# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Latvian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:27:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= 19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: lv\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Produkta atlase ar teksta lauku"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Produkta atlases lauks"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Produkta ievadīšanas uzvedne"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Produkta datuma un laika lauki"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Produkta kanāla redzamība"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Kaut kas nogāja greizi, saglabājot jūsu izmaiņas. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Nevar saglabāt jūsu izmaiņas."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Jūsu izmaiņas ir saglabātas un tiks sinhronizētas ar jūsu Google Merchant Center kontu."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Merchant Center iestatījumi"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Mērķauditorija"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai tiešām vēlaties aiziet?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Mēs iesakām ļaut jūsu sludinājumiem darboties vismaz 14 dienas pēc iestatīšanas, nemainot tos, lai nodrošinātu optimālu veiktspēju."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Izmaiņas novedīs pie laika gaitā apgūto optimizāciju zaudēšanas."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Turpināt saglabāt"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Nesaglabāt"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Pirms saglabāšanas..."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Uzlaboto reklāmguvumu statuss veiksmīgi atjaunināts."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Sūtīt uzlaboto reklāmguvumu datus uz Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Uzlabotie reklāmguvumi ir funkcija, kas paredzēta, lai uzlabotu mērījumu precizitāti, apkopojot privātumu ievērojošus datus bez nepieciešamības pēc trešo pušu sīkfailiem."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Uzlabot reklāmguvumu precizitāti"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Lūdzu, savienojiet savu Google Ads kontu, lai izmantotu uzlaboto reklāmguvumu datus."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka ievērojat dokumentāciju, lai iespējotu uzlabotos reklāmguvumus. Šī funkcija ir jāiespējo gan šeit WooCommerce, gan jūsu Google Ads kontā."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Saglabāt informāciju"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Jūsu veikala adrese ir nepieciešama Google verifikācijas nolūkos. Tā tiks kopīgota ar Google Merchant Center un netiks rādīta klientiem."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Rediģēt veikala adresi"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Pievienot kontu"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Izmēģiniet citu Google kontu"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Mēģiniet izveidot savienojumu ar citu Google kontu vai pilnībā atvienojiet visus savus pievienotos kontus."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Tādējādi tam nav piekļuves Google Merchant Center un/vai Google Ads kontam, kas pašlaik ir pievienots šim WooCommerce veikalam."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Šis Google konts, <accountEmail />, nebija iepriekš šai integrācijai pievienotais Google konts."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Pievienojiet savu WordPress.com kontu, lai nodrošinātu, ka jūsu produkti paliek uzskaitīti Google. Ja nepievienosieties atkārtoti, jūsu produkti nevarēs automātiski sinhronizēties ar Google, un esošie ieraksti var tikt noņemti no Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Jūsu WordPress.com konts ir atvienots."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Atvienot no visiem kontiem"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Atvienot tikai Google Ads kontu"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Dažas konfigurācijas, kas izveidotas, izmantojot WooCommerce Google Ads, var tikt zaudētas. To nevar atsaukt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Es saprotu, ka atvienoju savu Google Ads kontu no šī WooCommerce paplašinājuma."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Jā, es vēlos atvienot savu Google Ads kontu."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Atvienot Google Ads kontu"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Atvienot Google Ads kontu"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Es saprotu, ka atvienoju jebkuru WordPress.com kontu, Google kontu un Google Ads kontu, kas ir savienots ar šo paplašinājumu."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Jebkuras notiekošās kampaņas turpinās darboties. Tās var pārvaldīt, rediģēt vai dzēst manuāli Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Jebkuri aktīvi produktu ieraksti turpinās rādīties Google. Tos var pārvaldīt, rediģēt vai dzēst manuāli Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Es saprotu, ka atvienoju jebkuru WordPress.com kontu, Google kontu, Google Merchant Center kontu un Google Ads kontu, kas ir savienots ar šo paplašinājumu."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Jā, es vēlos atvienot visus savus kontus."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Atvienot visus kontus"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Saistītie konti"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Lai izmantotu šo paplašinājumu WooCommerce, ir nepieciešams WordPress.com konts, Google konts un Google Ads konts."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Lai izmantotu šo paplašinājumu WooCommerce, ir nepieciešams WordPress.com konts, Google konts, Google Merchant Center konts un Google Ads konts."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Jūsu izmaiņas nodokļu likmē ir saglabātas un tiks sinhronizētas ar jūsu Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Radās kļūda, sinhronizējot nodokļu likmi ar Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Radās kļūda, saglabājot nodokļu likmi."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Lūdzu, norādiet nodokļu likmes opciju."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Es manuāli iestatīšu savas nodokļu likmes <link>Google Merchant Center</link>. Es saprotu, ka, ja to neizdarīšu, mani produkti tiks noraidīti."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Mans veikals neizmanto galamērķa nodokļu likmes."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Google aplēstās nodokļu likmes tiks automātiski piemērotas maniem produktu sarakstiem."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Mans veikals izmanto galamērķa nodokļu likmes."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Šī nodokļa likme tiks parādīta potenciālajiem klientiem kopā ar jūsu produkta izmaksām."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Nodokļa likme (nepieciešama tikai ASV)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākus produktus, lai salīdzinātu"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Reklāmas kampaņas"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Rādīt datus no"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Salīdzināt variantus"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Meklējiet variantus, lai salīdzinātu"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Atzīmējiet vismaz divus variantus zemāk, lai salīdzinātu"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Rakstiet, lai meklētu variantu"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Viena variācija"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Visas variācijas"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Salīdzināt produktus"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Meklējiet produktus, lai salīdzinātu"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Atzīmējiet vismaz divus produktus zemāk, lai salīdzinātu"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Rakstiet, lai meklētu produktu"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Viens produkts"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Visi produkti"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Iztērēts"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Skatījumi"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Konversijas"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produkti"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākas programmas, lai salīdzinātu"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Šī kampaņa ir jaunināta uz Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Nav datu par izvēlēto datumu diapazonu"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk vai dodieties uz <googleMerchantCenterLink />, lai izsekotu savu sniegumu Google produktu plūsmai."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Šie dati pašlaik ir pieejami tikai Google Ads kampaņām."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Salīdzināt"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Salīdzināt programmas"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Meklēt programmas salīdzināšanai"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Atzīmējiet vismaz divas programmas zemāk, lai salīdzinātu"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Salīdzinājums"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Viena programma"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Rakstiet, lai meklētu programmu"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Viena programma"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Visas Google programmas"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Rādīt"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Cik viegli bija saprast prasības Google for WooCommerce iestatīšanai?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Cik viegli bija iestatīt Google priekš WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Nav sinhronizēts"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Pārskats"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Iegūstot jūsu produktu plūsmu, radās kļūda. Lūdzu, mēģiniet vēlāk vēlreiz."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Jums ir apstiprināti produkti. Izveidojiet Google Ads kampaņu, lai sasniegtu vairāk klientu un palielinātu pārdošanas apjomu."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Konta statuss:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Produktu plūsmas iestatīšana pabeigta"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Plūsmas iestatīšana:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Nav risināmu problēmu 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot pārskata statistiku. Noklikšķiniet, lai mēģinātu vēlreiz."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Pārskata statistika:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Sinhronizācija ar Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Automātiski sinhronizēts ar Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Sinhronizācija notiek"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Lasiet vairāk par produktu sinhronizāciju un statusiem</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘Noraidītie’ produkti</strong> ir neaktīvi un netiek rādīti Google sarakstos."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘Gaida apstiprinājumu’ produkti</strong> tiek apstrādāti Google sistēmā. Tie netiks rādīti sarakstos, kamēr netiks apstiprināti."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Beidzamie produkti’</strong> kļūs neaktīvi un vairs neparādīsies Google sarakstos nākamo 3 dienu laikā."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Aktīvie produkti’</strong> ir pilnībā apstiprināti un atbilstoši, lai parādītos produktu plūsmā Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Pēc iesniegšanas Google piešķir katram produktam statusu: <strong>Aktīvs, Beidzas, Gaida vai Noraidīts.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Nesinhronizētie produkti’</strong> neparādās Google sarakstos. Tie ir ievietoti rindā iesniegšanai, vai arī tie var būt neatbilstoši vai izslēgti no produktu plūsmas."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Nesinhronizēt un nerādīt"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Iegūstot produktus, radās kļūda. Lūdzu, mēģiniet vēlāk vēlreiz."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Notiek produktu plūsmas ielāde"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Statuss"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Kanāla redzamība"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Produkta nosaukums"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Nav sinhronizēts"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Beidzas derīgums"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Daļēji apstiprināts"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Piemērot %d atlasītajiem"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākus produktus, lai veiktu lielapjoma rediģēšanu"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Nesinhronizēt un nerādīt"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Izvēlieties kanāla redzamību"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Pieprasīt pārskatīšanu"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Jūsu kontam ir atdzišanas periods. Jūs varat pieprasīt jaunu pārskatīšanu %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Pievienojiet un sinhronizējiet produktus ar Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Nav pievienots neviens produkts"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Jūsu produktu saraksti ir Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Apstiprināts"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Pārskatīšanas pieprasījumi aizņem vismaz 7 dienas."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Pārskatīšanā"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Tas var ilgt līdz 3 dienām. Ja apstiprināts, jūsu produkti tiks parādīti Google pēc pabeigšanas."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Gaida pārskatīšanu"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Lai turpinātu rādīt savus produktus Google, novērsiet iestatīšanas un politikas problēmas."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Novērsiet visas zemāk uzskaitītās konta apturēšanas problēmas, lai pieprasītu sava konta pārskatīšanu."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Mēs esam atraduši neatrisinātas problēmas jūsu kontā."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Lai produkti būtu piemēroti rādīšanai Google, novērsiet visas konstatētās iestatīšanas un politikas problēmas."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Noraidīts"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Esmu atrisinājis visas iepriekš uzskaitītās problēmas."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Pirms konta pārskatīšanas pieprasīšanas, lūdzu, pārliecinieties, ka esat atrisinājis visas konta apturēšanas problēmas. Ja dažas problēmas paliek neatrisinātas, jūs nevarēsiet pieprasīt vēl vienu pārskatīšanu vismaz 7 dienas. <Link>Uzzināt vairāk</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Jūsu konta pārskatīšana tika veiksmīgi pieprasīta."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Pieprasīt konta pārskatu"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ vēl %d problēma(-as)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Pieprasīt pārskatu par šādām problēmām:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Produkta problēmas"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Konta problēmas"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Notiek problēmu ielāde"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Radās kļūda, iegūstot problēmas. Lūdzu, mēģiniet vēlāk."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Problēmas, kas jāatrisina"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Lasīt vairāk par šo problēmu"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Ko darīt?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Tomēr ir problēmas, kas ietekmē jūsu kontu un ir jāatrisina. Dodieties uz cilni <strong>Konta problēmas</strong>, lai tās apskatītu."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Tomēr ir problēmas, kas ietekmē jūsu produktus un ir jāatrisina. Dodieties uz cilni <strong>Produktu problēmas</strong>, lai tās apskatītu."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Visas produktu problēmas atrisinātas"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Visas konta problēmas atrisinātas"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Ieteicamā darbība"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problēma"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Ietekmētais produkts"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot cenu salīdzināšanas ieteikumus."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Kā jūsu produkti salīdzinās ar konkurentiem"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Dārgāks"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Lētāks"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Nav cenas etalona"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Līdzīgs"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produkts"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Attēls"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "BUJ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Mainīt cenu"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Šis produkts pašlaik ir atlaide. Lai mainītu atlaides cenu, dodieties uz <link>Rediģēt produktu</link> lapu WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Produkta sīktēls"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Mainīt cenu"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Jaunā cena"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Jaunajai cenai jābūt lielākai vai vienādai ar nulli."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Jaunajai cenai jābūt lielākai par pārdošanas cenu (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenorādīts"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Pārdošanas cena"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Reklāmguvumu pieaugums parāda prognozēto tiešsaistes reklāmguvumu procentuālo pieaugumu no iepirkšanās reklāmām jūsu produktam, ja tiek piemērota ieteiktā pārdošanas cena. Prognozes tiek ģenerētas, izmantojot uzlabotas cenu simulācijas, pamatojoties uz veiktspējas datiem pēdējo 7 dienu laikā. Ir svarīgi paturēt prātā, ka prognozes negarantē turpmākos veiktspējas rezultātus."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Paredzamais reklāmguvumu pieaugums"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Klikšķu pieaugums parāda prognozēto klikšķu procentuālo pieaugumu no jūsu iepirkšanās reklāmām, ja tiek piemērota ieteiktā cena. Prognozes tiek ģenerētas, izmantojot uzlabotas cenu simulācijas, pamatojoties uz veiktspējas datiem pēdējo 7 dienu laikā. Ir svarīgi paturēt prātā, ka šīs prognozes negarantē turpmākos veiktspējas rezultātus, jo faktisko veiktspēju var ietekmēt citi faktori, nevis cena."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Paredzamais klikšķu pieaugums"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Jūsu produkta saņemto reklāmguvumu skaits pēdējo 7 dienu laikā."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Pašreizējie reklāmguvumi"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Jūsu produkta saņemto klikšķu skaits pēdējo 7 dienu laikā."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Pašreizējie klikšķi"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Darbība"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Parastā cena"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Google prognozētā ieteiktā pārdošanas cena produktiem, kas visvairāk iegūst no cenu pielāgojumiem. Tā ir balstīta uz uzlabotām simulācijām dažādos cenu punktos pēdējo 7 dienu laikā, ņemot vērā cenu elastību, pašreizējo veiktspēju un cenu izmaiņu ietekmi uz veiktspēju līdzīgiem uzņēmumiem. Izmantojiet ieteiktās pārdošanas cenas kā vērtīgu virziena norādi, lai palīdzētu veidot savu cenu noteikšanas stratēģiju. Uzziniet vairāk par to, kā mainīt savu produktu pārdošanas cenu. Paturiet prātā, ka prognozes negarantē nākotnes veiktspējas rezultātus."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Ieteiktā cena"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Procentuālā starpība starp jūsu cenu un cenu Google tīklā šim produktam."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Cenu starpība %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Efektīvā cena produktam visos mazumtirgotājos, kas pārdod to pašu produktu, svērta pēc klientu klikšķiem. Produkti tiek saskaņoti, pamatojoties uz GTIN, ko norādāt produkta informācijā."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Vidējā cena Google tīklā"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Efektivitāte norāda, kuri produkti visvairāk iegūtu no cenu izmaiņām. Šis novērtējums ņem vērā prognozēto veiktspējas pieaugumu, pielāgojot pārdošanas cenu, un starpību starp jūsu pašreizējo cenu un ieteikto cenu. Cenu ieteikumi ar “Augstu” efektivitāti tiek prognozēti, lai nodrošinātu vislielāko veiktspējas pieaugumu. Paturiet prātā, ka prognozes negarantē veiktspējas uzlabojumus nākotnē."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Izmaiņu efektivitāte"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Uzziniet</a>, vai atbilstat visiem atbilstības kritērijiem, lai nākotnē saņemtu ieteikumus."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Šobrīd jums nav neviena pārdošanas cenas ieteikuma."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Nav pārdošanas cenas ieteikumu grafika"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Šajā pārskatā ir iekļauta konkurētspējīga cenu analīze, cenu ieteikumi un ieskati, piemēram, <strong>Efektivitāte</strong>, lai palīdzētu jums identificēt iespējas, salīdzināt ar konkurentiem un paātrināt pārdošanas pieaugumu."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Cenu salīdzinājums un ieteikumi"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Izveidot kampaņu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Radās kļūda, saglabājot piegādes laikus."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Radās kļūda, saglabājot piegādes tarifus."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Radās kļūda, saglabājot iestatījumus."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Radās kļūda, saglabājot auditoriju."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Konfigurējiet produktu sarakstus"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Izveidojiet kampaņu, lai reklamētu savus produktus"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Nevar pabeigt jūsu iestatīšanu."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Jūsu produktu informācija, aptuvenā piegādes informācija un nodokļu informācija tiks parādīta visā Google tīklā."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Jūsu produktu saraksti izskatīsies apmēram šādi."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Konfigurējiet savus produktu sarakstus"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Kad esat iestatījis savu Merchant Center kontu, varat izmantot mūsu ieviešanas rīku neatkarīgi no tā, kuru CSS izmantojat."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Ja izveidojat jaunu Merchant Center kontu, izmantojot šo lietojumprogrammu, tas pēc noklusējuma tiks saistīts ar Google Shopping, Google CSS. Jūs jebkurā laikā varat mainīt ar jūsu kontu saistīto CSS. Lūdzu, atrodiet vairāk informācijas par mūsu CSS partneriem <link>šeit</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Ja atrodaties Eiropas Ekonomikas zonā vai Šveicē, jūsu Merchant Center kontam ir jābūt saistītam ar salīdzinošās iepirkšanās pakalpojumu (CSS). Lūdzu, atrodiet vairāk informācijas <link>Google Merchant Center palīdzības</link> vietnē."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Ja izveidojat jaunu Merchant Center kontu, izmantojot šo lietojumprogrammu, tas pēc noklusējuma tiks saistīts ar Google salīdzinošās iepirkšanās pakalpojumu (Google Shopping). Jūs jebkurā laikā varat mainīt ar jūsu kontu saistīto CSS. <link>Lūdzu, atrodiet vairāk informācijas šeit</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center palīdz sinhronizēt jūsu veikala un produktu datus ar Google un padara informāciju pieejamu gan produktu plūsmai cilnē Iepirkšanās, gan Google Iepirkšanās reklāmām. Tas nozīmē, ka visa informācija par jūsu veikaliem un produktiem ir pieejama pircējiem, kad viņi meklē Google īpašumā."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Kāpēc man ir nepieciešams Google Merchant Center konts?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Izveidojiet kampaņu, lai reklamētu savus pakalpojumus"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Izlaist reklāmu izveidi"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Uzziniet vairāk par Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max izmanto labāko no Google mākslīgā intelekta, lai parādītu visietekmīgākās reklāmas jūsu produktiem īstajā laikā un vietā. Google izmantos jūsu produktu datus, lai izveidotu reklāmas šai kampaņai."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Ieteicams iespējot Performance Max, lai palielinātu pārdošanas apjomu un sasniegtu jaunas auditorijas Google kanālos, piemēram, meklēšanā, YouTube un Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Pabeidziet iestatīšanu, neveidojot reklāmas"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Jūsu pakalpojumu informācija tiek izmantota, lai ģenerētu reklāmas, kas tiek rādītas īstajā laikā un vietā."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Jūsu produktu dati tiek izmantoti, lai ģenerētu reklāmas, kas tiek rādītas īstajā laikā un vietā."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Automātiski izveidojiet ietekmīgas reklāmas"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Ļaujiet Google mākslīgajam intelektam atrast un savienot jūs ar klientiem, kas veic pirkumus, izmantojot meklēšanu, kartes, YouTube un citur."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Palieliniet pārdošanas apjomu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Iespējojiet Performance Max, lai sasniegtu vairāk klientu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Nosūtīt un pabeigt iestatīšanu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Izlaist reklāmu iestatīšanu?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Pastāstiet mums, kāpēc (neobligāti)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Kāpēc vēlaties izlaist reklāmas?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Pastāstiet mums savu lomu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Mārketinga vadītājs"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Aģentūra"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Izstrādātājs"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Īpašnieks"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Jūsu loma (neobligāti)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Cits"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Vai esat pārliecināts? Iestatīšana aizņem mazāk par 1 minūti."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Man nav laika"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Es izveidošu reklāmas vēlāk"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Es nevēlos reklāmas Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Esmu jau mēģinājis Google reklāmas bez panākumiem"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Man nav budžeta, lai tagad veidotu reklāmas"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Man jau ir reklāmas Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Lai izmantotu Google for WooCommerce spraudni, ir nepieciešami šādi konti."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Savienojiet kontus, kas nepieciešami Google for WooCommerce lietošanai."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Mēs izmantojam WordPress.com kontu, lai savienotu jūsu vietni ar WooCommerce un Google serveriem. Tas nodrošina, ka pieprasījumi (piemēram, produktu plūsma, klikšķi, pārdošanas apjomi u.c.) no jūsu vietnes tiek droši un pareizi attiecināti uz jūsu veikalu. Tas ļauj izveidot savienojumu ar jūsu pašmitināto vietni un nodrošina kopīgu autentifikācijas saskarni dažādās serveru konfigurācijās un arhitektūrās."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Kāpēc man ir nepieciešams WordPress.com konts?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Sāciet darbu ar Google for WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Iestatiet Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Iestatiet savus kontus"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Mārketings"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Radās nezināma kļūda."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Maksimāli var augšupielādēt %1$d attēlus, ar vismaz %2$s attēlu."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Maksimālais augšupielādējamo attēlu skaits ir %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Pievienojiet attēlus, kas atbilst vai kurus var apgriezt līdz ieteicamajiem izmēriem. Piezīme: Maksimālais faila izmērs jebkuram attēlam ir 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Varat pievienot līdz %1$d attēlu aktīviem, kas var būt %2$s attēlu kombinācija."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Ieteicamais izmērs: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. izmērs: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s un %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Ģenerēt aprakstu"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Ģenerēt aprakstus"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Atveidotā apraksta garums būs atkarīgs no vietnes, kurā tas parādās. Ja tas tiek saīsināts, tas beigsies ar elipsi (…). Apraksts netiek rādīts visos izmēros un formātos."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Apraksts papildina virsrakstu un sniedz papildu kontekstu vai detaļas. Tas var būt līdz 90 rakstzīmēm un var parādīties pēc virsraksta."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "apraksti"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "apraksts"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Pievienot aprakstu"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Mēs iesakām pievienot vismaz 5 dažādus aprakstus. Nepieciešami vismaz 2."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Apraksti"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Ģenerēt garu virsrakstu"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Ģenerēt garus virsrakstus"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Atveidotā virsraksta garums būs atkarīgs no vietnes, kurā tas tiek rādīts. Ja tas tiek saīsināts, tas beigsies ar elipsi(…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Garais virsraksts ir jūsu reklāmas pirmā rindiņa, un tas parādās jūsu īsā virsraksta vietā lielākās reklāmās. Garie virsraksti var būt līdz 90 rakstzīmēm un var tikt rādīti ar vai bez jūsu apraksta."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "garie virsraksti"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "garš virsraksts"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Garais virsraksts"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Pievienot garu virsrakstu"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Mēs iesakām izmantot 5 garus virsrakstus. Ir nepieciešams viens garš virsraksts."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Garie virsraksti"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Ģenerēt virsrakstu"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Ģenerēt virsrakstus"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Virsraksts ir jūsu reklāmas pirmā rinda, un, visticamāk, tas ir pirmais, ko cilvēki pamana, tāpēc apsveriet iespēju iekļaut vārdus, ko cilvēki, iespējams, ir ievadījuši Google meklēšanā."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "virsraksti"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "virsraksts"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Virsraksts"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Pievienot virsrakstu"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Uzziniet, kā rakstīt efektīvas reklāmas"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Lai iegūtu vislabākos rezultātus, pievienojiet vismaz 5 virsrakstus. Nepieciešami vismaz 3."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Virsraksti"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Uzņēmuma nosaukums ir jūsu uzņēmuma vai zīmola nosaukums. Dažos izkārtojumos tas var parādīties jūsu reklāmas tekstā."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "uzņēmuma nosaukums"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Uzņēmuma nosaukums"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Uzņēmuma nosaukums"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logotips"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logotips (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Nepieciešama vismaz 1 logotipa versija."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logotips"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Ģenerēt portreta attēlus"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portrets"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Portreta attēls (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Uzlabojiet kampaņas veiktspēju ar vismaz 2 portreta attēliem."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Portreta attēli"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Ģenerēt kvadrātveida attēlus"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "kvadrāts"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Kvadrātveida attēls (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Mēs iesakām pievienot vismaz 4 kvadrātveida attēlus. Nepieciešams viens attēls."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Kvadrātveida attēli"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Ģenerēt ainavas attēlus"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "ainava"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Ainavas attēls (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Mēs iesakām pievienot vismaz 4 ainavas attēlus. Nepieciešams viens attēls."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Ainavas attēli"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Otrais displeja URL ceļš"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Pirmais displeja URL ceļš"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Radās kļūda, iegūstot reklāmu ieteikumus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Radās kļūda, iegūstot cenu etalonu ieteikumus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Radās kļūda, iegūstot cenu etalonu kopsavilkumu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Radās kļūda, iegūstot uzlaboto konversiju statusu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Radās kļūda, iegūstot GTIN migrācijas statusu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Radās kļūda, iegūstot budžeta rādītājus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Radās kļūda, iegūstot budžeta ieteikumu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Radās kļūda, iegūstot ekskursijas."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Radās kļūda, iegūstot veikala kategorijas."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot kartēšanas noteikumus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot kartēšanas avotus atlasītajam atribūtam."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot kartēšanas atribūtus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot atskaiti."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot produktu plūsmu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot risināmās problēmas."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot jūsu tirgotāja centra produktu pārskatīšanas pieprasījuma statusu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot jūsu tirgotāja centra produktu statistiku."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Ielādējot kampaņas aktīvus, radās kļūda."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Ielādējot kampaņas, kurām trūkst ES politiskās deklarācijas, radās kļūda."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Ielādējot reklāmu kampaņas, radās kļūda."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Ielādējot atbalstīto valstu informāciju, radās kļūda."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Ielādējot Google Merchant Center kontaktinformāciju, radās kļūda."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Ielādējot Google konta piekļuves informāciju, radās kļūda."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Nevar atvienot jūsu YouTube kontu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Ielādējot YouTube konta informāciju, radās kļūda."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Iegūstot jūsu Google Ads konta statusu, radās kļūda."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Atjauninot tūri, radās kļūda."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Radās kļūda, dzēšot noteikumu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Radās kļūda, atjauninot noteikumu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Radās kļūda, veidojot noteikumu."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Nevar atjaunināt produktu kanāla redzamību."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot jūsu tirgotāja centra iestatīšanas statusu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Radās kļūda, atjauninot kampaņas aktīvus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Radās kļūda, veidojot kampaņas aktīvus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Radās kļūda, atjauninot uzlaboto reklāmguvumu statusu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot mērķauditoriju."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Nevar atjaunināt jūsu Google Merchant Center kontaktinformāciju."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Radās kļūda, iegūstot jūsu Google Ads kontus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Radās kļūda, iegūstot jūsu Google Ads konta norēķinu statusu."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Nevar atvienot visus jūsu kontus."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Nevar atvienot jūsu Google Ads kontu."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Nevar atvienot jūsu Google kontu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot Google Ads konta informāciju."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Radās kļūda, iegūstot jūsu Google Merchant Center kontus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot Google Merchant Center konta informāciju."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot Google konta informāciju."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Radās kļūda, ielādējot Jetpack konta informāciju."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Pabeidzot ievadīšanu, radās kļūda."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Ielādējot tirgotāja centra iestatījumus, radās kļūda."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Ielādējot piegādes laikus, radās kļūda."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Ielādējot piegādes likmes, radās kļūda."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Jūsu veikala valsts ir <country />. Šī valsts pašlaik netiek atbalstīta Google WooCommerce. Tomēr jūs joprojām varat izvēlēties uzskaitīt savus produktus citā atbalstītā valstī, ja varat pārdot savus produktus klientiem tur. <settingsLink>Mainiet savu veikala valsti šeit</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Lasiet vairāk par atbalstītajām valstīm</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Jūsu vietnes valoda ir <language />. Šī valoda pašlaik netiek atbalstīta Google WooCommerce. <settingsLink>Jūs varat mainīt savu vietnes valodu šeit</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Lasiet vairāk par atbalstītajām valodām</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Ja jau izmantojat citu paplašinājumu, lai pārvaldītu savu produktu plūsmu ar Google, pirms tam noteikti deaktivējiet vai atinstalējiet to, lai novērstu dublētu produktu plūsmu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Noklikšķinot uz ‘Pārdodiet vairāk Google tīklā’, jūs piekrītat mūsu <link>Pakalpojumu sniegšanas noteikumiem.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Paredzamais iestatīšanas laiks: 5 minūtes"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Savienojiet savu WooCommerce veikalu un sasniedziet miljoniem pircēju Google tīklā"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Oficiālais WooCommerce paplašinājums, izstrādāts sadarbībā ar Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Viegli sinhronizējiet savu WooCommerce produktu plūsmu visā Google un esiet redzami miljoniem ieinteresētu pircēju, izmantojot Google for WooCommerce paplašinājumu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Veiciniet pārdošanu un atrodiet jaunus klientus visur, kur viņi atrodas tiešsaistē, tostarp Google Search, Shopping, YouTube un citur."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Noklikšķinot uz ‘Pārdodiet vairāk Google‘, jūs piekrītat mūsu <link>Pakalpojumu sniegšanas noteikumiem.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Pārdodiet vairāk Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Parādiet savus produktus vairāk pircēju ar Google for WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Google Shopping meklēšanas rezultātu piemērs"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Reāllaika atskaites jūsu WooCommerce panelī nozīmē, ka jūs vienmēr zināt, kā darbojas jūsu kampaņas."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Sekojiet līdzi sniegumam tieši no sava veikala paneļa"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Stabiņu un līniju diagrammu zīmējums, kas vērsts uz augšu"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Reklamējiet produktus un palieliniet pārdošanas apjomu ar Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Mobilā tālruņa un produktu reklāmu zīmējums"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Kad jūsu produkti ir pievienoti un apstiprināti, tie būs piemēroti produktu plūsmai, sasniedzot pircējus visā Google tīklā."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Rādiet produktus automātiski Google bez maksas"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "WooCommerce un Google zīmējums"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Ar Google for WooCommerce sazinieties ar pareizajiem pircējiem īstajā brīdī, kad viņi meklē produktus, kas līdzīgi jūsu piedāvātajiem."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% aptaujāto pircēju norāda, ka izmanto Google, lai atklātu vai atrastu jaunu preci vai produktu"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Uzzināt vairāk →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Lai jūsu produkti parādītos visās atbilstošajās vietās, pārliecinieties, ka esat pareizi <linkShipping>konfigurējis piegādi</linkShipping> valstīm, kurās varat piegādāt produktus. Ņemiet vērā, ka piegādes pakalpojumi var aptvert vairākas valstis. <linkMultiCountryShipping>Uzziniet vairāk par starpvalstu piegādi</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Jūs varat atlasīt tikai tās valstis, uz kurām mērķējat Google Merchant Center. Jūsu mērķa valstīm jābūt atbilstošām gan Google Merchant Center, gan Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Kuras valstis es varu mērķēt?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Izmantojot Google AI, identificējiet vislabāk veicošās mērķa valstis, lai jūsu reklāmas sasniegtu pareizos pircējus īstajā laikā."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Kā mans reklāmas budžets tiek sadalīts starp dažādām valstīm?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Ja izveidojāt kampaņu pirms šīs funkcijas palaišanas, jums būs jāizveido jauna kampaņa, lai mērķētu uz jaunām valstīm, izmantojot vairāku valstu reklamēšanu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Vai es varu iespējot vairāku valstu reklamēšanu savās esošajās kampaņās?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Vairāku valstu reklamēšana ļauj izveidot vienu Google Ads kampaņu, kas vienlaikus mērķē uz vairākām valstīm. Google for WooCommerce automātiski aizpilda atbilstošās valstis no jūsu Google Merchant Center konta spraudņa reklāmu kampaņu izveides plūsmā."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Kas ir vairāku valstu reklamēšana?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Par <linkPmax>Performance Max kampaņām</linkPmax> uzziniet vairāk par atbalstītajām valstīm un valūtām <link>šeit</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Kuras valstis ir pieejamas Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Uzlabotās konversijas</link> ir funkcija, kas var uzlabot jūsu konversiju mērījumu precizitāti un atbloķēt jaudīgāku cenu noteikšanu. Tā papildina jūsu esošās konversiju atzīmes, nosūtot hashētus pirmās puses konversiju datus no jūsu vietnes uz Google privātumu saudzējošā veidā."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Kas ir uzlabotās konversijas?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Izmantojot Google for WooCommerce, jūs varat biežāk rādīt vislabāk darbojošās reklāmas, izmantojot Google mākslīgo intelektu, lai iegūtu virsrakstus, attēlus, produktu informāciju un citu informāciju no jūsu produktu plūsmas un atrastu atbilstošākus klientus. Jūsu kampaņas mācīsies un optimizēsies reāllaikā – lai palīdzētu uzlabot veiktspēju un palielināt IA."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Kā Google for WooCommerce palīdz man veicināt pārdošanu?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Vai es varu sinhronizēt savus produktus un vienlaikus palaist Performance Max kampaņas Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max kampaņas</linkPmax> ir maksa par klikšķi, kas nozīmē, ka maksājat tikai tad, kad kāds noklikšķina uz jūsu reklāmām. Lai sasniegtu vislabākos rezultātus un nodrošinātu, ka jūsu produkti sasniedz pareizos klientus, mēs iesakām sākt ar ieteikto Google for WooCommerce minimālo dienas budžetu jūsu <linkPmax>Performance Max kampaņai</linkPmax>. Tas palīdz uzsākt kampaņu un veicināt agrīnas konversijas. Jūs vienmēr varat pielāgot budžetu vēlāk, redzot, kas vislabāk darbojas jūsu uzņēmumam."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Cik maksā Performance Max kampaņas?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max kampaņas</linkPmax> palīdz apvienot jūsu pieredzi ar Google mākslīgo intelektu, lai sasniegtu vērtīgākos klientus un veicinātu pārdošanu. Vienkārši iestatiet savus mērķus un budžetu, un Google mākslīgais intelekts nodrošinās, ka jūsu reklāmas tiek rādītas pareizajiem klientiem īstajā laikā visā Google meklēšanā, Google Maps, iepirkšanās cilnē, Gmail, Youtube, Google Display tīklā un Discover plūsmā."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Kas ir Performance Max kampaņas?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Kad sāksit darbināt <linkPmax>Performance Max reklāmu kampaņu</linkPmax>, jūsu apstiprinātie produkti sasniegs vairāk pircēju, lai palīdzētu attīstīt jūsu biznesu, parādoties Google meklēšanā, Google Maps, iepirkšanās cilnē, Gmail, Youtube, Google Display tīklā un Discover plūsmā."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Jūs varat pārvaldīt un rediģēt visus savus produktus un Google Ads kampaņas tieši no sava WooCommerce informācijas paneļa un WooCommerce mobilās lietotnes."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Kur es varu pārvaldīt savu produktu plūsmu un Google Ads kampaņas?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Grāmatas"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Mediji"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Apģērbi un aksesuāri"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Datu prasības konkrētām kategorijām (automātiski piešķir Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Unikāli produktu identifikatori"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Vispārīga produktu informācija"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Produktu sinhronizācija ir funkcija, kas pilnībā integrēta WooCommerce pārvaldības platformā un automātiski ļauj sinhronizēt jūsu produktu plūsmu ar Google Merchant Center. Tā sinhronizēs visus jūsu WooCommerce produktu datus, un jūs varat arī pievienot vai rediģēt produktus atsevišķi vai lielapjomā. Lai nodrošinātu, ka produkti ir apstiprināti Google, pārbaudiet, vai jūsu produktu plūsma ietver šādu informāciju:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Kas ir produktu sinhronizācija?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Lai parādītu savus kuponus un akcijas Google Iepirkšanās sarakstos, pārliecinieties, ka izmantojat jaunāko Google for WooCommerce versiju. Kad izveidojat vai atjaunināt kuponu savā WordPress informācijas panelī sadaļā Mārketings > Kuponi, labajā pusē redzēsit iestatījumu lodziņu Kanāla redzamība: atlasiet “Rādīt kuponu Google”, lai to iespējotu. <link>Uzziniet vairāk</link> par akciju pārvaldību Google for WooCommerce. Šī funkcija pašlaik ir pieejama Austrālijā, Kanādā, Vācijā, Francijā, Indijā, Apvienotajā Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Vai mani piedāvājumi un akcijas tiks rādītas Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Sinhronizējot savu produktu informāciju ar <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, jūsu produkti var parādīties atbilstošos Google meklējumos, cilnē Iepirkšanās, attēlu meklējumos un pat citās platformās, piemēram, YouTube. Palaidot <linkPmax>Performance Max kampaņas</linkPmax>, Google Merchant Center nodrošina, ka pircēji redz visjaunāko un precīzāko informāciju par jūsu produktu plūsmu, samazinot neskaidrības un uzlabojot pirkšanas iespējas."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Kāpēc man vajadzētu savienoties ar Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> ir kā digitāls veikals jūsu produktiem Google. Šeit jūs augšupielādējat un pārvaldāt informāciju par saviem produktiem, piemēram, nosaukumus, aprakstus, attēlus, cenas un pieejamību. Šie dati tiek izmantoti, lai izveidotu produktu sarakstus, kas var parādīties Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Kas ir Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonīms"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Tas visu dara gludi. Ideāls un obligāts papildinājums WooCommerce. Dažas lietas vienkārši ir “būtiskas”."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Paldies Google un WooCommerce par šīs lietotnes izveidi. To ir tik vienkārši lietot un savienot jūsu produktus ar Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Vairāk nekā 21 000 WooCommerce veikalu īpašnieku, tāpat kā jūs, jau uzskaita produktus ar Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Citāta attēls."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Sasniedziet vairāk klientu, reklamējot savus produktus Google Ads kanālos, piemēram, Search, YouTube un Discover. Iestatiet savu kampaņu tagad, lai jūsu produkti tiktu iekļauti, tiklīdz tie tiek apstiprināti."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Sasniedziet savus pārdošanas mērķus, izveidojot kampaņu"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Google for WooCommerce priekšrocības"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Pilni noteikumi un nosacījumi <link>šeit</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Jauns Google Ads lietotājs? Saņemiet 500 $ reklāmas kredītu, iztērējot 500 $ pirmajās 60 dienās* Jūs jebkurā laikā varat rediģēt vai atcelt savu kampaņu."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Iztērējiet 500 $, lai saņemtu 500 $ Google Ads kredītā"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Iestatīt uzlabotos reklāmguvumus"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Uzziniet vairāk</link> par uzlabotajiem reklāmguvumiem."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Iestatiet uzlabotos reklāmguvumus — funkciju, kas paredzēta, lai uzlabotu jūsu mērījumu precizitāti, apkopojot privātumu apzinošus datus bez nepieciešamības pēc trešo pušu sīkfailiem."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Uzlabojiet reklāmguvumu izsekošanas precizitāti, lai uzlabotu kampaņas veiktspēju"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Skatīt produktu plūsmu"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Pārvaldiet un rediģējiet savu produktu plūsmu WooCommerce.</productFeedLink> Mēs arī informēsim jūs par jebkādām produktu plūsmas problēmām, lai nodrošinātu, ka jūsu produkti tiek apstiprināti un darbojas labi Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Neviena reklāma vēl netiks palaista, un jums netiks iekasēta maksa, kamēr Google neapstiprinās jūsu sarakstus. Atjauninājumi ir pieejami jūsu WooCommerce informācijas panelī."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Jūsu produkti tiek sinhronizēti un pārskatīti. Google pārskata produktu sarakstus 3–5 dienu laikā."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Jūs esat veiksmīgi iestatījis Google priekš WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce logotips"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Cik viegli bija saprast prasības Google Ad kampaņas izveidei?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Cik viegli bija izveidot Google Ad kampaņu?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Skatīt pārskatus"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Jūs esat veiksmīgi izveidojis kampaņu!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Kļūda, ielādējot jūsu reklāmu kampaņu. Lūdzu, mēģiniet vēlāk."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Rediģēt kampaņu"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Rediģēt savu kampaņu"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Rediģēt kampaņu"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediģēt %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programmas"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Produktu plūsma"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Dienas budžets"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Valsts"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Budžeta ieteikums"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Produktu plūsmu nevar apturēt, izmantojot WooCommerce. Lai veiktu papildu iestatījumus, dodieties uz Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Kampaņas pauzēšana novedīs pie visu no šīm kampaņām iegūto optimizāciju zaudēšanas."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Rezultāti parasti uzlabojas laika gaitā. Ja pauzēsiet, jūsu produkti netiks rādīti cilvēkiem, kuri meklē to, ko jūs piedāvājat."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Pauzēt kampaņu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Saglabāt aktīvu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Pirms pauzēšanas…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Mēs iesakām ļaut programmām darboties vismaz 14 dienas pēc iestatīšanas, bez pauzēšanas vai rediģēšanas, lai sasniegtu optimālu veiktspēju."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Rediģēšana novedīs pie laika gaitā apgūto optimizāciju zaudēšanas."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Rezultāti parasti uzlabojas ar laiku."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Turpināt rediģēšanu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Nerediģēt"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Pirms rediģēšanas…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Kad kampaņa ir noņemta, to nevar atkārtoti aktivizēt."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Rezultāti parasti uzlabojas ar laiku. Kampaņas noņemšana novedīs pie visu no šīm kampaņām iegūto optimizāciju zaudēšanas."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Noņemt kampaņu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Saglabāt kampaņu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Pilnībā noņemt?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Jūs jebkurā laikā varat apturēt vai rediģēt savu kampaņu. Lai sasniegtu labākos rezultātus, mēs iesakām ļaut kampaņai darboties vismaz 14 dienas bez apturēšanas vai rediģēšanas. <link>Uzziniet vairāk par Performance Max tehnoloģiju.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Jūs esat izveidojis Performance Max kampaņu!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Zīmējums cilvēka, kurš veiksmīgi uzsācis kampaņu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Sapratu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Izveidot vēl vienu kampaņu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Produktu plūsma (ierobežota redzamība)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Kopējie pārdošanas apjomi"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Atvērt Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Mums ir problēmas ar šo datu ielādi. Mēģiniet vēlāk vai izsekojiet savu veiktspēju Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Bezmaksas"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Kopējie izdevumi"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Klikšķi"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Atvērt Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Mums ir problēmas ar šo datu ielādi. Mēģiniet vēlāk vai izsekojiet savu veiktspēju Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Izveidot kampaņu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max izmanto labāko no Google AI, lai parādītu visietekmīgākās reklāmas jūsu produktiem īstajā laikā un vietā. <link>Uzziniet vairāk par Performance Max tehnoloģiju.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Iestatiet dienas budžetu un maksājiet tikai tad, kad cilvēki noklikšķina uz jūsu reklāmām."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Sasniedziet vairāk klientu, reklamējot savus produktus Google Ads kanālos, piemēram, meklēšanā, YouTube un Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Pieprasiet 500 $ reklāmas kredītu, kad iztērējat pirmos 500 $ ar Google Ads. <termLink>Piemērojami noteikumi un nosacījumi</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Cenu etalons"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Panelis"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Jūsu GTIN migrācija tagad darbojas fonā. Migrācijas procesu varat pārbaudīt <link>WooCommerce plānoto darbību lapā</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "GTIN lauks, ko pārvalda WooCommerce produkta inventāra sadaļā, tagad tiks izmantots Google for WooCommerce. Tas turpinās atbalstīt iepriekšējo lauku un visas kartēšanas kārtulas, ko esat iestatījis GTIN laukam. Ja vēlaties migrēt datus, <link>noklikšķiniet šeit</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Šī migrācija kopēs visus GTIN numurus, kas iestatīti Google for WooCommerce produktu cilnē, uz jauno GTIN lauku sadaļā Produktu inventārs. Ja jau esat iestatījis GTIN numurus dažu produktu inventāra cilnē, tie netiks pārrakstīti. GTIN numuri Google for WooCommerce cilnē netiks dzēsti. Migrācija darbosies fonā un nav atgriezeniska. Migrācijas procesu varat pārbaudīt <link>WooCommerce plānoto darbību lapā</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Sākt migrāciju"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Nevar sākt GTIN migrāciju."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN migrācija tika veiksmīgi ieplānota."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Vienalga"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Pirms migrācijas sākšanas…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Rediģējiet savu kampaņu, lai izpētītu šo jauno funkciju."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Pievienojiet attēlus, virsrakstus un aprakstus, lai veicinātu lielāku iesaisti un vairāk pārdošanas."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Jauns"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Bieži uzdotie jautājumi"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar citu Google kontu. Lūdzu, mēģiniet vēlāk."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Notiek savienošana ar citu Google kontu, lūdzu, uzgaidiet…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Ak vai!</alert> Jūs nepiešķīrāt WooCommerce pietiekamu piekļuvi savam Google kontam. Lai turpinātu, Google autorizācijas lapā ir jāatļauj visas nepieciešamās atļaujas. <link>Lasīt vairāk</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar jūsu Google kontu. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Citas izmaiņas ir saglabātas. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Lūdzu, norādiet aptuvenos piegādes laikus visām valstīm, un laiks nedrīkst būt mazāks par 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties piegādes laika opciju."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Lūdzu, ievadiet minimālo pasūtījuma summu bezmaksas piegādei."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Lūdzu, norādiet aptuvenos piegādes tarifus visām valstīm, un tarifs nedrīkst būt mazāks par 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties piegādes tarifa opciju."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties vismaz vienu valsti."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Lūdzu, izvēlieties atrašanās vietas opciju."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Neobligāts"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Pasūtījuma vērtības nosacījums"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Pievienot vēl vienu nosacījumu"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Atlasīt tikai tad, ja piemērojams"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Minimālais pasūtījums <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Minimālais pasūtījums <strong>%1$s</strong> + vēl %2$d"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Atjaunināt minimālo pasūtījumu"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Pievienot minimālo pasūtījumu"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Tad viņi kvalificējas bezmaksas piegādei, ja viņu pasūtījums pārsniedz"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Minimālais pasūtījums, lai kvalificētos bezmaksas piegādei"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Minimālajam pasūtījuma apjomam jābūt lielākam par 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Bezmaksas piegāde virs noteiktas pasūtījuma vērtības"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Jūsu piegādes laiki tiks parādīti potenciālajiem klientiem Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Piegādes laiki"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Aptuvenie piegādes laiki"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Tad aptuvenie piegādes laiki, kas tiek rādīti preču sarakstā, ir"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Atjaunināt piegādes laiku"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Piegādes laiks <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Piegādes laiks <strong>%1$s</strong> + %2$d vairāk"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Pievienot vēl vienu laiku"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Tad produktu sarakstā redzamie aptuvenie piegādes laiki ir:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Pievienot piegādes laiku"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Aprēķināt piegādes laiku"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "līdz"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Samazināt"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Palielināt"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Tajā pašā dienā"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Minimālais piegādes laiks nedrīkst pārsniegt maksimālo piegādes laiku."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Aptuvenais piegādes laiks nevar būt mazāks par 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Lūdzu, ievadiet aptuveno piegādes laiku."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Es saprotu, ka, ja es to nenosaku manuāli <link>Google Merchant Center</link>, Google noraidīs manus produktus."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Mani piegādes iestatījumi ir sarežģīti. Es manuāli ievadīšu savus piegādes tarifus un laikus Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Mani piegādes iestatījumi ir vienkārši. Es varu manuāli novērtēt vienotas piegādes likmes."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Mani pašreizējie iestatījumi un visas turpmākās izmaiņas mana veikala piegādes tarifos un klasēs tiks automātiski sinhronizētas ar Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Automātiski sinhronizēt mana veikala piegādes iestatījumus ar Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Lasīt vairāk"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Jūsu aptuvenās piegādes likmes un laiki tiks rādīti potenciālajiem klientiem Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Piegādes likmes"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Pievienot vēl vienu likmi"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Aptuvenās piegādes likmes"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Bezmaksas piegāde visiem pasūtījumiem"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Piegādes likme <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Piegādes likme <strong>%1$s</strong> + vēl %2$d"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Atjaunināt piegādes likmi"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Pievienot piegādes likmi"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Tad aptuvenā piegādes likme, kas tiek rādīta preces sarakstā, ir"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Ja klients atrodas"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Novērtēt piegādes tarifu"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Aptuvenais piegādes tarifs nevar būt mazāks par 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Lūdzu, ievadiet aptuveno piegādes tarifu."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Lūdzu, norādiet vismaz vienu valsti."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Noteikumi un nosacījumi"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Jums ir 60 dienas."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Palieliniet savu budžetu līdz %s un saņemiet to visu atpakaļ BEZMAKSAS REKLĀMAS KREDĪTĀ*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Mainīt budžetu"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Šis piedāvājums nebūs ilgi!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Esat gatavs izveidot Performance Max kampaņu, lai palielinātu pārdošanu ar reklāmām. Jūsu %s tiks iekļauti kampaņā pēc apstiprināšanas."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produkti"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "pakalpojumi"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max kampaņas tiek automātiski optimizētas jūsu vietā no Google. <link>Skatiet, kā izskatīsies jūsu reklāmas.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Reklāmdevējiem jāapstiprina, vai viņu reklāmas ietver politisko saturu."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "ES noteikumi"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Jūsu reklāmas netiks rādītas ES"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Ja izvēlēts, jūsu reklāmas netiks rādītas ES, kamēr nepabeigsiet Google politiskā reklāmdevēja verifikāciju."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Manas reklāmas ietver politisko saturu, kā noteikts Google <link>ES politiskā satura politikā</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "ES politiskais saturs"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Palieliniet pārdošanas apjomu ar Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Uzziniet vairāk par Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max kampaņa"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Iestatiet savu kampaņu tagad, lai jūsu produkti tiktu iekļauti, tiklīdz tie tiks apstiprināti."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google izmantos jūsu produktu datus, lai izveidotu reklāmas šai kampaņai."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Sasniedziet vairāk klientu, reklamējot savus produktus Google Ads kanālos, piemēram, meklēšanā, YouTube un Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max izmanto Google mākslīgā intelekta labākās iespējas, lai parādītu visietekmīgākās reklāmas jūsu produktiem īstajā laikā un vietā."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Iestatiet dienas budžetu un maksājiet tikai tad, kad cilvēki noklikšķina uz jūsu reklāmām."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Jā! Tas ir īpaši izstrādāts pakalpojumu sniedzējiem ({give_examples} utt.). Tas uzskata jūsu “Pakalpojumus” par piedāvājumu un optimizē potenciālo klientu vai tikšanos iegūšanai."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Man nav fizisku produktu. Vai es joprojām varu to izmantot?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax kampaņa pakalpojumiem izmanto jūsu vietnes galvenās lapas un radošos materiālus (attēlus, video, tekstu), lai atrastu potenciālos klientus meklēšanā, Youtube, reklāmas tīklā un Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Kas ir PMax kampaņa pakalpojumiem?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Ja izmantojat Performance Max kampaņu, jūsu pakalpojumi var parādīties Google meklēšanā, Google Maps, Gmail, Youtube, Google reklāmas tīklā un Discover plūsmā. Tas būs piemērojams tikai tajās vietās, kur tiek piedāvāti jūsu pakalpojumi."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Kur parādīsies mani pakalpojumi?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google Performance Max kampaņas ir balstītas uz mašīnmācīšanās modeļiem. Šie modeļi apmācās un pielāgojas, pamatojoties uz datiem, ko sniedzat savā kampaņā. Tas nozīmē, ka veiktspējas optimizācija var aizņemt laiku. Parasti šis mācīšanās process ilgst 1–2 nedēļas."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Cik ilgi jāgaida, lai redzētu rezultātus ar Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Ja izmantojat Performance Max kampaņu, jūsu apstiprinātie produkti var parādīties Google meklēšanā, Google Maps, iepirkšanās cilnē, Gmail, Youtube, Google reklāmas tīklā un Discover plūsmā."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Ja pārdodat ASV, tad atbilstošs produktu plūsmas saturs var parādīties meklēšanas rezultātos Google meklēšanā, Google attēlos un Google iepirkšanās cilnē. Ja pārdodat ārpus ASV, produktu plūsma parādīsies iepirkšanās cilnē."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Kur parādīsies mani produkti?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Izmantojot Google Ads, jūs pats izlemjat, cik daudz tērēt. Nav minimālā tēriņa un nav laika saistību. Jūsu izmaksas var atšķirties no dienas uz dienu, bet jums netiks iekasēta summa, kas pārsniedz jūsu dienas budžetu, reizinātu ar dienu skaitu mēnesī. Jūs maksājat tikai par faktiskajiem klikšķiem un zvaniem, ko saņem jūsu reklāma."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Cik maksā Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Jūsu produktu plūsma ir centrālais datu avots, kas satur to produktu sarakstu, kurus vēlaties reklamēt, izmantojot Merchant Center. Pēc noklusējuma Google sinhronizē visus aktīvos produktus no jūsu WooCommerce krājuma. Pēc šīs iestatīšanas vēlāk varat izvēlēties izslēgt produktus."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Kas ir produktu plūsma?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads darbojas, rādot jūsu reklāmu, kad cilvēki tiešsaistē meklē jūsu piedāvātos produktus un pakalpojumus. Izmantojot viedo tehnoloģiju, Google Ads palīdz parādīt jūsu reklāmas potenciālajiem klientiem tieši tajā brīdī, kad viņi ir gatavi rīkoties."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Kā darbojas Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Mēs iesakām kampaņas darbināt vismaz 1 mēnesi, lai tā varētu iemācīties optimizēt jūsu uzņēmējdarbību."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Šīs vērtības ir balstītas uz jūsu iestatījumiem un līdzīgu reklāmdevēju budžetiem."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Vidējais dienas budžets"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Izmantojot Performance Max kampaņas, varat iestatīt savu budžetu, un Google viedās cenu noteikšanas tehnoloģija rādīs vispiemērotāko reklāmu ar optimālo cenu, lai maksimāli palielinātu kampaņas veiktspēju. Jūs maksājat tikai tad, kad cilvēki noklikšķina uz jūsu reklāmām, un varat sākt vai apturēt kampaņu jebkurā laikā."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Iestatiet savu budžetu"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Norēķinu metode Google Ads ir veiksmīgi pievienota"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Iestatīt norēķinus"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Šim solim jūs tiksiet novirzīts uz Google Ads. Ja jūsu pārlūkprogramma nevar atvērt uznirstošo logu, <link>noklikšķiniet šeit <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Jūsu Google Ads kontā nav iestatīta norēķinu informācija. Kad būsiet iestatījis norēķinus, varēsiet sākt rādīt reklāmas."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Neizdevās pabeigt jūsu Google Ads konta iestatīšanu. Lūdzu, mēģiniet vēlāk vēlreiz."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Savienot ar esošu Merchant Center kontu"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Neizdevās savienot Merchant Center kontu. Lūdzu, mēģiniet vēlāk vēlreiz."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Neizdevās savienot jūsu Google Merchant Center kontu. Lūdzu, pārbaudiet savienojumu un mēģiniet vēlreiz."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Vai arī izveidojiet jaunu Merchant Center kontu"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Neizdevās atvienot jūsu Google Merchant Center kontu. Lūdzu, mēģiniet vēlāk vēlreiz."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Atvienoju jūsu Google Merchant Center kontu, lūdzu, uzgaidiet…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Vai arī izveidojiet savienojumu ar citu Google Merchant Center kontu"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Jūs piekrītat ievērot Google noteikumus un politikas, tostarp <link>Google Merchant Center pakalpojumu sniegšanas noteikumus</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Izveidojot Google Merchant Center kontu, jūs piekrītat šādiem noteikumiem un nosacījumiem:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Ja izveidosiet jaunu Google Merchant Center kontu, jums būs jāpieprasa šī veikala URL ar jauno kontu. Tas izraisīs to, ka visi esošie produktu saraksti vai reklāmas pārtrauks darboties, un otrs verificētais konts zaudēs savu pieprasījumu."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Jums jau ir cits verificēts konts, <storename />, kas ir savienots ar šī veikala URL, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izveidot jaunu Google Merchant Center kontu?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Izveidot Google Merchant Center kontu"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Ja pārslēgsiet savu pieprasīto URL uz %1$s, jūs zaudēsiet savu pieprasījumu uz %2$s. Tas izraisīs to, ka visi esošie produktu saraksti, kas saistīti ar %2$s, pārtrauks darboties."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Nevar pārslēgties uz jūsu jauno URL. Lūdzu, mēģiniet vēlāk."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Šim Merchant Center kontam jau ir verificēts un pieprasīts URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Pārslēgties uz šo jauno URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Mēs nevarējām atgūt šo URL.</strong> Iespējams, jums nav atļaujas atgūt šo URL, vai arī radās kļūda. Mēģiniet vēlāk vēlreiz vai sazinieties ar savu Google konta administratoru."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Ja atgūsiet šo URL, tas apturēs esošos produktu ierakstus vai reklāmas, un otrs verificētais konts tiks informēts, ka tas ir zaudējis savu pieprasījumu. <link>Uzzināt vairāk</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Atgūt manu URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Jūsu URL pašlaik ir pieprasīts citā Merchant Center kontā."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Atgūt savu URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Mainīt kontu"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Uzlabot aktīvus"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Atbloķējiet vairāk pārdošanas iespēju savai kampaņai, %s, koncentrējoties uz kampaņas aktīvu uzlabošanu. Labāki aktīvi tieši palielina jūsu reklāmas stiprumu, ļaujot Google rādīt plašāku reklāmu kombināciju klāstu."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Noraidīt"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Skatīt ieteikumu"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Konversijas vērtība"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Prognozētās nedēļas aplēses"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Ieteicams, jo pagājušajā nedēļā jūs palaidāt garām potenciālo datplūsmu, pamatojoties uz datiem no reklāmas izsolēm, kurās piedalījāties."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Jūs palaidāt garām konversijas vērtību kampaņā “%s”, jo jūs ierobežo budžets. Budžeta palielināšana var nodrošināt lielāku konversijas vērtību."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Iestatīt pielāgotu budžetu"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Jūsu budžets ir zemāks par citu reklāmdevēju budžetiem, kas var ietekmēt veiktspēju. Lai sasniegtu labākos rezultātus, mēs iesakām vismaz <amount /> dienā."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Šī ir aptuvenā vidējā summa, ko jūs tērēsit nedēļā mēneša laikā. Dažās nedēļās jūs varat tērēt mazāk par šo summu vai līdz pat 2 reizēm vairāk."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Nedēļas izmaksas"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Uzzināt vairāk."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Aptuvenā kopējā vērtība visiem reklāmguvumiem (pārdošanas apjomam), ko jūsu kampaņa radīs nedēļas laikā."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Nedēļas reklāmguvumu vērtība"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Aptuvenais reklāmguvumu (vienību pārdošanas) skaits tipiskā nedēļā. Šis skaitlis var atšķirties atkarībā no jūsu nedēļas tēriņu izmaiņām."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Nedēļas reklāmguvumi"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Atvērt uznirstošo logu"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads tagad ir <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Jauns nosaukums, tā pati lieliskā risinājums"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d rakstzīmes"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Radās neparedzēta kļūda."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Apstrādājot AI ģenerētos aktīvu ieteikumus, radās kļūda."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Nevar ielādēt AI ģenerētos aktīvu ieteikumus."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar jūsu WordPress.com kontu. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Nepieciešams, lai izveidotu savienojumu ar Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Veiksmīgi savienots, izmantojot Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Jauns Google Ads lietotājs? Saņemiet $500 reklāmas kredītu, iztērējot $500 pirmajās 60 dienās. <termLink>Piemērojami noteikumi un nosacījumi</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Iztērējiet $500, lai saņemtu $500 Google Ads kredītā!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Vai arī izveidojiet savienojumu ar citu Google kontu."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Neizdevās izveidot Merchant Center kontu. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Nepieciešams, lai sinhronizētu produktus, lai tie tiktu rādīti Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Jums nav Merchant Center konta, tāpēc mēs jums izveidojam vienu."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Jums nav Google Ads konta, tāpēc mēs jums izveidojam vienu."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center ir nepieciešams, lai sinhronizētu produktus, lai tie tiktu rādīti Google. Google Ads ir nepieciešams, lai iestatītu reklāmguvumu mērīšanu jūsu veikalam."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Jums nav ne Merchant Center, ne Google Ads kontu, tāpēc mēs tos jums izveidojam."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Google Ads reklāmguvumu mērīšana ir iestatīta jūsu veikalam."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Pēc uzaicinājuma pieņemšanas jums tiks lūgts iestatīt norēķinus. Mēs ļoti iesakām to izdarīt, lai vēlāk nebūtu jāveic šī darbība."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Jums ir jāpieņem uzaicinājums uz Google Ads kontu, ko esam jums izveidojuši. Tas dod jums piekļuvi Google Ads un iestata reklāmguvumu mērīšanu. Jums ir jāpieprasa savs konts nākamo 20 dienu laikā."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Merchant Center ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Tas var aizņemt dažus mirkļus, lūdzu, uzgaidiet…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Savieno jūsu Google Ads kontu"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Jauna Google Ads konta izveide"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Nepieciešams, lai iestatītu reklāmguvumu mērīšanu jūsu veikalam."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Savienot ar esošo Google Ads kontu"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Ja izveidosiet jaunu Google Ads kontu, jums būs jāpieņem uzaicinājums uz kontu, pirms to varēs izmantot."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Jums jau ir cits Ads konts, kas saistīts ar šo Google kontu."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izveidot jaunu Google Ads kontu?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Jā, es vēlos jaunu kontu"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Jums tiks lūgts piešķirt WooCommerce piekļuvi jūsu Google kontam. Lūdzu, atzīmējiet visas izvēles rūtiņas, lai piešķirtu WooCommerce visas nepieciešamās atļaujas. <link>Lasīt vairāk</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Es piekrītu <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> un <linkAds>Google Ads</linkAds> noteikumiem un nosacījumiem."

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Nepieciešams sinhronizācijai ar Google Merchant Center un Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Es piekrītu <linkAds>Google Ads</linkAds> noteikumiem un nosacījumiem."

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Nepieciešams sinhronizācijai ar Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformācija"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Tā tiks kopīgota ar Google Merchant Center veikala verifikācijai un netiks rādīta klientiem."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Jūsu kontaktinformācija ir nepieciešama Google verifikācijai."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Lūdzu, pievienojiet savu veikala adresi"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Google verificēšanai ir nepieciešama jūsu veikala adrese. Šī informācija nebūs publiska. Aizpildiet to <link>WooCommerce iestatījumos</link> un atjauniniet, lai pārskatītu izmaiņas."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Mēs izmantojam jūsu veikala adresi Google verificēšanai. Šī informācija nebūs publiska. Rediģējiet to <link>WooCommerce iestatījumos</link>, ja nepieciešams, un atjauniniet, lai pārskatītu izmaiņas."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Atjaunināt veikala adresi"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Veikala adreses %s ir obligāts."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "pasta indekss"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "valsts/reģions"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "pilsēta"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "adreses rinda"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Notiek ielāde…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Nevar ielādēt aktīvu datus."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Nevar ģenerēt AI ieteiktos aktīvus."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Rakstzīmju limits pārsniegts"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s ir nepilnīgs"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Rakstzīmju limits pārsniegts"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Rakstzīmju limits pārsniegts"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s ir identiski"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Pievienojiet vismaz %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s ir obligāts"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "%s pirmajā laukā ir obligāts"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka vidējās dienas izmaksas ir lielākas par 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka vidējās dienas izmaksas ir vismaz %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Nevar pabeigt jūsu reklāmu iestatīšanu. Lūdzu, mēģiniet vēlāk vēlreiz."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Doties uz iestatījumiem"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Saistiet savu kanālu ar Woo veikalu, lai sarakstītu produktus YouTube un izsekotu pārdošanas apjomus no saviem videoklipiem."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Sarakstiet savus produktus YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar jūsu YouTube kontu. Lūdzu, mēģiniet vēlāk vēlreiz."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube tirgotāja noteikumi"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Pierakstieties, lai skatītu savus kanālus."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Jūsu YouTube konts ir savienots, bet iestatīšana vēl nav pabeigta."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Pabeigt iestatīšanu"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Atvienot YouTube kontu"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Nepieciešama palīdzība"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Labi"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Kāda bija jūsu pieredze ar Google for WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Ja jums ir brītiņš, mēs būtu pateicīgi, ja atstātu mums novērtējumu. Jūsu atsauksme palīdzēs citiem veikalu īpašniekiem atrast šo paplašinājumu."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Novērtējiet mūs"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Varbūt vēlāk"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Paldies, ka informējāt!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Pievienot kampaņu"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Piezīme: Jūsu Google Ads kontā iestatītā valūta ir <adsCurrency />, kas atšķiras no jūsu veikala valūtas <storeCurrency />. <readMoreLink>Lasīt vairāk</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Zīmuļa ikona"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Izlaist šo soli"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Palieliniet veiktspēju, pievienojot teksta, attēlu un video materiālus, lai izveidotu personalizētākas un saistošākas reklāmas."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimizējiet savu kampaņu"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Lai noņemtu video, novietojiet peles kursoru virs sīktēla un noklikšķiniet uz ikonas \"X\"."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Noklikšķinot uz video sīktēla, tiks atvērts priekšskatījums jaunā pārlūkprogrammas cilnē."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Tiek pieņemti tikai derīgi YouTube URL, piemēram:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Jūs varat pievienot ne vairāk kā 5 YouTube video aktīvus."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Lai iegūtu labākos rezultātus, mēs iesakām pievienot 1 video."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Ieteicams, bet nav obligāti"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Videoklipi"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Pievienot YouTube video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Pievienot video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Neizdevās iegūt video ID no URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Nederīgs YouTube URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Izvēlēties YouTube video URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Mēs esam izmantojuši jūsu galīgo URL, lai automātiski aizpildītu attēlus…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x logotips"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x kvadrātveida mārketinga attēls"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x mārketinga attēls"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Attēli"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Radās kļūda, ģenerējot attēlus. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Pievienot attēlu"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Pievienot atlasītos attēlus"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Izvēlēties šo attēlu"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Izvēlieties, lai pievienotu šos attēlus šai kopai savam produktam."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI ģenerēti attēli"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Noņemt multividi"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube ikona"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Skatīt video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Aizstāt attēlu"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Izvēlēties vai augšupielādēt attēlu"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Attēla izmēram jābūt vismaz %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Lai izveidotu jūsu attēlojamo URL, Google Ads apvienos domēnu (piemēram, \"www.google.com\" no www.google.com/nonprofits) no jūsu gala URL un ceļa tekstu (piemēram, \"nonprofits\" no www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Displeja URL sniedz potenciālajiem klientiem skaidru priekšstatu par to, kuru tīmekļa lapu viņi sasniegs, noklikšķinot uz jūsu reklāmas, tāpēc jūsu ceļa tekstam jāapraksta jūsu reklāmas galvenā lapa."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Displeja URL ceļš"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Izvēlieties aicinājumu uz darbību, kas atbilst jūsu mērķiem, vai izmantojiet automātisko aicinājumu uz darbību, kas ļauj Google automātiski izvēlēties jums visatbilstošāko aicinājumu uz darbību."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Aicinājums uz darbību"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Apraksti"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Garš virsraksts"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Minimālās prasības:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Pārslēgt aktīvu"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Neobligāti)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Radās kļūda, ģenerējot tekstus. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Netika ģenerēti teksti. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Pievienot tekstu"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Noņemt tekstu"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Mēs esam izmantojuši jūsu galīgo URL, lai automātiski aizpildītu dažus materiālus jums. Lai iegūtu vislabākos rezultātus, mēs iesakām pievienot vairāk materiālu."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Augšupielādējiet teksta un attēlu materiālus, lai efektīvi sasniegtu un iesaistītu savus mērķa klientus. Google sajauc un saskaņos jūsu materiālus, nepārtraukti testējot kombinācijas, lai radītu personalizētu un optimālu pieredzi."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Pievienot materiālus"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Pievienot papildu materiālus <optional>(Neobligāti)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI analizē jūsu kampaņas URL, lai automātiski izveidotu jūsu reklāmas aktīvus"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Ģenerē aktīvus"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Izlaist"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google ģeneratīvā AI ilustrācija"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Teksta aktīvi tika automātiski aizpildīti ar Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI analizēja jūsu kampaņas URL, lai automātiski izveidotu jūsu reklāmas aktīvus. Lūdzu, pārskatiet ieteikto tekstu un attēlus zemāk, lai pārliecinātos, ka tie atbilst jūsu zīmolam."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Pārskatiet savus AI ieteikumus"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Vai arī izvēlieties citu galīgo URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Izvēlieties lapu, uz kuru vēlaties, lai cilvēki nonāk pēc jūsu reklāmas klikšķināšanas. Tā var būt jūsu sākumlapa vai kāda konkrētāka lapa."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Nav atbilstošu rezultātu"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "IESAKYUMI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Meklēšanas lapa"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Izvēlieties galīgo URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Produktu reklāmas ir vērstas uz konkrētu pārdodamo produktu. Šīs reklāmas ir pakalpojumu uzņēmumiem galvenokārt potenciālo klientu piesaistei (piemēram, tikšanās rezervēšanai). Tiešsaistes pārdošana (bez plūsmas) arī ir iespējams mērķis."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Salīdzinot ar produktu reklāmām — kuras izceļ atsevišķus produktus un ir paredzētas tiešai pārdošanai un ieņēmumu gūšanai — reklāmas ar radošiem aktīviem parasti tiek izmantotas, lai izceltu jūsu biznesu, radītu interesi un piesaistītu jaunus klientus. Lai gan abu veidu reklāmas var veicināt konversijas, to kopīga izmantošana var radīt vēl lielākus rezultātus."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Teksta un attēlu aktīvi var uzlabot jūsu kampaņu, piedāvājot dažādas reklāmu kombinācijas, kas piesaista auditorijas uzmanību un rada maksimālu iesaisti. Izmantojot Google aktīvu sajaukšanas tehnoloģiju, jūsu reklāmas var tikt optimizētas, lai nodotu pareizo ziņu pareizajiem cilvēkiem pareizajā laikā."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Kā šīs reklāmas atšķiras no produktu reklāmām?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google ģenerēs teksta reklāmas un adaptīvas displeja reklāmas dažādās kombinācijās un formātos no jūsu pievienotajiem virsrakstiem, attēliem un aprakstiem. Jūsu reklāmas automātiski pielāgos savu izmēru, izskatu un formātu, lai ietilptu pieejamajās reklāmas vietās. <link>Skatiet izplatītus reklāmu formātus</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Kā izskatīsies manas reklāmas?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Veikala adrese"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Nepieciešams konversiju mērīšanas iestatīšanai un kampaņu izveidei."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Nepieciešams produktu sinhronizācijai un iekļaušanai Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Galīgā URL ikona"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com logotips"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google reklāmu logotips"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center logotips"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Doties uz Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Izmaiņas jebkurā kampaņā šajā kontā nav atļautas, jo trūkst ES politisko reklāmu deklarācijas."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Dažām kampaņām trūkst Eiropas Savienības (ES) reklāmu statusa"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Lai ievērotu ES politisko reklāmu noteikumus, jūs nevarat izveidot vai rediģēt kampaņas šajā kontā, līdz tiek pievienotas nepieciešamās deklarācijas."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Kampaņu izmaiņas šim Google Ads kontam ir apturētas"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "Kategorijas ID %s (dzēsts)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Sāciet rakstīt, lai filtrētu valstis…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Rādīt mazāk"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d no %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Šeit parādītie priekšskatījumi ir piemēri un neietver visus iespējamos formātus."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Reklāmas priekšskatījums"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Katram no jūsu produkta variantiem būs sava reklāma. Šeit parādītie priekšskatījumi ir piemēri un neietver visus iespējamos formātus."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Produkta reklāmas priekšskatījums"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleen's T-kreklu veikals"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Balta T-krekls"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Imitēja informācijas un aizvēršanas pogas Google reklāmas stūrī"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail logotips"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google logotips"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "UZZINĀT VAIRĀK"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube logotips"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping logotips"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Visas valstis"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Nevarat atrast valsti? Var atlasīt tikai atbalstītās valstis."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Tikai atlasītās valstis"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Auditorija"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Jūsu reklāma tiks rādīta visās atbalstītajās valstīs."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Kur jūs piedāvājat savus pakalpojumus?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Kur jūs vēlaties reklamēt savus pakalpojumus?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Jūsu sludinājumi tiks rādīti visās atbalstītajās valstīs."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Jūsu veikalam jau vajadzētu būt iestatītām atbilstošām piegādes un nodokļu likmēm (ja nepieciešams) potenciālajiem klientiem jūsu izvēlētajā(-ās) atrašanās vietā(-ās)."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Kur jūs vēlaties pārdot savus produktus?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Konversijas mērīšana ir iestatīta. Jūs varat izveidot kampaņu vēlāk."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Atļaut pilnu piekļuvi"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Nevar iegūt Google autorizācijas lapu. Lūdzu, mēģiniet vēlāk."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Vai arī izveidojiet jaunu Google Ads kontu"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar jūsu Google Ads kontu. Lūdzu, mēģiniet vēlāk."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Savieno…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Ja Google Ads pārvaldāt vairākus apakškontus, lūdzu, savienojiet attiecīgo apakškontu, nevis pārvaldības kontu. <link>Uzzināt vairāk</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Savienot ar esošu kontu"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Savienot"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Vai arī izmantojiet savu esošo Google Ads kontu"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Pieteikt kontu"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Atjaunina…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Izveido…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Esmu izlasījis un piekrītu šiem noteikumiem"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Jūs piekrītat ievērot Google noteikumus un politikas, tostarp <policylink>Iepirkšanās reklāmu politikas</policylink> un <termslink>Google Ads noteikumi un nosacījumi</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Izveidojot Google Ads kontu, jūs piekrītat šādiem noteikumiem un nosacījumiem:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Izveidot kontu"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Izveidot Google Ads kontu"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Pieprasot kontu, jums tiks lūgts iestatīt norēķinus. Šis solis nav obligāts, un to ir jāpabeidz tikai tad, ja vēlaties izveidot Google Ads kampaņas. Ja nevēlaties iestatīt norēķinus, aizveriet logu pēc nākamajā lapā noklikšķināšanas uz 'Turpināt'."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Konta pieprasīšana ļauj jums piekļūt Google Ads un iestata konversiju mērījumus. Jums ir jāpieprasa konts nākamajās 20 dienās."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Pieprasiet kontu Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Pieprasiet savu Google Ads kontu"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Pieprasiet savu jauno Google Ads kontu, lai pabeigtu šo iestatīšanu."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Konts %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Vai arī izveidojiet savienojumu ar citu Google Ads kontu"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Nevar izveidot Google Ads kontu. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Kļūda, veidojot kontu: Sasniegts konta izveides limits. Sazinieties ar atbalsta dienestu palīdzībai."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Šo produktu nevar rādīt nevienā kanālā, jo tas ir paslēpts no jūsu veikala kataloga. Lai iespējotu šo opciju, lūdzu, mainiet šo produktu, lai tas tiktu rādīts produktu katalogā, un saglabājiet izmaiņas."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Pabeidziet iestatīšanu, lai bez maksas iekļautu savus produktus Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Pārvaldīt atribūtus"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Atribūtu kartēšanas konfigurācija"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Jums nav atribūtu noteikumu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Ieklādes atribūtu kartēšanas noteikumi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Datu avots / Noklusējuma vērtība"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Mērķa atribūts"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Kad tiek pievienots vai mainīts atribūta noteikums, dati tiks sinhronizēti ar Google Merchant Center, izmantojot asinhronu darbu. Ņemiet vērā, ka var paiet kāds laiks, līdz atjauninājums parādīsies Merchant Center, it īpaši, ja tas ietver produktus, kas iepriekš nav sinhronizēti un apstiprināti."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Pēdējā sinhronizācija:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Nekad"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Ieplānots sinhronizācijai"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Lai nodrošinātu, ka Google turpina apstiprināt un veicināt jūsu produktus, pārliecinieties, ka jūsu produktu lauki ietver visu nepieciešamo informāciju."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Produktu dati tiek atkārtoti iesniegti Google ik pēc 30 dienām, lai nodrošinātu, ka informācija jūsu produktu sludinājumos ir aktuāla."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Noteikuma dzēšana neietekmē jebkādus datus, kas jau ir iesniegti Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Dzēst atribūta noteikumu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Dzēš…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Dzēst atribūtu noteikumu?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Piešķirt vērtību"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Mērķa atribūts"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Saglabāt noteikumu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Saglabā…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Izveidot atribūtu noteikumu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Pārvaldīt atribūtu noteikumu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Atlasiet atribūtu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Atlasiet Google atribūtu, kuru vēlaties pārvaldīt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Atlasīt noklusējuma vērtību"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Meklēšanas tips"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Piemērot TIKAI šīm kategorijām"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Piemērot visām kategorijām, IZŅEMOT"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Piemērot visām kategorijām"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Ievadiet vērtību"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Izmantojiet fiksētās vērtības, lai aizpildītu mērķa atribūtu ar norādīto vērtību. Piemēram, varat ievadīt fiksētu vērtību <em>'Balts'</em>, lai norādītu vienu krāsu visiem jūsu produktiem."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Nevarat atrast piemērotu lauku? <link>Izveidot jaunu atribūtu</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Automātiski aizpildiet mērķa atribūtu ar lauka vērtību, ar kuru to saistāt."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Izvēlieties, kā piešķirt vērtību mērķa atribūtam"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Izmantojiet vērtību no esoša produkta lauka"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Iestatiet fiksētu vērtību"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Izvēlieties opciju"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Visi, izņemot"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Tikai"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ vēl %d"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Visi"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Izveidojiet atribūtu noteikumus, lai kontrolētu, kādi produktu dati tiek nosūtīti uz Google, un pārvaldītu produktu atribūtu masveidā."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Izveidot kampaņu"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Izveidojiet savu kampaņu"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Jums ir nesaglabāti kampaņas dati. Vai tiešām vēlaties pamest?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Turpināt"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Šis Google konts ir savienots ar jūsu veikala produktu plūsmu."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Jebkuras kampaņas, kas izveidotas caur šo lietotni, parādīsies jūsu Google Ads kontā. Jums tiks iekasēta maksa tieši caur Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Savienot kontus"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Savienojiet savu Google kontu un Google Ads kontu, lai iestatītu Performance Max kampaņu."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Iestatiet savus kontus"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Iestatiet savu kampaņu"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Kuponu problēmas"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Nerādīt kuponu Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Rādīt kuponu Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Šis kupona redzamības kanāls vēl nav atbalstīts jūsu veikala bāzes valstī."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Šo kuponu nevar rādīt, jo kuponu ierobežojumi netiek atbalstīti kopīgošanai Google kanālā."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Šo kuponu nevar rādīt publiskajā kanālā, jo tas ir paslēpts no jūsu veikala."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Pārbaudiet savu e-pastu, lai redzētu atjauninājumus."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Nosūtīts uz Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Gaida sinhronizāciju"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Problēmas"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google sinhronizācijas statuss"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Šo produktu nevar rādīt nevienā kanālā, jo tas ir paslēpts no jūsu veikala kataloga."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Atrastās problēmas"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Nerādīt kuponu"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Rādīt kuponu"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Bez izmaiņām —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google redzamība"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Tā kā šis ir mainīgs produkts, jūs varat pievienot papildu produktu atribūtus, dodoties uz Variācijas > Atlasiet vienu variāciju > Google for WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Nesinhronizēt un nerādīt"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Sinhronizēt un rādīt"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "GTIN netika migrēti."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minūtes"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Iestatīt Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce ģenerētais pakalpojums - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce ģenerētais pakalpojums - %2$s %3$s uz %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Fiksēta likme - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Produktu pārsūtīšana netiks veikta, ja PUSH sinhronizācijas funkcionalitāte ir atspējota."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Produktu pārsūtīšana netiks veikta, ja veikals nav gatavs sinhronizācijai."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Izmēra tips"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Grūtniecības"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Liels"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Gars"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Parasts"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Izmēru sistēma"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "Ķīna"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "Brazīlija"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "Itālija"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "Francija"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "Vācija"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "ES"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "ASV"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Ir komplekts"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Neitrāls"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Sieviete"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Vīrietis"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Lietots"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Atjaunots"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Jauns"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Vecuma grupa"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Bērni"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Mazbērns"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Zīdainis"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Jaundzimušais"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Pieaugušais"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Pielāgotie atribūti -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Produkta lauki -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Svars (ar mērvienībām)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Svars (neapstrādāta vērtība, bez mērvienībām)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Variācijas nosaukums"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Nodokļu klase"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Krājumu statuss"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Krājumu daudzums"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Produkta nosaukums"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Atļaut atpakaļpasūtījumu iestatījums"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taksonomijas -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Globālie atribūti -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Doties uz kuponi"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Sinhronizējiet savas veikala akcijas un kuponus tieši ar Google, lai tos parādītu savos produktu sarakstos visā Google Shopping cilnē. <br/><br/>Veidojot kuponu, labajā pusē redzēsit kanāla redzamības iestatījumu lodziņu; atlasiet \"Rādīt kuponu Google\", lai iespējotu."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Rādiet savu veikala kuponi savos Google sarakstos"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Jūs esat tikai dažu soļu attālumā no jaunu pircēju sasniegšanas visā Google. Pabeidziet sava konta savienošanu, izveidojiet kampaņu, izvēlieties budžetu un viegli izmēriet reklāmu ietekmi."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Pabeidziet savas reklāmas kampaņas iestatīšanu un palieliniet pārdošanas apjomu"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Jūsu produkti ir gatavi Google Ads! Sazinieties ar pareizajiem pircējiem īstajā brīdī, kad viņi meklē jūsu produktiem līdzīgas preces. Savienojiet savu Google Ads kontu, lai izveidotu savu pirmo kampaņu."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Sasniedziet vairāk pircēju ar Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Uzzināt vairāk"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Pabeigt iestatīšanu"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Jūsu produkti ir gatavi Google Ads! Pabeidziet sava konta savienošanu, izveidojiet kampaņu, izvēlieties budžetu un viegli izmēriet reklāmu ietekmi. Turklāt Google jums piešķirs 500 USD reklāmas kredītu, iztērējot 500 $ jauniem kontiem. Piemērojami noteikumi un nosacījumi."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Pabeidziet sava Google Ads konta savienošanu"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Iestatīt Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Jūsu produkti ir gatavi Google Ads! Parādiet savus produktus Google tieši tad, kad pircēji meklē jūsu piedāvātās preces. Jauniem Google Ads kontiem — saņemiet 500 $ reklāmas kredītu, iztērējot 500 $ pirmajās 60 dienās. Piemērojami noteikumi un nosacījumi."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Palaižiet reklāmas, lai virzītu satiksmi un palielinātu pārdošanas apjomus"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Jūs saņēmāt savu pirmo konversiju Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Apsveicam! Pastāstiet mums, ko domājat par Google for WooCommerce, atstājot atsauksmi. Jūsu atsauksmes palīdzēs mums padarīt WooCommerce vēl labāku jums."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Jūsu produktu plūsmā ir saņemti %s+ klikšķi! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Doties uz Google for WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Jūsu WordPress.com konts ir atvienots no Google for WooCommerce. Savienojiet savu WordPress.com kontu vēlreiz, lai nodrošinātu, ka jūsu produkti paliek uzskaitīti Google, izmantojot Google for WooCommerce paplašinājumu.<br/><br/>Ja jūs neatkārtoti savienosities, visi esošie sludinājumi var tikt noņemti no Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Atkārtoti savienot savu veikalu ar Google for WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Atstāt atsauksmi"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Pievienot kontaktinformāciju"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google prasa tālruņa numuru un veikala adresi visiem veikaliem, kas izmanto Google Merchant Center. Tas ir nepieciešams, lai verificētu jūsu veikalu, un šī informācija netiks rādīta klientiem. Ja nepievienosiet savu kontaktinformāciju, jūsu sludinājumi var neparādīties Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Lūdzu, pievienojiet savu kontaktinformāciju"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Pabeigt iestatīšanu"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Pabeidziet Google iestatīšanu WooCommerce, lai bez maksas iekļautu savus produktus Google un reklamētu tos ar reklāmām."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Sasniedziet vairāk pircēju ar produktu plūsmu Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Atjauniniet šo atribūtu savos produktu datos"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Visi produkti"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center konts nav iestatīts."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google konts nav savienots."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Ieplānotais darbs ir apturēts augstas kļūmju biežuma dēļ."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Pievienot veikala kontaktinformāciju"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Nav kontaktinformācijas."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces nesakrīt, izlaiž autentifikācijas statusa atjaunināšanu."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce nav norādīts, izlaiž autentifikācijas statusa atjaunināšanu."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Datubāzē nav atrasts saglabāts nonce, izlaiž autentifikācijas statusa atjaunināšanu."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Šim Merchant Center kontam jau ir pārbaudīts un pieprasīts URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center konts jau ir savienots: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Nevar pieprasīt vietnes URL ar šo Merchant Center kontu."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Nezināms tirgotāja konta izveides solis %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Mēģina veikt nederīgu prasījuma pārrakstīšanu."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Mēģina veikt nederīgu URL pārslēgšanu."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Piegāde"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "MC iestatīšanas vednis"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Reklāmu iestatīšanas vednis"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Pārskati"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Produktu plūsma"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Atribūtu kartēšana"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Darbs \"%s\" neeksistē."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Darbs \"%s\" tika apturēts, jo tā neveiksmes līmenis pārsniedz pieļaujamo slieksni."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Nepieciešamā darba vienība \"%s\" nav nodrošināta."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Darba vienība nav atrasta."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Deaktivizējiet Google Product Feed spraudni no sava veikala"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Google Product Feed spraudnis var izraisīt konfliktus vai negaidītus rezultātus."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN lauks"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN lauks"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Autorizācijas process ir beidzies. Lūdzu, atgriezieties un mēģiniet vēlreiz."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Jūsu vietne nepareizi dubultkodē pāradresācijas no http uz https. Tas neļauj Jetpack autentificēt jūsu savienojumu. Lūdzu, apmeklējiet mūsu <a href=\"%s\">atbalsta lapu</a>, lai uzzinātu vairāk par to, kā atrisināt šo problēmu."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Iespējams, ka kāds mēģina jūs pievilt, lai iegūtu piekļuvi jūsu vietnei. Vai arī tas varētu būt tikai kļūda :). Jebkurā gadījumā, lūdzu, aizveriet šo logu."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Lai izmantotu šo funkciju, jums ir jāpievieno savs Jetpack spraudnis WordPress.com."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s vēlas piekļūt jūsu vietnes datiem. Pierakstieties, lai autorizētu šo piekļuvi."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce prasa 64 bitu PHP versiju."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce prasa %1$s versiju %2$s vai jaunāku."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce prasa %1$s versiju %2$s vai jaunāku. Jūs izmantojat versiju %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Nevar izveidot kontu. Mājas lapas URL \"%s\" nav derīgs."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Nevar izveidot kontu, domēna nosaukumam \"%s\" jābeidzas ar derīgu augstākā līmeņa domēna nosaukumu."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce nav saderīgs ar %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce prasa, lai %1$s būtu iespējots."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Lūdzu, mēģiniet atkārtot pieprasījumu pēc norādītā sekunžu skaita."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Lūdzu, atkārtoti savienojiet savu Google kontu."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Lūdzu, atkārtoti savienojiet savu Jetpack kontu."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Kuponu pārnešana nedarbosies, ja PUSH sinhronizācijas funkcionalitāte ir atspējota."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Kuponu pārnešana nedarbosies, ja veikals nav gatavs sinhronizācijai."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center nav pareizi iestatīts. Lūdzu, pārskatiet savu konfigurāciju."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Jūsu Google for WooCommerce instalācija ir nepilnīga. Ja instalējāt no GitHub, %1$slūdzu, izmantojiet šo dokumentu%2$s, lai iestatītu izstrādes vidi."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Jūsu Google for WooCommerce instalācija ir nepilnīga. Ja instalējāt no GitHub, lūdzu, izmantojiet šo dokumentu, lai iestatītu izstrādes vidi: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Kļūda, augšupielādējot %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "%1$s augšupielāde neizdevās: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Nevar nolasīt failu: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Merchant Center konts nav konfigurēts."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Kļūda, ielādējot kanālus"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Nederīga atbilde, izgūstot kanālus."

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Nevarēja izveidot savienojumu ar YouTube kontu."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL, lai izveidotu savienojumu ar YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Nevarēja pabeigt YouTube iestatīšanu."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube iestatīšana veiksmīgi pabeigta."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Vai ekskursija tika pārbaudīta."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "Ekskursijas identifikators."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Nevarēja atjaunināt ekskursiju."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Ekskursija veiksmīgi atjaunināta."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Minimālā cena, kas ir piemērota bezmaksas piegādei."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Piegādes metodes opciju masīvs."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Piegādes tarifs."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Piegādes tarifa unikālais identifikācijas numurs."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Autorizācijas URL piekļuves piešķiršanai Google WPCOM lietotnei."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Google nodrošinātais nonce URL vaicājuma parametrā, kad Google novirza atpakaļ uz tirgotāja vietni."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Tirgotāja statuss, piešķirot piekļuvi Google WPCOM lietotnei."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Norāda nākamās lapas nosaukumu, kas kartēts uz novirzīšanas URL, kad tiek novirzīts atpakaļ no Google WPCOM lietotnes autorizācijas."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Uzsākšanas pabeigšanas statuss veiksmīgi dzēsts."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Pakalpojumos balstīts tirgotājs veiksmīgi uzsākts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Vieta, kur tiks rādīti produkti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Valoda, ko izmantot produktu sarakstiem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Vietnes lokalizācija."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Veiksmīgi atjaunināti Mērķauditorijas iestatījumi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Produktu skaits, kas ir gatavi sinhronizēšanai ar Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Veiksmīgi ieplānots darbs, lai atjauninātu sinhronizējamo produktu skaitu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Iekļaut kontinentu datus, ja iestatīts uz true."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Valsts, kurā attiecas piegādes laiks."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Minimālais piegādes laiks nevar būt lielāks par maksimālo piegādes laiku."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Piegādes laiki nevar būt negatīvi."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s nav %2$s tipa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Maksimālais piegādes laiks dienās."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Minimālais piegādes laiks dienās."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Veiksmīgi izdzēsts laiks valstij: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Veiksmīgi pievienots laiks valstij: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Nav pieejama informācija par laiku."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Tarifs veiksmīgi izdzēsts."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Veiksmīgi pievienots tarifs valstij: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Nav atrasts tarifs ar norādīto ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Nav pieejams neviens tarifs."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Unikālu piegādes tarifu identifikācijas numuru masīvs."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Piegādes likmju masīvs, kas jāizveido."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Iestatījumi ir veiksmīgi sinhronizēti ar Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Piegādes likmju skaits WC, kas ir gatavas izmantošanai Tirgotāja centrā."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Vai nodokļu likme ir atkarīga no mērķa vai tā jākonfigurē manuāli Tirgotāja centrā."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Vai piegādes laiks ir vienkāršs fiksēts laiks vai tas jākonfigurē manuāli Tirgotāja centrā."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Vai piegādes likme ir vienkārša fiksēta likme vai tā jākonfigurē manuāli Tirgotāja centrā."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Tirgotāja centra iestatījumi ir veiksmīgi atjaunināti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Kļūda, pieprasot jaunu atsauksmi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Jauna atsauksme ir veiksmīgi pieprasīta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Nederīga atbilde, pieprasot jaunu atsauksmi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Kļūda, iegūstot konta pārskata statusu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Reģiona kodi, kuros ir atļauts iesniegt jaunu pārskatīšanas pieprasījumu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Problēmas, kas saistītas ar Merchant Center, kuras jāpārskata un jāatrisina pirms apstiprināšanas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Laika zīmogs, kas norāda, vai lietotājs atrodas dzesēšanas periodā."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Pēdējā pārskata statuss."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Jūsu konts nav piemērots jaunam pārskatīšanas pieprasījumam."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Jūsu konts atrodas dzesēšanas periodā un nevar iesniegt jaunu pārskatīšanas pieprasījumu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Jaunais redzamības statuss norādītajiem produktiem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "Atjaunināmo produktu ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produkti, kuru redzamība netika mainīta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produkti, kuru redzamība tika veiksmīgi mainīta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Kļūdas ziņojums neveiksmes gadījumā."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Vai produktu statistika tiek ielādēta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Ieplānoto darbu skaits, kas sinhronizēs produktus ar Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produkti nav augšupielādēti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Noraidītie produkti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Gaida apstiprinājumu produkti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Beidzas derīguma termiņš produktiem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktīvie produkti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Merchant Center produktu statusa statistika."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Laika zīmogs, kas atspoguļo pēdējo reizi, kad tika ģenerēta produkta statusa statistika."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Ierobežot rezultātus līdz vienumiem ar norādītajiem ID (atdalīti ar komatu)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Teksts, ko meklēt produktu nosaukumos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Kļūdas, kas neļauj produktu sinhronizēt ar Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Produkta cena."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "Produkta attēla URL."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Pašreizējā produkta sinhronizācijas statuss."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Vai produkts ir iestatīts kā redzams Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Produkta nosaukums."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Veikala produkti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Kopējais produktu skaits bez cenu etalona datiem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Kopējais produktu skaits ar zemākām cenām nekā etalona dati."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Kopējais produktu skaits ar augstākām cenām nekā etalona dati."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Kopējais produktu skaits ar līdzīgām cenām kā etalona dati."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Kopējais produktu skaits Google atskaitē."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Kopējais pieejamo etalonu skaits."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Cenas salīdzinājums ar etalonu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Paredzamais konversiju pieaugums (daļa)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Paredzamais klikšķu pieaugums (daļa)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Paredzamais iespaidu pieaugums (daļa)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Pašreizējās konversijas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Klikšķu un iespiešanu attiecība."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Pašreizējās iespiešanas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Pašreizējie klikšķi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Ieteicamās cenas valūtas kods."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Ieteicamā produkta cena."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Cenu starpība starp produkta cenu un etalona cenu Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Etalona cenas valūtas kods."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Vidējā produkta etalona cena Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Pašreizējā produkta cena Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Valūtas kods."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Valsts kods."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Efektivitātes rezultāts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Produkta informācija."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "Produkta ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Ierobežot rezultātus tiem, kas atbilst virknei."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Maksimālais vienību skaits, kas atgriezts rezultātos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Pašreizējā kolekcijas lapa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Atmaksas un atgriešanas politika, kas saistīta ar onboarding politikas pārbaudi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Veikala SSL, kas saistīts ar onboarding politikas pārbaudi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Maksājumu vārtejas, kas saistītas ar uzsākšanas politikas pārbaudi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Produktu galveno lapu paraugam ir novirzījumi caur 3P domēniem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Produktu galveno lapu paraugs noved pie 404 kļūdas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Vai tirgotājs iestatīja ierobežojumus robots.txt vai ne veikalā."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Vai veikala vietni varēja piekļūt visiem lietotājiem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Verifikācijas kods, kas tika nosūtīts uz tālruņa numuru validācijai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "Verifikācijas ID, kas atgriezts ar /request izsaukumu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Tālruņa numurs, kas jāpārbauda."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Divu burtu valsts kods (ISO 3166-1 alfa-2) tālruņa numuram."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Metode, ko izmanto tālruņa numura pārbaudei."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Datu lapas numurs, kas jāiegūst."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Vai produktu problēmas tiek ielādētas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Produkta mērķauditorijas valstu kodi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Problēmas smaguma pakāpe: brīdinājums vai kļūda."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Dokumentācijas URL problēmai un/vai rīcībai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Rīcības aprakstošs teksts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Problēmas aprakstošs teksts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Google iekšējais kods problēmai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce produkta ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Ietekmētais produkts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Problēmas veids."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Problēmas, kas saistītas ar Merchant Center kontu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR valsts kods (piemēram, \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Pasta indekss vai ZIP kods (piemēram, \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Valsts augstākā administratīvā iedalījuma vienība. Piemēram, štats kā Kalifornija (\"CA\") vai province kā Kvebeka (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Pilsēta, pilsētiņa vai komūna. Var ietvert arī atkarīgas vietas vai apakšvietas (piemēram, apkaimes vai priekšpilsētas)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Adreses ielas līmeņa daļa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Kļūdas, kas saistītas ar WooCommerce adresi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Vai Merchant Center konta adrese atšķiras no WooCommerce veikala adreses."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "WooCommerce veikala adrese."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Ar Tirdzniecības centra kontu saistītā adrese."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Ar Tirdzniecības centra kontu saistītā tālruņa numura verifikācijas statuss."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Ar Tirdzniecības centra kontu saistītais tālruņa numurs."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "Tirdzniecības centra konta ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Darbība, kas jāpabeidz pēc savienojuma izveides."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Kategorijas vecāks."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Kategorijas nosaukums."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "Kategorijas ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Ar Tirdzniecības centra kontu reģistrētais domēns."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Tirdzniecības centra konta nosaukums."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Ir MCA apakškonts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "Merchant Center konta ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Merchant Center konts veiksmīgi atvienots."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL, lai izveidotu savienojumu ar Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Norāda nākamās lapas nosaukumu, kas saistīts ar novirzīšanas URL, atgriežoties no Jetpack autorizācijas."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN migrācija veiksmīgi sākta."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN migrāciju nevar ieplānot."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL, lai izveidotu savienojumu ar Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Norādiet Google kontu, ko ieteikt autorizācijai."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Norāda nākamās lapas nosaukumu, kas saistīts ar novirzīšanas URL, atgriežoties no Google autorizācijas."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Valsts netiek atbalstīta."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "WordPress.com emuāra ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "Savienotā Tirdzniecības centra ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Ziņojums, kas apraksta savienojuma rezultātu."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Savienojuma pieprasījuma statuss."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Konta savienojums veiksmīgi aktivizēts."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Valstu kodu masīvs ISO 3166-1 alfa-2 formātā."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Pilnvara, lai iegūtu nākamo lapu."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Kolekcijas kārtošana pēc atribūta."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Pasūtījuma kārtošanas atribūts augošā vai dilstošā secībā."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Ierobežot kopsummas līdz noteiktai lauku kopai."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Ierobežot rezultātu līdz vienumiem ar norādītajiem ID."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Ierobežot atbildi līdz datiem pirms noteiktas ISO8601 atbilstošas datuma."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Ierobežot atbildi līdz datiem pēc noteiktas ISO8601 atbilstošas datuma."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Laika zīmogs ar pēdējo sinhronizāciju."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Norāda, vai produkti pašlaik tiek sinhronizēti."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Kategoriju ID saraksts, atdalīts ar komatiem."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Kategorijas nosacījuma veids, kas jāpiemēro šim noteikumam."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Noteikuma avota vērtība."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Noteikuma atribūta vērtība."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "Noteikuma identifikators."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Atribūtu vai atribūtu avotu saraksts."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Atribūta atslēga, lai iegūtu avotus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Reklāmu iestatījumi veiksmīgi atzīmēti kā pabeigti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Konversijas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Izdevumu summa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Pārdošanas summa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Iespaidi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klikšķi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Tālāko rezultātu lapas atgriešanas talons."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "Šī atskaites segmenta ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Vai kampaņa ir konvertēta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Kampaņas nosaukums."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Produkta nosaukums."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Produkta ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Laika intervāls, ko izmantot segmentiem atgrieztajos datos."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Pēdējā sinhronizācijas datums un laiks."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Papildu informācija, kas saistīta ar ieteikumu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Kampaņas statuss."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Kampaņas nosaukums, kas saistīts ar ieteikumu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Ar ieteikumu saistītais kampaņas ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Ieteikuma resursa nosaukums."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Ieteikuma veids."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Ieteikuma ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtrēt ieteikumus pēc kampaņas ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtrēt ieteikumus pēc viena vai vairākiem veidiem"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Stimulējošā kredīta summa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Izdevumu summa, kas nepieciešama, lai nopelnītu stimulējošo kredītu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Reklāmu konta valūtas kods ISO 4217 formātā."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Valūtas kods ISO 4217 formātā."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Nav atrasti stimulu kredīti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Vai kampaņai ir politisks saturs saskaņā ar Google ES politiskā satura politiku."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Uzdevuma etiķetes nosaukums kampaņai."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Vietas, kurās reklāmu kampaņa ir mērķēta, ISO 3166-1 alfa-2 formātā."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Pārdošanas valsts valsts kods ISO 3166-1 alfa-2 formātā."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Dienas budžeta summa vietējā valūtā."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Kampaņas veids."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Kampaņas statuss."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Aprakstošs kampaņas nosaukums."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID numurs."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Maksimālais rindu skaits, kas jāatgriež rezultātu datos."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Izslēgt noņemtās kampaņas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kampaņa veiksmīgi dzēsta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kampaņa veiksmīgi rediģēta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Nederīgi rediģēšanas dati."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampaņa nav pieejama."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampaņa %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Budžeta ieteikumu datu avots, vai nu no Google Ads API, vai rezerves datu bāzes."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Valsts pamata dienas budžets."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Ieteicamības līmeņa apzīmējums: Augsts, Ieteicams, Zems"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Ieteicamais dienas budžets valstij."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Valūta, ko izmantot piegādes likmei."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Nevar atrast nevienu budžeta ieteikumu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Paredzamā visu konversiju (pārdošanas apjoma) kopējā vērtība, ko jūsu kampaņa ģenerēs nedēļā."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Paredzamais konversiju (vienību pārdošanas) skaits tipiskā nedēļā."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Paredzamā vidējā summa, ko tērēsiet nedēļā mēneša laikā."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Valsts kods ISO 3166-1 alfa-2 formātā."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Budžets, kuram pieprasījām metrikas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Valūta, ko izmantot metrikām."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Nevar atrast nevienu budžeta metrikas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Reklāmu kontam nav pieejama valūta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Valstu kodu saraksts, kuram iegūt metrikas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Budžets, kuram iegūt metrikas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "Saite, kas ved uz ierakstu/terminu"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Ieraksta vai termina nosaukums"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Ieraksts, termins vai sākumlapa"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Ieraksta ID vai termina ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Tips, kas saistīts ar ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Ieraksta ID vai termina ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Kārtot iegūtos vienumus pēc parametra"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Atgriežamo vienību skaits"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Meklēt pēc raksta nosaukuma vai termina nosaukuma"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Aktīva lauka tips"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Aktīva saturs"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Aktīva ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Aktīvs ir reklāmas daļa, ko var koplietot vairākās reklāmās. Tas var būt attēls, virsraksti, apraksti utt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Teksts, kas var parādīties pievienots reklāmā parādītajam URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Galīgais URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Aktīvu grupas ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Aktīvu grupa veiksmīgi rediģēta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Nav aktīvu grupas lauku, ko atjaunināt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Aktīvu grupa veiksmīgi izveidota."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Kampaņas ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Rediģējamo aktīvu saraksts."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Aktīvu grupas ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Aktīvu grupas ceļš 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Aktīvu grupas ceļš 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Galīgais URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Ģenerētie aktīvi"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Galīgā URL, kas izmantota ģenerēšanai"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Ģenerējamie aktīvu veidi"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Galīgais URL aktīvu ģenerēšanai"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Vai uzlabotās konversijas ir iespējotas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Nevar atjaunināt iestatījumu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Nav atļauts."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Norēķinu plūsmas URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads konta ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Veiksmīgi atvienots."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Nevar ievietot vietnes verifikāciju: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Nevar iegūt vietnes verifikācijas pilnvaru: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Nav rezultāta no vaicājuma"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Kļūda, iegūstot stimulus kredītus."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Nederīga atbilde, iegūstot stimulus kredītus."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Kļūda, autentificējot Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Nederīga atbilde, autentificējot partnera lietotni."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Kļūda, atjauninot pārdevēja kontu Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Nederīga atbilde, atjauninot pārdevēja kontu Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Pārdevēja ID ir jāiestata pirms atjaunināšanas SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Kļūda, veidojot konta saiti"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Nederīga atbilde, veidojot konta saiti"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Veikala valsts netiek atbalstīta"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Kļūda, pieprasot vietnes piederību"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Nederīga atbilde, pieprasot vietnes piederību"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Kļūda, saistot tirgotāju ar MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Nederīga atbilde, saistot tirgotāju ar MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Kļūda, veidojot kontu"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Nederīga atbilde, veidojot kontu"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Nederīga vietnes URL"

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Nevar reģistrēt pieņemtos pakalpojumu noteikumus"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Kļūda, ielādējot kontus"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Nevar iegūt pārskata datus."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Nevar iegūt Produktu skatījumu pārskatu."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Nevar iegūt produktu metrikas datus"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Nevar iegūt cenu ieskatu datus"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Nevar iegūt cenu salīdzinājuma datus"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Nevar atjaunināt Merchant Center kontu: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Nevar iegūt Merchant Center konta statusu."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Nevar iegūt Merchant Center kontu: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Nevar pieprasīt vietni."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Vietne jau ir pieprasīta, lai pabeigtu procesu, izmantojiet pārrakstīšanu."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Shopping Content Service radās nezināma kļūda."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Kļūda, iegūstot statusu"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Nederīga atbilde, iegūstot statusu"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar Google kontu"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Nevar iegūt pārskata datus: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Kļūda, iegūstot konversijas darbību: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot konversijas darbību: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Konversijas darbība ar šo nosaukumu jau pastāv"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce pirkuma darbība"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Nederīgs kampaņas budžeta ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Nav atrasts budžets kampaņai %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Nederīgs ģeogrāfiskās mērķa atrašanās vietas ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Nederīgs kampaņas ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Šī kampaņa jau ir dzēsta"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Kļūda, dzēšot kampaņu: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Kļūda, atjauninot ES politiskās reklāmas karodziņu: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Kļūda, rediģējot kampaņu: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Kampaņa ar šo nosaukumu jau pastāv"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Kļūda, izveidojot kampaņu: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Kļūda, izgūstot kampaņu: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Kļūda, iegūstot kampaņas, kurām trūkst ES politiskās deklarācijas: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Kļūda, iegūstot kampaņas: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Kļūda, iegūstot resursu grupu resursus pēc galīgās URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Kļūda, iegūstot resursu grupu resursus: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Nederīgs resursu grupas ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Kļūda, rediģējot resursu grupu: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Katram attēla tipam (ainava, kvadrāts, portrets vai logo) nevar būt dublikāti attēli."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Kļūda, iegūstot resursu grupas: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Kļūda, veidojot resursu grupu: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Nevar atrast gaidošo apstiprinājuma saiti, kas nosūtīta no Merchant Center konta"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Kļūda, iegūstot kontus: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Nederīgs termina ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Nederīgs ieraksta ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Sākumlapa"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Nederīgs termina ID vai ieraksta ID vai vietnes URL %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Nevar iegūt Google Ads ieteikumus."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Augsts"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Ieteicams"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Pašreizējais"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Zems"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Nevar izveidot attēlu aktīvus: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Nevar izveidot teksta aktīvus: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Reklāmu konta ID ir obligāts."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Norēķinu iestatīšana ir jāpabeidz."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Konts ir jāapstiprina pirms iestatīšanas pabeigšanas."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Nezināms reklāmu konta izveides solis %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Reklāmu konts %1$d jau ir savienots."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Nav atrasta sinhronizācijas režīma konfigurācija"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Kļūda, ielādējot sinhronizācijas režīma konfigurāciju"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Sinhronizācijas režīma statuss:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Produkta atribūti"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Preces piegriezums. Ieteicams apģērba precēm."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Izmēra tips"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Sistēma, kurā norādīts izmērs. Ieteicams apģērba precēm."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Izmēru sistēma"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Produkta izmērs."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Preces raksts (piemēram, polka punkti)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Identisku produktu skaits daudzpakā. Izmantojiet šo atribūtu, lai norādītu, ka esat sagrupējis vairākus identiskus produktus pārdošanai kā vienu preci."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Daudzpakas"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Šis kods unikāli identificē produktu tā ražotājam."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Ražotāja detaļas numurs (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Materiāls, no kura prece ir izgatavota."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Materiāls"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Vai prece ir produktu komplekts. Komplekts ir pārdevēja izveidota dažādu produktu grupa, kas tiek pārdota par vienu cenu."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Vai ir komplekts?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Globālais preču identifikācijas numurs (GTIN) jūsu precei tagad var ievadīt cilnē \"Inventārs\"."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Globālais preču identifikācijas numurs (GTIN) jūsu precei. Šie identifikatori ietver UPC (Ziemeļamerikā), EAN (Eiropā), JAN (Japānā) un ISBN (grāmatām)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Globālais preču identifikācijas numurs (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Dzimums, kuram paredzēts jūsu produkts."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Dzimums"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Preces stāvoklis vai stāvoklis."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Stāvoklis"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Produkta krāsa."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Produkta zīmols."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Zīmols"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Datums, kad iepriekš pasūtītais vai atliktais produkts kļūst pieejams piegādei. Obligāts, ja produkta pieejamība ir iepriekšēja pasūtīšana vai atlikta pasūtīšana"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Pieejamības datums"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Preces mērķauditorijas vecuma grupa."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Vecuma grupa"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Vai produkts satur kailumu vai seksuāli provokatīvu saturu"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Pieaugušo saturs"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Kanāla redzamība"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Ievadiet pielāgotu vērtību"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Ievadiet savu vērtību"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Nē"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Jā"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Noklusējums"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Izmantojot šo paplašinājumu, jūs varētu glabāt personas datus vai dalīties ar datiem ar ārēju pakalpojumu. %1$sUzziniet vairāk par to, kādus datus vāc Google un ko jums varētu būt nepieciešams iekļaut savā privātuma politikā%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentācija"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Sākt darbu"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Darbība, kas atbilst %s, netika atrasta."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Dabisks integrācija ar Google, kas ļauj tirgotājiem viegli parādīt savus produktus visā Google tīklā."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""