# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Lithuanian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:27:10+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: lt\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Produkto pasirinkimas su teksto lauku"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Produkto pasirinkimo laukas"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Produkto įvedimo raginimas"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Produkto datos ir laiko laukai"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Produkto kanalo matomumas"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Išsaugant jūsų pakeitimus įvyko klaida. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Nepavyko išsaugoti jūsų pakeitimų."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Jūsų pakeitimai buvo išsaugoti ir bus sinchronizuoti su jūsų Google Prekybininkų centro paskyra."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Prekybininkų centro nustatymai"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Tikslinė auditorija"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Turite neišsaugotų pakeitimų. Ar tikrai norite išeiti?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Rekomenduojame leisti jūsų skelbimus paleisti mažiausiai 14 dienų po nustatymo, jų nekeičiant, kad būtų pasiektas optimalus veikimas."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Pakeitimai sukels laikui bėgant išmoktų optimizacijų praradimą."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Tęsti išsaugojimą"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Neišsaugoti"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Prieš išsaugodami…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Patobulintų konversijų būsena sėkmingai atnaujinta."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Siųsti patobulintų konversijų duomenis į Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Patobulinti konversijų duomenys yra savybė, skirta pagerinti jūsų matavimo tikslumą, renkant privatumą gerbiančius duomenis be trečiųjų šalių slapukų poreikio."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Pagerinti konversijų tikslumą"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Prijunkite savo Google Ads paskyrą, kad galėtumėte naudoti patobulintų konversijų duomenis."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Įsitikinkite, kad laikotės dokumentacijos, norėdami įjungti patobulintus konversijų duomenis. Ši savybė turi būti įjungta tiek čia, WooCommerce, tiek jūsų Google Ads paskyroje."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Išsaugoti duomenis"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Jūsų parduotuvės adresas yra būtinas Google patvirtinimo tikslais. Jis bus bendrinamas su Google Merchant Center ir nebus rodomas klientams."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Redaguoti parduotuvės adresą"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Prijungti paskyrą"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Išbandyti kitą „Google“ paskyrą"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Pabandykite prisijungti naudodami kitą „Google“ paskyrą arba visiškai atjunkite visas prijungtas paskyras."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Todėl ji neturi prieigos prie „Google Merchant Center“ ir (arba) „Google Ads“ paskyros, šiuo metu prijungtos prie šios „WooCommerce“ parduotuvės."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Ši „Google“ paskyra, <accountEmail />, nebuvo ta „Google“ paskyra, kuri anksčiau buvo prijungta prie šios integracijos."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Prijunkite savo „WordPress.com“ paskyrą, kad užtikrintumėte, jog Jūsų produktai išliktų išvardyti „Google“. Jei neprisijungsite iš naujo, Jūsų produktai negalės būti automatiškai sinchronizuojami su „Google“, o bet kokie esami sąrašai gali būti pašalinti iš „Google“."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Jūsų „WordPress.com“ paskyra buvo atjungta."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Atjungti nuo visų paskyrų"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Atjungti tik „Google Ads“ paskyrą"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Kai kurios „Google Ads“ konfigūracijos, sukurtos per „WooCommerce“, gali būti prarastos. Šio veiksmo negalima atšaukti."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Suprantu, kad atjungiu savo Google Ads paskyrą nuo šio WooCommerce plėtinio."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Taip, noriu atjungti savo Google Ads paskyrą."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Atjungti Google Ads paskyrą"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Atjungti Google Ads paskyrą"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Suprantu, kad atjungiu bet kurią WordPress.com paskyrą, Google paskyrą ir Google Ads paskyrą, prijungtą prie šio plėtinio."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Bet kokios vykdomos kampanijos ir toliau veiks. Jas galima valdyti, redaguoti arba ištrinti rankiniu būdu iš „Google Ads“ (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Bet kokie aktyvūs produktų sąrašai ir toliau bus rodomi „Google“. Juos galima valdyti, redaguoti arba ištrinti rankiniu būdu iš „Google Merchant Center“ (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Suprantu, kad atjungiu bet kurią WordPress.com paskyrą, Google paskyrą, Google Merchant Center paskyrą ir Google Ads paskyrą, prijungtą prie šio plėtinio."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Taip, noriu atjungti visas savo paskyras."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Atjungti visas paskyras"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Susietos paskyros"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Norint naudoti šį plėtinį „WooCommerce“, būtina turėti „WordPress.com“ paskyrą, „Google“ paskyrą ir „Google Ads“ paskyrą."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Norint naudoti šį plėtinį „WooCommerce“, būtina turėti „WordPress.com“ paskyrą, „Google“ paskyrą, „Google Merchant Center“ paskyrą ir „Google Ads“ paskyrą."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Jūsų mokesčių tarifo pakeitimas išsaugotas ir bus sinchronizuotas su jūsų „Google Merchant Center“."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Įvyko klaida sinchronizuojant mokesčių tarifą su „Google Merchant Center“."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Įvyko klaida išsaugant mokesčių tarifą."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Nurodykite mokesčių tarifo nustatymą."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Mokesčių tarifus nustatysiu rankiniu būdu <link>„Google Merchant Center“</link>. Suprantu, kad jei to nepadarysiu, mano produktai bus atmesti."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Mano parduotuvė nenaudoja pagal paskirties vietą nustatytų mokesčių tarifų."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Numatyti „Google“ mokesčių tarifai bus automatiškai taikomi mano produktų sąrašams."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Mano parduotuvė naudoja paskirties vietos mokesčių tarifus."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Šis mokesčio tarifas bus rodomas potencialiems klientams kartu su jūsų produkto kaina."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Mokesčio tarifas (būtinas tik JAV)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau produktų palyginimui"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Reklaminės kampanijos"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Rodyti duomenis nuo"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Palyginti variantus"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Ieškoti variantų palyginimui"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Pažymėkite bent du variantus žemiau, kad palygintumėte"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Įveskite tekstą, kad ieškotumėte varianto"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Vienas variantas"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Visi variantai"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Palyginti produktus"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Ieškoti produktų palyginimui"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Pažymėkite bent du produktus žemiau, kad palygintumėte"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Įveskite, kad ieškotumėte produkto"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Vienas produktas"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Visi produktai"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Išlaidos"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Įspūdžiai"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Konversijos"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produktai"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau programų palyginimui"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Ši kampanija buvo atnaujinta į „Performance Max“"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Nėra duomenų pasirinktam datų intervalui"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "„Google“ prekybos centras (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Bandykite dar kartą vėliau arba eikite į <googleMerchantCenterLink />, kad galėtumėte stebėti savo „Google“ produktų kanalo našumą."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Šie duomenys šiuo metu prieinami tik „Google Ads“ kampanijoms."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Palyginti"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Palyginti programas"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Ieškoti programų palyginimui"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Pažymėkite bent dvi toliau pateiktas programas, kad jas palygintumėte"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Palyginimas"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Viena programa"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Įveskite tekstą, kad ieškotumėte programos"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Viena programa"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Visos „Google“ programos"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiama"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Kaip lengvai supratote „Google for WooCommerce“ sąrankos reikalavimus?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Kaip lengva buvo nustatyti „Google“ skirtą „WooCommerce“?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Nesinchronizuota"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Įvyko klaida gaunant jūsų produktų srautą. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Jūs turite patvirtintų produktų. Sukurkite „Google Ads“ kampaniją, kad pasiektumėte daugiau klientų ir padidintumėte pardavimus."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Paskyros būsena:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Produktų srauto nustatymas baigtas"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Srauto nustatymas:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Nėra problemų, kurias reikėtų spręsti 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant apžvalgos statistiką. Spustelėkite, kad bandytumėte dar kartą."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Apžvalgos statistika:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Sinchronizavimas su Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Automatiškai sinchronizuota su Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Sinchronizavimas vyksta"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Skaitykite daugiau apie produktų sinchronizavimą ir būsenas</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>„Nepatvirtinti“ produktai</strong> yra neaktyvūs ir nerodomi Google sąrašuose."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>„Laukiami“ produktai</strong> yra apdorojami Google. Jie nebus rodomi sąrašuose, kol nebus patvirtinti."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>„Besibaigiantys“ produktai</strong> taps neaktyvūs ir nebebus rodomi Google sąrašuose per artimiausias 3 dienas."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>„Aktyvūs“ produktai</strong> yra visiškai patvirtinti ir tinkami rodyti produktų kanale Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Po pateikimo Google priskiria kiekvienam produktui būseną: <strong>Aktyvus, Besibaigiantis, Laukiamas arba Atmestas.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>„Nesinchronizuoti“ produktai</strong> nerodomi Google sąrašuose. Jie yra eilėje pateikimui arba gali būti netinkami arba pašalinti iš produktų kanalo."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Nesinchronizuoti ir nerodyti"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Klaida gaunant produktus. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Įkeliamas produktų kanalas"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Kanalo matomumas"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Produkto pavadinimas"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Nesinchronizuota"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Laukiama"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Baigia galioti"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Iš dalies patvirtinta"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Taikyti %d pasirinktiems"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau produktų, kad redaguotumėte masiškai"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Nesinchronizuoti ir nerodyti"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Pasirinkti kanalo matomumą"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Prašyti peržiūros"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Jūsų paskyra yra atvėsimo laikotarpyje. Naują peržiūrą galite užklausti %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Pridėkite ir sinchronizuokite produktus su „Google“."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Nepridėta jokių produktų"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Jūsų produktų sąrašai yra „Google“."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Patvirtinta"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Peržiūros užklausos trunka mažiausiai 7 dienas."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Peržiūrima"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Tai gali užtrukti iki 3 dienų. Jei patvirtinta, jūsų produktai bus rodomi „Google“ kai tai bus baigta."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Laukiama atsiliepimo"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Kad produktai ir toliau būtų rodomi „Google“, ištaisykite sąrankos ir politikos problemas."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Ištaisykite visas toliau išvardytas paskyros sustabdymo problemas, kad galėtumėte prašyti paskyros atsiliepimo."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Jūsų paskyroje radome neišspręstų problemų."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Kad produktai būtų tinkami rodyti „Google“, ištaisykite visas rastas sąrankos ir politikos problemas."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Nepatvirtinta"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Išsprendžiau visas aukščiau išvardytas problemas."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Prieš prašydami paskyros atsiliepimo, įsitikinkite, kad išsprendėte visas paskyros sustabdymo problemas. Jei kai kurios problemos neišspręstos, negalėsite prašyti kito atsiliepimo mažiausiai 7 dienas. <Link>Sužinoti daugiau</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Jūsų paskyros atsiliepimas buvo sėkmingai užklaustas."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Prašyti paskyros peržiūros"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d daugiau problemų"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Prašyti atsiliepimo dėl šių problemų:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Produkto problemos"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Paskyros problemos"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Įkeliamos problemos, kurias reikia išspręsti"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Klaida gaunant problemas. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Problemos, kurias reikia išspręsti"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Skaityti daugiau apie šią problemą"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Ką daryti?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Tačiau yra problemų, turinčių įtakos jūsų paskyrai, kurias reikia išspręsti. Eikite į skirtuką <strong>Paskyros problemos</strong>, kad jas peržiūrėtumėte."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Tačiau yra problemų, turinčių įtakos jūsų produktams, kurias reikia išspręsti. Eikite į skirtuką <strong>Produkto problemos</strong>, kad jas peržiūrėtumėte."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Visos produkto problemos išspręstos"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Visos paskyros problemos išspręstos"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Siūlomas veiksmas"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problema"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Paveiktas produktas"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant kainų etalonų pasiūlymus."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Kaip jūsų produktai lyginami su konkurentais"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Brangesnis"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Pigesnis"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Nėra kainos etalono"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Panašūs"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produktas"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "DUK"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Keisti kainą"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Šis produktas šiuo metu yra išpardavime. Norėdami pakeisti išpardavimo kainą, eikite į <link>Redaguoti Produktą</link> puslapį WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Produkto miniatiūra"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Keisti kainą"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Nauja kaina"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Nauja kaina turi būti didesnė arba lygi nuliui."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Nauja kaina turi būti didesnė už pardavimo kainą (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenurodyta"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Pardavimo kaina"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Konversijų padidėjimas rodo prognozuojamą procentinį internetinių konversijų padidėjimą iš „Shopping“ skelbimų jūsų produktui, jei būtų taikoma siūloma išpardavimo kaina. Prognozės generuojamos naudojant pažangias kainodaros simuliacijas, pagrįstas paskutinių 7 dienų veiklos duomenimis. Svarbu nepamiršti, kad prognozės negarantuoja būsimų veiklos rezultatų."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Prognozuojamas konversijų padidėjimas"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Paspaudimų padidėjimas rodo prognozuojamą procentinį paspaudimų padidėjimą iš jūsų „Shopping“ skelbimų, jei būtų taikoma siūloma kaina. Prognozės generuojamos naudojant pažangias kainodaros simuliacijas, pagrįstas paskutinių 7 dienų veiklos duomenimis. Svarbu nepamiršti, kad šios prognozės negarantuoja būsimų veiklos rezultatų, nes faktiniams rezultatams gali turėti įtakos kiti veiksniai, o ne kaina."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Prognozuojamas paspaudimų padidėjimas"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Jūsų produkto konversijų skaičius per paskutines 7 dienas."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Dabartiniai konversijos"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Jūsų produkto paspaudimų skaičius per paskutines 7 dienas."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Dabartiniai paspaudimai"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Įprasta kaina"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "„Google“ prognozuojama siūloma išpardavimo kaina produktams, kuriems kainų koregavimai yra naudingiausi. Ji pagrįsta pažangiomis simuliacijomis skirtinguose kainų taškuose per pastarąsias 7 dienas, atsižvelgiant į kainų elastingumą, dabartinį našumą ir kainų pakeitimų poveikį našumui panašioms į jūsų įmonėms. Naudokite siūlomas išpardavimo kainas kaip vertingą kryptinį orientyrą, padedantį formuoti jūsų kainodaros strategiją. Sužinokite daugiau, kaip pakeisti savo produktų išpardavimo kainą. Atminkite, kad prognozės negarantuoja būsimo našumo rezultatų."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Siūloma kaina"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Procentinis skirtumas tarp jūsų kainos ir kainos „Google“ šiam produktui."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Kainos skirtumas %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Efektyvi produkto kaina tarp visų mažmenininkų, parduodančių tą patį produktą, svertinė pagal klientų paspaudimus. Produktai suderinami pagal GTIN, kurį pateikiate produkto informacijoje."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Vidutinė kaina „Google“"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Efektyvumas nurodo, kuriems produktams kainų pakeitimai būtų naudingiausi. Šis įvertinimas atsižvelgia į prognozuojamą našumo padidėjimą, koreguojant išpardavimo kainą, ir skirtumą tarp jūsų dabartinės ir siūlomos kainos. Prognozuojama, kad „Aukšto“ efektyvumo kainų pasiūlymai paskatins didžiausią našumo padidėjimą. Atminkite, kad prognozės negarantuoja būsimo našumo pagerėjimo."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Pakeitimo efektyvumas"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Sužinokite</a>, ar atitinkate visus tinkamumo kriterijus, kad ateityje gautumėte pasiūlymų."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Šiuo metu neturite jokių išpardavimo kainos pasiūlymų."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Nėra išpardavimo kainų pasiūlymų grafikos"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Šioje ataskaitoje pateikiama konkurencinga kainų analizė, kainų rekomendacijos ir įžvalgos, pvz., <strong>Efektyvumas</strong>, padedančios nustatyti galimybes, palyginti su konkurentais ir paspartinti pardavimų augimą."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Kainų palyginimas ir pasiūlymai"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Sukurkite kampaniją"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Klaida išsaugant siuntimo laikus."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Klaida išsaugant siuntimo tarifus."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Klaida išsaugant nustatymus."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Klaida išsaugant auditoriją."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Konfigūruokite produktų sąrašus"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Sukurkite kampaniją savo produktams reklamuoti"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Nepavyko užbaigti sąrankos."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Jūsų produkto informacija, numatoma siuntimo informacija ir mokesčių duomenys bus rodomi visoje Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Jūsų produktų sąrašai atrodys maždaug taip."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Konfigūruokite savo produktų sąrašus"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Kai nustatysite savo Merchant Center paskyrą, galėsite naudoti mūsų įdiegimo įrankį, nepriklausomai nuo to, kurį CSS naudojate."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Jei sukursite naują Merchant Center paskyrą per šią programą, ji pagal numatytuosius nustatymus bus susieta su „Google Shopping“, Google CSS. Bet kuriuo metu galite pakeisti CSS, susietą su jūsų paskyra. Daugiau informacijos apie mūsų CSS partnerius rasite <link>čia</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Jei esate Europos ekonominėje erdvėje arba Šveicarijoje, jūsų Merchant Center paskyra turi būti susieta su palyginamąja apsipirkimo paslauga (CSS). Daugiau informacijos rasite <link>Google Merchant Center pagalbos</link> tinklalapyje."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Jei sukursite naują Merchant Center paskyrą per šią programą, ji pagal numatytuosius nustatymus bus susieta su Google palyginamąja apsipirkimo paslauga („Google Shopping“). Bet kuriuo metu galite pakeisti CSS, susietą su jūsų paskyra. <link>Daugiau informacijos rasite čia</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center padeda sinchronizuoti jūsų parduotuvės ir produktų duomenis su Google ir padaro informaciją prieinamą tiek produktų kanalui skirtuke „Apsipirkimas“, tiek „Google Shopping“ skelbimams. Tai reiškia, kad visa informacija apie jūsų parduotuves ir produktus yra prieinama pirkėjams, kai jie ieško „Google“ nuosavybėje."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Kodėl man reikia Google Merchant Center paskyros?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Sukurkite kampaniją savo paslaugoms reklamuoti"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Praleisti skelbimų kūrimą"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Sužinokite daugiau apie „Performance Max“."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "„Performance Max“ naudoja geriausią Google dirbtinį intelektą, kad parodytų paveikiausius jūsų produktų skelbimus tinkamu laiku ir vietoje. Google naudos jūsų produkto duomenis, kad sukurtų skelbimus šiai kampanijai."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Labai rekomenduojama įjungti „Performance Max“, kad padidintumėte pardavimus ir pasiektumėte naujas auditorijas per Google kanalus, tokius kaip Paieška, „YouTube“ ir „Discover“."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Visiškas nustatymas be skelbimų kūrimo"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Jūsų paslaugos informacija naudojama generuoti skelbimus, rodomus tinkamu laiku ir vietoje."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Jūsų produkto duomenys naudojami generuoti skelbimus, rodomus tinkamu laiku ir vietoje."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Kurkite paveikius skelbimus automatiškai"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Leiskite Google dirbtiniam intelektui surasti ir sujungti jus su konvertuojančiais klientais per Paiešką, Žemėlapius, „YouTube“ ir kt."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Padidinkite pardavimus"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Įjunkite „Performance Max“, kad pasiektumėte daugiau klientų"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Siųsti ir užbaigti sąranką"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Praleisti skelbimų nustatymą?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Pasakykite mums kodėl (neprivaloma)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Kodėl norite praleisti skelbimus?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Pasakykite mums savo vaidmenį"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Rinkodaros vadovas"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agentūra"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Kūrėjas"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Jūsų vaidmuo (neprivaloma)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Kita"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Ar tikrai? Sąranka užtrunka mažiau nei 1 minutę."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Neturiu laiko"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Skelbimus sukursiu vėliau"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Nenoriu skelbimų „Google“"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Jau bandžiau „Google“ skelbimus, bet be sėkmės"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Šiuo metu neturiu biudžeto kurti skelbimų"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Jau turiu skelbimų „Google“"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Norint naudoti „Google“ skirtą „WooCommerce“ įskiepį, būtinos šios paskyros."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Prijunkite paskyras, būtinas naudoti „Google“ skirtą „WooCommerce“."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Mes naudojame „WordPress.com“ paskyrą, kad prijungtume jūsų tinklalapį prie „WooCommerce“ ir „Google“ serverių. Tai užtikrina, kad užklausos (pvz., produktų kanalas, paspaudimai, pardavimai ir kt.) iš jūsų tinklalapio būtų saugiai ir teisingai priskirtos jūsų parduotuvei. Tai leidžia prisijungti prie jūsų savarankiškai talpinamo tinklalapio ir suteikia bendrą autentifikavimo sąsają skirtingose serverių konfigūracijose ir architektūrose."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Kodėl man reikalinga „WordPress.com“ paskyra?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Pradėkite naudoti „Google“ skirtą „WooCommerce“"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Nustatykite „Google Ads“"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Nustatykite savo paskyras"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Rinkodara"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Nežinoma klaida."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Galima įkelti daugiausiai %1$d vaizdų, kurių kiekvieno tipo minimalus kiekis yra %2$s vaizdas."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Maksimalus įkeliamų vaizdų skaičius yra %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Pridėkite vaizdus, kurie atitinka arba gali būti apkarpyti iki rekomenduojamų dydžių. Pastaba: maksimalus bet kurio vaizdo failo dydis yra 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Galite pridėti iki %1$d vaizdo išteklių, kurie gali būti %2$s vaizdų derinys."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Rekomenduojamas dydis: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. dydis: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ir %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Generuoti aprašymą"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Generuoti aprašymus"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Rodomo aprašymo ilgis priklausys nuo tinklalapio, kuriame jis rodomas. Jei jis sutrumpinamas, pabaigoje bus dedama elipsė (…). Aprašymas nerodomas visuose dydžiuose ir formatuose."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Aprašymas papildo antraštę ir suteikia papildomo konteksto ar detalių. Jis gali būti iki 90 simbolių ir gali būti rodomas po antraštės."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "aprašymai"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "aprašymas"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Pridėti aprašymą"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Rekomenduojame pridėti bent 5 skirtingus aprašymus. Bent 2 yra būtini."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Aprašymai"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Generuoti ilgą antraštę"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Generuoti ilgas antraštes"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Pateiktos antraštės ilgis priklausys nuo tinklalapio, kuriame ji rodoma. Jei sutrumpinama, ji baigiasi daugtaškiu (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Ilga antraštė yra pirmoji jūsų skelbimo eilutė ir didesniuose skelbimuose rodoma vietoj trumpos antraštės. Ilgos antraštės gali būti iki 90 simbolių ir gali būti rodomos su aprašymu arba be jo."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "ilgos antraštės"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "ilga antraštė"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Ilga antraštė"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Pridėti ilgą antraštę"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Rekomenduojame naudoti 5 ilgas antraštes. Būtina viena ilga antraštė."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Ilgos antraštės"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Generuoti antraštę"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Generuoti antraštes"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Antraštė yra pirmoji jūsų skelbimo eilutė ir greičiausiai pirmas dalykas, kurį žmonės pastebi, todėl apsvarstykite galimybę įtraukti žodžius, kuriuos žmonės galėjo įvesti į „Google“ paiešką."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "antraštės"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "antraštė"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Antraštė"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Pridėti antraštę"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Sužinokite, kaip rašyti veiksmingus skelbimus"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Geriausiems rezultatams pridėkite bent 5 antraštes. Būtinas mažiausiai 3."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Antraštės"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Įmonės pavadinimas yra jūsų verslo ar prekės ženklo pavadinimas. Tam tikruose maketuose jis gali būti rodomas jūsų skelbimo tekste."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "įmonės pavadinimas"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Įmonės pavadinimas"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Įmonės pavadinimas"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logotipas"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logotipas (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Būtina bent 1 jūsų logotipo versija."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Generuoti portretines nuotraukas"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portretinė"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Portretinė nuotrauka (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Pagerinkite kampanijos našumą naudodami bent 2 portretines nuotraukas."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Portretiniai paveikslėliai"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Generuoti kvadratinius paveikslėlius"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "kvadratinis"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Kvadratinis paveikslėlis (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Rekomenduojame pridėti bent 4 kvadratinius paveikslėlius. Būtinas vienas paveikslėlis."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Kvadratiniai paveikslėliai"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Generuoti peizažinius paveikslėlius"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "peizažinis"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Peizažinis paveikslėlis (1,91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Rekomenduojame pridėti bent 4 peizažines nuotraukas. Būtinas vienas paveikslėlis."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Kraštovaizdžio vaizdai"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Antrasis rodymo URL kelias"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Pirmasis rodymo URL kelias"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Klaida gaunant skelbimų rekomendacijas."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Klaida gaunant kainų etalonų pasiūlymus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Klaida gaunant kainų etalonų suvestinę."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Klaida gaunant patobulintų konversijų būseną."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Klaida gaunant GTIN migracijos būseną."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Klaida gaunant biudžeto metrikas."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Klaida gaunant biudžeto rekomendaciją."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Įvyko klaida gaunant ekskursijas."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Įvyko klaida gaunant parduotuvės kategorijas."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant susiejimo taisykles."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant susiejimo šaltinius pasirinktam požymiui."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant susiejimo požymius."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant ataskaitą."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant produktų kanalą."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant problemas, kurias reikia išspręsti."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant jūsų prekybos centro produkto atsiliepimo užklausos būseną."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant jūsų prekybos centro produktų statistiką."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant kampanijos išteklius."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant kampanijas, kuriose trūksta ES politinės deklaracijos."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant skelbimų kampanijas."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant palaikomų šalių informaciją."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant „Google Merchant Center“ kontaktinę informaciją."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant „Google“ paskyros prieigos informaciją."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Nepavyko atjungti jūsų „YouTube“ paskyros."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant „YouTube“ paskyros informaciją."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Įvyko klaida gaunant jūsų „Google Ads“ paskyros būseną."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Įvyko klaida atnaujinant turą."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Įvyko klaida ištrinant taisyklę."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Įvyko klaida atnaujinant taisyklę."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Įvyko klaida kuriant taisyklę."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Nepavyko atnaujinti produktų kanalo matomumo."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant jūsų prekybos centro sąrankos būseną."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Įvyko klaida atnaujinant kampanijos išteklius."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Įvyko klaida kuriant kampanijos išteklius."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Įvyko klaida atnaujinant patobulintų konversijų būseną."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant tikslinę auditoriją."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Nepavyko atnaujinti jūsų „Google Merchant Center“ kontaktinės informacijos."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Įvyko klaida gaunant jūsų Google Ads paskyras."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Įvyko klaida gaunant jūsų Google Ads paskyros atsiskaitymo būseną."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Nepavyko atjungti visų jūsų paskyrų."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Nepavyko atjungti jūsų Google Ads paskyros."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Nepavyko atjungti jūsų Google paskyros."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant Google Ads paskyros informaciją."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Įvyko klaida gaunant jūsų Google Merchant Center paskyras."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant Google Merchant Center paskyros informaciją."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant Google paskyros informaciją."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Įvyko klaida įkeliant Jetpack paskyros informaciją."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Baigiant registraciją įvyko klaida."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Įkeliant prekybininkų centro nustatymus įvyko klaida."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Įkeliant siuntimo laikus įvyko klaida."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Įkeliant siuntimo tarifus įvyko klaida."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Jūsų parduotuvės šalis yra <country />. Ši šalis šiuo metu nepalaikoma „Google“ skirtoje „WooCommerce“ versijoje. Tačiau vis tiek galite pasirinkti išvardyti savo produktus kitoje palaikomoje šalyje, jei galite parduoti savo produktus ten esantiems klientams. <settingsLink>Čia pakeiskite savo parduotuvės šalį</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Sužinokite daugiau apie palaikomas šalis</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Jūsų tinklalapio kalba yra <language />. Ši kalba šiuo metu nepalaikoma „Google“ skirtoje „WooCommerce“ versijoje. <settingsLink>Čia galite pakeisti savo tinklalapio kalbą</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Sužinokite daugiau apie palaikomas kalbas</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Jei jau naudojate kitą plėtinį savo produktų kanalui tvarkyti su „Google“, pirmiausia jį išjunkite arba pašalinkite, kad išvengtumėte dublikatų produktų kanalų."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Spustelėdami „Parduokite daugiau per „Google““, sutinkate su mūsų <link>Paslaugų teikimo sąlygomis.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Numatomas sąrankos laikas: 5 min."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Prijunkite savo WooCommerce parduotuvę ir pasiekite milijonus pirkėjų „Google“"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Oficialus „WooCommerce“ plėtinys, sukurtas bendradarbiaujant su „Google“"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Lengvai sinchronizuokite savo WooCommerce produktų kanalą per „Google“ ir būkite matomi milijonams aktyvių pirkėjų naudodami „Google for WooCommerce“ plėtinį."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Didinkite pardavimus ir raskite naujų klientų ten, kur jie yra internete, įskaitant „Google“ paiešką, „Google Shopping“, „YouTube“ ir kt."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Spustelėdami „Parduokite daugiau „Google““, sutinkate su mūsų <link>Paslaugų teikimo sąlygomis.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Parduokite daugiau „Google“ →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Pristatykite savo produktus daugiau pirkėjų naudodami „Google for WooCommerce“"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "„Google Shopping“ paieškos rezultatų pavyzdys"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Realaus laiko ataskaitos tiesiog jūsų WooCommerce skydelyje reiškia, kad visada žinote, kaip sekasi jūsų kampanijoms."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Stebėkite našumą tiesiai iš savo parduotuvės skydelio"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Stulpelinės ir linijinės diagramos brėžinys, nukreiptas aukštyn"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Reklamuokite produktus ir padidinkite pardavimus naudodami „Google Ads“"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Mobiliojo telefono ir produktų skelbimų piešinys"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Kai jūsų produktai bus pridėti ir patvirtinti, jie galės būti įtraukti į produktų informacijos kanalą, pasiekiant pirkėjus visame „Google“ tinkle."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Automatiškai nemokamai rodyti produktus „Google“"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "„WooCommerce“ ir „Google“ piešinys"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Su „Google for WooCommerce“ susisiekite su tinkamais pirkėjais tinkamu momentu, kai jie ieško tokių produktų kaip jūsų."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% apklaustų pirkėjų teigia, kad naudoja „Google“ norėdami atrasti ar rasti naują prekę ar produktą"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Sužinoti daugiau →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Kad jūsų produktai būtų rodomi visose atitinkamose vietose, įsitikinkite, kad teisingai <linkShipping>sukonfigūravote siuntimą</linkShipping> šalims, į kurias galite pristatyti produktus. Atminkite, kad siuntimo paslaugos gali apimti kelias šalis. <linkMultiCountryShipping>Sužinokite daugiau apie siuntimą į kelias šalis</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Galite pasirinkti tik tas šalis, į kurias nukreipiate „Google Merchant Center“. Jūsų tikslinės šalys turi būti tinkamos tiek „Google Merchant Center“, tiek „Google Ads“."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Į kurias šalis galiu nukreipti?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Naudodamiesi „Google AI“ pagalba nustatykite geriausiai veikiančias tikslines šalis, kad Jūsų skelbimai pasiektų tinkamus pirkėjus tinkamu laiku."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Kaip mano reklamos biudžetas paskirstomas tarp skirtingų šalių?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Jei sukūrėte kampaniją prieš šios savybės paleidimą, turėsite sukurti naują kampaniją, kad nukreiptumėte į naujas šalis naudodami kelių šalių reklamą."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Ar galiu įjungti kelių šalių reklamą savo esamose kampanijose?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Kelių šalių reklama leidžia Jums sukurti vieną „Google Ads“ kampaniją, kuri vienu metu nukreipta į kelias šalis. „Google for WooCommerce“ automatiškai užpildo tinkamas šalis iš Jūsų „Google Merchant Center“ paskyros į papildinio reklamos kampanijos kūrimo eigą."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Kas yra kelių šalių reklama?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Dėl <linkPmax>„Performance Max“ kampanijų</linkPmax> sužinokite daugiau apie palaikomas šalis ir valiutas <link>čia</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Kurios šalys yra prieinamos Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Patobulintos konversijos</link> yra savybė, galinti pagerinti jūsų konversijų matavimo tikslumą ir atrakinti galingesnį kainų siūlymą. Ji papildo esamas konversijų žymas, siųsdama maišos būdu apdorotus pirmosios šalies konversijų duomenis iš jūsų tinklalapio į „Google“ privatumą užtikrinančiu būdu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Kas yra patobulintos konversijos?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Naudodami „Google for WooCommerce“ galite dažniau rodyti geriausiai veikiančius skelbimus, naudodami „Google“ dirbtinį intelektą, kad iš savo produktų kanalo ištrauktumėte antraštes, vaizdus, produktų informaciją ir kt., ir rastumėte daugiau tinkamų klientų. Jūsų kampanijos mokysis ir optimizuosis realiuoju laiku – kad padėtų pasiekti geresnių rezultatų ir padidinti investicijų grąžą."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Kaip „Google for WooCommerce“ padeda man padidinti pardavimus?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Ar galiu sinchronizuoti savo produktus ir tuo pačiu metu vykdyti „Performance Max“ kampanijas „Google for WooCommerce“?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>„Performance Max“ kampanijos</linkPmax> yra mokamos už paspaudimą, o tai reiškia, kad mokate tik tada, kai kas nors spusteli jūsų skelbimus. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų ir užtikrinti, kad jūsų produktai pasiektų tinkamus klientus, rekomenduojame pradėti nuo siūlomo minimalaus dienos biudžeto, skirto „Google for WooCommerce“ jūsų <linkPmax>„Performance Max“ kampanijai</linkPmax>. Tai padeda pradėti kampaniją ir paskatinti ankstyvus konversijas. Vėliau visada galite koreguoti biudžetą, kai pamatysite, kas geriausiai tinka jūsų verslui."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Kiek kainuoja „Performance Max“ kampanijos?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>„Performance Max“ kampanijos</linkPmax> padeda sujungti jūsų patirtį su „Google“ dirbtiniu intelektu, kad pasiektumėte vertingiausius klientus ir padidintumėte pardavimus. Tiesiog nustatykite savo tikslus ir biudžetą, o „Google“ dirbtinis intelektas užtikrins, kad jūsų skelbimus pamatytų tinkami klientai tinkamu laiku per „Google“ paiešką, „Google“ žemėlapius, skirtuką „Apsipirkimas“, „Gmail“, „YouTube“, „Google“ reklamos tinklą ir „Discover“ kanalą."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Kas yra „Performance Max“ kampanijos?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Kai pradėsite vykdyti <linkPmax>„Performance Max“ skelbimų kampaniją</linkPmax>, jūsų patvirtinti produktai pasieks daugiau pirkėjų, padėdami plėsti verslą, nes jie bus rodomi „Google“ paieškoje, „Google Maps“, skirtuke „Apsipirkimas“, „Gmail“, „Youtube“, „Google“ vaizdo tinkle ir „Discover“ kanale."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Galite tvarkyti ir redaguoti visus savo produktus bei „Google Ads“ kampanijas tiesiai iš savo WooCommerce valdymo skydelio ir „WooCommerce Mobile App“ programėlėje."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Kur galiu tvarkyti savo produktų kanalą ir „Google Ads“ kampanijas?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Knygos"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Medija"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Apranga ir aksesuarai"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Duomenų reikalavimai konkrečioms kategorijoms (automatiškai priskirti „Google“):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Unikalūs produktų identifikatoriai"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Bendra produktų informacija"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Produktų sinchronizavimas yra savybė, visiškai integruota į WooCommerce valdymo platformą, kuri automatiškai leidžia sinchronizuoti jūsų produktų kanalą su „Google Merchant Center“. Ji sinchronizuos visus jūsų WooCommerce produktų duomenis, o jūs taip pat galite pridėti ar redaguoti produktus atskirai arba masiškai. Kad produktai būtų patvirtinti „Google“, įsitikinkite, kad jūsų produktų kanale yra ši informacija:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Kas yra produktų sinchronizavimas?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Norėdami rodyti savo kuponus ir akcijas „Google“ apsipirkimo sąrašuose, įsitikinkite, kad naudojate naujausią „Google for WooCommerce“ versiją. Kai sukuriate arba atnaujinate kuponą savo „WordPress“ skydelyje, esančiame Marketingas > Kuponai, dešinėje pamatysite kanalo matomumo nustatymų langelį: pasirinkite „Rodyti kuponą „Google““, kad jį įjungtumėte. <link>Sužinokite daugiau</link> apie akcijų valdymą „Google for WooCommerce“. Ši savybė šiuo metu pasiekiama Australijoje, Kanadoje, Vokietijoje, Prancūzijoje, Indijoje, Jungtinėje Karalystėje ir Jungtinėse Amerikos Valstijose."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Ar mano pasiūlymai ir akcijos bus rodomi „Google“?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Sinchronizavę savo produktų informaciją su <linkMc>„Google Merchant Center“</linkMc>, jūsų produktai gali būti rodomi atitinkamose „Google“ paieškose, skirtuke „Apsipirkimas“, vaizdų paieškose ir net kitose platformose, pvz., „YouTube“. Vykdant <linkPmax>„Performance Max“ kampanijas</linkPmax>, „Google Merchant Center“ užtikrina, kad pirkėjai matytų naujausią ir tikslią informaciją apie jūsų produktų kanalą, sumažindamas painiavą ir padidindamas pirkimo tikimybę."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Kodėl turėčiau prisijungti prie „Google Merchant Center“?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>„Google Merchant Center“</link> yra tarsi jūsų produktų skaitmeninė vitrina „Google“ platformoje. Čia įkeliate ir tvarkote informaciją apie savo produktus, pvz., pavadinimus, aprašymus, nuotraukas, kainas ir prieinamumą. Šie duomenys naudojami kuriant produktų sąrašus, kurie gali būti rodomi „Google“ paslaugose."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Kas yra „Google Merchant Center“?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimas"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Viskas veikia sklandžiai. Puikus ir būtinas priedas iš WooCommerce. Kai kurie dalykai yra tiesiog „būtini“."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Ačiū „Google“ ir „WooCommerce“ už šios programos sukūrimą. Tai labai paprasta naudoti ir prijungti savo produktus prie „Merchant Center“."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Daugiau nei 21 000 „WooCommerce“ parduotuvių savininkų, kaip jūs, jau pateikia produktus su „Google“"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Citatos vaizdas."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Pasiekite daugiau klientų reklamuodami savo produktus per „Google Ads“ kanalus, tokius kaip „Search“, „YouTube“ ir „Discover“. Nustatykite savo kampaniją dabar, kad jūsų produktai būtų įtraukti, kai tik jie bus patvirtinti."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Pasiekite savo pardavimo tikslus sukurdami kampaniją"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "„Google for WooCommerce“ privalumai"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Visas sąlygas rasite <link>čia</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Naujokas „Google Ads“? Gaukite 500 USD reklamos kreditą, kai išleisite 500 USD per pirmąsias 60 dienų*. Kampaniją galite redaguoti arba atšaukti bet kuriuo metu."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Išleiskite 500 USD, kad gautumėte 500 USD „Google Ads“ kreditų"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Nustatyti patobulintas konversijas"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Sužinokite daugiau</link> apie patobulintas konversijas."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Nustatykite patobulintas konversijas – savybę, skirtą pagerinti jūsų matavimo tikslumą renkant privatumą gerbiančius duomenis be trečiųjų šalių slapukų poreikio."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Pagerinkite konversijų stebėjimo tikslumą, kad pagerintumėte kampanijos našumą"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Peržiūrėti produktų kanalą"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Tvarkykite ir redaguokite savo produktų kanalą WooCommerce.</productFeedLink> Mes taip pat pranešime jums apie bet kokias produktų kanalo problemas, kad jūsų produktai būtų patvirtinti ir gerai veiktų Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Skelbimai dar nebus paleisti, o jums nebus taikomas mokestis, kol Google nepatvirtins jūsų sąrašų. Atnaujinimai pasiekiami jūsų WooCommerce skydelyje."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Jūsų produktai sinchronizuojami ir peržiūrimi. Google peržiūri produktų sąrašus per 3–5 dienas."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Jūs sėkmingai nustatėte Google for WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce logotipas"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Kaip lengva buvo suprasti reikalavimus, keliamus „Google“ skelbimų kampanijos kūrimui?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Kaip lengva buvo sukurti „Google“ skelbimų kampaniją?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Peržiūrėti ataskaitas"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Jūs sėkmingai sukūrėte kampaniją!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Klaida įkeliant jūsų skelbimų kampaniją. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Redaguoti kampaniją"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Redaguoti savo kampaniją"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Redaguoti kampaniją"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Redaguoti %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programos"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Produktų kanalas"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Dienos biudžetas"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Šalis"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Biudžeto rekomendacija"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Produktų kanalo negalima pristabdyti per WooCommerce. Išplėstiniams nustatymams eikite į „Google Merchant Center“."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Pristabdžius kampaniją, bus prarasti visi optimizavimai, išmokti iš tų kampanijų."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Rezultatai paprastai gerėja laikui bėgant. Jei pristabdysite, jūsų produktai nebus rodomi žmonėms, ieškantiems to, ką siūlote."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Pristabdyti kampaniją"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Laikyti aktyviu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Prieš sustabdydami…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Rekomenduojame leisti programoms veikti mažiausiai 14 dienų po nustatymo, nestabdant ir neredaguojant, siekiant optimalaus našumo."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Redagavimas sukels bet kokių laikui bėgant išmoktų optimizacijų praradimą."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Rezultatai paprastai gerėja laikui bėgant."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Tęsti redagavimą"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Neredaguoti"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Prieš redaguodami…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Kai kampanija pašalinama, jos negalima vėl įjungti."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Rezultatai paprastai gerėja laikui bėgant. Pašalinus kampaniją, bus prarasti visi iš tų kampanijų išmokti optimizavimai."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Pašalinti kampaniją"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Palikti kampaniją"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Visam laikui pašalinti?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Galite bet kada pristabdyti arba redaguoti savo kampaniją. Siekiant geriausių rezultatų, rekomenduojame leisti kampanijai veikti mažiausiai 14 dienų be pristabdymo ar redagavimo. <link>Sužinokite daugiau apie „Performance Max“ technologiją.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Jūs nustatėte „Performance Max“ kampaniją!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Piešinys asmens, kuris sėkmingai paleido kampaniją"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Supratau"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Sukurti kitą kampaniją"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Produkto kanalas (ribotas matomumas)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Bendri pardavimai"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Atidaryti „Google Ads“"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Kyla problemų įkeliant šiuos duomenis. Bandykite vėliau arba stebėkite savo rezultatus „Google Ads“."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Nemokamai"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Bendros išlaidos"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Paspaudimai"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Atidaryti „Google Merchant Center“"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Kyla problemų įkeliant šiuos duomenis. Bandykite vėliau arba stebėkite savo rezultatus „Google Merchant Center“."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Sukurti kampaniją"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max naudoja geriausią Google AI, kad parodytų efektyviausius jūsų produktų skelbimus tinkamu laiku ir vietoje. <link>Sužinokite daugiau apie Performance Max technologiją.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Nustatykite dienos biudžetą ir mokėkite tik tada, kai žmonės spusteli jūsų skelbimus."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Pasiekite daugiau klientų reklamuodami savo produktus per Google Ads kanalus, tokius kaip Paieška, YouTube ir Atraskite."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Gaukite 500 USD skelbimų kreditą, kai išleisite pirmuosius 500 USD su Google Ads. <termLink>Taikomos sąlygos ir nuostatos</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Kainos etalonas"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Prietaisų skydelis"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Jūsų GTIN migracija dabar vykdoma fone. Galite patikrinti migracijos eigą <link>WooCommerce suplanuotų veiksmų puslapyje</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "GTIN laukas, valdomas WooCommerce produkto atsargų skyriuje, dabar bus naudojamas Google for WooCommerce. Jis ir toliau palaikys ankstesnį lauką ir visas jūsų nustatytas GTIN lauko susiejimo taisykles. Jei norite perkelti duomenis, <link>spustelėkite čia</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Ši migracija nukopijuos visus GTIN numerius, nustatytus Google for WooCommerce Produkto skirtuke, į naują GTIN lauką Produkto atsargų skirtuke. Jei jau esate nustatę GTIN numerius kai kurių savo produktų Atsargų skirtuke, jie nebus perrašyti. GTIN numeriai Google for WooCommerce skirtuke nebus pašalinti. Migracija vyks fone ir nėra grįžtama. Galite patikrinti migracijos eigą <link>WooCommerce suplanuotų veiksmų puslapyje</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Pradėti perkėlimą"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Nepavyko pradėti GTIN perkėlimo."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN perkėlimas buvo sėkmingai suplanuotas."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Nesvarbu"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Prieš pradėdami perkėlimą…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Redaguokite savo kampaniją, kad išbandytumėte šią naują savybę."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Pridėkite vaizdų, antraščių ir aprašymų, kad pagerintumėte įsitraukimą ir padidintumėte pardavimus."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Nauja"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Dažnai užduodami klausimai"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie kitos Google paskyros. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Jungiamasi prie kitos Google paskyros, palaukite…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Oi!</alert> Jūs nesuteikėte WooCommerce pakankamai prieigos prie savo Google paskyros. Norėdami tęsti, turite leisti visus būtinus leidimus Google autorizacijos puslapyje. <link>Skaityti daugiau</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie jūsų Google paskyros. Bandykite dar kartą vėliau."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Bandykite dar kartą vėliau."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Kiti pakeitimai buvo išsaugoti. Bandykite dar kartą vėliau."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Nurodykite numatomus pristatymo laikus visoms šalims, o laikas negali būti mažesnis nei 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Pasirinkite pristatymo laiko nustatymą."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Įveskite minimalų užsakymą nemokamam pristatymui."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Nurodykite numatomus siuntimo tarifus visoms šalims, o tarifas negali būti mažesnis nei 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Pasirinkite siuntimo tarifo nustatymą."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Pasirinkite bent vieną šalį."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Pasirinkite vietos nustatymą."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Neprivaloma"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Užsakymo vertės sąlyga"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Pridėti kitą sąlygą"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Pasirinkite tik jei taikoma"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Minimalus užsakymas <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Minimalus užsakymas <strong>%1$s</strong> + dar %2$d"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Atnaujinti minimalų užsakymą"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Pridėti minimalų užsakymą"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Tada jie gali gauti nemokamą pristatymą, jei jų užsakymo suma viršija"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Minimali užsakymo suma nemokamam pristatymui gauti"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Minimali užsakymo suma turi būti didesnė nei 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Nemokamas pristatymas užsakymo sumai viršijus nustatytą ribą"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Jūsų pristatymo laikai bus rodomi potencialiems klientams „Google“."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Pristatymo laikai"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Numatomi pristatymo laikai"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Tada numatomi pristatymo laikai, rodomi produkto sąraše, yra"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Atnaujinti pristatymo laiką"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Pristatymo laikas <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Pristatymo laikas <strong>%1$s</strong> + %2$d daugiau"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Pridėti kitą laiką"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Tada numatomi pristatymo laikai, rodomi produkto sąraše, yra:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Pridėti pristatymo laiką"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Numatomas pristatymo laikas"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "iki"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Sumažinti"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Padidinti"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Tą pačią dieną"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Minimalus siuntimo laikas neturi viršyti maksimalaus siuntimo laiko."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Numatomas siuntimo laikas negali būti mažesnis nei 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Įveskite numatomą siuntimo laiką."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Suprantu, kad jei to nenustatysiu rankiniu būdu <link>Google Merchant Center</link>, mano produktai bus atmesti Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Mano siuntimo nustatymai yra sudėtingi. Siuntimo tarifus ir laiką įvesiu rankiniu būdu Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Mano siuntimo nustatymai yra paprasti. Galiu rankiniu būdu įvertinti fiksuotus siuntimo tarifus."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Mano dabartiniai nustatymai ir bet kokie būsimi parduotuvės siuntimo tarifų ir klasių pakeitimai bus automatiškai sinchronizuojami su Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Automatiškai sinchronizuoti mano parduotuvės siuntimo nustatymus su Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Skaityti daugiau"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Jūsų numatomi pristatymo tarifai ir laikai bus rodomi potencialiems klientams „Google“."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Pristatymo tarifai"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Pridėti kitą tarifą"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Numatomi pristatymo tarifai"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Nemokamas pristatymas visiems užsakymams"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Pristatymo tarifas <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Pristatymo tarifas <strong>%1$s</strong> + %2$d daugiau"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Atnaujinti pristatymo tarifą"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Pridėti pristatymo tarifą"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Tada numatomas pristatymo tarifas, rodomas produkto sąraše, yra"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Jei klientas yra"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Įvertinti siuntimo kainą"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Numatoma siuntimo kaina negali būti mažesnė nei 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Įveskite numatomą siuntimo kainą."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Nurodykite bent vieną šalį."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Sąlygos ir nuostatos"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Jūs turite 60 dienų."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Padidinkite savo biudžetą iki %s ir gaukite viską atgal NEMOKAMU SKELBIMŲ KREDITU*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Keisti biudžetą"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Šis pasiūlymas truks neilgai!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Jūs esate pasirengę sukurti „Performance Max“ kampaniją, kad padidintumėte pardavimus naudodami skelbimus. Jūsų %s bus įtraukti į kampaniją po jų patvirtinimo."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produktai"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "paslaugos"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "„Performance Max“ kampanijos automatiškai optimizuojamos Jums pagal „Google“. <link>Peržiūrėkite, kaip atrodys Jūsų skelbimai.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Reklamuotojai turi patvirtinti, ar jų skelbimuose yra politinis turinys."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "ES reglamentai"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Jūsų skelbimai nebus rodomi ES"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Jei pasirinksite, Jūsų skelbimai nebus rodomi ES, kol neatliksite „Google“ politinio reklamuotojo patvirtinimo."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Mano skelbimuose yra politinis turinys, kaip apibrėžta „Google“ <link>ES politinio turinio politikoje</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "ES politinis turinys"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Padidinkite pardavimus naudodami „Performance Max“"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Sužinokite daugiau apie „Performance Max“"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "„Performance Max“ kampanija"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Nustatykite savo kampaniją dabar, kad jūsų produktai būtų įtraukti, kai tik jie bus patvirtinti."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "„Google“ naudos jūsų produktų duomenis, kad sukurtų šios kampanijos skelbimus."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Pasiekite daugiau klientų reklamuodami savo produktus per „Google Ads“ kanalus, tokius kaip „Search“, „YouTube“ ir „Discover“."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "„Performance Max“ naudoja geriausią „Google“ dirbtinį intelektą, kad parodytų efektyviausius jūsų produktų skelbimus tinkamu laiku ir vietoje."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Nustatykite dienos biudžetą ir mokėkite tik tada, kai žmonės spusteli jūsų skelbimus."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Taip! Tai specialiai sukurta paslaugų teikėjams ({give_examples} ir kt.). Jūsų „Paslaugos“ traktuojamos kaip pasiūlymas ir optimizuojamos potencialiems klientams ar susitikimams."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Neturiu fizinių produktų. Ar vis tiek galiu tai naudoti?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax kampanija paslaugoms naudoja jūsų tinklalapio nukreipimo puslapius ir kūrybinius išteklius (vaizdus, vaizdo įrašus, tekstą), kad surastų potencialius klientus paieškoje, „YouTube“, vaizdo tinkle ir žemėlapiuose."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Kas yra PMax kampanija paslaugoms?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Jei vykdote „Performance Max“ kampaniją, jūsų paslaugos gali būti rodomos „Google“ paieškoje, „Google“ žemėlapiuose, „Gmail“, „YouTube“, „Google“ vaizdo tinkle ir „Discover“ kanale. Tai bus taikoma tik tose vietose, kuriose teikiamos jūsų paslaugos."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Kur bus rodomos mano paslaugos?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "„Google“ „Performance Max“ kampanijos veikia naudojant mašininio mokymosi modelius. Šie modeliai mokosi ir prisitaiko pagal jūsų kampanijoje pateiktus duomenis. Tai reiškia, kad našumo optimizavimas gali užtrukti. Paprastai šis mokymosi procesas trunka 1–2 savaites."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Kiek laiko užtruks, kol pamatysiu rezultatus naudodamas „Google Ads“?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Jei vykdote „Performance Max“ kampaniją, jūsų patvirtinti produktai gali būti rodomi „Google“ paieškoje, „Google“ žemėlapiuose, apsipirkimo skirtuke, „Gmail“, „YouTube“, „Google“ vaizdo tinkle ir „Discover“ kanale."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Jei parduodate JAV, tinkamas produktų kanalas gali būti rodomas paieškos rezultatuose „Google“ paieškoje, „Google“ paveikslėliuose ir „Google“ apsipirkimo skirtuke. Jei parduodate už JAV ribų, produktų kanalas bus rodomas apsipirkimo skirtuke."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Kur bus rodomi mano produktai?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Naudodami „Google Ads“ patys nusprendžiate, kiek išleisti. Nėra minimalios sumos ir nėra įsipareigojimo laikui. Jūsų išlaidos gali skirtis kiekvieną dieną, tačiau jums nebus taikomas didesnis mokestis nei jūsų dienos biudžetas, padaugintas iš mėnesio dienų skaičiaus. Mokate tik už faktinius paspaudimus ir skambučius, kuriuos gauna jūsų skelbimas."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Kiek kainuoja „Google Ads“?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Jūsų produktų informacijos kanalas yra pagrindinis duomenų šaltinis, kuriame yra produktų, kuriuos norite reklamuoti per „Merchant Center“, sąrašas. Pagal numatytuosius nustatymus „Google“ sinchronizuoja visus aktyvius produktus iš jūsų „WooCommerce“ atsargų. Vėliau, atlikę šią sąranką, galite pasirinkti neįtraukti produktų."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Kas yra produktų informacijos kanalas?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "„Google Ads“ veikia rodydama jūsų skelbimą, kai žmonės internete ieško produktų ir paslaugų, kuriuos siūlote. Naudodama išmaniąją technologiją, „Google Ads“ padeda parodyti jūsų skelbimus potencialiems klientams būtent tuo metu, kai jie yra pasirengę imtis veiksmų."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Kaip veikia „Google Ads“?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Rekomenduojame vykdyti kampanijas mažiausiai 1 mėnesį, kad ji galėtų išmokti optimizuoti jūsų verslui."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Šios vertės pagrįstos jūsų nustatymais ir panašių reklamuotojų biudžetais."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Vidutinis dienos biudžetas"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Naudodami „Performance Max“ kampanijas galite nustatyti savo biudžetą, o „Google“ išmanioji kainų siūlymo technologija parodys tinkamiausią skelbimą su optimaliu pasiūlymu, kad maksimaliai padidintų kampanijos našumą. Mokate tik tada, kai žmonės spusteli jūsų skelbimus, ir galite pradėti arba sustabdyti kampaniją bet kada, kai norite."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Nustatykite savo biudžetą"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Atsiskaitymo būdas „Google Ads“ sėkmingai pridėtas"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Nustatyti atsiskaitymą"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Šiam žingsniui būsite nukreipti į „Google Ads“. Jei jūsų naršyklė negali atidaryti iššokančiojo lango, <link>spustelėkite čia <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Jūsų „Google Ads“ paskyroje nėra nustatyta atsiskaitymo informacija. Kai nustatysite atsiskaitymą, galėsite pradėti rodyti skelbimus."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Nepavyko užbaigti jūsų „Google Ads“ paskyros sąrankos. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Prisijungti prie esamos „Merchant Center“ paskyros"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Nepavyko prijungti „Merchant Center“ paskyros. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Nepavyko prijungti jūsų „Google Merchant Center“ paskyros. Patikrinkite ryšį ir bandykite dar kartą."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Arba sukurkite naują „Merchant Center“ paskyrą"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Nepavyko atjungti jūsų „Google Merchant Center“ paskyros. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Atjungiama jūsų „Google Merchant Center“ paskyra, palaukite…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Arba prisijunkite prie kitos „Google Merchant Center“ paskyros"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Jūs sutinkate laikytis „Google“ taisyklių ir politikos, įskaitant <link>„Google Merchant Center“ paslaugų teikimo sąlygas</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Sukurdami „Google Merchant Center“ paskyrą, sutinkate su šiomis sąlygomis:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Jei sukursite naują „Google Merchant Center“ paskyrą, turėsite iš naujo pareikalauti šios parduotuvės URL su nauja paskyra. Dėl to visi esami produktų sąrašai ar skelbimai nustos veikti, o kita patvirtinta paskyra praras savo teisę."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Jūs jau turite kitą patvirtintą paskyrą, <storename />, kuri yra prijungta prie šios parduotuvės URL, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Ar tikrai norite sukurti naują „Google Merchant Center“ paskyrą?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Sukurti „Google Merchant Center“ paskyrą"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Jei perjungsite savo reikalaujamą URL į %1$s, prarasite teisę į %2$s. Dėl to visi esami produktų sąrašai, susieti su %2$s, nustos veikti."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Nepavyko perjungti į jūsų naują URL. Bandykite dar kartą vėliau."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Ši „Merchant Center“ paskyra jau turi patvirtintą ir pareikalautą URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Perjungti į šį naują URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Nepavyko pareikalauti šio URL.</strong> Galbūt neturite leidimo pareikalauti šio URL arba įvyko klaida. Bandykite dar kartą vėliau arba susisiekite su savo „Google“ paskyros administratoriumi."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Jei pareikalausite šio URL, tai sustabdys bet kokius esamus produktų sąrašus ar skelbimus, o kita patvirtinta paskyra bus informuota, kad jie prarado savo pretenziją. <link>Sužinoti daugiau</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Pareikalauti mano URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Jūsų URL šiuo metu yra pareikalautas kito „Merchant Center“ paskyros."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Pareikalauti savo URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Perjungti paskyrą"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Pagerinti turtą"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Atskleiskite daugiau pardavimų savo kampanijai, %s, sutelkdami dėmesį į kampanijos išteklių tobulinimą. Geresni ištekliai tiesiogiai padidina jūsų skelbimo stiprumą, leidžiantį rodyti įvairesnius skelbimų derinius visoje „Google“."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Atmesti"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Peržiūrėti rekomendaciją"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Konversijos vertė"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Prognozuojami savaitiniai įverčiai"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Rekomenduojama, nes praėjusią savaitę praleidote galimą srautą pagal duomenis iš reklamos aukcionų, kuriuose dalyvavote."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Praleidote konversijos vertę kampanijoje „%s“, nes esate ribojami biudžeto. Biudžeto padidinimas gali padidinti konversijos vertę."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Nustatyti pasirinktinį biudžetą"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Jūsų biudžetas yra mažesnis nei kitų reklamuotojų biudžetai, o tai gali paveikti našumą. Siekiant geriausių rezultatų, rekomenduojame bent <amount /> per dieną."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Tai yra numatoma vidutinė suma, kurią išleisite kas savaitę per mėnesį. Kai kuriomis savaitėmis galite išleisti mažiau nei ši suma arba iki 2 kartų daugiau už šią sumą."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Savaitės kaina"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Sužinoti daugiau."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Numatoma bendra visų konversijų (pardavimų apimties) vertė, kurią jūsų kampanija sukurs per savaitę."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Savaitės konv. vertė"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Numatomas konversijų (vienetų pardavimų) skaičius per tipinę savaitę. Šis skaičius gali skirtis priklausomai nuo jūsų savaitės išlaidų pokyčių."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Savaitės konversijos"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Atidaryti iššokantįjį langą"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "„Google Listings & Ads“ dabar yra <strong>„Google for WooCommerce“</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Naujas pavadinimas, ta pati puiki sprendimas"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d simbolių"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Įvyko netikėta klaida."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Apdorojant dirbtinio intelekto sukurtų išteklių pasiūlymus įvyko klaida."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Nepavyko įkelti dirbtinio intelekto sukurtų išteklių pasiūlymų."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Nepavyko prijungti jūsų „WordPress.com“ paskyros. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Būtina prisijungti prie „Google“"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Sėkmingai prijungta per „Jetpack“"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Prijungta"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Naujokas „Google Ads“? Gaukite 500 USD reklamos kreditą, kai per pirmąsias 60 dienų išleisite 500 USD. <termLink>Taikomos sąlygos</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Išleiskite 500 USD, kad gautumėte 500 USD „Google Ads“ kreditų!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Arba prisijunkite prie kitos „Google“ paskyros."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Nepavyko sukurti „Merchant Center“ paskyros. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Būtinas norint sinchronizuoti produktus, kad jie būtų rodomi „Google“."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Neturite „Merchant Center“ paskyros, todėl Jums ją kuriame."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Neturite „Google Ads“ paskyros, todėl Jums ją kuriame."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "„Merchant Center“ yra būtinas norint sinchronizuoti produktus, kad jie būtų rodomi „Google“. „Google Ads“ reikalingas norint nustatyti konversijų matavimą Jūsų parduotuvei."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Neturite nei „Merchant Center“, nei „Google Ads“ paskyrų, todėl jas Jums kuriame."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Jūsų parduotuvei nustatytas „Google Ads“ konversijų matavimas."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Priėmus kvietimą, būsite paraginti nustatyti atsiskaitymą. Labai rekomenduojame tai padaryti, kad vėliau nereikėtų to daryti."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Turite priimti kvietimą į Jums sukurtą „Google Ads“ paskyrą. Tai suteiks Jums prieigą prie „Google Ads“ ir nustatys konversijų matavimą. Privalote prisijungti prie savo paskyros per artimiausias 20 dienų."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "„Google Ads“ ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "„Merchant Center“ ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Tai gali užtrukti kelias akimirkas, prašome palaukti…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Jungiama jūsų „Google Ads“ paskyra"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Kuriama nauja „Google Ads“ paskyra"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Būtinas norint nustatyti konversijų matavimą jūsų parduotuvei."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Prisijungti prie esamos „Google Ads“ paskyros"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Jei sukursite naują „Google Ads“ paskyrą, prieš naudodami ją turėsite priimti kvietimą į paskyrą."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Jūs jau turite kitą „Ads“ paskyrą, susietą su šia „Google“ paskyra."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Ar tikrai norite sukurti naują „Google Ads“ paskyrą?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Taip, aš noriu naujos paskyros"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Jūsų bus paprašyta suteikti „WooCommerce“ prieigą prie jūsų „Google“ paskyros. Pažymėkite visus langelius, kad suteiktumėte „WooCommerce“ visas reikalingas teises. <link>Skaityti daugiau</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Sutinku su <linkMerchant>„Merchant Center“</linkMerchant> ir <linkAds>„Google Ads“</linkAds> sąlygomis"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Būtina sinchronizuoti su „Google Merchant Center“ ir „Google Ads“."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Sutinku su <linkAds>„Google Ads“</linkAds> sąlygomis"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Būtina sinchronizuoti su „Google Ads“."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinė informacija"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Ji bus bendrinama su „Google Merchant Center“ parduotuvės patvirtinimui ir nebus rodoma klientams."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Jūsų kontaktinė informacija yra būtina „Google“ patvirtinimui."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Prašome pridėti savo parduotuvės adresą"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Jūsų parduotuvės adresas yra būtinas „Google“ patvirtinimui. Ši informacija nebus vieša. Užpildykite jį <link>„WooCommerce“ nustatymuose</link> ir atnaujinkite, kad peržiūrėtumėte pakeitimus."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Mes naudojame jūsų parduotuvės adresą „Google“ patvirtinimui. Ši informacija nebus vieša. Jei reikia, redaguokite <link>„WooCommerce“ nustatymuose</link> ir atnaujinkite, kad peržiūrėtumėte pakeitimus."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Atnaujinti parduotuvės adresą"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Parduotuvės adreso %s yra būtinas."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "pašto indeksas"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "šalis/valstija"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "miestas"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "adreso eilutė"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Nepavyko įkelti išteklių duomenų."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Nepavyko sugeneruoti AI siūlomų išteklių."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Viršytas simbolių limitas"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s yra neužbaigtas"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Viršytas simbolių limitas"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Viršytas simbolių limitas"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s yra identiški"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Pridėkite bent %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s yra būtinas"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "Pirmajame lauke %s yra būtinas"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Įsitikinkite, kad vidutinė dienos kaina yra didesnė nei 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Įsitikinkite, kad vidutinė dienos kaina yra bent %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Nepavyko užbaigti jūsų skelbimų sąrankos. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Eiti į nustatymus"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Prijunkite savo kanalą prie Woo parduotuvės, kad išvardintumėte produktus YouTube ir stebėtumėte pardavimus iš savo vaizdo įrašų."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Išvardinkite savo produktus YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Nepavyko prijungti jūsų YouTube paskyros. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube prekybininkų sąlygos"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Prisijunkite, kad peržiūrėtumėte savo kanalus."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Jūsų „YouTube“ paskyra prijungta, tačiau sąranka dar nėra baigta."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Palaukite…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Užbaigti sąranką"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Atjungti „YouTube“ paskyrą"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Reikia pagalbos"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Gerai"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Kaip jums sekėsi su Google for WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Jei turite minutėlę, būtume dėkingi, jei galėtumėte mus įvertinti. Jūsų atsiliepimas padės kitiems parduotuvių savininkams rasti šį plėtinį."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Įvertinkite mus"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Gal vėliau"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Ačiū, kad pranešėte!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Pridėti kampaniją"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Pastaba: Jūsų „Google Ads“ paskyroje nustatyta valiuta yra <adsCurrency />, kuri skiriasi nuo jūsų parduotuvės valiutos <storeCurrency />. <readMoreLink>Skaityti daugiau</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Pieštuko piktograma"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Praleisti šį žingsnį"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Pasiekite geresnių rezultatų pridėdami teksto, vaizdo ir vaizdo įrašų išteklių, kad sukurtumėte labiau suasmenintus ir patrauklesnius skelbimus."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimizuokite savo kampaniją"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Norėdami pašalinti vaizdo įrašą, užveskite pelę ant miniatiūros ir spustelėkite piktogramą „X“."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Spustelėjus vaizdo įrašo miniatiūrą, peržiūra atsidarys naujame naršyklės skirtuke."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Priimami tik galiojantys „YouTube“ URL, pvz.:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Galite pridėti ne daugiau kaip 5 „YouTube“ vaizdo įrašų išteklius."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Geriausiems rezultatams rekomenduojame pridėti 1 vaizdo įrašą."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Rekomenduojama, bet neprivaloma"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Vaizdo įrašai"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Pridėti „YouTube“ vaizdo įrašą"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Pridėti vaizdo įrašą"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Nepavyko gauti vaizdo įrašo ID iš URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Neteisingas YouTube URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Pasirinkite YouTube vaizdo įrašo URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Mes naudojome jūsų galutinį URL, kad automatiškai užpildytume paveikslėlius…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x logotipas"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x kvadratinis rinkodaros paveikslėlis"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x rinkodaros paveikslėlis"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Kažkas nutiko generuojant paveikslėlius. Bandykite dar kartą."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Pridėti paveikslėlį"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Pridėti pasirinktus paveikslėlius"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Pasirinkti šį paveikslėlį"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Pasirinkite, kad pridėtumėte šiuos paveikslėlius prie šio rinkinio savo produktui."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Dirbtinio intelekto sukurti paveikslėliai"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Pašalinti mediją"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "„YouTube“ piktograma"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Peržiūrėti vaizdo įrašą"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Pakeisti paveikslėlį"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Pasirinkti arba įkelti paveikslėlį"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Paveikslėlio dydis turi būti bent %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Norėdami sukurti savo rodymo URL, „Google Ads“ sujungs domeną (pvz., „www.google.com“ adresu www.google.com/nonprofits) iš jūsų galutinio URL ir kelio tekstą (pvz., „nonprofits“ adresu www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Rodomas URL suteikia potencialiems klientams aiškų supratimą, į kurį tinklalapį jie pateks spustelėję jūsų skelbimą, todėl jūsų kelio tekstas turėtų apibūdinti jūsų skelbimo nukreipimo puslapį."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Rodomas URL kelias"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Pasirinkite raginimą veikti, atitinkantį jūsų tikslus, arba naudokite automatinį raginimą veikti, kuris leidžia „Google“ automatiškai parinkti jums tinkamiausią raginimą veikti."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Raginimas veikti"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Aprašymai"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Ilga antraštė"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Minimalūs reikalavimai:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Perjungti išteklių"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Neprivaloma)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Generuojant tekstus įvyko klaida. Bandykite dar kartą."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Tekstai nebuvo sugeneruoti. Bandykite dar kartą."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Pridėti tekstą"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Pašalinti tekstą"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Mes panaudojome jūsų galutinį URL, kad automatiškai užpildytume kai kurį turtą. Siekiant geriausių rezultatų, rekomenduojame pridėti daugiau turto."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Įkelkite tekstinį ir vaizdinį turtą, kad efektyviai pasiektumėte ir įtrauktumėte savo tikslinius klientus. „Google“ maišys ir derins jūsų turtą, nuolat testuodama derinius, kad sukurtų suasmenintą ir optimalią patirtį."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Pridėti turtą"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Pridėti papildomą turtą <optional>(Neprivaloma)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "„Google AI“ analizuoja jūsų kampanijos URL, kad automatiškai sugeneruotų jūsų skelbimo išteklius"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Generuojami ištekliai"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "„Google“ dirbtinio intelekto iliustracija"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Teksto ištekliai buvo automatiškai užpildyti naudojant „Google AI“"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "„Google AI“ išanalizavo jūsų kampanijos URL, kad automatiškai sugeneruotų jūsų skelbimo išteklius. Peržiūrėkite žemiau pateiktą siūlomą tekstą ir vaizdus, kad įsitikintumėte, jog jie atitinka jūsų prekės ženklą."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Peržiūrėkite savo AI pasiūlymus"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Arba pasirinkite kitą galutinį URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Pasirinkite puslapį, į kurį norite, kad žmonės patektų spustelėję jūsų skelbimą. Tai gali būti jūsų pagrindinis puslapis arba konkretesnis puslapis."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Atitikmenų nerasta"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "PASIŪLYMAI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Paieškos puslapis"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Pasirinkite galutinį URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Produkto skelbimai yra orientuoti į konkretų parduodamą produktą. Šie skelbimai yra paslaugomis pagrįstiems verslams, daugiausia potencialių klientų pritraukimui (pvz., susitikimų užsakymui). Internetinės pardavimai (be kanalo) taip pat yra galimas tikslas."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Palyginti su produkto skelbimais – kurie pristato atskirus produktus ir yra sukurti tiesioginėms pardavimų ir pajamoms skatinti – skelbimai su kūrybiniais ištekliais dažniausiai naudojami pabrėžti jūsų verslą, sukelti susidomėjimą ir pritraukti naujų klientų. Nors abiejų tipų skelbimai gali skatinti konversijas, naudojant juos kartu galima pasiekti dar didesnių rezultatų."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Teksto ir vaizdo ištekliai gali pakelti jūsų kampaniją, siūlydami įvairius skelbimų derinius, kurie patraukia jūsų auditorijos dėmesį ir sukelia maksimalų įsitraukimą. Pasinaudojus „Google“ išteklių maišymo technologija, jūsų skelbimai gali būti optimizuoti, kad pristatytų tinkamą žinutę tinkamiems žmonėms tinkamu laiku."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Kuo šie skelbimai skiriasi nuo produktų skelbimų?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "„Google“ sugeneruos tekstinius skelbimus ir adaptyvius vaizdinius skelbimus įvairiais deriniais ir formatais iš jūsų pridėtų antraščių, vaizdų ir aprašymų. Jūsų skelbimai automatiškai pakoreguos savo dydį, išvaizdą ir formatą, kad tilptų į galimas skelbimų vietas. <link>Žiūrėkite dažniausiai naudojamus skelbimų formatus</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Kaip atrodys mano skelbimai?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "„YouTube“"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Parduotuvės adresas"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Būtinas konversijos matavimo nustatymui ir kampanijų kūrimui."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "„Google Ads“"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Būtinas produktų sinchronizavimui ir sąrašų pateikimui „Google“."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "„Google Merchant Center“"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "„Google“"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Galutinio URL piktograma"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "„WordPress.com“ logotipas"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "„Google Ads“ logotipas"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "„Google Merchant Center“ logotipas"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Eiti į „Google Ads“"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Bet kokių kampanijų šioje paskyroje pakeitimai neleidžiami, nes trūksta ES politinių skelbimų pareiškimų."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Kai kurioms kampanijoms trūksta Europos Sąjungos (ES) skelbimų būsenos"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Norėdami laikytis ES politinių skelbimų taisyklių, negalite kurti ar redaguoti kampanijų šioje paskyroje, kol nebus pridėti būtini pareiškimai."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Šios „Google Ads“ paskyros kampanijų pakeitimai yra sustabdyti"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "Kategorijos ID %s (ištrinta)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Pradėkite rašyti, norėdami filtruoti šalis…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Rodyti mažiau"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d iš %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Čia rodomos peržiūros yra pavyzdžiai ir neapima visų galimų formatų."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Reklamos peržiūra"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Kiekvienas jūsų produkto variantas turės savo reklamą. Čia rodomos peržiūros yra pavyzdžiai ir neapima visų galimų formatų."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Peržiūrėti produkto reklamą"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleen marškinėlių parduotuvė"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "10,00 €"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Balta marškinėlių"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Imitavo informacijos ir uždarymo mygtukus Google reklamos kampe"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail logotipas"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "„Google“ logotipas"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "SUŽINOKITE DAUGIAU"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "„YouTube“ logotipas"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "„Google Shopping“ logotipas"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Visos šalys"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Nerandate šalies? Galima pasirinkti tik palaikomas šalis."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Tik pasirinktos šalys"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Auditorija"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Jūsų reklama bus rodoma visose palaikomose šalyse."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Kur siūlote savo paslaugas?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Kur norite reklamuoti savo paslaugas?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Jūsų skelbimai bus rodomi visose palaikomose šalyse."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Jūsų parduotuvėje jau turėtų būti nustatyti atitinkami siuntimo ir mokesčių tarifai (jei būtini) potencialiems klientams pasirinktose vietovėse."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Kur norite parduoti savo produktus?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Konversijos matavimas nustatytas. Kampaniją galėsite sukurti vėliau."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Leisti visą prieigą"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Nepavyko gauti „Google“ autorizavimo puslapio. Pabandykite vėliau."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Arba sukurkite naują „Google Ads“ paskyrą"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie jūsų „Google Ads“ paskyros. Pabandykite vėliau."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Prisijungiama…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Jei tvarkote kelias subpaskyras „Google Ads“, prisijunkite atitinkamą subpaskyrą, o ne tvarkytojo paskyrą. <link>Sužinokite daugiau</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Prisijungti prie esamos paskyros"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Arba naudokite esamą „Google Ads“ paskyrą"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Pareikšti paskyrą"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Atnaujinama…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Kuriama…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Aš perskaičiau ir sutinku su šiomis sąlygomis"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Jūs sutinkate laikytis „Google“ sąlygų ir politikos, įskaitant <policylink>„Shopping“ skelbimų politiką</policylink> ir <termslink>„Google Ads“ sąlygas ir nuostatas</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Kurdami „Google Ads“ paskyrą, sutinkate su šiomis sąlygomis:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Sukurti paskyrą"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Sukurti „Google Ads“ paskyrą"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Pareiškę paskyrą, būsite paprašyti nustatyti apmokėjimą. Šis žingsnis yra neprivalomas, ir jį reikia atlikti tik jei norite kurti „Google Ads“ kampanijas. Jei nenorite nustatyti apmokėjimo, uždarykite langą po to, kai kitame puslapyje spustelėsite „Tęsti“."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Pareiškę paskyrą galėsite pasiekti „Google Ads“ ir nustatysite konversijų matavimą. Turite pareikšti savo paskyrą per ateinančias 20 dienų."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Pareikšti paskyrą „Google Ads“"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Pareikškite savo „Google Ads“ paskyrą"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Norėdami užbaigti šį nustatymą, pareikškite savo naująją „Google Ads“ paskyrą."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Paskyra %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Arba prisijunkite prie kitos „Google Ads“ paskyros"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Nepavyko sukurti „Google Ads“ paskyros. Bandykite dar kartą vėliau."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Klaida kuriant paskyrą: Pasiektas paskyros kūrimo limitas. Pagalbos kreipkitės į palaikymo tarnybą."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Šis produktas negali būti rodomas jokiame kanale, nes jis paslėptas iš jūsų parduotuvės katalogo. Norėdami įjungti šį nustatymą, pakeiskite šį produktą taip, kad jis būtų rodomas produkto kataloge, ir išsaugokite pakeitimus."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Užbaikite sąranką, kad nemokamai gautumėte savo produktų sąrašą „Google“."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Tvarkyti požymius"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Požymių susiejimo konfigūracija"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Jūs neturite požymių taisyklių"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Įkeliami požymių susiejimo taisyklės"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Duomenų šaltinis / Numatytoji reikšmė"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Tikslinis požymis"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Kai pridedama arba keičiama požymio taisyklė, duomenys bus sinchronizuojami su „Google Merchant Center“ per asinchroninį darbą. Atminkite, kad gali praeiti šiek tiek laiko, kol atnaujinimas pasirodys „Merchant Center“, ypač jei tai susiję su produktais, kurie anksčiau nebuvo sinchronizuoti ir patvirtinti."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Paskutinis sinchronizavimas:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Niekada"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Suplanuota sinchronizavimui"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Kad užtikrintumėte, jog jūsų produktai ir toliau būtų patvirtinami ir skatinami „Google“, įsitikinkite, kad jūsų produktų laukai apima visą būtiną informaciją."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Produkto duomenys iš naujo pateikiami „Google“ kas 30 dienų, kad užtikrintumėte, jog informacija jūsų produktų sąrašuose yra atnaujinta."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Taisyklės ištrynimas neturi įtakos jokiems duomenims, kurie jau buvo pateikti „Google“."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Ištrinti požymio taisyklę"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Ištrinama…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Ištrinti požymio taisyklę?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Priskirti reikšmę"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Tikslinis požymis"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Įrašyti taisyklę"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Įrašoma…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Sukurti požymio taisyklę"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Tvarkyti požymio taisyklę"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Pasirinkite požymį"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Pasirinkite „Google“ požymį, kurį norite tvarkyti"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Pasirinkite numatytąją reikšmę"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Įveskite paieškai"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Taikyti TIK šioms kategorijoms"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Taikyti visoms kategorijoms, IŠSKYRUS"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Taikyti visoms kategorijoms"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Įveskite reikšmę"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Naudokite fiksuotas reikšmes, kad paskirtumėte tikslinį požymį su Jūsų nurodyta reikšme. Pavyzdžiui, galite įvesti fiksuotą reikšmę <em>'Balta'</em>, kad nurodytumėte vieną spalvą visiems savo produktams."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Nerandate tinkamo lauko? <link>Sukurti naują požymį</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Automatiškai užpildykite tikslinį požymį su lauko, prie kurio jį susiejate, reikšme."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Pasirinkite, kaip priskirti reikšmę tiksliniam požymiui"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Naudoti reikšmę iš esamo produkto lauko"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Nustatyti fiksuotą reikšmę"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Pasirinkite nustatymą"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Visi išskyrus"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Tik"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ dar %d"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Visi"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Sukurkite požymių taisykles, kad galėtumėte valdyti, kokie produktų duomenys siunčiami į „Google“, ir tvarkyti produktų požymius masiniu būdu."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Sukurti kampaniją"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Sukurkite savo kampaniją"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Turite neišsaugotų kampanijos duomenų. Ar tikrai norite išeiti?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Ši „Google“ paskyra yra prijungta prie jūsų parduotuvės produktų kanalo."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Visos kampanijos, sukurtos naudojant šią programėlę, bus matomos jūsų „Google Ads“ paskyroje. Mokėsite tiesiogiai per „Google“."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Prijungti paskyras"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Prijunkite savo „Google“ paskyrą ir „Google Ads“ paskyrą, kad galėtumėte sukurti „Performance Max“ kampaniją."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Sukurkite savo paskyras"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Nustatykite savo kampaniją"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Kuponų problemos"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Nerodyti kuponą „Google“"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Rodyti kuponą „Google“"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Šis kuponų matomumo kanalas dar nepalaikomas jūsų parduotuvės bazinėje šalyje."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Šis kuponas negali būti rodomas, nes kuponų apribojimai nepalaikomi bendrinimui „Google“ kanale."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Šis kuponas negali būti rodomas viešame kanale, nes jis yra paslėptas jūsų parduotuvėje."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Patikrinkite el. paštą, ar nėra atnaujinimų."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Išsiųsta į „Google“"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Laukia sinchronizavimo"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Problemos"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google sinchronizavimo būsena"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Šis produktas negali būti rodomas jokiame kanale, nes jis yra paslėptas iš jūsų parduotuvės katalogo."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Aptiktos problemos"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Nerodyti kuponą"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Rodyti kuponą"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Be pakeitimų —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google matomumas"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Kadangi tai yra kintamasis produktas, papildomus produkto atributus galite pridėti eidami į Variacijos > Pasirinkite vieną variaciją > Google for WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Nesinchronizuoti ir nerodyti"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Sinchronizuoti ir rodyti"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "GTIN nebuvo perkelti."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minučių"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Nustatyti „Google for WooCommerce“"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] „Google for WooCommerce“ sugeneruota paslauga - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] „Google for WooCommerce“ sugeneruota paslauga - %2$s %3$s į %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Fiksuotas tarifas - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Produktų siuntimas nebus vykdomas, jei PUSH sinchronizavimo funkcija yra išjungta."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Produktų siuntimas nebus vykdomas, jei parduotuvė nėra paruošta sinchronizavimui."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Dydžio tipas"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Nėštumo"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Didelis"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Aukštas"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Platesnis"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Įprastas"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Dydžių sistema"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "JK"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "ES"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "JAV"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Yra komplektas"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Uniseksas"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Moteriškas"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Vyriškas"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Naudotas"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Atnaujintas"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Naujas"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Amžiaus grupė"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Vaikai"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Vaikščiojantis vaikas"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Kūdikis"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Naujagimis"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Suaugęs"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Pasirinktiniai atributai -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Produkto laukai -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Svoris (su vienetais)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Svoris (žalia reikšmė, be vienetų)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Variacijos pavadinimas"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Mokesčių klasė"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Atsargų būsena"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Atsargų kiekis"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Produkto pavadinimas"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Atidėtų užsakymų nustatymas"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taksonomijos -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Visuotiniai atributai -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Eiti į kuponus"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Sinchronizuokite savo parduotuvės akcijas ir kuponus tiesiogiai su Google, kad juos būtų galima rodyti jūsų produktų skelbimuose visame Google Shopping skirtuke. <br/><br/>Kurdami kuponą, dešinėje pamatysite nustatymų langelį „Kanalų matomumas“; pasirinkite „Rodyti kuponą Google“, kad įjungtumėte."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Rodykite savo parduotuvės kuponus savo Google skelbimuose"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Jūs esate vos keli žingsniai nuo to, kad pasiektumėte naujų pirkėjų visoje „Google“. Užbaikite prijungti paskyrą, sukurkite kampaniją, pasirinkite biudžetą ir lengvai įvertinkite savo skelbimų poveikį."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Užbaikite nustatyti savo skelbimų kampaniją ir padidinkite pardavimus"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Jūsų produktai yra paruošti „Google Ads“! Susisiekite su tinkamais pirkėjais tinkamu momentu, kai jie ieško tokių produktų kaip jūsų. Prijunkite savo „Google Ads“ paskyrą, kad sukurtumėte pirmąją kampaniją."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Pasiekite daugiau pirkėjų naudodami „Google Ads“"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Sužinoti daugiau"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Užbaigti sąranką"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Jūsų produktai yra paruošti „Google Ads“! Užbaikite prijungti paskyrą, sukurkite kampaniją, pasirinkite biudžetą ir lengvai įvertinkite savo skelbimų poveikį. Be to, „Google“ suteiks jums 500 USD reklamos kreditą, kai išleisite 500 USD naujoms paskyroms. Taikomos sąlygos."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Užbaikite prijungti savo „Google Ads“ paskyrą"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Nustatyti „Google Ads“"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Jūsų produktai yra paruošti „Google Ads“! Rodykite savo produktus „Google“ tiksliai tada, kai pirkėjai ieško jūsų siūlomų produktų. Naujoms „Google Ads“ paskyroms – gaukite 500 USD reklamos kreditą, kai išleisite 500 USD per pirmąsias 60 dienų. Taikomos sąlygos."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Paleiskite skelbimus, kad pritrauktumėte srautą ir padidintumėte pardavimus"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Gavote pirmąją konversiją „Google Ads“! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Sveikiname! Papasakokite, ką manote apie „Google for WooCommerce“, palikdami atsiliepimą. Jūsų atsiliepimai padės mums padaryti „WooCommerce“ dar geresnę jums."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Jūsų produkto kanale gavote %s+ paspaudimų! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Eiti į „Google for WooCommerce“"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Jūsų „WordPress.com“ paskyra buvo atjungta nuo „Google for WooCommerce“. Vėl prijunkite savo „WordPress.com“ paskyrą, kad užtikrintumėte, jog jūsų produktai išliktų pateikti „Google“ per „Google for WooCommerce“ plėtinį.<br/><br/>Jei neprisijungsite iš naujo, visi esami skelbimai gali būti pašalinti iš „Google“."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Vėl prijunkite savo parduotuvę prie „Google for WooCommerce“"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Palikti atsiliepimą"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Pridėti kontaktinę informaciją"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "„Google“ reikalauja telefono numerio ir parduotuvės adreso visoms parduotuvėms, naudojančioms „Google Merchant Center“. Tai būtina jūsų parduotuvės patvirtinimui ir nebus rodoma klientams. Jei nepridėsite savo kontaktinės informacijos, jūsų skelbimai gali neatsirasti „Google“."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Prašome pridėti savo kontaktinę informaciją"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Baigti nustatymą"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Baikite „Google“ nustatymą „WooCommerce“, kad nemokamai pateiktumėte savo produktus „Google“ ir reklamuotumėte juos skelbimais."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Pasiekite daugiau pirkėjų naudodami produkto kanalą „Google“"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Atnaujinkite šį požymį savo produkto duomenyse"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Visi produktai"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "„Merchant Center“ paskyra nėra sukurta."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "„Google“ paskyra nėra prijungta."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Suplanuotas darbas buvo sustabdytas dėl didelio gedimų dažnio."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Pridėti parduotuvės kontaktinę informaciją"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Nėra kontaktinės informacijos."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Saugieji kodai nesutampa, praleidžiamas autentifikavimo būsenos atnaujinimas."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Saugusis kodas nepateiktas, praleidžiamas autentifikavimo būsenos atnaujinimas."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Duomenų bazėje nerastas saugusis kodas, praleidžiamas autentifikavimo būsenos atnaujinimas."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Ši Prekybos centro paskyra jau turi patvirtintą ir pareikštą URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Prekybos centro paskyra jau prijungta: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Nepavyksta pareikšti teises į tinklalapio URL su šia Prekybos centro paskyra."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Nežinomas prekybininko paskyros sukūrimo žingsnis %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Bandoma perrašyti netinkamą teisės įrodymą."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Bandoma perjungti į netinkamą URL."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Pristatymas"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "MC nustatymų vediklis"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Skelbimų nustatymų vediklis"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Ataskaitos"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Produktų kanalas"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Požymių susiejimas"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Darbas \"%s\" neegzistuoja."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Darbas \"%s\" buvo sustabdytas, nes jo gedimų dažnis viršija leistiną ribą."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Būtinas darbo elementas \"%s\" nepateiktas."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Darbo elementas nerastas."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Išjunkite Google Product Feed įskiepį iš savo parduotuvės"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Google Product Feed įskiepis gali sukelti konfliktų ar netikėtų rezultatų."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN laukas"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN laukas"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Autorizavimo procesas baigėsi. Prašome grįžti atgal ir bandyti dar kartą."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Jūsų tinklalapis neteisingai dvigubai koduoto peradresavimus iš http į https. Tai neleidžia Jetpack autentifikuoti jūsų ryšio. Prašome apsilankyti mūsų <a href=\"%s\">pagalbos puslapyje</a>, kad sužinotumėte daugiau apie tai, kaip išspręsti šią problemą."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Galbūt kas nors bando jus apgauti, kad suteiktumėte jiems prieigą prie jūsų tinklalapio. Arba tai gali būti tiesiog sutikta klaida :). Bet kuriuo atveju, prašome uždaryti šį langą."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Norėdami naudoti šią savybę, turite prijungti savo Jetpack įskiepį prie WordPress.com."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s nori gauti prieigą prie jūsų tinklalapio duomenų. Prisijunkite, kad autorizuotumėte šią prieigą."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "„Google for WooCommerce“ reikalauja 64 bitų PHP versijos."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "„Google for WooCommerce“ reikalauja %1$s versijos %2$s arba naujesnės."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "„Google for WooCommerce“ reikalauja %1$s versijos %2$s arba naujesnės. Jūs naudojate versiją %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Nepavyko sukurti paskyros. Pagrindinio puslapio URL „%s“ nėra galiojantis."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Nepavyko sukurti paskyros, domeno pavadinimas „%s“ turi baigtis galiojančiu aukščiausio lygio domeno pavadinimu."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "„Google for WooCommerce“ nesuderinamas su %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "„Google for WooCommerce“ reikalauja, kad būtų įjungtas %1$s."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Prašome pakartoti užklausą po nurodyto sekundžių skaičiaus."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Prašome iš naujo prijungti savo „Google“ paskyrą."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Prašome iš naujo prijungti savo Jetpack paskyrą."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Kuponų siuntimas neveiks, jei PUSH sinchronizavimo funkcija yra išjungta."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Kuponų siuntimas neveiks, jei parduotuvė nėra paruošta sinchronizavimui."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "„Google Merchant Center“ nėra tinkamai nustatytas. Peržiūrėkite savo konfigūraciją."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Jūsų „Google for WooCommerce“ diegimas nepilnas. Jei diegėte iš „GitHub“, %1$speržiūrėkite šį dokumentą%2$s, kad nustatytumėte kūrimo aplinką."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Jūsų „Google for WooCommerce“ diegimas nepilnas. Jei diegėte iš „GitHub“, peržiūrėkite šį dokumentą, kad nustatytumėte kūrimo aplinką: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Klaida įkeliant %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Nepavyko įkelti %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Nepavyko nuskaityti failo: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "„Merchant Center“ paskyra nesukonfigūruota."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Klaida gaunant kanalus"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Netinkamas atsakymas gaunant kanalus"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie YouTube paskyros"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL, skirtas prisijungti prie YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Nepavyko užbaigti YouTube sąrankos."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube sąranka sėkmingai užbaigta."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Ar ekskursija buvo patikrinta."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "Ekskursijos ID."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Nepavyko atnaujinti ekskursijos."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Ekskursija sėkmingai atnaujinta."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Minimali kaina, kuri gali gauti nemokamą pristatymą."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Siuntimo būdo parinkčių masyvas."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Siuntimo tarifas."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Siuntimo tarifo unikalus identifikacijos numeris."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Autorizacijos URL, skirtas suteikti prieigą prie „Google WPCOM“ programėlės."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "„Google“ pateiktas nonce URL užklausos parametre, kai „Google“ nukreipia atgal į pardavėjo tinklalapį"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Pardavėjo suteikimo prieigai prie „Google“ WPCOM programėlės būsena"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Nurodo kitą puslapio pavadinimą, susietą su nukreipimo URL, kai nukreipiama atgal iš „Google WPCOM“ programėlės autorizavimo."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Sėkmingai ištrintas registracijos užbaigimo būsena."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Sėkmingai įregistruotas paslaugomis pagrįstas pardavėjas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Vieta, kurioje bus rodomi produktai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Kalba, naudojama produktų sąrašams."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Tinklalapio lokalė."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Sėkmingai atnaujinti tikslinės auditorijos nustatymai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Produktų, kurie yra paruošti sinchronizuoti su Google, skaičius."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Sėkmingai suplanuotas darbas, skirtas atnaujinti sinchronizuojamų produktų skaičių."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Įtraukti žemynų duomenis, jei nustatyta kaip teisinga."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Šalis, kuriai taikomas pristatymo laikas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Minimalus pristatymo laikas negali būti didesnis nei maksimalus pristatymo laikas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Pristatymo laikai negali būti neigiami."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s nėra %2$s tipo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Maksimalus pristatymo laikas dienomis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Minimalus pristatymo laikas dienomis."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Sėkmingai ištrintas laikas šaliai: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Sėkmingai pridėtas laikas šaliai: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Laikas neprieinamas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Tarifas sėkmingai ištrintas."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Sėkmingai pridėtas tarifas šaliai: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Nerastas tarifas su nurodytu ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Tarifas neprieinamas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Unikalių pristatymo tarifų identifikavimo numerių masyvas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Sukurtinų pristatymo tarifų masyvas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Nustatymai sėkmingai sinchronizuoti su „Google“."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Pristatymo tarifų skaičius WC, paruoštas naudoti „Merchant Centre“."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ar mokesčio tarifas yra pagrįstas paskirties vieta, ar turi būti konfigūruojamas rankiniu būdu „Merchant Centre“."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ar pristatymo laikas yra paprastas fiksuotas laikas, ar turi būti konfigūruojamas rankiniu būdu „Merchant Centre“."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ar pristatymo tarifas yra paprastas fiksuotas tarifas, ar turi būti konfigūruojamas rankiniu būdu „Merchant Centre“."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "„Merchant Center“ nustatymai sėkmingai atnaujinti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Klaida prašant naujo atsiliepimo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Naujas atsiliepimas sėkmingai užklaustas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Netinkamas atsakymas, prašant naujo atsiliepimo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Klaida gaunant paskyros atsiliepimo būseną."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Regionų kodai, kuriuose leidžiama pateikti naują atsiliepimo užklausą."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Su Prekybos centru susijusios problemos, kurias reikia peržiūrėti ir išspręsti prieš patvirtinimą."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Laiko žymė, nurodanti, ar vartotojas yra atvėsimo laikotarpyje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Paskutinio atsiliepimo būsena."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Jūsų paskyra neturi teisės pateikti naujo atsiliepimo užklausos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Jūsų paskyra yra atvėsimo laikotarpyje ir negali pateikti naujo atsiliepimo užklausos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Naujas nurodytų produktų matomumo būsena."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "Atnaujinamų produktų ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produktai, kurių matomumas nebuvo pakeistas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produktai, kurių matomumas buvo sėkmingai pakeistas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Klaidos pranešimas gedimo atveju."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Ar įkeliama produkto statistika."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Suplanuotų užduočių, kurios sinchronizuos produktus su „Google“, kiekis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produktai, kurie nebuvo įkelti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Atmesti produktai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Laukiantys produktai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Baigiantys galiojimą produktai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktyvūs produktai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Produktų būsenos statistika „Merchant Center“."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Laiko žymė, atspindinti, kada paskutinį kartą buvo sugeneruota produkto būsenos statistika."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Apriboti rezultatą elementams su nurodytais ID (atskirti kableliais)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Tekstas, kurio ieškoti produktų pavadinimuose."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Klaidos, neleidžiančios sinchronizuoti produkto su Prekybos centru."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Produkto kaina."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "Produkto paveikslėlio URL."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Dabartinis produkto sinchronizavimo būsena."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Ar produktas nustatytas matomas Prekybos centre."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Produkto pavadinimas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Parduotuvės produktai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Bendras produktų skaičius be kainų etaloninių duomenų."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Bendras produktų skaičius, kurių kainos žemesnės už etaloninius duomenis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Bendras produktų skaičius, kurių kainos aukštesnės už etaloninius duomenis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Bendras produktų skaičius, kurių kainos panašios į etaloninius duomenis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Bendras produktų skaičius, pateiktas Google ataskaitoje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Bendras prieinamų etalonų skaičius."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Kainos palyginimas su etalonu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Tikėtinas konversijų padidėjimas (dalimi)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Tikėtinas paspaudimų padidėjimas (dalimi)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Tikėtinas įspūdžių padidėjimas (dalimi)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Dabartiniai konversijos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Paspaudimų dažnis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Dabartiniai atvaizdavimai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Dabartiniai paspaudimai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Siūlomos kainos valiutos kodas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Siūloma produkto kaina."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Kainų skirtumas tarp produkto kainos ir etaloninės kainos „Google“."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Etaloninės kainos valiutos kodas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Vidutinė produkto etaloninė kaina „Google“."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Dabartinė produkto kaina „Google“."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Valiutos kodas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Šalies kodas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Veiksmingumo balas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Produkto detalės."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "Produkto ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Apriboti rezultatus tik atitinkantiems eilutę."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Didžiausias rezultatuose grąžintų elementų skaičius."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Dabartinis kolekcijos puslapis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Grąžinimo ir grąžinimo politika, susijusi su įregistravimo politikos tikrinimu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Parduotuvės SSL, susijęs su įregistravimo politikos tikrinimu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Mokėjimo šliuzai, susiję su įtraukimo politikos tikrinimu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Produktų nukreipimo puslapių pavyzdys turi peradresavimus per 3P domenus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Produktų nukreipimo puslapių pavyzdys veda į 404 klaidą."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Ar prekybininkas nustatė apribojimus robots.txt ar ne parduotuvėje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Ar visi vartotojai galėjo pasiekti parduotuvės tinklalapį."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Patvirtinimo kodas, kuris buvo išsiųstas į telefono numerį patvirtinimui."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "Patvirtinimo ID, grąžintas /request kvietimo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Telefono numeris, kurį reikia patikrinti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Dviejų raidžių šalies kodas (ISO 3166-1 alfa-2) telefono numeriui."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Metodas, naudojamas patikrinti telefono numerį."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Gautinių duomenų puslapis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Ar įkeliamos produkto problemos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Produkto auditorijos šalių kodai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Problemos sunkumo lygis: įspėjimas arba klaida."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Dokumentacijos URL problemai ir/arba veiksmui."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Aprašomasis veiksmų, kuriuos reikia imtis, tekstas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Aprašomasis problemos tekstas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Vidinis Google kodas problemai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce produkto ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Paveiktas produktas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Problemos tipas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Problemos, susijusios su „Merchant Center“ paskyra."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR šalies kodas (pvz., „US“)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Pašto kodas arba ZIP (pvz., „94043“)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Aukščiausio lygio administracinis šalies padalinys. Pavyzdžiui, valstija kaip Kalifornija („CA“) arba provincija kaip Kvebekas („QC“)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Miestas, miestelis arba bendruomenė. Taip pat gali apimti priklausomas vietoves arba subvietoves (pvz., rajonus ar priemiesčius)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Adreso gatvės lygio dalis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Klaidos, susijusios su „WooCommerce“ adresu"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Ar „Merchant Center“ paskyros adresas skiriasi nuo „WooCommerce“ parduotuvės adreso."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "„WooCommerce“ parduotuvės adresas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Su „Merchant Center“ paskyra susietas adresas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Su „Merchant Center“ paskyra susieto telefono numerio patvirtinimo būsena."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Su „Merchant Center“ paskyra susietas telefono numeris."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "„Merchant Center“ paskyros ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Veiksmas, kurį reikia atlikti prisijungus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Kategorijos pirminė kategorija."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Kategorijos pavadinimas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "Kategorijos ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Su „Merchant Center“ paskyra registruotas domenas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "„Merchant Center“ paskyros pavadinimas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Yra MCA subpaskyra."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "„Merchant Center“ paskyros ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "„Merchant Center“ paskyra sėkmingai atjungta."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL, skirtas prisijungti prie „Jetpack“ (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Nurodo kitą puslapio pavadinimą, susietą su nukreipimo URL, kai grįžtama iš „Jetpack“ autorizavimo."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN migracija sėkmingai pradėta."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN migracija negali būti suplanuota."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL, skirtas prisijungti prie „Google“."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Nurodykite „Google“ paskyrą, kurią siūloma autorizuoti."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Nurodo kitą puslapio pavadinimą, susietą su nukreipimo URL, kai grįžtama iš „Google“ autorizavimo."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Šalis nepalaikoma."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "WordPress.com tinklaraščio ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "Prijungtas prekybos centro ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Pranešimas, apibūdinantis ryšio rezultatą."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Ryšio užklausos būsena."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Paskyros ryšys sėkmingai suaktyvintas."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Šalių kodų masyvas ISO 3166-1 alfa-2 formatu."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Žetonas, skirtas gauti kitą puslapį."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Rūšiuoti kolekciją pagal požymį."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Užsakymo rūšiavimo požymis didėjimo arba mažėjimo tvarka."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Apriboti sumas iki nurodytų laukų rinkinio."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Apriboti rezultatą elementams su nurodytais ID."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Apriboti atsakymą iki duomenų prieš nurodytą ISO8601 standartą atitinkančią datą."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Apriboti atsakymą iki duomenų po nurodytos ISO8601 standartą atitinkančios datos."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Laiko žymė su paskutine sinchronizacija."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Nurodo, ar produktai šiuo metu sinchronizuojami."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Kategorijų ID sąrašas, atskirtas kableliais."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Kategorijos sąlygos tipas, kurį taikyti šiai taisyklei."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Taisyklės šaltinio reikšmė."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Taisyklės požymio reikšmė."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "Taisyklės ID."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Požymių ar požymių šaltinių sąrašas."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Požymio raktas, skirtas gauti šaltinius."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Sėkmingai pažymėta, kad reklamų sąranka baigta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Konversijos."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Išlaidų suma."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Pardavimų suma."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Impresijos."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Paspaudimai."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Žymė, skirta gauti kitą rezultatų puslapį."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "Šios ataskaitos segmento ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Ar kampanija buvo konvertuota."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Kampanijos pavadinimas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Produkto pavadinimas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Produkto ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Laiko intervalas, naudojamas grąžinamuose duomenyse esantiems segmentams."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Paskutinė sinchronizavimo data ir laikas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Papildoma informacija, susijusi su rekomendacija."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Kampanijos būsena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Rekomendacijai susijusi kampanijos pavadinimas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Su rekomendacija susijęs kampanijos ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Rekomendacijos ištekliaus pavadinimas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Rekomendacijos tipas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Rekomendacijos ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtruoti rekomendacijas pagal kampanijos ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtruoti rekomendacijas pagal vieną ar daugiau tipų"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Skatinamojo kredito suma."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Būtina išleista suma, kad būtų uždirbtas skatinamasis kreditas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Reklamų paskyros valiutos kodas ISO 4217 formatu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Valiutos kodas ISO 4217 formatu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Paskatų kreditų nerasta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Ar kampanijoje yra politinio turinio, kaip apibrėžta Google ES politinio turinio politikoje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Etiketės, kurią priskirti kampanijai, pavadinimas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Vietovės, į kurias skirta skelbimų kampanija, ISO 3166-1 alfa-2 formatu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Pardavimo šalies šalies kodas ISO 3166-1 alfa-2 formatu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Kasdieninio biudžeto suma vietine valiuta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Kampanijos tipas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Kampanijos būsena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Aprašomasis kampanijos pavadinimas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID numeris."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Maksimalus rezultatų duomenų grąžinamų eilučių skaičius."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Neįtraukti pašalintų kampanijų."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kampanija sėkmingai ištrinta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kampanija sėkmingai redaguota."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Neteisingi redagavimo duomenys."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampanija neprieinama."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampanija %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Biudžeto rekomendacijų duomenų šaltinis, arba iš „Google Ads“ API, arba iš atsarginės duomenų bazės."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Pagrindinis šalies dienos biudžetas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Rekomendacijos lygio žymė: Aukštas, Rekomenduojamas, Žemas"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Rekomenduojama dienos biudžeto suma šaliai."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Valiuta, kuri bus naudojama siuntimo tarifui."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Nepavyko rasti jokių biudžeto rekomendacijų."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Numatoma bendra visų konversijų (pardavimų apimties) vertė, kurią Jūsų kampanija sugeneruos per savaitę."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Numatomas konversijų (vienetų pardavimų) skaičius tipiškai savaitėje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Numatoma vidutinė suma, kurią Jūs išleisite kas savaitę per mėnesį."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Šalies kodas ISO 3166-1 alfa-2 formatu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Biudžetas, kuriam prašėme metrikų."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Valiuta, kuri bus naudojama metrikoms."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Nepavyko rasti jokių biudžeto metrikų."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Reklamų paskyrai nėra prieinamos valiutos."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Šalių kodų sąrašas, kurių metrikai gauti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Biudžetas, kurio metrikai gauti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL, susietas su įrašu/terminu"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Įrašo ar termino pavadinimas"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Įrašas, terminas arba pagrindinis puslapis"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Įrašo ID arba Termino ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Tipas, susietas su ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Įrašo ID arba Termino ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Rūšiuoti gautus elementus pagal parametrą"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Grąžintinų elementų skaičius"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Ieškoti pagal įrašo pavadinimą arba termino pavadinimą"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Turto lauko tipas"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Turto turinys"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Turto ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Turto dalis yra reklamos dalis, kuri gali būti naudojama keliose reklamose. Tai gali būti vaizdas, antraštės, aprašymai ir kt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Tekstas, kuris gali būti pridėtas prie reklamoje rodomo URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Galutinis URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Turto grupės ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Sėkmingai redaguotas turto grupė."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Nėra išteklių grupės laukų atnaujinimui."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Išteklių grupė sėkmingai sukurta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Kampanijos ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Redaguotinų išteklių sąrašas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Išteklių grupės ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Išteklių grupės kelias 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Išteklių grupės kelias 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Galutinis URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Sugeneruoti ištekliai"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Galutinis URL, naudotas generavimui"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Generuojamų turinio tipai"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Galutinis URL turinio generavimui"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Ar įjungti patobulintus konvertavimus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Nepavyko atnaujinti nustatymo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Neleidžiama."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Atsiskaitymo srauto URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "„Google Ads“ paskyros ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Sėkmingai atjungta."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Nepavyko įterpti tinklalapio patvirtinimo: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Nepavyko gauti tinklalapio patvirtinimo žymės: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Užklausos rezultatas nerastas"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Klaida gaunant paskatinimo kreditus."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Netinkamas atsakymas gaunant paskatinimo kreditus."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Klaida autentifikuojant Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Netinkamas atsakymas autentifikuojant partnerio programą."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Klaida atnaujinant pardavėjo paskyrą Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Netinkamas atsakymas atnaujinant pardavėjo paskyrą Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Pardavėjo ID turi būti nustatytas prieš atnaujinant SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Klaida susiejant paskyrą"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Netinkamas atsakymas susiejant paskyrą"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Parduotuvės šalis nepalaikoma"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Klaida reikalaujant tinklalapio"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Netinkamas atsakymas reikalaujant tinklalapio"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Klaida susiejant pardavėją su MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Netinkamas atsakymas susiejant pardavėją su MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Klaida kuriant paskyrą"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Netinkamas atsakymas kuriant paskyrą"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Netinkamas tinklalapio URL."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Nepavyko užregistruoti priimtos TOS"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Klaida gaunant paskyras"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Nepavyko gauti ataskaitos duomenų."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Nepavyko gauti produkto peržiūros ataskaitos."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Nepavyko gauti produkto metrikos duomenų"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Nepavyko gauti kainų įžvalgų duomenų"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Nepavyko gauti kainų etaloninių duomenų"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Nepavyko atnaujinti „Merchant Center“ paskyros: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Nepavyko gauti „Merchant Center“ paskyros būsenos."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Nepavyko gauti „Merchant Center“ paskyros: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Nepavyko užimti tinklalapio."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Tinklalapis jau užimtas, norėdami užbaigti procesą, naudokite perrašymą."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "„Shopping Content Service“ įvyko nežinoma klaida."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Klaida gaunant būseną"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Neteisingas atsakymas gaunant būseną"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie „Google“ paskyros"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Nepavyko gauti ataskaitos duomenų: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Klaida gaunant konversijos veiksmą: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Klaida kuriant konversijos veiksmą: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Konversijos veiksmas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] „Google for WooCommerce“ pirkimo veiksmas"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Neteisingas kampanijos biudžeto ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Nerastas biudžetas kampanijai %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Neteisingas geografinės taikinio vietos ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Neteisingas kampanijos ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Ši kampanija jau buvo ištrinta"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Klaida ištrinant kampaniją: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Klaida atnaujinant ES politinės reklamos vėliavėlę: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Klaida redaguojant kampaniją: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Kampanija su šiuo pavadinimu jau egzistuoja"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Klaida kuriant kampaniją: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Klaida gaunant kampaniją: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Klaida gaunant kampanijas, kurioms trūksta ES politinės deklaracijos: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Klaida gaunant kampanijas: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Klaida gaunant turto grupių turinį pagal galutinį URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Klaida gaunant turto grupių turinį: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Neteisingas turto grupės ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Klaida redaguojant turto grupę: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Kiekviename vaizdo tipui (kraštovaizdis, kvadratas, portretas ar logotipas) negali būti pasikartojančių vaizdų."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Klaida gaunant turto grupes: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Klaida kuriant turto grupę: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Nepavyko rasti laukiančios patvirtinimo nuorodos, išsiųstos iš „Merchant Center“ paskyros"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Klaida gaunant paskyras: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Netinkamas termino ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Netinkamas įrašo ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Pagrindinis puslapis"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Netinkamas termino ID arba įrašo ID arba tinklalapio URL %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Nepavyko gauti „Google Ads“ rekomendacijų."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Aukštas"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Rekomenduojamas"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Dabartinis"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Žemas"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Nepavyko sugeneruoti vaizdo turinio: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Nepavyko sugeneruoti teksto turinio: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Reklamų paskyros ID yra būtinas."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Atsiskaitymo sąranka turi būti baigta."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Paskyra turi būti patvirtinta prieš baigiant sąranką."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Nežinomas reklamų paskyros sukūrimo žingsnis %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Reklamų paskyra %1$d jau prijungta."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Sinchronizavimo režimo konfigūracija nerasta"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Klaida gaunant sinchronizavimo režimo konfigūraciją"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Sinchronizavimo režimo būsena:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Produkto atributai"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Prekės kirpimas. Rekomenduojama drabužiams."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Dydžio tipas"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Sistema, kurioje nurodomas dydis. Rekomenduojama drabužiams."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Dydžių sistema"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Produkto dydis."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Prekės modelis (pvz., polka dots)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Modelis"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Identiskų produktų skaičius daugiapakėje. Naudokite šį požymį, kad nurodytumėte, jog sugrupavote kelis identiškus produktus, kad juos parduotumėte kaip vieną prekę."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Daugiapakė"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Šis kodas unikaliai identifikuoja produktą jo gamintojui."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Gamintojo dalies numeris (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Medžiaga, iš kurios pagaminta prekė."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Medžiaga"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Ar prekė yra produktų komplektas. Komplektas yra pardavėjo sukurtas skirtingų produktų, parduodamų už vieną kainą, rinkinys."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Ar komplektas?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Pasaulinis prekės identifikavimo numeris (GTIN) jūsų prekei dabar gali būti įvestas skirtuke \"Inventorius\"."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Pasaulinis prekės identifikavimo numeris (GTIN) jūsų prekei. Šie identifikatoriai apima UPC (Šiaurės Amerikoje), EAN (Europoje), JAN (Japonijoje) ir ISBN (knygoms)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Pasaulinė prekės identifikavimo numeris (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Lytis, kuriai skirtas jūsų produktas."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Lytis"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Prekės būklė arba būsena."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Būklė"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Produkto spalva."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Spalva"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Produkto prekės ženklas."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Prekės ženklas"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Data, kada išankstinis užsakymas arba užsakymas iš atsargų tampa prieinamas pristatymui. Būtinas, jei produkto prieinamumas yra išankstinis užsakymas arba užsakymas iš atsargų"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Prieinamumo data"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Prekės tikslinė amžiaus grupė."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Amžiaus grupė"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Ar produktas turi nuogumo ar seksualiai sugestyvaus turinio"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Suaugusiems skirta turinys"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Kanalo matomumas"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Įveskite pasirinktinę reikšmę"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Įveskite savo reikšmę"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Naudodami šį plėtinį, galite saugoti asmeninius duomenis arba dalintis duomenimis su išorine paslauga. %1$sSužinokite daugiau apie tai, kokius duomenis renka Google ir ką galėtumėte įtraukti į savo privatumo politiką%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Pradėti"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Veiksmas, atitinkantis %s, nerastas."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Gimtoji integracija su Google, leidžianti prekybininkams lengvai rodyti savo produktus visoje Google tinkle."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""