете го поврзувањето на вашата Google Ads сметка"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Поставете Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Вашите производи се подготвени за Google Ads! Прикажете ги вашите производи на Google токму кога купувачите ги бараат производите што ги нудите. За нови Google Ads сметки, добијте 500 долари рекламен кредит кога ќе потрошите 500 долари во првите 60 дена. Се применуваат услови."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Лансирајте реклами за да го зголемите сообраќајот и да ги зголемите продажбите"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Ја добивте вашата прва конверзија на Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Честитки! Кажете ни што мислите за Google за WooCommerce со оставање на рецензија. Вашите повратни информации ќе ни помогнат да го направиме WooCommerce уште подобар за вас."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Добивте %s+ кликови на вашиот feed на производи! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Оди на Google за WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Вашата WordPress.com сметка е исклучена од Google за WooCommerce. Повторно поврзете ја вашата WordPress.com сметка за да осигурате дека вашите производи остануваат листирани на Google преку додатокот Google за WooCommerce.<br/><br/>Ако не се поврзете повторно, сите постоечки листи може да бидат отстранети од Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Повторно поврзете ја вашата продавница со Google за WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Остави рецензија"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Додај контактни информации"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google бара телефонски број и адреса на продавницата за сите продавници што користат Google Merchant Center. Ова е потребно за верификација на вашата продавница и нема да биде прикажано на клиентите. Ако не ги додадете вашите контактни информации, вашите производи може да не се појават на Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Ве молиме додајте ги вашите информации за контакт"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Заврши поставување"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Завршете го поставувањето на Google за WooCommerce за да ги наведете вашите производи на Google бесплатно и да ги промовирате со реклами."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Достигнете повеќе купувачи со feed на производи на Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Ажурирај го овој атрибут во податоците за вашиот продукт"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Сите производи"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Сметката во Merchant Center не е поставена."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google сметката не е поврзана."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Закажаната задача е паузирана поради висока стапка на неуспеси."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Додај информации за контакт на продавницата"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Нема контакт информации."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonce вредностите не се совпаѓаат, прескокни го ажурирањето на статусот на автентикација."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce вредноста не е обезбедена, прескокни го ажурирањето на статусот на автентикација."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Не е пронајдена зачувана nonce вредност во базата на податоци, прескокни го ажурирањето на статусот на автентикација."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Оваа трговска сметка веќе има потврдена и барана URL адреса, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Трговската сметка е веќе поврзана: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Не може да се бара веб-страницата со оваа трговска сметка."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Непознат чекор за креирање на трговска сметка %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Обид за презапишување на неважечко барање."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Обид за префрлање на неважечка URL адреса."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Испорака"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Волшебник за поставување на MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Волшебник за поставување на реклами"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Извештаи"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Канал за производи"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Мапирање на атрибути"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Работата „%s“ не постои."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Работата „%s“ е прекината бидејќи нејзината стапка на неуспех е над дозволениот праг."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Потребната ставка на работа „%s“ не е обезбедена."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Ставката на работа не е пронајдена."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Деактивирајте го додатокот Google Product Feed од вашата продавница"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Додатокот Google Product Feed може да предизвика конфликти или неочекувани резултати."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "Поле за MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "Поле за GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Процесот на овластување истече. Ве молиме вратете се назад и обидете се повторно."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Вашата страница погрешно двојно кодира пренасочувања од http во https. Ова го спречува Jetpack да ја автентицира вашата врска. Ве молиме посетете ја нашата <a href=\"%s\">страница за поддршка</a> за детали за тоа како да го решите ова."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Можеби некој се обидува да ве измами да му дадете пристап до вашата страница. Или можеби само наидовте на грешка :). Во секој случај, затворете го овој прозорец."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Мора да ја поврзете вашата додаток Jetpack со WordPress.com за да ја користите оваа функција."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s сака да пристапи до податоците на вашата страница. Најавете се за да ја овластите таа пристап."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google за WooCommerce бара 64-битна верзија на PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google за WooCommerce бара %1$s верзија %2$s или повисока."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google за WooCommerce бара %1$s верзија %2$s или повисока. Вие користите верзија %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Не може да се креира сметка. URL-адресата на почетната страница „%s“ не е важечка."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Не може да се креира сметка, доменското име „%s“ мора да завршува со важечко име на највисоко ниво."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google за WooCommerce е некомпатибилен со %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google за WooCommerce бара да биде овозможен %1$s."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Ве молиме обидете се повторно со барањето по наведениот број секунди."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Ве молиме повторно поврзете ја вашата Google сметка."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Ве молиме повторно поврзете ја вашата Jetpack сметка."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Прикачувањето на купони нема да работи ако функционалноста PUSH Sync е оневозможена."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Прикачувањето на купони нема да работи ако продавницата не е подготвена за синхронизација."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center не е правилно поставен. Ве молиме прегледајте ја вашата конфигурација."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Вашата инсталација на Google for WooCommerce е нецелосна. Ако инсталиравте од GitHub, %1$sве молиме погледнете го овој документ%2$s за да го поставите вашиот развојен амбиент."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Вашата инсталација на Google for WooCommerce е нецелосна. Ако инсталиравте од GitHub, ве молиме погледнете го овој документ за да го поставите вашиот развојен амбиент: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Грешка при прикачување на %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Прикачувањето не успеа за %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Не може да се прочита датотеката: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Сметката во Merchant Center не е конфигурирана."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Грешка при преземање на канали"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Неважечки одговор при преземање на канали"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Неуспешно поврзување на сметката на YouTube"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL-адресата за воспоставување врска со YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Неуспешно завршување на поставувањето на YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "Поставувањето на YouTube е успешно завршено."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Дали турата е проверена."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "Идентификаторот на турата."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Неуспешно ажурирање на турата."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Турата е успешно ажурирана."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Минимална цена за право на бесплатна испорака."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Низа од опции за методот на испорака."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Стапката за испорака."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Уникатниот идентификациски број на стапката за испорака."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "URL-адресата за авторизација за доделување пристап до Google WPCOM апликацијата."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Нонс-от обезбеден од Google во параметарот за барање на URL-адресата кога Google пренасочува назад на сајтот на трговецот."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Статусот на трговецот што доделува пристап до Google WPCOM апликацијата."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Ја означува следната страница мапирана на URL-адресата за пренасочување кога се пренасочува назад од авторизацијата на Google WPCOM апликацијата."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Успешно избришан статус на завршување на вклучувањето."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Успешно вклучен сервисен трговец."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Локација каде што ќе се прикажат производите."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Јазикот што ќе се користи за листирање на производи."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Локацијата на страницата."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Успешно ги ажуриравме поставките за Целната публика."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Бројот на производи кои се подготвени да се синхронизираат со Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Успешно закажавме работа за надградба на бројот на синхронизирани производи."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Вклучи податоци за континентите ако е поставено на точно."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Земја во која се применува времето за испорака."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Минималното време за испорака не може да биде поголемо од максималното време за испорака."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Времињата за испорака не можат да бидат негативни."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s не е од тип %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Максималното време на испорака во денови."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Минималното време на испорака во денови."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Успешно избришано времето за земја: „%s“."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Успешно додадено време за земја: „%s“."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Нема достапно време."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Успешно избришана стапка."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Успешно додадена стапка за земја: „%s“."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Не е пронајдена стапка со дадениот ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Нема достапна стапка."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Низа од уникатни идентификациски броеви на испорака."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Низа на стапки за испорака за креирање."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Поставките се успешно синхронизирани со Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Бројот на стапки за испорака во WC подготвени за употреба во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Дали даночната стапка се заснова на дестинација или треба да се конфигурира рачно во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Дали времето на испорака е едноставно фиксно време или треба да се конфигурира рачно во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Дали стапката на испорака е едноставна фиксна стапка или треба да се конфигурира рачно во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Поставките на Merchant Center се успешно ажурирани."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Грешка при барање на нов преглед."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Нов преглед е успешно побарано."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Неважечки одговор при барање на нов преглед."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Грешка при добивање на статусот на рецензија на сметката."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Кодовите на региони во кои е дозволено да се побара нова рецензија."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Проблемите поврзани со Merchant Center што треба да се прегледаат и решат пред одобрување."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Временска ознака што покажува дали корисникот е во период на одмор."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Статусот на последната рецензија."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Вашата сметка не е подобна за нова рецензија."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Вашата сметка е во период на одмор и не може да побара нова рецензија."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Нов статус на видливост за наведените производи."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "Идентификациони броеви на производите за надградба."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Производи чија видливост не е променета."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Производи чија видливост е успешно променета."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Порака за грешка во случај на неуспех."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Дали статистиките за производите се вчитуваат."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Број на закажани задачи кои ќе синхронизираат производи со Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Производи кои не се прикачени."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Одбиени производи."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Производи во чекање."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Производи кои истекуваат."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Активни производи."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Статистики за статусот на производите во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Временска ознака што одразува кога статистиките за статусот на продуктот биле последен пат генерирани."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Ограничи го резултатот на ставки со наведени идентификатори (одделени со запирка)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Текст за пребарување во имињата на продуктите."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Грешки кои го спречуваат продуктот да се синхронизира во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Цената на продуктот."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "URL-адресата на сликата на продуктот."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Тековниот статус на синхронизација на продуктот."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Дали продуктот е поставен да биде видлив во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Наслов на продуктот."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Продуктите на продавницата."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Вкупен број на производи без референтни податоци за цена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Вкупен број на производи со пониски цени од референтните податоци."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Вкупен број на производи со повисоки цени од референтните податоци."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Вкупен број на производи со слични цени како референтните податоци."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Вкупен број на производи претставени во извештајот на Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Вкупниот број на достапни референтни вредности."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Споредба на цената со референтната вредност."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Очекувано зголемување на конверзиите (дел)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Очекувано зголемување на кликовите (дел)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Очекувано зголемување на импресиите (дел)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Тековни конверзии."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Стапка на клик."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Тековни импресии."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Тековни кликови."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Код на валута за предложената цена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Предложена цена за продуктот."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Разлика во цената помеѓу цената на продуктот и референтната цена на Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Код на валута за референтната цена."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Просечна референтна цена на продуктот на Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Тековна цена на продуктот на Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Код на валута."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Код на земја."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Резултат за ефективност."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Детали за продуктот."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "Идентификаторот на продуктот."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Ограничи ги резултатите на оние што одговараат на низа."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Максимален број на ставки вратени во резултатите."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Тековна страница на колекцијата."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Политиката за враќање и поврат поврзана со проверката на политиката за вклучување."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "SSL-то на продавницата поврзано со проверката на политиката за вклучување."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Платежните портали поврзани со проверка на политиката за вклучување."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Примерокот од страниците за слетување на продукт има пренасочувања преку 3P домени."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Примерокот од страниците за слетување на продукт води до грешка 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Трговецот ги постави ограничувањата во robots.txt или не во продавницата."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Веб-страницата на продавницата може да се пристапи или не од сите корисници."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Верификацискиот код што беше испратен на телефонскиот број за валидација."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "Идентификацискиот број за верификација вратен од /request повикот."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Телефонскиот број за верификација."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Двобуквен код на земја (ISO 3166-1 алфа-2) за телефонскиот број."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Методот што се користи за верификација на телефонскиот број."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Страница со податоци за преземање."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Дали проблемите со продуктот се вчитуваат."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Кодови на земјите на публиката на продуктот."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Ниво на сериозност на проблемот: предупредување или грешка."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "URL за документација за проблемот и/или акцијата."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Описен текст за акцијата што треба да се преземе."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Описен текст за проблемот."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Внатрешен Google код за проблемот."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ID на продуктот во WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Засегнат продукт."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Тип на проблем."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Проблемите поврзани со сметката во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR код на земјата (на пр. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Поштенски код или ZIP (на пр. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Највисока административна поделба на земјата. На пример, држава како Калифорнија (\"CA\") или покраина како Квебек (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Град, место или општина. Може да вклучува и зависни локалитети или подлокалитети (на пр. населби или предградија)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Уличниот дел од адресата."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Грешките поврзани со адресата на WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Дали адресата на сметката во Merchant Center е различна од адресата на продавницата WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Адресата на продавницата WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Адресата поврзана со сметката во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Статусот на верификација на телефонскиот број поврзан со сметката во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Телефонскиот број поврзан со сметката во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "Идентификаторот на сметката во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Акција што треба да се заврши по воспоставувањето на врската."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Родителот на категоријата."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Името на категоријата."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "Идентификаторот на категоријата."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Доменот регистриран со сметката во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Името на сметката во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Е под-сметка на MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ID на сметката во Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Сметката во Merchant Center е успешно исклучена."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL-то за воспоставување врска со Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Ја означува следната страница мапирана на URL-то за пренасочување при враќање од авторизацијата на Jetpack."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "Миграцијата на GTIN успешно започна."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "Миграцијата на GTIN не може да се закаже."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL-то за воспоставување врска со Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Укажете на Google сметката што се предлага за авторизација."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Ја означува следната страница мапирана на URL-то за пренасочување при враќање од авторизацијата на Google."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Земјата не е поддржана."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "ID на блогот на WordPress.com."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "ID на Merchant Center што беше поврзан."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Порака што го опишува резултатот од врската."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Статус на барањето за врска."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Врската со сметката е успешно активирана."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Низа од кодови на земји во ISO 3166-1 алфа-2 формат."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Токен за преземање на следната страница."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Сортирај ја колекцијата по атрибут."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Атрибут за подредување на нарачката во растечки или опаѓачки редослед."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Ограничи ги вкупните вредности на одредено множество на полиња."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Ограничи го резултатот на ставки со одредени ID-ја."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Ограничи го одговорот на податоци пред даден ISO8601-компатибилен датум."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Ограничи го одговорот на податоци по даден ISO8601-компатибилен датум."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Временска ознака со последната синхронизација."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Покажува дали производите моментално се синхронизираат."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Листа на ID-ја на категории, одделени со запирки."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Типот на услов за категоријата што ќе се примени за ова правило."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Изворната вредност за правилото."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Вредноста на атрибутот за правилото."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "Идентификаторот за правилото."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Листата на атрибути или извори на атрибути."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Клучот на атрибутот за добивање на изворите."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Поставувањето на рекламите е успешно означено како завршено."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Конверзии."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Износ на трошоци."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Износ на продажби."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Импресии."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Кликови."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Токен за преземање на следната страница со резултати."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID на овој сегмент на извештајот."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Дали кампањата е конвертирана."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Име на кампањата."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Име на продуктот."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ID на продуктот."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Временски интервал за користење на сегментите во вратените податоци."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Датум и време на последна синхронизација."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Дополнителни детали поврзани со препораката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Статус на кампањата."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Име на кампањата поврзано со препораката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ID на кампањата поврзана со препораката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Име на ресурсот на препораката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Тип на препораката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ID на препораката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Филтрирај препораки по ID на кампањата"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Филтрирај препораки по еден или повеќе типови"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Износ на кредитниот стимул."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Износ на потрошувачка потребен за да се заработи кредитниот стимул."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Код на валута на сметката за реклами во ISO 4217 формат."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Код на валута во ISO 4217 формат."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Не се пронајдени кредити за поттикнување."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Дали кампањата содржи политичка содржина како што е дефинирано со политиката на Google за политичка содржина во ЕУ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Името на етикетата што ќе се додели на кампањата."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Локациите на кои се насочени рекламните кампањи во ISO 3166-1 alpha-2 формат."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Код на земјата на продажба во ISO 3166-1 alpha-2 формат."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Дневен буџет во локална валута."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Тип на кампања."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Статус на кампањата."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Описно име на кампањата."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "Број на идентификација."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Максимален број на редови што ќе се вратат во резултатните податоци."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Исклучи отстранети кампањи."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Кампањата е успешно избришана."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Кампањата е успешно уредена."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Невалидни податоци за уредување."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Кампањата не е достапна."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Кампања %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Извор на податоци за препораките за буџет, или од Google Ads API или резервна база на податоци."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Основен дневен буџет за земја."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Ознака за нивото на препорака: Високо, Препорачано, Ниско"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Препорачаниот дневен буџет за држава."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Валутата што ќе се користи за стапката на испорака."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Не може да се најдат препораки за буџет."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Проценета вкупна вредност на сите конверзии (обем на продажба) што вашата кампања ќе ги генерира во седмица."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Проценет број на конверзии (продажби на единици) за типична седмица."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Проценета просечна сума што ќе ја трошите неделно во текот на месецот."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Код на држава во ISO 3166-1 alpha-2 формат."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Буџетот за кој побаравме метрики."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Валутата што ќе се користи за метриките."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Не може да се најдат метрики за буџет."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Нема достапна валута за Ads сметката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Листа на кодови на земји за преземање на метрики."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Буџет за преземање на метрики."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL-то поврзано со написите/изразот"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Насловот на написите или изразот"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Напис, израз или почетна страница"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ID на написи или ID на израз"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Тип поврзан со id-то."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ID на написи или ID на израз."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Сортирај ги преземените ставки по параметар"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Број на ставки за враќање"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Пребарај наслов на написи или име на израз"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Тип на поле на средството"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Содржина на средството"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ID на средство"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Средството е дел од реклама која може да се споделува низ повеќе реклами. Може да биде слика, наслови, описи, итн."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Текст што може да се појави додаден на URL-то прикажано во рекламата."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Конечна URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ID на група на средства"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Успешно уредена група на средства."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Нема полиња за надградба на групата на средства."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Успешно креирана група на средства."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID на кампања."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Листа на средства за уредување."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ID на група на средства."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Патека на група на средства 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Патека на група на средства 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Конечна URL адреса."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Генерирани средства"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Конечната URL адреса користена за генерирање"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Типови на средства за генерирање"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Конечниот URL за генерирање на средства"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Дали се овозможени подобрени конверзии."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Не може да се ажурира поставката."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Не е дозволено."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL за процесот на наплата."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ID на сметка во Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Успешно исклучено."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Не може да се вметне верификација на сајтот: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Не може да се добие токен за верификација на сајтот: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Нема резултат од барањето"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Грешка при преземање на стимулативни кредити."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Неважечки одговор при преземање на стимулативни кредити."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Грешка при автентификација на Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Неважечки одговор при автентификација на партнерската апликација."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Грешка при ажурирање на сметката на трговецот во Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Неважечки одговор при ажурирање на сметката на трговецот во Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "ID на трговецот мора да биде поставен пред ажурирањето во SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Грешка при поврзување на сметката"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Неважечки одговор при поврзување на сметката"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Земјата на продавницата не е поддржана"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Грешка при претендирање на веб-страница"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Невалиден одговор при претендирање на веб-страница"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Грешка при поврзување на трговец со MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Невалиден одговор при поврзување на трговец со MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Грешка при креирање на сметка"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Невалиден одговор при креирање на сметка"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Невалидна URL адреса на сајтот."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Не може да се пријави прифатен TOS"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Грешка при преземање на сметки"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Не може да се повратат податоците за извештајот."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Не може да се поврати извештајот за преглед на производи."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Не може да се повратат податоците за метрики на производи."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Не може да се повратат податоците за увид во цените."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Не може да се повратат податоците за референтна цена."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Не може да се ажурира сметката на Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Не може да се поврати статусот на сметката на Merchant Center."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Не може да се поврати сметката на Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Не може да се преземе веб-страницата."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Веб-страницата е веќе преземена, користете презапишување за да го завршите процесот."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Се случи непозната грешка во Shopping Content Service."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Грешка при добивање на статус"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Невалиден одговор при добивање на статус"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Не може да се поврзе Google сметката"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Не може да се добијат податоци од извештајот: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Грешка при добивање на акција за конверзија: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Грешка при креирање на акција за конверзија: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Веќе постои акција за конверзија со ова име"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Акција за купување на Google за WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Невалиден ID на буџет за кампања"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Не е пронајден буџет за кампањата %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Невалиден ID на географска локација за цел"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Невалиден ID на кампања"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Оваа кампања е веќе избришана"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Грешка при бришење на кампањата: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Грешка при ажурирање на знамето за политичко рекламирање во ЕУ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Грешка при уредување на кампањата: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Кампања со ова име веќе постои"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Грешка при креирање на кампањата: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Грешка при преземање на кампањата: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Грешка при превземање на кампањи што недостасува декларација за ЕУ политика: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Грешка при превземање на кампањи: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Грешка при превземање на средствата на групите на средства по конечна URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Грешка при превземање на средствата на групите на средства: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Невалиден ID на група на средства"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Грешка при уредување на група на средства: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Секој тип на слика (хоризонтална, квадратна, портрет или лого) не може да содржи дупликатни слики."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Грешка при превземање на групи на средства: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Грешка при креирање на група на средства: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Не може да се најде линкот за одобрување во чекање испратен од сметката на Merchant Center"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Грешка при превземање на сметки: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Невалиден ID на израз %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Невалиден ID на написи %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Почетна страница"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Невалиден ID на израз или ID на написи или URL на страницата %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Не може да се превземат препораките од Google Ads."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Високо"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Препорачано"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Тековно"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Ниско"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Не може да се генерираат слика асети: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Не може да се генерираат текст асети: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Потребен е ID на рекламната сметка."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Поставувањето на наплатата мора да биде завршено."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Сметката мора да биде прифатена пред да се заврши поставувањето."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Непознат чекор за креирање на рекламна сметка %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Рекламната сметка %1$d е веќе поврзана."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Не е пронајдена конфигурација за режимот на синхронизација"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Грешка при преземање на конфигурацијата за режимот на синхронизација"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Статус на режимот на синхронизација:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Атрибути на продуктот"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Кројот на артиклот. Препорачано за облека."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Тип на големина"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Систем во кој е наведена големината. Препорачано за облека."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Систем на големини"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Големина на продуктот."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Шемата на артиклот (на пр. со точки)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Шема"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Бројот на идентични производи во мултипакет. Користете го овој атрибут за да покажете дека сте групирале повеќе идентични производи за продажба како една ставка."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Мултипакет"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Овој код уникатно го идентификува производот кај неговиот производител."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Број на дел од производителот (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Материјалот од кој е направена ставката."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Материјал"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Дали ставката е пакет на производи. Пакетот е приспособено групирање на различни производи што ги продава трговецот за една цена."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Дали е пакет?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Глобалниот број на трговска ставка (GTIN) за вашата ставка сега може да се внесе во јазичето „Инвентар“"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Глобален број на трговска ставка (GTIN) за вашата ставка. Овие идентификатори вклучуваат UPC (во Северна Америка), EAN (во Европа), JAN (во Јапонија) и ISBN (за книги)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Глобална бројка за трговска ставка (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Полот за кој е наменет вашиот производ."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Состојба или состојба на артиклот."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Состојба"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Боја на производот."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Бренд на производот."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Бренд"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Датумот кога претходно нарачаниот или нарачаниот на залиха производ станува достапен за испорака. Задолжително ако достапноста на производот е претходна нарачка или нарачка на залиха"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Датум на достапност"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Целна возрастна група на артиклот."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Возрасна група"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Дали продуктот содржи голотија или сексуално сугестивна содржина"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Содржина за возрасни"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Видливост на каналот"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Внесете прилагодена вредност"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Внесете ја вашата вредност"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Не"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Со користење на овој додаток, може да складирате лични податоци или да споделувате податоци со надворешна услуга. %1$sДознајте повеќе за тоа кои податоци ги собира Google и што можеби ќе сакате да вклучите во вашата политика за приватност%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Започнете"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Поставки"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Не е пронајдена акција што одговара на %s."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Вградена интеграција со Google што им овозможува на трговците лесно да ги прикажуваат своите производи низ мрежата на Google."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google за WooCommerce"