# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Khmer
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:26:57+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: km_KH\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "វាលជ្រើសរើសផលិតផលជាមួយអត្ថបទ"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "វាលជ្រើសរើសផលិតផល"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "ការជម្រុញការចាប់ផ្តើមប្រើប្រាស់ផលិតផល"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "វាលកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលានៃផលិតផល"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "ភាពមើលឃើញនៃឆានែលផលិតផល"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "មានអ្វីមួយខុសប្រក្រតីពេលកំពុងរក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នក។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នកបានទេ។"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នកត្រូវបានរក្សាទុក ហើយនឹងត្រូវបានធ្វើសមកាលកម្មទៅកាន់គណនីមជ្ឈមណ្ឌលពាណិជ្ជករ Google របស់អ្នក។"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "ការកំណត់មជ្ឈមណ្ឌលពាណិជ្ជករ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "ទស្សនិកជនគោលដៅ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "អ្នកមានការផ្លាស់ប្តូរដែលមិនទាន់រក្សាទុក។ តើអ្នកប្រាកដថាចង់ចាកចេញទេ?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "យើងសូមណែនាំឱ្យអនុញ្ញាតឱ្យបញ្ជីរបស់អ្នកដំណើរការយ៉ាងហោចណាស់ 14 ថ្ងៃបន្ទាប់ពីការដំឡើងដោយមិនផ្លាស់ប្តូរវាសម្រាប់ការអនុវត្តដ៏ល្អប្រសើរ។"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរនឹងបណ្តាលឱ្យបាត់បង់រាល់ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពដែលបានរៀនតាមពេលវេលា។"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "បន្តរក្សាទុក"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "កុំរក្សាទុក"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "មុនពេលអ្នករក្សាទុក…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "ស្ថានភាព Enhanced Conversions ត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយជោគជ័យ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "ផ្ញើទិន្នន័យ Enhanced Conversions ទៅ Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Enhanced Conversions គឺជាមុខងារដែលត្រូវបានរចនាឡើងដើម្បីកែលម្អភាពត្រឹមត្រូវនៃការវាស់វែងរបស់អ្នកដោយការប្រមូលទិន្នន័យដែលគិតគូរពីភាពឯកជនដោយមិនចាំបាច់ប្រើខូគីភាគីទីបី។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "កែលម្អភាពត្រឹមត្រូវនៃការវាស់វែង"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "សូមភ្ជាប់គណនី Google Ads របស់អ្នកដើម្បីប្រើប្រាស់ទិន្នន័យ Enhanced Conversions។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "សូមប្រាកដថាអ្នកធ្វើតាមឯកសារដើម្បីបើកដំណើរការ Enhanced Conversions។ មុខងារនេះត្រូវតែបើកដំណើរការទាំងនៅទីនេះលើ WooCommerce និងនៅលើគណនី Google Ads របស់អ្នក។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានលម្អិត"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "អាសយដ្ឋានហាងរបស់អ្នកត្រូវបានទាមទារដោយ Google សម្រាប់គោលបំណងផ្ទៀងផ្ទាត់។ វានឹងត្រូវបានចែករំលែកជាមួយ Google Merchant Center ហើយនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញដល់អតិថិជនឡើយ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "កែសម្រួលអាសយដ្ឋានហាង"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "ភ្ជាប់គណនី"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "សាកល្បងគណនី Google ផ្សេងទៀត"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "សាកល្បងភ្ជាប់ជាមួយគណនី Google ផ្សេងទៀត ឬផ្តាច់គណនីដែលបានភ្ជាប់ទាំងអស់របស់អ្នកទាំងស្រុង។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "ដូច្នេះ វាមិនមានសិទ្ធិចូលប្រើ Google Merchant Center និង/ឬគណនី Google Ads ដែលបច្ចុប្បន្នបានភ្ជាប់ទៅហាង WooCommerce នេះទេ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "គណនី Google នេះ <accountEmail /> មិនមែនជាគណនី Google ដែលបានភ្ជាប់ពីមុនទៅការរួមបញ្ចូលនេះទេ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "ភ្ជាប់គណនី WordPress.com របស់អ្នកដើម្បីធានាថាផលិតផលរបស់អ្នកនៅតែត្រូវបានចុះបញ្ជីនៅលើ Google។ ប្រសិនបើអ្នកមិនភ្ជាប់ឡើងវិញទេ ផលិតផលរបស់អ្នកមិនអាចត្រូវបានធ្វើសមកាលកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅ Google បានទេ ហើយបញ្ជីដែលមានស្រាប់ណាមួយអាចនឹងត្រូវបានដកចេញពី Google។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "គណនី WordPress.com របស់អ្នកត្រូវបានផ្តាច់រួចហើយ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "ផ្តាច់ចេញពីគណនីទាំងអស់"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "ផ្តាច់គណនី Google Ads តែប៉ុណ្ណោះ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយចំនួនសម្រាប់ Google Ads ដែលបានបង្កើតតាមរយៈ WooCommerce អាចនឹងបាត់បង់។ សកម្មភាពនេះមិនអាចត្រឡប់វិញបានទេ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "ខ្ញុំយល់ថាខ្ញុំកំពុងផ្តាច់គណនី Google Ads របស់ខ្ញុំពីផ្នែកបន្ថែម WooCommerce នេះ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំចង់ផ្តាច់គណនី Google Ads របស់ខ្ញុំ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "ផ្តាច់គណនី Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "ផ្តាច់គណនី Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "ខ្ញុំយល់ថាខ្ញុំកំពុងផ្តាច់គណនី WordPress.com គណនី Google និងគណនី Google Ads ដែលភ្ជាប់ទៅផ្នែកបន្ថែមនេះ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "យុទ្ធនាការដែលកំពុងដំណើរការណាមួយនឹងបន្តដំណើរការ។ ពួកវាអាចត្រូវបានគ្រប់គ្រង កែសម្រួល ឬលុបដោយដៃពី Google Ads (ads.google.com)។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "បញ្ជីផលិតផលសកម្មណាមួយនឹងបន្តបង្ហាញនៅលើ Google ។ ពួកវាអាចត្រូវបានគ្រប់គ្រង កែសម្រួល ឬលុបដោយដៃពី Google Merchant Center (merchants.google.com)។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "ខ្ញុំយល់ថាខ្ញុំកំពុងផ្តាច់គណនី WordPress.com គណនី Google គណនី Google Merchant Center និងគណនី Google Ads ដែលភ្ជាប់ទៅផ្នែកបន្ថែមនេះ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំចង់ផ្តាច់គណនីទាំងអស់របស់ខ្ញុំ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "ផ្តាច់គណនីទាំងអស់"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "គណនីដែលបានភ្ជាប់"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "គណនី WordPress.com គណនី Google និងគណនី Google Ads ត្រូវបានទាមទារដើម្បីប្រើផ្នែកបន្ថែមនេះនៅក្នុង WooCommerce។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "គណនី WordPress.com គណនី Google គណនី Google Merchant Center និងគណនី Google Ads ត្រូវបានទាមទារដើម្បីប្រើផ្នែកបន្ថែមនេះនៅក្នុង WooCommerce។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរអត្រាពន្ធរបស់អ្នកត្រូវបានរក្សាទុក ហើយនឹងត្រូវបានធ្វើសមកាលកម្មទៅ Google Merchant Center របស់អ្នក។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មអត្រាពន្ធទៅ Google Merchant Center។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការរក្សាទុកអត្រាពន្ធ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "សូមបញ្ជាក់ជម្រើសអត្រាពន្ធ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "ខ្ញុំនឹងកំណត់អត្រាពន្ធរបស់ខ្ញុំដោយដៃនៅក្នុង <link>Google Merchant Center</link>។ ខ្ញុំយល់ថា ប្រសិនបើខ្ញុំមិនកំណត់វាទេ ផលិតផលរបស់ខ្ញុំនឹងត្រូវបានបដិសេធ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "ហាងរបស់ខ្ញុំមិនប្រើអត្រាពន្ធតាមទីតាំងគោលដៅទេ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "អត្រាពន្ធប៉ាន់ស្មានរបស់ Google នឹងត្រូវបានអនុវត្តដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅលើបញ្ជីផលិតផលរបស់ខ្ញុំ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "ហាងរបស់ខ្ញុំប្រើអត្រាពន្ធដោយផ្អែកលើទីតាំងគោលដៅ។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "អត្រាពន្ធនេះនឹងត្រូវបង្ហាញដល់អតិថិជនសក្តានុពល រួមជាមួយនឹងតម្លៃផលិតផលរបស់អ្នក។"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "អត្រាពន្ធ (តម្រូវសម្រាប់តែសហរដ្ឋអាមេរិកប៉ុណ្ណោះ)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "ជ្រើសរើសផលិតផលមួយ ឬច្រើនដើម្បីប្រៀបធៀប"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "យុទ្ធនាការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "បង្ហាញទិន្នន័យពី"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "ប្រៀបធៀបបំរែបំរួល"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "ស្វែងរកបំរែបំរួលដើម្បីប្រៀបធៀប"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "ពិនិត្យយ៉ាងហោចណាស់បំរែបំរួលពីរខាងក្រោមដើម្បីប្រៀបធៀប"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "វាយបញ្ចូលដើម្បីស្វែងរកបំរែបំរួល"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "ការប្រែប្រួលតែមួយ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "ការប្រែប្រួលទាំងអស់"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "ប្រៀបធៀបផលិតផល"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "ស្វែងរកផលិតផលដើម្បីប្រៀបធៀប"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "សូមធីកយ៉ាងហោចណាស់ផលិតផលពីរខាងក្រោមដើម្បីប្រៀបធៀប"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "វាយបញ្ចូលដើម្បីស្វែងរកផលិតផល"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "ផលិតផលតែមួយ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "ផលិតផលទាំងអស់"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "ចំណាយ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "ការចាប់អារម្មណ៍"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "ការបំប្លែង"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "ផលិតផល"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "ជ្រើសរើសកម្មវិធីមួយ ឬច្រើនដើម្បីប្រៀបធៀប"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "យុទ្ធនាការនេះត្រូវបានធ្វើឱ្យប្រសើរឡើងទៅ Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "គ្មានទិន្នន័យសម្រាប់ជួរកាលបរិច្ឆេទដែលបានជ្រើសរើសទេ"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ ឬចូលទៅកាន់ <googleMerchantCenterLink /> ដើម្បីតាមដានដំណើរការរបស់អ្នកសម្រាប់ Google Product Feed។"

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "ទិន្នន័យនេះបច្ចុប្បន្នមានសម្រាប់តែយុទ្ធនាការ Google Ads ប៉ុណ្ណោះ។"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "ប្រៀបធៀប"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "ប្រៀបធៀបកម្មវិធី"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "ស្វែងរកកម្មវិធីដើម្បីប្រៀបធៀប"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "សូមធីកយ៉ាងហោចណាស់កម្មវិធីពីរខាងក្រោមដើម្បីប្រៀបធៀប"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "ការប្រៀបធៀប"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "កម្មវិធីតែមួយ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "វាយដើម្បីស្វែងរកកម្មវិធី"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "កម្មវិធីតែមួយ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "កម្មវិធី Google ទាំងអស់"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "បង្ហាញ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "មិនអាចប្រើបាន"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "តើវាងាយស្រួលប៉ុណ្ណាក្នុងការយល់ពីតម្រូវការសម្រាប់ការដំឡើង Google for WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "តើវាងាយស្រួលប៉ុណ្ណាក្នុងការកំណត់ Google សម្រាប់ WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "មិនបានធ្វើសមកាលកម្ម"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាពទូទៅ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅពេលទាញយកព័ត៌មានផលិតផលរបស់អ្នក។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "អ្នកមានផលិតផលដែលត្រូវបានអនុម័ត។ បង្កើតយុទ្ធនាការ Google Ads ដើម្បីទៅដល់អតិថិជនបន្ថែមទៀត និងជំរុញការលក់បន្ថែម។"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "ស្ថានភាពគណនី៖"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានផលិតផលបានបញ្ចប់"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានផលិតផល៖"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "គ្មានបញ្ហាដែលត្រូវដោះស្រាយទេ 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកស្ថិតិទិដ្ឋភាពទូទៅ។ ចុចដើម្បីព្យាយាមម្តងទៀត។"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "ស្ថិតិទិដ្ឋភាពទូទៅ៖"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយ Google៖"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "បានធ្វើសមកាលកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅ Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មកំពុងដំណើរការ"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>អានបន្ថែមអំពីការធ្វើសមកាលកម្មផលិតផល និងស្ថានភាព</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>ផលិតផល 'មិនត្រូវបានអនុម័ត'</strong> គឺអសកម្ម ហើយមិនបង្ហាញក្នុងបញ្ជី Google ទេ។"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>ផលិតផល 'កំពុងរង់ចាំ'</strong> កំពុងត្រូវបានដំណើរការដោយ Google។ ពួកវានឹងមិនបង្ហាញក្នុងបញ្ជីទេ រហូតដល់ត្រូវបានអនុម័ត។"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>ផលិតផល 'ជិតផុតកំណត់'</strong> នឹងក្លាយទៅជាអសកម្ម ហើយលែងបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជី Google ក្នុងរយៈពេល 3 ថ្ងៃខាងមុខ។"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>ផលិតផល 'សកម្ម'</strong> ត្រូវបានអនុម័តពេញលេញ និងមានសិទ្ធិបង្ហាញនៅក្នុងព័ត៌មានផលិតផលនៅលើ Google។"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "បន្ទាប់ពីការដាក់ស្នើ Google កំណត់ស្ថានភាពនីមួយៗដល់ផលិតផល៖ <strong>សកម្ម, ជិតផុតកំណត់, កំពុងរង់ចាំ, ឬមិនត្រូវបានអនុម័ត។</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>ផលិតផល 'មិនបានធ្វើសមកាលកម្ម'</strong> មិនបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជី Google ទេ។ ពួកវាត្រូវបានដាក់ជាជួរសម្រាប់ការដាក់ស្នើ ឬអាចមិនមានសិទ្ធិ ឬត្រូវបានដកចេញពីព័ត៌មានផលិតផល។"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "កុំធ្វើសមកាលកម្ម និងបង្ហាញ"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "មានកំហុសកើតឡើងពេលទាញយកផលិតផល។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "កំពុងផ្ទុកព័ត៌មានផលិតផល"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "ភាពមើលឃើញឆានែល"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "ចំណងជើងផលិតផល"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "មិនបានធ្វើសមកាលកម្ម"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "កំពុងរង់ចាំ"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "ជិតផុតកំណត់"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "បានអនុម័តដោយផ្នែក"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "អនុវត្តចំពោះ %d ដែលបានជ្រើសរើស"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "ជ្រើសរើសផលិតផលមួយ ឬច្រើនដើម្បីកែសម្រួលជាដុំ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "កុំធ្វើសមកាលកម្ម និងបង្ហាញ"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "ជ្រើសរើសភាពមើលឃើញឆានែល"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "ស្នើសុំការពិនិត្យ"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "គណនីរបស់អ្នកស្ថិតក្នុងរយៈពេលត្រជាក់។ អ្នកអាចស្នើសុំការពិនិត្យថ្មីនៅថ្ងៃទី %s ។"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "បន្ថែម និងធ្វើសមកាលកម្មផលិតផលទៅ Google ។"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "មិនទាន់បានបន្ថែមផលិតផលទេ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "បញ្ជីផលិតផលរបស់អ្នកស្ថិតនៅលើ Google ។"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "បានអនុម័ត"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "សំណើពិនិត្យត្រូវចំណាយពេលយ៉ាងតិច ៧ ថ្ងៃ។"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "កំពុងស្ថិតក្រោមការពិនិត្យ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "វាអាចចំណាយពេលរហូតដល់ ៣ ថ្ងៃ។ ប្រសិនបើត្រូវបានអនុម័ត ផលិតផលរបស់អ្នកនឹងបង្ហាញនៅលើ Google នៅពេលដែលវាត្រូវបានបញ្ចប់។"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "កំពុងរង់ចាំការពិនិត្យ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "ដើម្បីបន្តបង្ហាញផលិតផលរបស់អ្នកនៅលើ Google សូមដោះស្រាយបញ្ហាការដំឡើង និងគោលការណ៍របស់អ្នក។"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "ការព្រមាន"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "សូមដោះស្រាយបញ្ហាព្យួរគណនីទាំងអស់ដែលបានរាយខាងក្រោម ដើម្បីស្នើសុំពិនិត្យគណនីរបស់អ្នក។"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "យើងបានរកឃើញបញ្ហាដែលមិនទាន់ត្រូវបានដោះស្រាយនៅក្នុងគណនីរបស់អ្នក។"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "ដើម្បីធ្វើឱ្យផលិតផលមានសិទ្ធិបង្ហាញនៅលើ Google សូមដោះស្រាយបញ្ហាការដំឡើង និងគោលការណ៍ទាំងអស់ដែលត្រូវបានរកឃើញ។"

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "មិនត្រូវបានអនុម័ត"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "ខ្ញុំបានដោះស្រាយបញ្ហាទាំងអស់ដែលបានរាយខាងលើរួចរាល់។"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "សូមប្រាកដថាអ្នកបានដោះស្រាយបញ្ហាព្យួរគណនីទាំងអស់មុនពេលស្នើសុំពិនិត្យគណនី។ ប្រសិនបើបញ្ហាមួយចំនួនមិនទាន់ត្រូវបានដោះស្រាយទេ អ្នកនឹងមិនអាចស្នើសុំការពិនិត្យម្តងទៀតបានទេយ៉ាងហោចណាស់ 7 ថ្ងៃ។ <Link>ស្វែងយល់បន្ថែម</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "សំណើពិនិត្យគណនីរបស់អ្នកត្រូវបានដាក់ស្នើដោយជោគជ័យ។"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "ស្នើសុំការពិនិត្យគណនី"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d បញ្ហាទៀត"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "ស្នើសុំការពិនិត្យឡើងវិញលើបញ្ហាដូចខាងក្រោម៖"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "បញ្ហាផលិតផល"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "បញ្ហាគណនី"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "កំពុងផ្ទុកបញ្ហាដែលត្រូវដោះស្រាយ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅពេលទាញយកបញ្ហា។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "បញ្ហាដែលត្រូវដោះស្រាយ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "អានបន្ថែមអំពីបញ្ហានេះ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "តើត្រូវធ្វើអ្វី?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "ទោះយ៉ាងណា មានបញ្ហាដែលប៉ះពាល់ដល់គណនីរបស់អ្នកដែលត្រូវការដោះស្រាយ។ សូមចូលទៅកាន់ផ្ទាំង <strong>បញ្ហាគណនី</strong> ដើម្បីមើលពួកវា។"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "ទោះយ៉ាងណា មានបញ្ហាដែលប៉ះពាល់ដល់ផលិតផលរបស់អ្នកដែលត្រូវការដោះស្រាយ។ សូមចូលទៅកាន់ផ្ទាំង <strong>បញ្ហាផលិតផល</strong> ដើម្បីមើលពួកវា។"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "បញ្ហាផលិតផលទាំងអស់ត្រូវបានដោះស្រាយ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "បញ្ហាគណនីទាំងអស់ត្រូវបានដោះស្រាយ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "សកម្មភាពដែលបានណែនាំ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "បញ្ហា"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "ផលិតផលដែលរងផលប៉ះពាល់"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកការណែនាំអំពីតម្លៃប្រៀបធៀប។"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "របៀបដែលផលិតផលរបស់អ្នកប្រៀបធៀបជាមួយដៃគូប្រកួតប្រជែង"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "ថ្លៃជាង"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "ថោកជាង"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "គ្មានការប្រៀបធៀបតម្លៃ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "ស្រដៀងគ្នា"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "ការពិពណ៌នា"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "ផលិតផល"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតម្លៃ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "ផលិតផលនេះកំពុងដាក់លក់បញ្ចុះតម្លៃ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរតម្លៃលក់បញ្ចុះតម្លៃ សូមចូលទៅកាន់ទំព័រ <link>កែសម្រួលផលិតផល</link> នៅក្នុង WooCommerce។"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "រូបភាពតូចនៃផលិតផល"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "បិទ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតម្លៃ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "តម្លៃថ្មី"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "តម្លៃថ្មីត្រូវតែធំជាង ឬស្មើសូន្យ។"

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "តម្លៃថ្មីត្រូវតែធំជាងតម្លៃលក់ (%s)។"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "តម្លៃលក់"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "ការកើនឡើងនៃការបំប្លែងបង្ហាញពីភាគរយដែលបានព្យាករណ៍នៃការកើនឡើងនៃការបំប្លែងតាមអ៊ីនធឺណិតពីការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មទិញទំនិញសម្រាប់ផលិតផលរបស់អ្នក ប្រសិនបើតម្លៃលក់ដែលបានណែនាំត្រូវបានអនុវត្ត។ ការព្យាករណ៍ត្រូវបានបង្កើតដោយការក្លែងធ្វើតម្លៃកម្រិតខ្ពស់ដោយផ្អែកលើទិន្នន័យការអនុវត្តក្នុងរយៈពេល ៧ ថ្ងៃកន្លងមក។ វាសំខាន់ណាស់ដែលត្រូវចងចាំថាការព្យាករណ៍មិនធានានូវលទ្ធផលនៃការអនុវត្តនាពេលអនាគតទេ។"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "ការកើនឡើងដែលរំពឹងទុកនៃការបំប្លែង"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "ការកើនឡើងនៃចំនួនចុចបង្ហាញពីភាគរយដែលបានព្យាករណ៍នៃការកើនឡើងនៃចំនួនចុចពីការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មទិញទំនិញរបស់អ្នក ប្រសិនបើតម្លៃដែលបានណែនាំត្រូវបានអនុវត្ត។ ការព្យាករណ៍ត្រូវបានបង្កើតដោយការក្លែងធ្វើតម្លៃកម្រិតខ្ពស់ដោយផ្អែកលើទិន្នន័យការអនុវត្តក្នុងរយៈពេល ៧ ថ្ងៃកន្លងមក។ វាសំខាន់ណាស់ដែលត្រូវចងចាំថាការព្យាករណ៍ទាំងនេះមិនធានានូវលទ្ធផលនៃការអនុវត្តនាពេលអនាគតទេ ព្រោះការអនុវត្តជាក់ស្តែងអាចទទួលឥទ្ធិពលពីកត្តាផ្សេងទៀតក្រៅពីតម្លៃ។"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "ការកើនឡើងដែលរំពឹងទុកនៃចំនួនចុច"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "ចំនួននៃការបំប្លែងដែលផលិតផលរបស់អ្នកទទួលបានក្នុងរយៈពេល ៧ ថ្ងៃចុងក្រោយ។"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "ការបំប្លែងបច្ចុប្បន្ន"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "ចំនួនដងដែលផលិតផលរបស់អ្នកត្រូវបានចុចក្នុងរយៈពេល ៧ ថ្ងៃចុងក្រោយ។"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "ចំនួនចុចបច្ចុប្បន្ន"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "សកម្មភាព"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "តម្លៃធម្មតា"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "តម្លៃលក់ដែលបានណែនាំដោយ Google សម្រាប់ផលិតផលដែលទទួលបានអត្ថប្រយោជន៍ច្រើនបំផុតពីការកែតម្រូវតម្លៃ។ វាផ្អែកលើការក្លែងធ្វើកម្រិតខ្ពស់នៅចំណុចតម្លៃផ្សេងៗគ្នាក្នុងរយៈពេល ៧ ថ្ងៃកន្លងមក ដោយគិតគូរពីភាពយឺតនៃតម្លៃ ការអនុវត្តបច្ចុប្បន្ន និងផលប៉ះពាល់នៃការអនុវត្តលើការផ្លាស់ប្តូរតម្លៃសម្រាប់អាជីវកម្មដែលស្រដៀងនឹងអ្នក។ ប្រើតម្លៃលក់ដែលបានណែនាំជាការណែនាំទិសដៅដ៏មានតម្លៃ ដើម្បីជួយរៀបចំយុទ្ធសាស្ត្រកំណត់តម្លៃរបស់អ្នក។ ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីរបៀបផ្លាស់ប្តូរតម្លៃលក់នៃផលិតផលរបស់អ្នក។ សូមចងចាំថាការព្យាករណ៍មិនធានានូវលទ្ធផលនៃការអនុវត្តនាពេលអនាគតទេ។"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "តម្លៃដែលបានណែនាំ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "ភាពខុសគ្នាជាភាគរយរវាងតម្លៃរបស់អ្នក និងតម្លៃនៅលើ Google សម្រាប់ផលិតផលនេះ។"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "គម្លាតតម្លៃ %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "តម្លៃពិតប្រាកដសម្រាប់ផលិតផលមួយនៅទូទាំងអ្នកលក់រាយទាំងអស់ដែលលក់ផលិតផលដូចគ្នា ដោយថ្លឹងទម្ងន់តាមការចុចរបស់អតិថិជន។ ផលិតផលត្រូវបានផ្គូរផ្គងដោយផ្អែកលើ GTIN ដែលអ្នកផ្តល់នៅក្នុងព័ត៌មានលម្អិតរបស់ផលិតផល។"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "តម្លៃមធ្យមនៅលើ Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "ប្រសិទ្ធភាពបង្ហាញអ្នកថាផលិតផលណាខ្លះនឹងទទួលបានអត្ថប្រយោជន៍ច្រើនបំផុតពីការផ្លាស់ប្តូរតម្លៃ។ ការវាយតម្លៃនេះគិតគូរពីការកើនឡើងនៃការអនុវត្តដែលបានព្យាករណ៍ដោយការកែតម្រូវតម្លៃលក់ និងភាពខុសគ្នារវាងតម្លៃបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក និងតម្លៃដែលបានណែនាំ។ ការណែនាំតម្លៃដែលមានប្រសិទ្ធភាព \"ខ្ពស់\" ត្រូវបានព្យាករណ៍ថានឹងជំរុញឱ្យមានការកើនឡើងដ៏ធំបំផុតនៃការអនុវត្ត។ សូមចងចាំថាការព្យាករណ៍មិនធានានូវភាពប្រសើរឡើងនៃការអនុវត្តនាពេលអនាគតទេ។"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "ប្រសិទ្ធភាពនៃការផ្លាស់ប្តូរ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>ស្វែងយល់</a>ថាតើអ្នកមានលក្ខណៈសម្បត្តិគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីទទួលបានការណែនាំនាពេលអនាគតឬទេ។"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "អ្នកមិនមានការណែនាំតម្លៃលក់បន្ថយណាមួយនៅពេលនេះទេ។"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "គ្មានក្រាហ្វិកការណែនាំតម្លៃលក់"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "របាយការណ៍នេះរួមមានការវិភាគតម្លៃប្រកួតប្រជែង ការណែនាំអំពីតម្លៃ និងការយល់ដឹងដូចជា <strong>ប្រសិទ្ធភាព</strong> ដើម្បីជួយអ្នកកំណត់ឱកាស ប្រៀបធៀបជាមួយដៃគូប្រកួតប្រជែង និងពន្លឿនកំណើនការលក់របស់អ្នក។"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "ការប្រៀបធៀបតម្លៃ និងការណែនាំ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "បង្កើតយុទ្ធនាការ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការរក្សាទុកពេលវេលាដឹកជញ្ជូន។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការរក្សាទុកអត្រាដឹកជញ្ជូន។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការរក្សាទុកការកំណត់។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការរក្សាទុកទស្សនិកជន។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបញ្ជីផលិតផល"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "បង្កើតយុទ្ធនាការដើម្បីផ្សព្វផ្សាយផលិតផលរបស់អ្នក"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "មិនអាចបញ្ចប់ការដំឡើងរបស់អ្នកបានទេ។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "ព័ត៌មានលម្អិតអំពីផលិតផល ព័ត៌មានដឹកជញ្ជូនប៉ាន់ស្មាន និងព័ត៌មានលម្អិតអំពីពន្ធរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅទូទាំង Google។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "បញ្ជីផលិតផលរបស់អ្នកនឹងមើលទៅដូចនេះ។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបញ្ជីផលិតផលរបស់អ្នក"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "នៅពេលដែលអ្នកបានដំឡើងគណនី Merchant Center របស់អ្នករួចរាល់ អ្នកអាចប្រើឧបករណ៍ណែនាំរបស់យើងដោយមិនគិតពី CSS ណាដែលអ្នកប្រើនោះទេ។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតគណនី Merchant Center ថ្មីតាមរយៈកម្មវិធីនេះ វានឹងត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយ Google Shopping ដែលជា CSS របស់ Google តាមលំនាំដើម។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរ CSS ដែលភ្ជាប់ជាមួយគណនីរបស់អ្នកនៅពេលណាក៏បាន។ សូមស្វែងរកព័ត៌មានបន្ថែមអំពីដៃគូ CSS របស់យើង <link>នៅទីនេះ</link>។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកស្ថិតនៅក្នុងតំបន់សេដ្ឋកិច្ចអឺរ៉ុប ឬប្រទេសស្វីស គណនី Merchant Center របស់អ្នកត្រូវតែភ្ជាប់ជាមួយសេវាកម្មប្រៀបធៀបការទិញទំនិញ (CSS)។ សូមស្វែងរកព័ត៌មានបន្ថែមនៅគេហទំព័រ <link>ជំនួយ Google Merchant Center</link>។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតគណនី Merchant Center ថ្មីតាមរយៈកម្មវិធីនេះ វានឹងត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយសេវាកម្មប្រៀបធៀបការទិញទំនិញរបស់ Google (Google Shopping) តាមលំនាំដើម។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរ CSS ដែលភ្ជាប់ជាមួយគណនីរបស់អ្នកនៅពេលណាក៏បាន។ <link>សូមស្វែងរកព័ត៌មានបន្ថែមនៅទីនេះ</link>។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center ជួយអ្នកក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មទិន្នន័យហាង និងផលិតផលរបស់អ្នកជាមួយ Google ហើយធ្វើឱ្យព័ត៌មានអាចប្រើបានសម្រាប់ទាំងព័ត៌មានផលិតផលនៅលើផ្ទាំង Shopping និង Google Shopping Ads។ នោះមានន័យថាអ្វីៗទាំងអស់អំពីហាង និងផលិតផលរបស់អ្នកអាចរកបានសម្រាប់អ្នកទិញទំនិញនៅពេលពួកគេស្វែងរកនៅលើទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ Google។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "ហេតុអ្វីបានជាខ្ញុំត្រូវការគណនី Google Merchant Center?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "បង្កើតយុទ្ធនាការដើម្បីផ្សព្វផ្សាយសេវាកម្មរបស់អ្នក"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "រំលងការបង្កើតការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "ស្វែងយល់បន្ថែមអំពី Performance Max ។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max ប្រើប្រាស់អ្វីដែលល្អបំផុតរបស់ AI របស់ Google ដើម្បីបង្ហាញការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដែលមានឥទ្ធិពលបំផុតសម្រាប់ផលិតផលរបស់អ្នកនៅពេល និងទីកន្លែងត្រឹមត្រូវ។ Google នឹងប្រើទិន្នន័យផលិតផលរបស់អ្នកដើម្បីបង្កើតការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មសម្រាប់យុទ្ធនាការនេះ។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "ការបើកដំណើរការ Performance Max ត្រូវបានណែនាំយ៉ាងខ្លាំង ដើម្បីជំរុញការលក់បន្ថែម និងឈានដល់ទស្សនិកជនថ្មីៗនៅទូទាំងបណ្តាញ Google ដូចជា Search, YouTube និង Discover ។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "បញ្ចប់ការដំឡើងដោយមិនចាំបាច់ដំឡើងការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "ព័ត៌មានលម្អិតអំពីសេវាកម្មរបស់អ្នកត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម ដែលបង្ហាញនៅពេល និងទីកន្លែងត្រឹមត្រូវ។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "ទិន្នន័យផលិតផលរបស់អ្នកត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម ដែលបង្ហាញនៅពេល និងទីកន្លែងត្រឹមត្រូវ។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "បង្កើតការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដែលមានឥទ្ធិពលដោយស្វ័យប្រវត្តិ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យ AI របស់ Google ស្វែងរក និងភ្ជាប់អ្នកជាមួយអតិថិជនដែលកំពុងបំប្លែងនៅទូទាំង Search, Maps, YouTube និងច្រើនទៀត។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "ជំរុញការលក់បន្ថែមទៀត"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "បើកដំណើរការ Performance Max ដើម្បីទៅដល់អតិថិជនបន្ថែមទៀត"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "ផ្ញើ និងបញ្ចប់ការកំណត់"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "រំលងការកំណត់ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "ប្រាប់យើងពីមូលហេតុ (ស្រេចចិត្ត)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "ហេតុអ្វីបានជាអ្នកចង់រំលងការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "ប្រាប់យើងពីតួនាទីរបស់អ្នក"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "អ្នកដឹកនាំផ្នែកទីផ្សារ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "ទីភ្នាក់ងារ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "ម្ចាស់"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "តួនាទីរបស់អ្នក (ស្រេចចិត្ត)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងទៀត"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "តើអ្នកប្រាកដទេ? ការដំឡើងចំណាយពេលតិចជាង ១ នាទី។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "ខ្ញុំគ្មានពេលទេ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "ខ្ញុំនឹងបង្កើតការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មនៅពេលក្រោយ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "ខ្ញុំមិនចង់បានការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មនៅលើ Google ទេ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "ខ្ញុំធ្លាប់សាកល្បងការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម Google ពីមុន ប៉ុន្តែមិនជោគជ័យ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "ខ្ញុំគ្មានថវិកាសម្រាប់បង្កើតការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មនៅពេលនេះទេ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "ខ្ញុំមានការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មនៅលើ Google រួចហើយ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "គណនីខាងក្រោមត្រូវបានទាមទារដើម្បីប្រើកម្មវិធីជំនួយ Google សម្រាប់ WooCommerce។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "ភ្ជាប់គណនីដែលត្រូវការដើម្បីប្រើ Google សម្រាប់ WooCommerce។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "យើងប្រើគណនី WordPress.com ដើម្បីភ្ជាប់គេហទំព័ររបស់អ្នកទៅកាន់ម៉ាស៊ីនមេ WooCommerce និង Google។ វាធានាថាសំណើ (ឧ. ព័ត៌មានផលិតផល ការចុច ការលក់។ល។) ពីគេហទំព័ររបស់អ្នកត្រូវបានកំណត់គុណលក្ខណៈដោយសុវត្ថិភាព និងត្រឹមត្រូវទៅកាន់ហាងរបស់អ្នក។ វាអនុញ្ញាតឱ្យមានការតភ្ជាប់ទៅកាន់គេហទំព័រដែលបង្ហោះដោយខ្លួនឯងរបស់អ្នក និងផ្តល់នូវចំណុចប្រទាក់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ទូទៅនៅទូទាំងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ និងស្ថាបត្យកម្មម៉ាស៊ីនមេផ្សេងៗគ្នា។"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "ហេតុអ្វីបានជាខ្ញុំត្រូវការគណនី WordPress.com?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "ចាប់ផ្តើមជាមួយ Google សម្រាប់ WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "ដំឡើង Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "ដំឡើងគណនីរបស់អ្នក"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "ទីផ្សារ"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "កំហុសមិនស្គាល់មួយបានកើតឡើង។"

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "អាចផ្ទុកឡើងរូបភាពបានរហូតដល់ %1$d ឯកសារ ដោយមានយ៉ាងហោចណាស់ %2$s រូបភាព។"

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "ចំនួនរូបភាពអតិបរមាដែលអាចផ្ទុកឡើងបានគឺ %d ។"

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "បន្ថែមរូបភាពដែលមានទំហំត្រូវនឹង ឬអាចកាត់បានតាមទំហំដែលបានណែនាំ។ ចំណាំ: ទំហំឯកសារអតិបរមាសម្រាប់រូបភាពណាមួយគឺ 5120 KB ។"

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "អ្នកអាចបន្ថែមរូបភាពបានរហូតដល់ %1$d ឯកសារ ដែលអាចជាការរួមបញ្ចូលគ្នានៃរូបភាព %2$s ។"

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>ទំហំដែលបានណែនាំ: %1$d x %2$d</listItem><listItem>ទំហំអប្បបរមា: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s និង %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "បង្កើតការពិពណ៌នា"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "បង្កើតការពិពណ៌នា"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "ប្រវែងនៃការពិពណ៌នាដែលបានបង្ហាញនឹងអាស្រ័យលើគេហទំព័រដែលវាបង្ហាញ។ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកាត់ឱ្យខ្លី វានឹងបញ្ចប់ដោយសញ្ញាពងក្រពើ(…)។ ការពិពណ៌នាមិនបង្ហាញក្នុងទំហំ និងទម្រង់ទាំងអស់ទេ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "ការពិពណ៌នាបន្ថែមទៅលើចំណងជើង និងផ្តល់នូវបរិបទ ឬព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែម។ វាអាចមានរហូតដល់ 90 តួអក្សរ ហើយអាចបង្ហាញបន្ទាប់ពីចំណងជើង។"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "ការពិពណ៌នា"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "ការពិពណ៌នា"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "ការពិពណ៌នា"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "បន្ថែមការពិពណ៌នា"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "យើងសូមណែនាំឱ្យបន្ថែមការពិពណ៌នាយ៉ាងហោចណាស់ 5 ផ្សេងគ្នា។ តម្រូវឱ្យមានយ៉ាងហោចណាស់ 2 ។"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "ការពិពណ៌នា"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "បង្កើតចំណងជើងវែង"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "បង្កើតចំណងជើងវែងៗ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "ប្រវែងនៃចំណងជើងដែលបានបង្ហាញនឹងអាស្រ័យលើគេហទំព័រដែលវាលេចឡើង។ ប្រសិនបើត្រូវបានកាត់ខ្លី វានឹងបញ្ចប់ដោយសញ្ញាពងក្រពើ(…)។"

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "ចំណងជើងវែងគឺជាបន្ទាត់ទីមួយនៃការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នក ហើយលេចឡើងជំនួសចំណងជើងខ្លីរបស់អ្នកនៅក្នុងការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មធំៗ។ ចំណងជើងវែងអាចមានរហូតដល់ 90 តួអក្សរ ហើយអាចលេចឡើងដោយមាន ឬគ្មានការពិពណ៌នារបស់អ្នក។"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "ចំណងជើងវែង"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "ចំណងជើងវែង"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "ចំណងជើងវែង"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "បន្ថែមចំណងជើងវែង"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "យើងសូមណែនាំឱ្យប្រើចំណងជើងវែងចំនួន 5 ។ តម្រូវឱ្យមានចំណងជើងវែងមួយ។"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "ចំណងជើងវែង"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "បង្កើតចំណងជើង"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "បង្កើតចំណងជើង"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "ចំណងជើងគឺជាបន្ទាត់ដំបូងនៃការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នក ហើយទំនងជារឿងដំបូងដែលមនុស្សកត់សម្គាល់ ដូច្នេះសូមពិចារណាបញ្ចូលពាក្យដែលមនុស្សអាចបានបញ្ចូលក្នុងការស្វែងរក Google របស់ពួកគេ។"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "ចំណងជើង"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "ចំណងជើង"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "ចំណងជើង"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "បន្ថែមចំណងជើង"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "រៀនពីរបៀបសរសេរការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដែលមានប្រសិទ្ធភាព"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "សម្រាប់លទ្ធផលល្អបំផុត សូមបន្ថែមចំណងជើងយ៉ាងហោចណាស់ 5 ។ តម្រូវឱ្យមានយ៉ាងហោចណាស់ 3 ។"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "ចំណងជើង"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "ឈ្មោះអាជីវកម្មគឺជាឈ្មោះអាជីវកម្ម ឬម៉ាករបស់អ្នក។ នៅក្នុងប្លង់មួយចំនួន វាអាចលេចឡើងនៅក្នុងអត្ថបទនៃការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នក។"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "ឈ្មោះអាជីវកម្ម"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "ឈ្មោះអាជីវកម្ម"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "ឈ្មោះអាជីវកម្ម"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "និមិត្តសញ្ញា"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "និមិត្តសញ្ញា (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "ត្រូវការនិមិត្តសញ្ញាយ៉ាងតិច 1 កំណែ។"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "និមិត្តសញ្ញា"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "បង្កើតរូបភាពបញ្ឈរ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "បញ្ឈរ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "រូបភាពបញ្ឈរ (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធភាពយុទ្ធនាការជាមួយរូបភាពបញ្ឈរយ៉ាងតិច 2 សន្លឹក។"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "រូបភាពបញ្ឈរ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "បង្កើតរូបភាពការ៉េ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "ការ៉េ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "រូបភាពការ៉េ (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "យើងសូមណែនាំឱ្យបន្ថែមរូបភាពការ៉េយ៉ាងហោចណាស់ 4 សន្លឹក។ ត្រូវការរូបភាពតែមួយសន្លឹក។"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "រូបភាពការ៉េ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "បង្កើតរូបភាពទេសភាព"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "ទេសភាព"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "រូបភាពទេសភាព (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "យើងសូមណែនាំឱ្យបន្ថែមរូបភាពទេសភាពយ៉ាងហោចណាស់ 4 សន្លឹក។ ត្រូវការរូបភាពតែមួយសន្លឹក។"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "រូបភាពទេសភាព"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "ផ្លូវ URL បង្ហាញទីពីរ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "ផ្លូវ URL បង្ហាញដំបូង"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលបានអនុសាសន៍ផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលបានការណែនាំស្តង់ដារតម្លៃ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលបានសេចក្តីសង្ខេបស្តង់ដារតម្លៃ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលបានស្ថានភាពការបំប្លែងដែលបានពង្រឹង។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលបានស្ថានភាពការផ្លាស់ប្តូរ GTIN។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលបានម៉ែត្រថវិកា។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលបានអនុសាសន៍ថវិកា។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលបានដំណើរកម្សាន្ត។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលបានប្រភេទហាង។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកច្បាប់ផែនទី។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកប្រភពផែនទីសម្រាប់គុណលក្ខណៈដែលបានជ្រើសរើស។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកគុណលក្ខណៈផែនទី។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុករបាយការណ៍។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកព័ត៌មានផលិតផល។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកបញ្ហាដែលត្រូវដោះស្រាយ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកស្ថានភាពសំណើពិនិត្យផលិតផលនៃមជ្ឈមណ្ឌលពាណិជ្ជកររបស់អ្នក។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកស្ថិតិផលិតផលនៃមជ្ឈមណ្ឌលពាណិជ្ជកររបស់អ្នក។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់យុទ្ធនាការ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកយុទ្ធនាការដែលខ្វះសេចក្តីប្រកាសនយោបាយ EU ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកយុទ្ធនាការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកព័ត៌មានលម្អិតអំពីប្រទេសដែលគាំទ្រ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកព័ត៌មានទំនាក់ទំនង Google Merchant Center ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកព័ត៌មានចូលប្រើគណនី Google ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "មិនអាចផ្តាច់គណនី YouTube របស់អ្នកបានទេ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកព័ត៌មានគណនី YouTube ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលបានស្ថានភាពគណនី Google Ads របស់អ្នក។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដំណើរកម្សាន្ត។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការលុបច្បាប់។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពច្បាប់។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការបង្កើតច្បាប់។"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "មិនអាចធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពភាពមើលឃើញឆានែលនៃផលិតផលបានទេ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកស្ថានភាពដំឡើងមជ្ឈមណ្ឌលពាណិជ្ជកររបស់អ្នក។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទ្រព្យសកម្មរបស់យុទ្ធនាការ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការបង្កើតទ្រព្យសកម្មរបស់យុទ្ធនាការ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្ថានភាពការបំប្លែងដែលបានពង្រឹង។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកទស្សនិកជនគោលដៅ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "មិនអាចធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានទំនាក់ទំនង Google Merchant Center របស់អ្នកបានទេ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលបានគណនី Google Ads របស់អ្នក។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលបានស្ថានភាពវិក្កយបត្រនៃគណនី Google Ads របស់អ្នក។"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "មិនអាចផ្តាច់គណនីទាំងអស់របស់អ្នកបានទេ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "មិនអាចផ្តាច់គណនី Google Ads របស់អ្នកបានទេ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "មិនអាចផ្តាច់គណនី Google របស់អ្នកបានទេ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកព័ត៌មានគណនី Google Ads ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលបានគណនី Google Merchant Center របស់អ្នក។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកព័ត៌មានគណនី Google Merchant Center ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកព័ត៌មានគណនី Google ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកព័ត៌មានគណនី Jetpack ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការបញ្ចប់ការចូលរួម។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកការកំណត់មជ្ឈមណ្ឌលពាណិជ្ជករ។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកពេលវេលាដឹកជញ្ជូន។"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកអត្រាដឹកជញ្ជូន។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "ប្រទេសរបស់ហាងអ្នកគឺ <country /> ។ ប្រទេសនេះមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយ Google សម្រាប់ WooCommerce នាពេលបច្ចុប្បន្នទេ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកនៅតែអាចជ្រើសរើសចុះបញ្ជីផលិតផលរបស់អ្នកនៅក្នុងប្រទេសដែលត្រូវបានគាំទ្រផ្សេងទៀត ប្រសិនបើអ្នកអាចលក់ផលិតផលរបស់អ្នកទៅកាន់អតិថិជននៅទីនោះបាន។ <settingsLink>ផ្លាស់ប្តូរប្រទេសរបស់ហាងអ្នកនៅទីនេះ</settingsLink>។ <supportedCountriesLink>អានបន្ថែមអំពីប្រទេសដែលត្រូវបានគាំទ្រ</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "ភាសាគេហទំព័ររបស់អ្នកគឺ <language /> ។ ភាសានេះមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយ Google សម្រាប់ WooCommerce នាពេលបច្ចុប្បន្នទេ។ <settingsLink>អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរភាសាគេហទំព័ររបស់អ្នកនៅទីនេះ</settingsLink>។ <supportedLanguagesLink>អានបន្ថែមអំពីភាសាដែលត្រូវបានគាំទ្រ</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើផ្នែកបន្ថែមផ្សេងទៀតដើម្បីគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផលិតផលរបស់អ្នកជាមួយ Google សូមប្រាកដថាបិទដំណើរការ ឬលុបវាចោលជាមុនសិន ដើម្បីការពារការចម្លងព័ត៌មានផលិតផល។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "ដោយចុច 'លក់បន្ថែមលើ Google' អ្នកយល់ព្រមតាម <link>លក្ខខណ្ឌនៃសេវាកម្ម</link> របស់យើង។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "ពេលវេលាដំឡើងប៉ាន់ស្មាន: 5 នាទី"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "ភ្ជាប់ហាង WooCommerce របស់អ្នក និងទៅដល់អ្នកទិញរាប់លាននាក់នៅលើ Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "ផ្នែកបន្ថែមផ្លូវការសម្រាប់ WooCommerce ដែលត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយសហការជាមួយ Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មព័ត៌មានផលិតផល WooCommerce របស់អ្នកឆ្លងកាត់ Google យ៉ាងងាយស្រួល ហើយត្រូវបានគេមើលឃើញដោយអ្នកទិញរាប់លាននាក់ដែលមានចំណាប់អារម្មណ៍ជាមួយផ្នែកបន្ថែម Google for WooCommerce ។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "ជំរុញការលក់ និងស្វែងរកអតិថិជនថ្មីនៅកន្លែងណាដែលពួកគេនៅលើអ៊ីនធឺណិត រួមទាំង Google Search, Shopping, YouTube និងច្រើនទៀត។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "ដោយចុច 'លក់បន្ថែមលើ Google' អ្នកយល់ព្រមនឹង <link>លក្ខខណ្ឌនៃសេវាកម្ម</link> របស់យើង។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "លក់បន្ថែមលើ Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "ធ្វើឱ្យផលិតផលរបស់អ្នកមានភាពទាក់ទាញចំពោះអ្នកទិញកាន់តែច្រើនជាមួយ Google for WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "ឧទាហរណ៍លទ្ធផលស្វែងរក Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "ការរាយការណ៍តាមពេលវេលាជាក់ស្តែងទាំងអស់នៅក្នុងផ្ទាំងគ្រប់គ្រង WooCommerce របស់អ្នក មានន័យថាអ្នកដឹងពីដំណើរការនៃយុទ្ធនាការរបស់អ្នកគ្រប់ពេលវេលា។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "តាមដានដំណើរការដោយផ្ទាល់ពីផ្ទាំងគ្រប់គ្រងហាងរបស់អ្នក"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "គំនូរនៃតារាងបង្ហាញពីការកើនឡើងនៃបន្ទាត់ និងរបារ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "ផ្សព្វផ្សាយផលិតផល និងជំរុញការលក់បន្ថែមជាមួយ Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "គំនូរនៃទូរស័ព្ទចល័ត និងការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មផលិតផល"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "នៅពេលដែលផលិតផលរបស់អ្នកត្រូវបានបន្ថែម និងអនុម័ត ពួកវានឹងមានសិទ្ធិទទួលបានព័ត៌មានផលិតផល ដោយឈានដល់អ្នកទិញនៅទូទាំងបណ្តាញរបស់ Google។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "បង្ហាញផលិតផលដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅលើ Google ដោយឥតគិតថ្លៃ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "គំនូររបស់ WooCommerce និង Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "ជាមួយ Google for WooCommerce សូមភ្ជាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយអ្នកទិញត្រឹមត្រូវនៅពេលត្រឹមត្រូវ នៅពេលពួកគេកំពុងស្វែងរកទិញផលិតផលដូចជារបស់អ្នក។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "អ្នកទិញ 49% ដែលបានស្ទង់មតិនិយាយថាពួកគេប្រើ Google ដើម្បីស្វែងរក ឬរកឃើញផលិតផលថ្មី"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>ស្វែងយល់បន្ថែម →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "ដើម្បីឱ្យផលិតផលរបស់អ្នកបង្ហាញនៅក្នុងទីតាំងពាក់ព័ន្ធទាំងអស់ សូមប្រាកដថាអ្នកបាន <linkShipping>កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការដឹកជញ្ជូន</linkShipping> របស់អ្នកយ៉ាងត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រទេសដែលផលិតផលរបស់អ្នកអាចត្រូវបានដឹកជញ្ជូន។ សូមចងចាំថាសេវាកម្មដឹកជញ្ជូនអាចគ្របដណ្តប់ប្រទេសជាច្រើន។ <linkMultiCountryShipping>ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីការដឹកជញ្ជូនពហុប្រទេស</linkMultiCountryShipping>។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "អ្នកអាចជ្រើសរើសតែប្រទេសដែលអ្នកកំពុងកំណត់គោលដៅនៅលើ Google Merchant Center ប៉ុណ្ណោះ។ ប្រទេសគោលដៅរបស់អ្នកត្រូវតែមានសិទ្ធិទាំងសម្រាប់ Google Merchant Center និង Google Ads។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "តើខ្ញុំអាចកំណត់គោលដៅប្រទេសណាខ្លះ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "កំណត់អត្តសញ្ញាណប្រទេសគោលដៅដែលដំណើរការល្អបំផុតដោយមានជំនួយពី Google AI ដើម្បីធ្វើឱ្យការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកទៅដល់អ្នកទិញដែលត្រឹមត្រូវនៅពេលត្រឹមត្រូវ។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "តើថវិកាផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់ខ្ញុំត្រូវបានបែងចែករវាងប្រទេសផ្សេងៗគ្នាយ៉ាងដូចម្តេច?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបានបង្កើតយុទ្ធនាការមុនពេលមុខងារនេះត្រូវបានដាក់ឱ្យដំណើរការ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើតយុទ្ធនាការថ្មីមួយដើម្បីកំណត់គោលដៅប្រទេសថ្មីជាមួយនឹងការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មពហុប្រទេស។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "តើខ្ញុំអាចបើកដំណើរការការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មពហុប្រទេសលើយុទ្ធនាការដែលមានស្រាប់របស់ខ្ញុំបានទេ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មពហុប្រទេសអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកបង្កើតយុទ្ធនាការ Google Ads តែមួយដែលកំណត់គោលដៅប្រទេសជាច្រើនក្នុងពេលតែមួយ។ Google for WooCommerce បំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវប្រទេសដែលមានសិទ្ធិពីគណនី Google Merchant Center របស់អ្នកទៅក្នុងលំហូរបង្កើតយុទ្ធនាការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់កម្មវិធីជំនួយ។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "តើការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មពហុប្រទេសគឺជាអ្វី?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "សម្រាប់ <linkPmax>យុទ្ធនាការ Performance Max</linkPmax> សូមស្វែងយល់បន្ថែមអំពីប្រទេស និងរូបិយប័ណ្ណដែលគាំទ្រ <link>នៅទីនេះ</link>។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "តើប្រទេសណាខ្លះដែលអាចប្រើបានសម្រាប់ Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>ការបំប្លែងដែលបានពង្រឹង</link> គឺជាលក្ខណៈពិសេសមួយដែលអាចធ្វើឱ្យប្រសើរឡើងនូវភាពត្រឹមត្រូវនៃការវាស់វែងការបំប្លែងរបស់អ្នក និងដោះសោការដេញថ្លៃដែលមានអំណាចជាងមុន។ វាបំពេញបន្ថែមស្លាកការបំប្លែងដែលមានស្រាប់របស់អ្នកដោយការផ្ញើទិន្នន័យការបំប្លែងពីភាគីទីមួយដែលបានធ្វើហេសពីគេហទំព័ររបស់អ្នកទៅកាន់ Google តាមរបៀបដែលមានសុវត្ថិភាពឯកជន។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "តើអ្វីទៅជាការបំប្លែងដែលបានពង្រឹង?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "ជាមួយ Google for WooCommerce អ្នកអាចបង្ហាញការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដែលមានប្រសិទ្ធភាពខ្ពស់បំផុតបានញឹកញាប់ជាងមុន ដោយប្រើប្រាស់ Google AI ដើម្បីទាញយកចំណងជើង រូបភាព ព័ត៌មានលម្អិតអំពីផលិតផល និងអ្វីៗជាច្រើនទៀតពីព័ត៌មានផលិតផលរបស់អ្នក និងស្វែងរកអតិថិជនដែលពាក់ព័ន្ធកាន់តែច្រើន។ យុទ្ធនាការរបស់អ្នកនឹងរៀន និងធ្វើឱ្យប្រសើរឡើងតាមពេលវេលាជាក់ស្តែង – ដើម្បីជួយផ្តល់នូវដំណើរការកាន់តែប្រសើរ និងបង្កើន ROI របស់អ្នក។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "តើ Google for WooCommerce ជួយខ្ញុំជំរុញការលក់ដូរយ៉ាងដូចម្តេច?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "តើខ្ញុំអាចធ្វើសមកាលកម្មផលិតផលរបស់ខ្ញុំ និងដំណើរការយុទ្ធនាការ Performance Max នៅលើ Google សម្រាប់ WooCommerce ក្នុងពេលតែមួយបានទេ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>យុទ្ធនាការ Performance Max</linkPmax> គឺជាការបង់ប្រាក់តាមការចុច ដែលមានន័យថាអ្នកនឹងបង់ប្រាក់តែនៅពេលមាននរណាម្នាក់ចុចលើការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ។ ដើម្បីទទួលបានលទ្ធផលល្អបំផុត និងធានាថាផលិតផលរបស់អ្នកទៅដល់អតិថិជនត្រឹមត្រូវ យើងសូមណែនាំឱ្យចាប់ផ្តើមជាមួយថវិកាប្រចាំថ្ងៃអប្បបរមាដែល Google for WooCommerce ស្នើសម្រាប់ <linkPmax>យុទ្ធនាការ Performance Max</linkPmax> របស់អ្នក។ នេះជួយជំរុញយុទ្ធនាការរបស់អ្នកឱ្យដំណើរការលឿន និងជំរុញការបំប្លែងដំបូង។ អ្នកអាចកែសម្រួលថវិការបស់អ្នកនៅពេលក្រោយបាន នៅពេលដែលអ្នកឃើញថាអ្វីដែលដំណើរការល្អបំផុតសម្រាប់អាជីវកម្មរបស់អ្នក។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "តើយុទ្ធនាការ Performance Max មានតម្លៃប៉ុន្មាន?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>យុទ្ធនាការ Performance Max</linkPmax> ជួយអ្នកបញ្ចូលគ្នានូវជំនាញរបស់អ្នកជាមួយ Google AI ដើម្បីឈានទៅដល់អតិថិជនដ៏មានតម្លៃបំផុត និងជំរុញការលក់។ គ្រាន់តែកំណត់គោលដៅ និងថវិការបស់អ្នក ហើយ Google AI នឹងធ្វើឱ្យការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកត្រូវបានមើលឃើញដោយអតិថិជនត្រឹមត្រូវនៅពេលត្រឹមត្រូវ ឆ្លងកាត់ Google Search, Google Maps, ផ្ទាំង Shopping, Gmail, Youtube, បណ្តាញ Google Display Network, និង Discover feed។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "តើអ្វីទៅជាយុទ្ធនាការ Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "នៅពេលអ្នកចាប់ផ្តើមដំណើរការយុទ្ធនាការ <linkPmax>ផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម Performance Max</linkPmax> ផលិតផលដែលត្រូវបានអនុម័តរបស់អ្នកនឹងទៅដល់អតិថិជនកាន់តែច្រើន ដើម្បីជួយអភិវឌ្ឍអាជីវកម្មរបស់អ្នក ដោយបង្ហាញនៅលើ Google Search, Google Maps, ផ្ទាំង Shopping, Gmail, Youtube, បណ្តាញបង្ហាញ Google (Google Display Network) និង Discover feed។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "អ្នកអាចគ្រប់គ្រង និងកែសម្រួលផលិតផលទាំងអស់របស់អ្នក និងយុទ្ធនាការ Google Ads របស់អ្នកដោយផ្ទាល់ពីផ្ទាំងគ្រប់គ្រង WooCommerce និងនៅលើកម្មវិធីទូរស័ព្ទ WooCommerce Mobile App។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "តើខ្ញុំគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផលិតផល និងយុទ្ធនាការ Google Ads របស់ខ្ញុំនៅឯណា?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "សៀវភៅ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "សម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងបន្លាស់"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "តម្រូវការទិន្នន័យសម្រាប់ប្រភេទជាក់លាក់ (កំណត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិដោយ Google)៖"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "លេខសម្គាល់ផលិតផលតែមួយគត់"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "ព័ត៌មានទូទៅអំពីផលិតផល"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Product Sync គឺជាមុខងារមួយដែលត្រូវបានរួមបញ្ចូលយ៉ាងពេញលេញទៅក្នុងវេទិកាគ្រប់គ្រងរបស់ WooCommerce ដែលអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកធ្វើសមកាលកម្មផលិតផលរបស់អ្នកទៅកាន់ Google Merchant Center ដោយស្វ័យប្រវត្តិ។ វានឹងធ្វើសមកាលកម្មទិន្នន័យផលិតផល WooCommerce ទាំងអស់របស់អ្នក ហើយអ្នកក៏អាចបន្ថែម ឬកែសម្រួលផលិតផលជាលក្ខណៈបុគ្គល ឬជាដុំៗបានផងដែរ។ ដើម្បីធានាថាផលិតផលត្រូវបានអនុម័តដោយ Google សូមពិនិត្យមើលថាតើព័ត៌មានផលិតផលរបស់អ្នករួមបញ្ចូលព័ត៌មានដូចខាងក្រោមនេះដែរឬទេ៖"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "តើអ្វីទៅជាការធ្វើសមកាលកម្មផលិតផល?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "ដើម្បីបង្ហាញប័ណ្ណបញ្ចុះតម្លៃ និងការផ្សព្វផ្សាយរបស់អ្នកនៅលើបញ្ជីផលិតផល Google Shopping សូមប្រាកដថាអ្នកកំពុងប្រើកំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់ Google for WooCommerce។ នៅពេលអ្នកបង្កើត ឬធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពប័ណ្ណបញ្ចុះតម្លៃនៅក្នុងផ្ទាំងគ្រប់គ្រង WordPress របស់អ្នកក្រោម Marketing > Coupons អ្នកនឹងឃើញប្រអប់កំណត់ Channel Visibility នៅខាងស្ដាំ៖ ជ្រើសរើស \"Show coupon on Google\" ដើម្បីបើកដំណើរការវា។ <link>ស្វែងយល់បន្ថែម</link> អំពីការគ្រប់គ្រងការផ្សព្វផ្សាយសម្រាប់ Google for WooCommerce។ មុខងារនេះបច្ចុប្បន្នមាននៅក្នុងប្រទេសអូស្ត្រាលី កាណាដា អាល្លឺម៉ង់ បារាំង ឥណ្ឌា ចក្រភពអង់គ្លេស និងសហរដ្ឋអាមេរិក។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "តើការផ្តល់ជូន និងការផ្សព្វផ្សាយរបស់ខ្ញុំនឹងបង្ហាញនៅលើ Google ដែរឬទេ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "តាមរយៈការធ្វើសមកាលកម្មព័ត៌មានផលិតផលរបស់អ្នកទៅកាន់ <linkMc>Google Merchant Center</linkMc> ផលិតផលរបស់អ្នកអាចបង្ហាញនៅក្នុងការស្វែងរករបស់ Google ដែលពាក់ព័ន្ធ ផ្ទាំងទិញទំនិញ ការស្វែងរករូបភាព និងសូម្បីតែនៅលើវេទិកាផ្សេងទៀតដូចជា YouTube។ នៅពេលដំណើរការ <linkPmax>យុទ្ធនាការ Performance Max</linkPmax> Google Merchant Center ធានាថាអ្នកទិញទំនិញឃើញព័ត៌មានថ្មីៗ និងត្រឹមត្រូវបំផុតអំពីព័ត៌មានផលិតផលរបស់អ្នក កាត់បន្ថយការភាន់ច្រឡំ និងបង្កើនឱកាសនៃការទិញ។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "ហេតុអ្វីបានជាខ្ញុំគួរតភ្ជាប់ទៅ Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> គឺដូចជាហាងអនឡាញសម្រាប់ផលិតផលរបស់អ្នកនៅលើ Google។ វាជាកន្លែងដែលអ្នកផ្ទុកឡើង និងគ្រប់គ្រងព័ត៌មានអំពីផលិតផលរបស់អ្នក ដូចជាចំណងជើង ការពិពណ៌នា រូបភាព តម្លៃ និងភាពអាចរកបាន។ ទិន្នន័យនេះត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតបញ្ជីផលិតផលដែលអាចបង្ហាញនៅទូទាំង Google។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "តើ Google Merchant Center ជាអ្វី?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "វាដំណើរការអ្វីៗទាំងអស់យ៉ាងរលូន។ ល្អឥតខ្ចោះ និងជាកម្មវិធីបន្ថែមដែលចាំបាច់ត្រូវមានពី WooCommerce។ រឿងខ្លះគឺគ្រាន់តែជា \"របស់ចាំបាច់\" ប៉ុណ្ណោះ។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "សូមអរគុណ Google និង WooCommerce ដែលបានបង្កើតកម្មវិធីនេះ។ វាងាយស្រួលប្រើណាស់ក្នុងការភ្ជាប់ផលិតផលរបស់អ្នកទៅ Merchant Center។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "ម្ចាស់ហាង WooCommerce ជាង 21,000 នាក់ដូចអ្នក បានចុះបញ្ជីផលិតផលជាមួយ Google រួចហើយ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "រូបភាពនៃសម្រង់មួយ។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "ទៅដល់អតិថិជនកាន់តែច្រើនដោយផ្សាយពាណិជ្ជកម្មផលិតផលរបស់អ្នកតាមរយៈបណ្តាញ Google Ads ដូចជា Search, YouTube និង Discover។ រៀបចំយុទ្ធនាការរបស់អ្នកឥឡូវនេះ ដើម្បីឱ្យផលិតផលរបស់អ្នកត្រូវបានរួមបញ្ចូលភ្លាមៗនៅពេលដែលពួកវាត្រូវបានអនុម័ត។"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "សម្រេចគោលដៅលក់របស់អ្នកដោយបង្កើតយុទ្ធនាការ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "អត្ថប្រយោជន៍ Google for WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "ត្រឡប់ក្រោយ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*លក្ខខណ្ឌពេញលេញ <link>នៅទីនេះ</link>។"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "ថ្មីចំពោះ Google Ads? ទទួលបាន $500 ជាឥណទានផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម នៅពេលអ្នកចំណាយ $500 ក្នុងរយៈពេល 60 ថ្ងៃដំបូងរបស់អ្នក* អ្នកអាចកែសម្រួល ឬបោះបង់យុទ្ធនាការរបស់អ្នកនៅពេលណាក៏បាន។"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "ចំណាយ $500 ដើម្បីទទួលបាន $500 ជាឥណទានផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម Google"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "ដំឡើង Enhanced Conversions"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>ស្វែងយល់បន្ថែម</link> អំពី Enhanced Conversions ។"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "ដំឡើង Enhanced Conversions ដែលជាលក្ខណៈពិសេសដែលត្រូវបានរចនាឡើងដើម្បីកែលម្អភាពត្រឹមត្រូវនៃការវាស់វែងរបស់អ្នក ដោយប្រមូលទិន្នន័យដែលគោរពឯកជនភាព ដោយមិនចាំបាច់ប្រើខូគីភាគីទីបី។"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "កែលម្អភាពត្រឹមត្រូវនៃការតាមដានការបំប្លែង ដើម្បីបង្កើនប្រសិទ្ធភាពយុទ្ធនាការ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "មើលព័ត៌មានផលិតផល"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>គ្រប់គ្រង និងកែសម្រួលព័ត៌មានផលិតផលរបស់អ្នកនៅក្នុង WooCommerce ។</productFeedLink> យើងក៏នឹងជូនដំណឹងដល់អ្នកអំពីបញ្ហាព័ត៌មានផលិតផលណាមួយ ដើម្បីធានាថាផលិតផលរបស់អ្នកទទួលបានការអនុម័ត និងដំណើរការល្អនៅលើ Google ។"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "គ្មានការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មណាមួយនឹងត្រូវបានចាប់ផ្តើមទេ ហើយអ្នកនឹងមិនត្រូវបានគិតថ្លៃរហូតដល់ Google អនុម័តបញ្ជីរបស់អ្នក។ ការអាប់ដេតមាននៅក្នុងផ្ទាំងគ្រប់គ្រង WooCommerce របស់អ្នក។"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "ផលិតផលរបស់អ្នកកំពុងត្រូវបានធ្វើសមកាលកម្ម និងពិនិត្យ។ Google ពិនិត្យបញ្ជីផលិតផលក្នុងរយៈពេល 3-5 ថ្ងៃ។"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "អ្នកបានដំឡើង Google សម្រាប់ WooCommerce ដោយជោគជ័យ! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "ឡូហ្គោ WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "តើវាងាយស្រួលប៉ុណ្ណាក្នុងការយល់ពីតម្រូវការសម្រាប់ការបង្កើតយុទ្ធនាការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម Google Ad?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "តើវាងាយស្រួលប៉ុណ្ណាក្នុងការបង្កើតយុទ្ធនាការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម Google Ad?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "មើលរបាយការណ៍"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "អ្នកបានបង្កើតយុទ្ធនាការដោយជោគជ័យ!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកយុទ្ធនាការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នក។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "កែសម្រួលយុទ្ធនាការ"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "កែសម្រួលយុទ្ធនាការរបស់អ្នក"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "កែសម្រួលយុទ្ធនាការ"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "កែសម្រួល %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "កម្មវិធី"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "ព័ត៌មានផលិតផល"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "បានបើកដំណើរការ"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "ថវិកាប្រចាំថ្ងៃ"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "ប្រទេស"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "កម្មវិធី"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "ការណែនាំអំពីថវិកា"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "មិនអាចផ្អាកព័ត៌មានផលិតផលតាមរយៈ WooCommerce បានទេ។ សូមចូលទៅកាន់ Google Merchant Center សម្រាប់ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់។"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "ការផ្អាកយុទ្ធនាការនឹងបណ្តាលឱ្យបាត់បង់រាល់ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពដែលបានរៀនពីយុទ្ធនាការទាំងនោះ។"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "លទ្ធផលជាធម្មតានឹងប្រសើរឡើងតាមពេលវេលា។ ប្រសិនបើអ្នកផ្អាក ផលិតផលរបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញដល់អ្នកដែលកំពុងស្វែងរកអ្វីដែលអ្នកផ្តល់ជូននោះទេ។"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "ផ្អាកយុទ្ធនាការ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "រក្សាសកម្មភាព"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "មុនពេលអ្នកផ្អាក…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "យើងសូមណែនាំឱ្យអនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរបស់អ្នកដំណើរការយ៉ាងហោចណាស់ 14 ថ្ងៃបន្ទាប់ពីការដំឡើង ដោយមិនផ្អាក ឬកែសម្រួល ដើម្បីទទួលបានលទ្ធផលល្អបំផុត។"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "ការកែសម្រួលនឹងបណ្តាលឱ្យបាត់បង់ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពដែលបានរៀនតាមពេលវេលា។"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "លទ្ធផលជាធម្មតានឹងប្រសើរឡើងតាមពេលវេលា។"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "បន្តកែសម្រួល"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "កុំកែសម្រួល"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "មុនពេលអ្នកកែសម្រួល…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "ដកចេញ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "នៅពេលដែលយុទ្ធនាការត្រូវបានលុបចោល វាមិនអាចបើកដំណើរការឡើងវិញបានទេ។"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "លទ្ធផលជាធម្មតានឹងប្រសើរឡើងតាមពេលវេលា។ ការលុបយុទ្ធនាការនឹងបណ្តាលឱ្យបាត់បង់រាល់ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពដែលបានរៀនពីយុទ្ធនាការទាំងនោះ។"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "លុបយុទ្ធនាការ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "រក្សាយុទ្ធនាការ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "លុបចោលជាអចិន្ត្រៃយ៍?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "អ្នកអាចផ្អាក ឬកែសម្រួលយុទ្ធនាការរបស់អ្នកនៅពេលណាក៏បាន។ សម្រាប់លទ្ធផលល្អបំផុត យើងសូមណែនាំឱ្យអ្នកអនុញ្ញាតឱ្យយុទ្ធនាការរបស់អ្នកដំណើរការយ៉ាងហោចណាស់ 14 ថ្ងៃដោយមិនផ្អាក ឬកែសម្រួល។ <link>ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីបច្ចេកវិទ្យា Performance Max ។</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "អ្នកបានរៀបចំយុទ្ធនាការ Performance Max ហើយ!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "គំនូររបស់អ្នកដែលបានបើកដំណើរការយុទ្ធនាការដោយជោគជ័យ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "យល់ហើយ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "បង្កើតយុទ្ធនាការមួយទៀត"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "ព័ត៌មានផលិតផល (ភាពមើលឃើញមានកំណត់)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "ការលក់សរុប"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "បើក Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "យើងកំពុងមានបញ្ហាក្នុងការផ្ទុកទិន្នន័យនេះ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ ឬតាមដានដំណើរការរបស់អ្នកនៅក្នុង Google Ads។"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "ឥតគិតថ្លៃ"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "ការចំណាយសរុប"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "ការចុច"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "បើក Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "យើងកំពុងមានបញ្ហាក្នុងការផ្ទុកទិន្នន័យនេះ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ ឬតាមដានដំណើរការរបស់អ្នកនៅក្នុង Google Merchant Center។"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "បង្កើតយុទ្ធនាការ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max ប្រើប្រាស់ភាពល្អបំផុតនៃ AI របស់ Google ដើម្បីបង្ហាញការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដែលមានឥទ្ធិពលបំផុតសម្រាប់ផលិតផលរបស់អ្នកនៅពេល និងទីកន្លែងត្រឹមត្រូវ។ <link>ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីបច្ចេកវិទ្យា Performance Max។</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "កំណត់ថវិកាប្រចាំថ្ងៃ ហើយបង់តែនៅពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ចុចលើការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ។"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "ឈានដល់អតិថិជនកាន់តែច្រើនដោយការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មផលិតផលរបស់អ្នកតាមរយៈបណ្តាញ Google Ads ដូចជា Search, YouTube និង Discover។"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "ទាមទារឥណទានផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម $500 នៅពេលអ្នកចំណាយ $500 ដំបូងរបស់អ្នកជាមួយ Google Ads។ <termLink>លក្ខខណ្ឌនានាត្រូវបានអនុវត្ត</termLink>។"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "គុណលក្ខណៈ"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "តម្លៃយោង"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "ផ្ទាំងគ្រប់គ្រង"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរ GTIN របស់អ្នកកំពុងដំណើរការនៅផ្ទៃខាងក្រោយឥឡូវនេះ។ អ្នកអាចពិនិត្យមើលដំណើរការផ្លាស់ប្តូរនៅលើ <link>ទំព័រសកម្មភាពដែលបានកំណត់ពេលរបស់ WooCommerce</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "វាល GTIN ដែលគ្រប់គ្រងដោយ WooCommerce នៅក្នុងផ្នែកសារពើភ័ណ្ឌរបស់ផលិតផល ឥឡូវនេះនឹងត្រូវបានប្រើប្រាស់ដោយ Google for WooCommerce។ វានឹងបន្តគាំទ្រវាលពីមុន និងច្បាប់គូសផែនទីណាមួយដែលអ្នកបានរៀបចំសម្រាប់វាល GTIN។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្លាស់ប្តូរទិន្នន័យ <link>ចុចទីនេះ</link>។"

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរនេះនឹងចម្លងលេខ GTIN ទាំងអស់ដែលបានកំណត់នៅក្នុងផ្ទាំង Google for WooCommerce Product ទៅកាន់វាល GTIN ថ្មីនៅក្រោមផ្ទាំង Product Inventory ។ ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់លេខ GTIN រួចហើយនៅក្នុងផ្ទាំង Inventory នៃផលិតផលមួយចំនួនរបស់អ្នក ពួកវានឹងមិនត្រូវបានសរសេរជាន់ពីលើឡើយ។ លេខ GTIN នៅក្នុងផ្ទាំង Google for WooCommerce នឹងមិនត្រូវបានដកចេញទេ។ ការផ្លាស់ប្តូរនឹងដំណើរការនៅផ្ទៃខាងក្រោយ ហើយមិនអាចត្រឡប់វិញបានទេ។ អ្នកអាចពិនិត្យមើលដំណើរការផ្លាស់ប្តូរនៅលើ <link>ទំព័រសកម្មភាពដែលបានកំណត់ពេលរបស់ WooCommerce</link>។"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "ចាប់ផ្តើមការផ្លាស់ប្តូរ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមការផ្លាស់ប្តូរ GTIN បានទេ។"

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរ GTIN ត្រូវបានកំណត់ពេលដោយជោគជ័យ។"

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "មិនអីទេ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "មុនពេលអ្នកចាប់ផ្តើមការផ្លាស់ប្តូរ…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "កែសម្រួលយុទ្ធនាការរបស់អ្នក ដើម្បីស្វែងយល់ពីមុខងារថ្មីនេះ។"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "បន្ថែមរូបភាព ចំណងជើង និងការពិពណ៌នា ដើម្បីជំរុញការចូលរួម និងការលក់កាន់តែប្រសើរ។"

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "សំណួរដែលគេសួរញឹកញាប់"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ទៅគណនី Google ផ្សេងបានទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "កំពុងភ្ជាប់ទៅគណនី Google ផ្សេងទៀត សូមរង់ចាំ…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>អូ!</alert> អ្នកមិនបានអនុញ្ញាតឱ្យ WooCommerce ចូលប្រើគណនី Google របស់អ្នកគ្រប់គ្រាន់ទេ។ អ្នកត្រូវតែអនុញ្ញាតឱ្យមានការអនុញ្ញាតដែលត្រូវការទាំងអស់នៅក្នុងទំព័រអនុញ្ញាតរបស់ Google ដើម្បីបន្ត។ <link>អានបន្ថែម</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "មិនអាចភ្ជាប់គណនី Google របស់អ្នកបានទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s ការផ្លាស់ប្តូរផ្សេងទៀតត្រូវបានរក្សាទុក។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "សូមបញ្ជាក់ពេលវេលាដឹកជញ្ជូនប៉ាន់ស្មានសម្រាប់ប្រទេសទាំងអស់ ហើយពេលវេលាមិនអាចតិចជាង 0 បានទេ។"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "សូមជ្រើសរើសជម្រើសពេលវេលាដឹកជញ្ជូន។"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "សូមបញ្ចូលការបញ្ជាទិញអប្បបរមាសម្រាប់ការដឹកជញ្ជូនឥតគិតថ្លៃ។"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "សូមបញ្ជាក់អត្រាដឹកជញ្ជូនប៉ាន់ស្មានសម្រាប់ប្រទេសទាំងអស់ ហើយអត្រាមិនអាចតិចជាង 0 បានទេ។"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "សូមជ្រើសរើសជម្រើសអត្រាដឹកជញ្ជូន។"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "សូមជ្រើសរើសយ៉ាងហោចណាស់ប្រទេសមួយ។"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "សូមជ្រើសរើសជម្រើសទីតាំង។"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "ស្រេចចិត្ត"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "លក្ខខណ្ឌតម្លៃការបញ្ជាទិញ"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "បន្ថែមលក្ខខណ្ឌផ្សេងទៀត"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "ជ្រើសរើសតែនៅពេលអនុវត្តបាន"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "ការបញ្ជាទិញអប្បបរមាសម្រាប់ <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "ការបញ្ជាទិញអប្បបរមាសម្រាប់ <strong>%1$s</strong> + %2$d ទៀត"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការបញ្ជាទិញអប្បបរមា"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "បន្ថែមការបញ្ជាទិញអប្បបរមា"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "បន្ទាប់មកពួកគេមានសិទ្ធិទទួលបានការដឹកជញ្ជូនដោយឥតគិតថ្លៃ ប្រសិនបើការបញ្ជាទិញរបស់ពួកគេលើសពី"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "ការបញ្ជាទិញអប្បបរមាដើម្បីមានសិទ្ធិទទួលបានការដឹកជញ្ជូនដោយឥតគិតថ្លៃ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "ចំនួនទឹកប្រាក់បញ្ជាទិញអប្បបរមាត្រូវតែធំជាង 0 ។"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "ការដឹកជញ្ជូនដោយឥតគិតថ្លៃសម្រាប់ការបញ្ជាទិញលើសពីតម្លៃជាក់លាក់"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "ពេលវេលាដឹកជញ្ជូនរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដល់អតិថិជនសក្តានុពលនៅលើ Google ។"

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "ពេលវេលាដឹកជញ្ជូន"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "ពេលវេលាដឹកជញ្ជូនដែលបានប៉ាន់ស្មាន"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "បន្ទាប់មកពេលវេលាដឹកជញ្ជូនដែលបានប៉ាន់ស្មានដែលបង្ហាញក្នុងបញ្ជីផលិតផលគឺ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពពេលដឹកជញ្ជូន"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "ពេលដឹកជញ្ជូនសម្រាប់ <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "ពេលដឹកជញ្ជូនសម្រាប់ <strong>%1$s</strong> + %2$d ទៀត"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "បន្ថែមពេលផ្សេងទៀត"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "បន្ទាប់មកពេលដឹកជញ្ជូនដែលបានប៉ាន់ស្មានដែលបង្ហាញក្នុងបញ្ជីផលិតផលគឺ៖"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "បន្ថែមពេលដឹកជញ្ជូន"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "ប៉ាន់ស្មានពេលដឹកជញ្ជូន"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "ទៅ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "បន្ថយ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "បង្កើន"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "ថ្ងៃដដែល"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "ពេលវេលាដឹកជញ្ជូនអប្បបរមាមិនត្រូវលើសពីពេលវេលាដឹកជញ្ជូនអតិបរមាឡើយ។"

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "ពេលវេលាដឹកជញ្ជូនប៉ាន់ស្មានមិនអាចតិចជាង 0 បានទេ។"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "សូមបញ្ចូលពេលវេលាដឹកជញ្ជូនប៉ាន់ស្មាន។"

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "ខ្ញុំយល់ថា ប្រសិនបើខ្ញុំមិនរៀបចំវាដោយដៃនៅក្នុង <link>Google Merchant Center</link> ទេ ផលិតផលរបស់ខ្ញុំនឹងត្រូវបានបដិសេធដោយ Google។"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "ការកំណត់ការដឹកជញ្ជូនរបស់ខ្ញុំគឺស្មុគស្មាញ។ ខ្ញុំនឹងបញ្ចូលអត្រា និងពេលវេលាដឹកជញ្ជូនរបស់ខ្ញុំដោយដៅក្នុង Google Merchant Center។"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "ការកំណត់ការដឹកជញ្ជូនរបស់ខ្ញុំគឺសាមញ្ញ។ ខ្ញុំអាចប៉ាន់ស្មានអត្រាដឹកជញ្ជូនសំប៉ែតដោយដៃ។"

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "ការកំណត់បច្ចុប្បន្នរបស់ខ្ញុំ និងការផ្លាស់ប្តូរនាពេលអនាគតចំពោះអត្រា និងថ្នាក់ដឹកជញ្ជូនរបស់ហាងខ្ញុំ នឹងត្រូវបានធ្វើសមកាលកម្មទៅកាន់ Google Merchant Center ដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មការកំណត់ការដឹកជញ្ជូនរបស់ហាងខ្ញុំទៅ Google ដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "អានបន្ថែម"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "អត្រា និងពេលវេលាដឹកជញ្ជូនដែលបានប៉ាន់ស្មានរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដល់អតិថិជនសក្តានុពលនៅលើ Google"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "អត្រាដឹកជញ្ជូន"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "បន្ថែមអត្រាមួយទៀត"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "អត្រាដឹកជញ្ជូនដែលបានប៉ាន់ស្មាន"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "ដឹកជញ្ជូនដោយឥតគិតថ្លៃសម្រាប់ការបញ្ជាទិញទាំងអស់"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "អត្រាដឹកជញ្ជូនសម្រាប់ <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "អត្រាដឹកជញ្ជូនសម្រាប់ <strong>%1$s</strong> + %2$d ទៀត"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពអត្រាដឹកជញ្ជូន"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "បន្ថែមអត្រាដឹកជញ្ជូន"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "បន្ទាប់មក អត្រាដឹកជញ្ជូនដែលបានប៉ាន់ស្មានដែលបង្ហាញក្នុងបញ្ជីផលិតផលគឺ"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "ប្រសិនបើអតិថិជនស្ថិតនៅក្នុង"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "ប៉ាន់ស្មានអត្រាដឹកជញ្ជូន"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "អត្រាដឹកជញ្ជូនប៉ាន់ស្មានមិនអាចតិចជាង 0 បានទេ។"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "សូមបញ្ចូលអត្រាដឹកជញ្ជូនប៉ាន់ស្មាន។"

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "សូមបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់ប្រទេសមួយ។"

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "លក្ខខណ្ឌនិងលក្ខខណ្ឌ"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "អ្នកមានរយៈពេល 60 ថ្ងៃ។"

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "បង្កើនថវិការបស់អ្នកទៅ %s ហើយទទួលបានវាវិញទាំងអស់ក្នុងឥណទានផ្សាយពាណិជ្ជកម្មឥតគិតថ្លៃ*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរថវិកា"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "ការផ្តល់ជូននេះនឹងមិនមានរយៈពេលយូរទេ!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "អ្នកត្រៀមខ្លួនរួចរាល់ដើម្បីរៀបចំយុទ្ធនាការ Performance Max ដើម្បីជំរុញការលក់បន្ថែមទៀតជាមួយការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម។ %s របស់អ្នកនឹងត្រូវបានរួមបញ្ចូលនៅក្នុងយុទ្ធនាការបន្ទាប់ពីពួកគេត្រូវបានអនុម័ត។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "ផលិតផល"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "សេវាកម្ម"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "យុទ្ធនាការ Performance Max ត្រូវបានធ្វើឱ្យប្រសើរដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់អ្នកដោយ Google ។ <link>សូមមើលអ្វីដែលការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកនឹងមើលទៅដូច។</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "អ្នកផ្សាយពាណិជ្ជកម្មត្រូវតែបញ្ជាក់ថាតើការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់ពួកគេរួមបញ្ចូលខ្លឹមសារនយោបាយដែរឬទេ។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "បទប្បញ្ញត្តិរបស់សហភាពអឺរ៉ុប"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកនឹងមិនដំណើរការនៅក្នុងសហភាពអឺរ៉ុបទេ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសរើស ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកនឹងមិនដំណើរការនៅក្នុងសហភាពអឺរ៉ុបទេ លើកលែងតែអ្នកបញ្ចប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកផ្សាយពាណិជ្ជកម្មនយោបាយរបស់ Google ។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់ខ្ញុំរួមបញ្ចូលខ្លឹមសារនយោបាយ ដូចដែលបានកំណត់ដោយ <link>គោលការណ៍ខ្លឹមសារនយោបាយរបស់សហភាពអឺរ៉ុប</link> របស់ Google ។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "ខ្លឹមសារនយោបាយរបស់សហភាពអឺរ៉ុប"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "ជំរុញការលក់បន្ថែមទៀតជាមួយ Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "ស្វែងយល់បន្ថែមអំពី Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "យុទ្ធនាការ Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "ដំឡើងយុទ្ធនាការរបស់អ្នកឥឡូវនេះ ដើម្បីឱ្យផលិតផលរបស់អ្នកត្រូវបានបញ្ចូលភ្លាមៗនៅពេលដែលពួកវាត្រូវបានអនុម័ត។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google នឹងប្រើប្រាស់ទិន្នន័យផលិតផលរបស់អ្នកដើម្បីបង្កើតការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មសម្រាប់យុទ្ធនាការនេះ។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "ទាក់ទាញអតិថិជនបន្ថែមទៀតដោយការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មផលិតផលរបស់អ្នកតាមរយៈបណ្តាញ Google Ads ដូចជា Search, YouTube និង Discover។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max ប្រើប្រាស់ AI ដ៏ល្អបំផុតរបស់ Google ដើម្បីបង្ហាញការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដែលមានឥទ្ធិពលបំផុតសម្រាប់ផលិតផលរបស់អ្នកនៅពេល និងទីកន្លែងត្រឹមត្រូវ។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "កំណត់ថវិកាប្រចាំថ្ងៃ ហើយចំណាយតែពេលអ្នកប្រើប្រាស់ចុចលើការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "បាទ! វាត្រូវបានរចនាឡើងជាពិសេសសម្រាប់អ្នកផ្តល់សេវាកម្ម ({give_examples} ។ល។)។ វាចាត់ទុក \"សេវាកម្ម\" របស់អ្នកជាការផ្តល់ជូន និងបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់ការទទួលបានអតិថិជនសក្តានុពល ឬការណាត់ជួប។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "ខ្ញុំគ្មានផលិតផលរូបវន្តទេ។ តើខ្ញុំនៅតែអាចប្រើវាបានទេ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "យុទ្ធនាការ PMax សម្រាប់សេវាកម្មប្រើប្រាស់ទំព័រចុះចតរបស់គេហទំព័រអ្នក និងទ្រព្យសម្បត្តិច្នៃប្រឌិត (រូបភាព វីដេអូ អត្ថបទ) ដើម្បីស្វែងរកអតិថិជនសក្តានុពលនៅទូទាំង Search, YouTube, Display និង Maps។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "តើអ្វីទៅជាយុទ្ធនាការ PMax សម្រាប់សេវាកម្ម?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកកំពុងដំណើរការយុទ្ធនាការ Performance Max សេវាកម្មរបស់អ្នកអាចបង្ហាញនៅលើ Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, បណ្តាញបង្ហាញ Google និងព័ត៌មាន Discover។ នេះនឹងអនុវត្តតែនៅក្នុងទីតាំងដែលសេវាកម្មរបស់អ្នកត្រូវបានផ្តល់ជូនប៉ុណ្ណោះ។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "តើសេវាកម្មរបស់ខ្ញុំនឹងបង្ហាញនៅទីណា?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "យុទ្ធនាការ Performance Max របស់ Google ត្រូវបានដំណើរការដោយគំរូរៀនម៉ាស៊ីន។ គំរូទាំងនេះហ្វឹកហាត់ និងសម្របខ្លួនដោយផ្អែកលើទិន្នន័យដែលអ្នកផ្តល់នៅក្នុងយុទ្ធនាការរបស់អ្នក។ នេះមានន័យថាការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពនៃការអនុវត្តអាចចំណាយពេល។ ជាធម្មតា ដំណើរការរៀននេះចំណាយពេល ១-២ សប្តាហ៍។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "តើត្រូវចំណាយពេលប៉ុន្មានទើបខ្ញុំឃើញលទ្ធផលជាមួយ Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកកំពុងដំណើរការយុទ្ធនាការ Performance Max ផលិតផលដែលត្រូវបានអនុម័តរបស់អ្នកអាចបង្ហាញនៅលើ Google Search, Google Maps, ផ្ទាំង Shopping, Gmail, Youtube, បណ្តាញបង្ហាញ Google និងព័ត៌មាន Discover។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកកំពុងលក់នៅសហរដ្ឋអាមេរិក នោះព័ត៌មានផលិតផលដែលមានសិទ្ធិអាចបង្ហាញនៅក្នុងលទ្ធផលស្វែងរកនៅទូទាំង Google Search, Google Images និងផ្ទាំង Google Shopping។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងលក់នៅក្រៅសហរដ្ឋអាមេរិក ព័ត៌មានផលិតផលនឹងបង្ហាញនៅលើផ្ទាំង Shopping។"

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "តើផលិតផលរបស់ខ្ញុំនឹងបង្ហាញនៅទីណា?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "ជាមួយ Google Ads អ្នកសម្រេចចិត្តថាត្រូវចំណាយប៉ុន្មាន។ មិនមានការចំណាយអប្បបរមា និងគ្មានការប្តេជ្ញាចិត្តពេលវេលាទេ។ ការចំណាយរបស់អ្នកអាចប្រែប្រួលពីមួយថ្ងៃទៅមួយថ្ងៃ ប៉ុន្តែអ្នកនឹងមិនត្រូវបានគិតប្រាក់លើសពីថវិកាប្រចាំថ្ងៃរបស់អ្នកគុណនឹងចំនួនថ្ងៃក្នុងមួយខែឡើយ។ អ្នកចំណាយតែលើការចុច និងការហៅទូរសព្ទជាក់ស្តែងដែលការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកទទួលបានប៉ុណ្ណោះ។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "តើ Google Ads មានតម្លៃប៉ុន្មាន?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "ព័ត៌មានផលិតផលរបស់អ្នកគឺជាប្រភពទិន្នន័យកណ្តាលដែលមានបញ្ជីផលិតផលដែលអ្នកចង់ផ្សាយពាណិជ្ជកម្មតាមរយៈ Merchant Center។ តាមលំនាំដើម Google ធ្វើសមកាលកម្មផលិតផលសកម្មទាំងអស់ពីសារពើភ័ណ្ឌ WooCommerce របស់អ្នក។ អ្នកអាចជ្រើសរើសមិនរាប់បញ្ចូលផលិតផលនៅពេលក្រោយបន្ទាប់ពីការដំឡើងនេះ។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "តើអ្វីទៅជាព័ត៌មានផលិតផល (Product Feed)?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads ដំណើរការដោយបង្ហាញការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នក នៅពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ស្វែងរកតាមអ៊ីនធឺណិតសម្រាប់ផលិតផល និងសេវាកម្មដែលអ្នកផ្តល់ជូន។ តាមរយៈការប្រើប្រាស់បច្ចេកវិទ្យាឆ្លាតវៃ Google Ads ជួយឱ្យការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកទៅដល់អតិថិជនសក្តានុពលនៅពេលដែលពួកគេត្រៀមខ្លួនធ្វើសកម្មភាព។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "តើ Google Ads ដំណើរការយ៉ាងដូចម្តេច?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "យើងសូមណែនាំឱ្យដំណើរការយុទ្ធនាការយ៉ាងហោចណាស់ 1 ខែ ដើម្បីឱ្យវាអាចរៀនធ្វើឱ្យប្រសើរសម្រាប់អាជីវកម្មរបស់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "តម្លៃទាំងនេះផ្អែកលើការកំណត់របស់អ្នក និងថវិការបស់អ្នកផ្សាយពាណិជ្ជកម្មស្រដៀងគ្នា។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "ថវិកាប្រចាំថ្ងៃជាមធ្យម"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "ជាមួយនឹងយុទ្ធនាការ Performance Max អ្នកអាចកំណត់ថវិកាផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ហើយបច្ចេកវិទ្យា Smart Bidding របស់ Google នឹងបង្ហាញការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដែលសមស្របបំផុត ជាមួយនឹងការដេញថ្លៃដ៏ល្អប្រសើរ ដើម្បីបង្កើនប្រសិទ្ធភាពយុទ្ធនាការ។ អ្នកនឹងបង់ប្រាក់តែនៅពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ចុចលើការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នក ហើយអ្នកអាចចាប់ផ្តើម ឬបញ្ឈប់យុទ្ធនាការរបស់អ្នកនៅពេលណាក៏បាន។"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "កំណត់ថវិការបស់អ្នក"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "វិធីសាស្ត្រវិក្កយបត្រសម្រាប់ Google Ads ត្រូវបានបន្ថែមដោយជោគជ័យ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "ដំឡើងវិក្កយបត្រ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "អ្នកនឹងត្រូវបានដឹកនាំទៅ Google Ads សម្រាប់ជំហាននេះ។ ក្នុងករណីដែលកម្មវិធីរុករករបស់អ្នកមិនអាចបើកបង្អួចលោតឡើងបានទេ <link>សូមចុចទីនេះជំនួសវិញ <icon /></link>។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "អ្នកមិនមានព័ត៌មានវិក្កយបត្រដែលបានដំឡើងនៅក្នុងគណនី Google Ads របស់អ្នកទេ។ នៅពេលដែលអ្នកបានដំឡើងវិក្កយបត្រ អ្នកអាចចាប់ផ្តើមដំណើរការការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មបាន។"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "មិនអាចបញ្ចប់ការដំឡើងគណនី Google Ads របស់អ្នកបានទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "ភ្ជាប់ទៅគណនី Merchant Center ដែលមានស្រាប់"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "មិនអាចភ្ជាប់គណនី Merchant Center បានទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "មិនអាចភ្ជាប់គណនី Google Merchant Center របស់អ្នកបានទេ។ សូមពិនិត្យមើលការតភ្ជាប់របស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្តងទៀត។"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "ឬបង្កើតគណនី Merchant Center ថ្មី"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "មិនអាចផ្តាច់គណនី Google Merchant Center របស់អ្នកបានទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "កំពុងផ្តាច់គណនី Google Merchant Center របស់អ្នក សូមរង់ចាំ…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "ឬ ភ្ជាប់ទៅគណនី Google Merchant Center ផ្សេងទៀត"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "អ្នកយល់ព្រមអនុវត្តតាមលក្ខខណ្ឌ និងគោលការណ៍របស់ Google រួមទាំង <link>លក្ខខណ្ឌសេវាកម្មរបស់ Google Merchant Center</link>។"

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "ដោយការបង្កើតគណនី Google Merchant Center អ្នកយល់ព្រមតាមលក្ខខណ្ឌ និងលក្ខខណ្ឌដូចខាងក្រោម៖"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតគណនី Google Merchant Center ថ្មី អ្នកនឹងត្រូវទាមទារ URL របស់ហាងនេះឡើងវិញជាមួយគណនីថ្មី។ នេះនឹងធ្វើឱ្យបញ្ជីផលិតផល ឬការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដែលមានស្រាប់ឈប់ដំណើរការ ហើយគណនីដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ផ្សេងទៀតនឹងបាត់បង់ការទាមទាររបស់វា។"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "អ្នកមានគណនីដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ផ្សេងទៀតរួចហើយគឺ <storename /> ដែលត្រូវបានភ្ជាប់ទៅ URL របស់ហាងនេះគឺ <storeurl />។"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "តើអ្នកប្រាកដថាចង់បង្កើតគណនី Google Merchant Center ថ្មីមែនទេ?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "បង្កើតគណនី Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកប្តូរ URL ដែលបានទាមទាររបស់អ្នកទៅ %1$s អ្នកនឹងបាត់បង់ការទាមទាររបស់អ្នកទៅ %2$s។ នេះនឹងធ្វើឱ្យបញ្ជីផលិតផលដែលមានស្រាប់ដែលភ្ជាប់ទៅ %2$s ឈប់ដំណើរការ។"

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "មិនអាចប្តូរទៅ URL ថ្មីរបស់អ្នកបានទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "គណនី Merchant Center នេះមាន URL ដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ និងទាមទាររួចហើយ %s។"

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "ប្តូរទៅ URL ថ្មីនេះ"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>យើងមិនអាចទាមទារយក URL នេះឡើងវិញបានទេ។</strong> អ្នកប្រហែលជាគ្មានការអនុញ្ញាតឱ្យទាមទារយក URL នេះឡើងវិញទេ ឬកំហុសអ្វីមួយអាចនឹងកើតឡើង។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ ឬទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងគណនី Google របស់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកទាមទារយក URL នេះឡើងវិញ វានឹងបណ្តាលឱ្យរាល់បញ្ជីផលិតផល ឬការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដែលមានស្រាប់ឈប់ដំណើរការ ហើយគណនីដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ផ្សេងទៀតនឹងត្រូវបានជូនដំណឹងថាពួកគេបានបាត់បង់ការទាមទាររបស់ពួកគេ។ <link>ស្វែងយល់បន្ថែម</link>។"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "ទាមទារយក URL របស់ខ្ញុំឡើងវិញ"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "បច្ចុប្បន្ន URL របស់អ្នកត្រូវបានទាមទារដោយគណនី Merchant Center ផ្សេងទៀត។"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "ទាមទារយក URL របស់អ្នកឡើងវិញ"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "ប្តូរគណនី"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "កែលម្អទ្រព្យសកម្ម"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "ដោះសោការលក់បន្ថែមសម្រាប់យុទ្ធនាការរបស់អ្នក %s ដោយផ្តោតលើការកែលម្អទ្រព្យសកម្មយុទ្ធនាការរបស់អ្នក។ ទ្រព្យសកម្មល្អជាងនេះបង្កើនកម្លាំងផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកដោយផ្ទាល់ ដែលអនុញ្ញាតឱ្យមានការរួមបញ្ចូលគ្នានៃការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មជាច្រើនប្រភេទដែលត្រូវបង្ហាញនៅទូទាំង Google។"

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "បោះបង់"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "មើលការណែនាំ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "តម្លៃបំប្លែង"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "ការប៉ាន់ស្មានប្រចាំសប្តាហ៍ដែលបានព្យាករ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "បានណែនាំដោយសារតែអ្នកខកខានចរាចរណ៍សក្តានុពលកាលពីសប្តាហ៍មុន ដោយផ្អែកលើទិន្នន័យពីការដេញថ្លៃផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដែលអ្នកបានចូលរួម។"

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "អ្នកខកខានតម្លៃបំប្លែងនៅក្នុងយុទ្ធនាការ “%s” ដោយសារតែអ្នកត្រូវបានកំណត់ដោយថវិកា។ ការបង្កើនថវិការបស់អ្នកអាចបណ្តាលឱ្យមានតម្លៃបំប្លែងកាន់តែច្រើន។"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "កំណត់ថវិកាផ្ទាល់ខ្លួន"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "ថវិការបស់អ្នកទាបជាងថវិការបស់អ្នកផ្សាយពាណិជ្ជកម្មផ្សេងទៀត ដែលអាចប៉ះពាល់ដល់ដំណើរការ។ សម្រាប់លទ្ធផលល្អបំផុត យើងសូមណែនាំយ៉ាងហោចណាស់ <amount /> ក្នុងមួយថ្ងៃ។"

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "នេះគឺជាចំនួនមធ្យមប៉ាន់ស្មានដែលអ្នកនឹងចំណាយប្រចាំសប្តាហ៍ក្នុងអំឡុងខែ។ សប្តាហ៍ខ្លះអ្នកអាចចំណាយតិចជាងចំនួននេះ ឬរហូតដល់ 2 ដងនៃចំនួននេះ។"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "ការចំណាយប្រចាំសប្តាហ៍"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "ស្វែងយល់បន្ថែម។"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "តម្លៃសរុបប៉ាន់ស្មាននៃការបំប្លែងទាំងអស់ (បរិមាណលក់) ដែលយុទ្ធនាការរបស់អ្នកនឹងបង្កើតក្នុងមួយសប្តាហ៍។"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "តម្លៃនៃការបំប្លែងប្រចាំសប្តាហ៍"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "ចំនួនប៉ាន់ស្មាននៃការបំប្លែង (ការលក់ឯកតា) សម្រាប់សប្តាហ៍ធម្មតាមួយ។ ចំនួននេះអាចប្រែប្រួលដោយផ្អែកលើការផ្លាស់ប្តូរនៃការចំណាយប្រចាំសប្តាហ៍របស់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "ការបំប្លែងប្រចាំសប្តាហ៍"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "បើកប្រអប់លេចឡើង"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads ឥឡូវនេះគឺ <strong>Google for WooCommerce</strong>។"

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "ឈ្មោះថ្មី ដំណោះស្រាយដូចគ្នាដ៏ល្អឥតខ្ចោះ"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d តួអក្សរ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "កំហុសដែលមិនបានរំពឹងទុកបានកើតឡើង។"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងខណៈពេលដំណើរការការណែនាំអំពីទ្រព្យសម្បត្តិដែលបង្កើតដោយ AI ។"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកការណែនាំអំពីទ្រព្យសម្បត្តិដែលបង្កើតដោយ AI បានទេ។"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "មិនអាចភ្ជាប់គណនី WordPress.com របស់អ្នកបានទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "តម្រូវឱ្យភ្ជាប់ជាមួយ Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "បានភ្ជាប់ដោយជោគជ័យតាមរយៈ Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "បានភ្ជាប់"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "ថ្មីចំពោះ Google Ads? ទទួលបាន $500 ជាឥណទានផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម នៅពេលអ្នកចំណាយ $500 ក្នុងរយៈពេល 60 ថ្ងៃដំបូងរបស់អ្នក។ <termLink>លក្ខខណ្ឌនានាត្រូវបានអនុវត្ត</termLink>។"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "ចំណាយ $500 ដើម្បីទទួលបាន $500 ជាឥណទានផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម Google Ads!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "ឬ ភ្ជាប់ទៅគណនី Google ផ្សេងទៀត"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "មិនអាចបង្កើតគណនី Merchant Center បានទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "ត្រូវបានទាមទារដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មផលិតផល ដើម្បីឱ្យវាបង្ហាញនៅលើ Google ។"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "អ្នកមិនមានគណនី Merchant Center ទេ ដូច្នេះយើងកំពុងបង្កើតមួយសម្រាប់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "អ្នកមិនមានគណនី Google Ads ទេ ដូច្នេះយើងកំពុងបង្កើតមួយសម្រាប់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center ត្រូវបានទាមទារដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មផលិតផល ដើម្បីឱ្យវាបង្ហាញនៅលើ Google ។ Google Ads ត្រូវបានទាមទារដើម្បីរៀបចំការវាស់វែងការបម្លែងសម្រាប់ហាងរបស់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "អ្នកមិនមានគណនី Merchant Center ឬ Google Ads ទេ ដូច្នេះយើងកំពុងបង្កើតវាសម្រាប់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "ការវាស់វែងការបម្លែង Google Ads ត្រូវបានរៀបចំរួចរាល់សម្រាប់ហាងរបស់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "បន្ទាប់ពីទទួលយកការអញ្ជើញ អ្នកនឹងត្រូវបានជម្រុញឱ្យរៀបចំការទូទាត់។ យើងសូមណែនាំយ៉ាងខ្លាំងឱ្យធ្វើដូចនេះ ដើម្បីជៀសវាងការធ្វើវានៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "អ្នកត្រូវទទួលយកការអញ្ជើញទៅកាន់គណនី Google Ads ដែលយើងបានបង្កើតសម្រាប់អ្នក។ នេះផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវសិទ្ធិចូលប្រើ Google Ads និងរៀបចំការវាស់វែងការបម្លែង។ អ្នកត្រូវតែទាមទារគណនីរបស់អ្នកក្នុងរយៈពេល 20 ថ្ងៃខាងមុខ។"

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "លេខសម្គាល់ Google Ads: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "លេខសម្គាល់ Merchant Center: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "វាអាចចំណាយពេលបន្តិច សូមរង់ចាំ…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "កំពុងភ្ជាប់គណនី Google Ads របស់អ្នក"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "កំពុងបង្កើតគណនី Google Ads ថ្មី"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "តម្រូវឱ្យរៀបចំការវាស់វែងការបម្លែងសម្រាប់ហាងរបស់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "ភ្ជាប់ទៅគណនី Google Ads ដែលមានស្រាប់"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតគណនី Google Ads ថ្មី អ្នកនឹងត្រូវទទួលយកការអញ្ជើញទៅកាន់គណនីនោះ មុនពេលវាអាចប្រើប្រាស់បាន។"

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "អ្នកមានគណនី Ads ផ្សេងទៀតដែលភ្ជាប់ជាមួយគណនី Google នេះរួចហើយ។"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "តើអ្នកប្រាកដថាចង់បង្កើតគណនី Google Ads ថ្មីមួយទេ?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំចង់បានគណនីថ្មី"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "អ្នកនឹងត្រូវបានជម្រុញឱ្យផ្តល់សិទ្ធិចូលប្រើ WooCommerce ទៅកាន់គណនី Google របស់អ្នក។ សូមធីកប្រអប់ធីកទាំងអស់ដើម្បីផ្តល់សិទ្ធិចាំបាច់ទាំងអស់ដល់ WooCommerce។ <link>អានបន្ថែម</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "ខ្ញុំទទួលយកលក្ខខណ្ឌនៃ <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> និង <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "តម្រូវឱ្យធ្វើសមកាលកម្មជាមួយ Google Merchant Center និង Google Ads។"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "ខ្ញុំទទួលយកលក្ខខណ្ឌនៃ <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "តម្រូវឱ្យធ្វើសមកាលកម្មជាមួយ Google Ads។"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "ព័ត៌មានទំនាក់ទំនង"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "វានឹងត្រូវបានចែករំលែកជាមួយ Google Merchant Center សម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ហាង ហើយនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញដល់អតិថិជនឡើយ។"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "ព័ត៌មានទំនាក់ទំនងរបស់អ្នកត្រូវបានទាមទារសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយ Google។"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "សូមបន្ថែមអាសយដ្ឋានហាងរបស់អ្នក"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "អាសយដ្ឋានហាងរបស់អ្នកត្រូវបានទាមទារដោយ Google សម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់។ ព័ត៌មាននេះនឹងមិនត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយជាសាធារណៈទេ។ បំពេញវានៅក្នុង <link>ការកំណត់ WooCommerce</link> ហើយធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដើម្បីពិនិត្យមើលការផ្លាស់ប្តូរ។"

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "យើងកំពុងប្រើអាសយដ្ឋានហាងរបស់អ្នកសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់របស់ Google ។ ព័ត៌មាននេះនឹងមិនត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយជាសាធារណៈទេ។ កែសម្រួលនៅក្នុង <link>ការកំណត់ WooCommerce</link> ប្រសិនបើចាំបាច់ ហើយធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដើម្បីពិនិត្យមើលការផ្លាស់ប្តូរ។"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពអាសយដ្ឋានហាង"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "តម្រូវឱ្យមាន %s នៃអាសយដ្ឋានហាង។"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "លេខកូដប្រៃសណីយ៍/លេខកូដតំបន់"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "ប្រទេស/រដ្ឋ"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "ទីក្រុង"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "បន្ទាត់អាសយដ្ឋាន"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "កំពុងផ្ទុក…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកទិន្នន័យទ្រព្យសម្បត្តិបានទេ។"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "មិនអាចបង្កើតទ្រព្យសម្បត្តិដែលបានណែនាំដោយ AI បានទេ។"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: លើសដែនកំណត់តួអក្សរ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s មិនពេញលេញ"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: លើសដែនកំណត់តួអក្សរ"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "លើសដែនកំណត់តួអក្សរ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s គឺដូចគ្នាបេះបិទ"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "បន្ថែមយ៉ាងហោចណាស់ %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s ត្រូវបានទាមទារ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "%s នៅក្នុងវាលទីមួយត្រូវបានទាមទារ"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "សូមប្រាកដថាថ្លៃដើមប្រចាំថ្ងៃជាមធ្យមគឺធំជាង 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "សូមប្រាកដថាថ្លៃដើមប្រចាំថ្ងៃជាមធ្យមគឺយ៉ាងហោចណាស់ %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "មិនអាចបញ្ចប់ការដំឡើងការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកបានទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "ទៅកាន់ការកំណត់"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "ភ្ជាប់ប៉ុស្តិ៍របស់អ្នកទៅហាង Woo របស់អ្នកដើម្បីចុះបញ្ជីផលិតផលនៅលើ YouTube និងតាមដានការលក់ពីវីដេអូរបស់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "ចុះបញ្ជីផលិតផលរបស់អ្នកនៅលើ YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "មិនអាចភ្ជាប់គណនី YouTube របស់អ្នកបានទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "លក្ខខណ្ឌអ្នកជំនួញ YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "ចូលគណនីដើម្បីមើលប៉ុស្តិ៍របស់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "គណនី YouTube របស់អ្នកត្រូវបានភ្ជាប់ ប៉ុន្តែការដំឡើងមិនទាន់បញ្ចប់នៅឡើយទេ។"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "សូមរង់ចាំ…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "បញ្ចប់ការដំឡើង"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "ផ្តាច់គណនី YouTube"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "ត្រូវការជំនួយ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "ល្អ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "តើបទពិសោធន៍របស់អ្នកជាមួយ Google for WooCommerce យ៉ាងណាដែរ?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកមានពេលបន្តិច យើងនឹងដឹងគុណប្រសិនបើអ្នកអាចទុកការវាយតម្លៃឱ្យយើង។ ការពិនិត្យរបស់អ្នកនឹងជួយម្ចាស់ហាងផ្សេងទៀតស្វែងរកផ្នែកបន្ថែមនេះ។"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "វាយតម្លៃយើង"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "ប្រហែលជាពេលក្រោយ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "សូមអរគុណដែលបានប្រាប់យើង!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "បន្ថែមយុទ្ធនាការ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "ចំណាំ៖ រូបិយប័ណ្ណដែលបានកំណត់ក្នុងគណនី Google Ads របស់អ្នកគឺ <adsCurrency /> ដែលខុសពីរូបិយប័ណ្ណហាងរបស់អ្នក <storeCurrency />។ <readMoreLink>អានបន្ថែម</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "រូបតំណាងខ្មៅដៃ"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូរ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "រំលងជំហាននេះ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "ជំរុញការអនុវត្តកាន់តែប្រសើរដោយបន្ថែមធនធានអត្ថបទ រូបភាព និងវីដេអូ ដើម្បីបង្កើតការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មផ្ទាល់ខ្លួន និងទាក់ទាញជាងមុន។"

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធភាពយុទ្ធនាការរបស់អ្នក"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "ដើម្បីលុបវីដេអូមួយ សូមដាក់កណ្ដុរលើរូបតូច ហើយចុចលើរូបតំណាង \"X\"។"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "ការចុចលើរូបភាពតូចនៃវីដេអូនឹងបើកការមើលជាមុននៅក្នុងផ្ទាំងថ្មីនៃកម្មវិធីរុករក។"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "មានតែ URL YouTube ដែលត្រឹមត្រូវប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវបានទទួលយក ឧទាហរណ៍៖"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "អ្នកអាចបន្ថែមវីដេអូ YouTube បានរហូតដល់ 5 ធាតុ។"

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "ដើម្បីទទួលបានលទ្ធផលល្អបំផុត យើងសូមណែនាំឱ្យបន្ថែមវីដេអូចំនួន 1 ។"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "បានណែនាំ ប៉ុន្តែមិនចាំបាច់"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "វីដេអូ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "បន្ថែមវីដេអូ YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "បន្ថែមវីដេអូ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "មិនអាចទាញយកលេខសម្គាល់វីដេអូពី URL បានទេ។"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "URL YouTube មិនត្រឹមត្រូវ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "ជ្រើសរើស URL វីដេអូ YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "យើងបានប្រើ URL ចុងក្រោយរបស់អ្នកដើម្បីបំពេញរូបភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "ឡូហ្គោ 1x"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "រូបភាពទីផ្សារការ៉េ 1x"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "រូបភាពទីផ្សារ 1x"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "មានបញ្ហាអ្វីមួយកើតឡើងនៅពេលបង្កើតរូបភាព។ សូមព្យាយាមម្តងទៀត។"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "បន្ថែមរូបភាព"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "បន្ថែមរូបភាពដែលបានជ្រើសរើស"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "ជ្រើសរើសរូបភាពនេះ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "ជ្រើសរើសដើម្បីបន្ថែមរូបភាពទាំងនេះទៅក្នុងឈុតនេះសម្រាប់ផលិតផលរបស់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "រូបភាពដែលបង្កើតដោយ AI"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "លុបមេឌៀ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "រូបតំណាង YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "មើលវីដេអូ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "ជំនួសរូបភាព"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "ជ្រើសរើស ឬផ្ទុករូបភាពឡើង"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "ទំហំរូបភាពត្រូវមានយ៉ាងហោចណាស់ %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "ដើម្បីបង្កើត URL បង្ហាញរបស់អ្នក Google Ads នឹងបញ្ចូលគ្នានូវដែន (ឧទាហរណ៍ \"www.google.com\" ក្នុង www.google.com/nonprofits) ពី URL ចុងក្រោយរបស់អ្នក និងអត្ថបទផ្លូវ (ឧទាហរណ៍ \"nonprofits\" ក្នុង www.google.com/nonprofits)។"

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "URL បង្ហាញផ្តល់ឱ្យអតិថិជនសក្តានុពលនូវគំនិតច្បាស់លាស់អំពីទំព័របណ្ដាញដែលពួកគេនឹងទៅដល់នៅពេលចុចលើការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នក ដូច្នេះអត្ថបទផ្លូវរបស់អ្នកគួរតែពិពណ៌នាអំពីទំព័រចុះចតនៃការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "ផ្លូវ URL បង្ហាញ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "ជ្រើសរើសការអំពាវនាវឱ្យធ្វើសកម្មភាពដែលស្របតាមគោលដៅរបស់អ្នក ឬប្រើការអំពាវនាវឱ្យធ្វើសកម្មភាពដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែលអនុញ្ញាតឱ្យ Google ជ្រើសរើសការអំពាវនាវឱ្យធ្វើសកម្មភាពដែលពាក់ព័ន្ធបំផុតសម្រាប់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "ការអំពាវនាវឱ្យធ្វើសកម្មភាព"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x ការពិពណ៌នា"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x ចំណងជើងវែង"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "តម្រូវការអប្បបរមា៖"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "ប្តូរទ្រព្យសកម្ម"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(ស្រេចចិត្ត)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "មានអ្វីមួយខុសប្រក្រតី ខណៈពេលកំពុងបង្កើតអត្ថបទ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀត។"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "គ្មានអត្ថបទណាមួយត្រូវបានបង្កើតទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀត។"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "បន្ថែមអត្ថបទ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "លុបអត្ថបទ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "យើងបានប្រើ URL ចុងក្រោយរបស់អ្នក ដើម្បីបំពេញទ្រព្យសកម្មមួយចំនួនដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់អ្នក។ សម្រាប់លទ្ធផលល្អបំផុត យើងសូមណែនាំឱ្យអ្នកបន្ថែមទ្រព្យសកម្មបន្ថែមទៀត។"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "ផ្ទុកឡើងទ្រព្យសកម្មអត្ថបទ និងរូបភាព ដើម្បីទៅដល់ និងចូលរួមជាមួយអតិថិជនគោលដៅរបស់អ្នកប្រកបដោយប្រសិទ្ធភាព។ Google នឹងលាយ និងផ្គូផ្គងទ្រព្យសកម្មរបស់អ្នក ដោយបន្តសាកល្បងបន្សំផ្សេងៗ ដើម្បីបង្កើតបទពិសោធន៍ផ្ទាល់ខ្លួន និងល្អប្រសើរបំផុត។"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "បន្ថែមទ្រព្យសកម្ម"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "បន្ថែមទ្រព្យសកម្មបន្ថែម <optional>(ស្រេចចិត្ត)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI កំពុងវិភាគ URL នៃយុទ្ធនាការរបស់អ្នកដើម្បីបង្កើតធនធានផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "កំពុងបង្កើតធនធាន"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "រំលង"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "រូបភាពបង្ហាញពី Gen AI របស់ Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "ធនធានអត្ថបទត្រូវបានបំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយ Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI បានវិភាគ URL នៃយុទ្ធនាការរបស់អ្នកដើម្បីបង្កើតធនធានផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ។ សូមពិនិត្យមើលអត្ថបទ និងរូបភាពដែលបានណែនាំខាងក្រោម ដើម្បីធានាថាវាស្របនឹងម៉ាករបស់អ្នក។"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "ពិនិត្យមើលការណែនាំ AI របស់អ្នក"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "ឬជ្រើសរើស URL ចុងក្រោយផ្សេង"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "ជ្រើសរើសទំព័រដែលអ្នកចង់ឱ្យអ្នកទស្សនាទៅដល់បន្ទាប់ពីចុចលើការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នក។ នេះអាចជាទំព័រដើមរបស់អ្នក ឬទំព័រជាក់លាក់ផ្សេងទៀត។"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "ជ្រើសរើស"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "គ្មានលទ្ធផលដែលត្រូវគ្នា"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "ការណែនាំ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "ទំព័រស្វែងរក"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "ជ្រើសរើស URL ចុងក្រោយ"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មផលិតផលផ្តោតលើផលិតផលជាក់ស្តែងដែលកំពុងលក់។ ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មទាំងនេះគឺសម្រាប់អាជីវកម្មផ្អែកលើសេវាកម្មភាគច្រើនសម្រាប់ការបង្កើតសក្តានុពល (ឧ. ការកក់ទីតាំង)។ ការលក់តាមអ៊ីនធឺណិត (មិនមែន feed) ក៏ជាគោលបំណងដែលអាចកើតមានផងដែរ។"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "បើប្រៀបធៀបទៅនឹងការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មផលិតផល—ដែលបង្ហាញពីផលិតផលនីមួយៗ និងត្រូវបានរចនាឡើងដើម្បីជំរុញការលក់ និងប្រាក់ចំណូលដោយផ្ទាល់—ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដែលមានទ្រព្យសកម្មច្នៃប្រឌិតជាធម្មតាត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្លិចអាជីវកម្មរបស់អ្នក បង្កើតចំណាប់អារម្មណ៍ និងទាក់ទាញអតិថិជនថ្មី។ ខណៈដែលការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មទាំងពីរប្រភេទអាចជំរុញការបំប្លែង ការប្រើប្រាស់វាជាមួយគ្នាអាចបង្កើតលទ្ធផលកាន់តែអស្ចារ្យ។"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "ទ្រព្យសកម្មអត្ថបទ និងរូបភាពអាចលើកកម្ពស់យុទ្ធនាការរបស់អ្នកដោយផ្តល់នូវបន្សំការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មច្រើនប្រភេទដែលទាក់ទាញការយកចិត្តទុកដាក់ពីទស្សនិកជន និងបង្កើតការចូលរួមអតិបរមា។ ដោយទាញយកប្រយោជន៍ពីបច្ចេកវិទ្យាលាយបញ្ចូលទ្រព្យសកម្មរបស់ Google ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកអាចត្រូវបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពដើម្បីផ្ញើសារត្រឹមត្រូវ ទៅកាន់មនុស្សត្រឹមត្រូវ នៅពេលត្រឹមត្រូវ។"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "តើការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មទាំងនេះខុសពីការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មផលិតផលយ៉ាងដូចម្តេច?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google នឹងបង្កើតការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មអត្ថបទ និងការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មតាមទំហំដែលអាចបត់បែនបានក្នុងបន្សំ និងទ្រង់ទ្រាយផ្សេងៗពីចំណងជើង រូបភាព និងការពិពណ៌នាដែលអ្នកបន្ថែម។ ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកនឹងកែតម្រូវទំហំ រូបរាង និងទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បីសមនឹងកន្លែងផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដែលមាន។ <link>មើលទ្រង់ទ្រាយការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មទូទៅ</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "តើការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់ខ្ញុំនឹងមើលទៅយ៉ាងណា?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "អាសយដ្ឋានហាង"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "ត្រូវការដើម្បីកំណត់ការវាស់ការបំប្លែង និងបង្កើតយុទ្ធនាការ។"

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "ត្រូវការដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មផលិតផល និងរាយការណ៍លើ Google។"

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលពាណិជ្ជករ Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "រូបតំណាង URL ចុងក្រោយ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "ឡូហ្គោ WordPress.com"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "ឡូហ្គោ Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "ឡូហ្គោ Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "ទៅកាន់ Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "មិនអនុញ្ញាតឱ្យមានការផ្លាស់ប្តូរចំពោះយុទ្ធនាការណាមួយក្នុងគណនីនេះទេ ដោយសារខ្វះការប្រកាសពាណិជ្ជកម្មនយោបាយរបស់សហភាពអឺរ៉ុប។"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "យុទ្ធនាការខ្លះខ្វះស្ថានភាពពាណិជ្ជកម្មសហភាពអឺរ៉ុប (EU)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "ដើម្បីបំពេញតាមច្បាប់ពាណិជ្ជកម្មនយោបាយរបស់សហភាពអឺរ៉ុប អ្នកមិនអាចបង្កើត ឬកែសម្រួលយុទ្ធនាការក្នុងគណនីនេះទេ រហូតទាល់តែបានបន្ថែមការប្រកាសដែលត្រូវការ។"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរយុទ្ធនាការត្រូវបានផ្អាកសម្រាប់គណនី Google Ads នេះ"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "លេខសម្គាល់ប្រភេទ %s (បានលុប)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "ចាប់ផ្តើមវាយដើម្បីតម្រងប្រទេស..."

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "បង្ហាញតិច"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d នៃ %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "ការមើលជាមុនដែលបង្ហាញនៅទីនេះគឺជាឧទាហរណ៍ ហើយមិនរាប់បញ្ចូលទ្រង់ទ្រាយដែលអាចកើតមានទាំងអស់ទេ។"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "មើលជាមុនពាណិជ្ជកម្ម"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "រាល់ប្រភេទផលិតផលរបស់អ្នកនឹងមានពាណិជ្ជកម្មផ្ទាល់ខ្លួន។ ការមើលជាមុនដែលបង្ហាញនៅទីនេះគឺជាឧទាហរណ៍ ហើយមិនរាប់បញ្ចូលទ្រង់ទ្រាយដែលអាចកើតមានទាំងអស់ទេ។"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "មើលជាមុនពាណិជ្ជកម្មផលិតផល"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "ហាងអាវយឺតរបស់ Colleen"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "១០.០០ដុល្លារ"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "អាវយឺតពណ៌ស"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "ធ្វើអោយមើលទៅដូចជាប៊ូតុងព័ត៌មាន និងបិទនៅជ្រុងនៃពាណិជ្ជកម្ម Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "ផ្ទាំងសញ្ញា Gmail"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "ស្វែងយល់បន្ថែម"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "ប្រទេសទាំងអស់"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "មិនអាចរកប្រទេសបានទេ? មានតែប្រទេសដែលគាំទ្រទេដែលអាចជ្រើសរើសបាន។"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "ប្រទេសដែលបានជ្រើសរើសតែប៉ុណ្ណោះ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "ទស្សនិកជន"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងប្រទេសគាំទ្រទាំងអស់។"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "តើអ្នកផ្តល់សេវាកម្មរបស់អ្នកនៅទីណា?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "តើអ្នកចង់ផ្សព្វផ្សាយសេវាកម្មរបស់អ្នកនៅទីណា?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "បញ្ជីរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងប្រទេសគាំទ្រទាំងអស់។"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "ហាងរបស់អ្នកគួរតែមានអត្រាដឹកជញ្ជូន និងពន្ធសមស្រប (ប្រសិនបើត្រូវការ) សម្រាប់អតិថិជនសក្តានុពលនៅក្នុងទីតាំងដែលអ្នកបានជ្រើសរើស។"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "តើអ្នកចង់លក់ផលិតផលរបស់អ្នកនៅទីណា?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "ការវាស់ការបំប្លែងត្រូវបានកំណត់រួចរាល់។ អ្នកអាចបង្កើតយុទ្ធនាការនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "អនុញ្ញាតការចូលប្រើពេញលេញ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "មិនអាចទទួលបានទំព័រអនុញ្ញាត Google បានទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "ឬ បង្កើតគណនី Google Ads ថ្មី"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់គណនី Google Ads របស់អ្នកបានទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "កំពុងតភ្ជាប់…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកគ្រប់គ្រងគណនីរងច្រើននៅក្នុង Google Ads សូមតភ្ជាប់គណនីរងពាក់ព័ន្ធ មិនមែនគណនីអ្នកគ្រប់គ្រងទេ។ <link>ស្វែងយល់បន្ថែម</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "តភ្ជាប់ទៅគណនីដែលមានស្រាប់"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "តភ្ជាប់"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "ឬ ប្រើគណនី Google Ads ដែលមានស្រាប់របស់អ្នក"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "ទាមទារគណនី"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "កំពុងបង្កើត…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "ខ្ញុំបានអាន និងទទួលយកលក្ខខណ្ឌទាំងនេះ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "អ្នកយល់ព្រមអនុវត្តតាមលក្ខខណ្ឌ និងគោលការណ៍របស់ Google រួមទាំង <policylink>គោលការណ៍ផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម Shopping</policylink> និង <termslink>លក្ខខណ្ឌ និងលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យរបស់ Google Ads</termslink>។"

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "តាមរយៈការបង្កើតគណនី Google Ads អ្នកយល់ព្រមទៅតាមលក្ខខណ្ឌ និងលក្ខខណ្ឌដូចខាងក្រោម៖"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "បង្កើតគណនី"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "បង្កើតគណនី Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "នៅពេលអ្នកទាមទារគណនីរបស់អ្នក អ្នកនឹងត្រូវស្នើសុំដើម្បីដំឡើងការទូទាត់។ ជំហាននេះគឺជាជម្រើស ហើយអ្នកត្រូវតែបំពេញវាតែប្រសិនបើអ្នកចង់បង្កើតយុទ្ធនាការ Google Ads ប៉ុណ្ណោះ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ដំឡើងការទូទាត់ទេ សូមបិទបង្អួចបន្ទាប់ពីអ្នកចុច 'បន្ត' នៅលើទំព័របន្ទាប់។"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "ការទាមទារគណនីរបស់អ្នកអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកចូលប្រើ Google Ads និងដំឡើងការវាស់ការបំលែង។ អ្នកត្រូវតែទាមទារគណនីរបស់អ្នកក្នុងរយៈពេល 20 ថ្ងៃបន្ទាប់។"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "ទាមទារគណនីក្នុង Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "ទាមទារគណនី Google Ads របស់អ្នក"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "ទាមទារគណនី Google Ads ថ្មីរបស់អ្នក ដើម្បីបញ្ចប់ការដំឡើងនេះ។"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "គណនី %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "ឬ ភ្ជាប់ទៅកាន់គណនី Google Ads ផ្សេង"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "មិនអាចបង្កើតគណនី Google Ads បានទេ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតគណនី៖ ឈានដល់ដែនកំណត់បង្កើតគណនី។ សូមទាក់ទងជំនួយសម្រាប់ជំនួយ។"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "ផលិតផលនេះមិនអាចបង្ហាញនៅលើប៉ុស្តិ៍ណាមួយទេ ពីព្រោះវាត្រូវបានលាក់ពីកាតាឡុកហាងរបស់អ្នក។ ដើម្បីបើកជម្រើសនេះ សូមផ្លាស់ប្តូរផលិតផលនេះឱ្យបង្ហាញនៅក្នុងកាតាឡុកផលិតផល ហើយរក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូរ។"

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "បំពេញការដំឡើងដើម្បីដាក់បញ្ជីផលិតផលរបស់អ្នកនៅលើ Google ដោយឥតគិតថ្លៃ។"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "គ្រប់គ្រងគុណលក្ខណៈ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "លុប"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្គូផ្គងគុណលក្ខណៈ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "អ្នកមិនមានច្បាប់គុណលក្ខណៈទេ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "កំពុងផ្ទុកច្បាប់ផ្គូផ្គងគុណលក្ខណៈ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "ប្រភព​ទិន្នន័យ / តម្លៃ​លំនាំដើម"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​គោលដៅ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​ក្បួន​គុណ​លក្ខណៈ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ឬ​ផ្លាស់ប្តូរ ទិន្នន័យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទៅ​កាន់​មជ្ឈមណ្ឌល​ពាណិជ្ជករ Google តាម​រយៈ​ការងារ​អសមកាល។ សូម​ចំណាំ​ថា​វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ​សម្រាប់​ការ​អាប់ដេត​ដើម្បី​បង្ហាញ​នៅ​លើ​មជ្ឈមណ្ឌល​ពាណិជ្ជករ ជាពិសេស​ប្រសិន​បើ​វា​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ផលិតផល​ដែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម និង​យល់​ព្រម​ពី​មុន។"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចុងក្រោយ៖"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "មិន​ដែល"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "បាន​កំណត់​ពេល​វេលា​សម្រាប់​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "ដើម្បី​ធានា​ថា​ផលិតផល​របស់​អ្នក​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​យល់​ព្រម និង​លើក​កម្ពស់​ដោយ Google សូម​ប្រាកដ​ថា​វាល​ផលិតផល​របស់​អ្នក​រួម​មាន​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ដែល​ត្រូវ​ការ។"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "ទិន្នន័យ​ផលិតផល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ​ឡើង​វិញ​ទៅ​ Google រៀង​រាល់ 30 ថ្ងៃ ដើម្បី​ធានា​ថា​ព័ត៌មាន​ក្នុង​បញ្ជី​ផលិតផល​របស់​អ្នក​គឺ​ទាន់​សម័យ។"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "ការ​លុប​ក្បួន​មួយ​មិន​ប៉ះពាល់​ទៅ​លើ​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ​ដែល​បាន​ដាក់​ស្នើ​ទៅ​ Google រួច​ហើយ​នោះ​ទេ។"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "លុប​ក្បួន​គុណ​លក្ខណៈ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "កំពុងលុប…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "លុបច្បាប់គុណលក្ខណៈ?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "ប្រភេទ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "កំណត់តម្លៃ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "គុណលក្ខណៈគោលដៅ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "កំពុងរក្សាទុក…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "បង្កើតច្បាប់គុណលក្ខណៈ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "គ្រប់គ្រងច្បាប់គុណលក្ខណៈ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "ជ្រើសរើសគុណលក្ខណៈ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "ជ្រើសរើសគុណលក្ខណៈ Google ដែលអ្នកចង់គ្រប់គ្រង"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "ជ្រើសរើសតម្លៃលំនាំដើម"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "ប្រភេទសម្រាប់ស្វែងរក"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "អនុវត្តតែចំពោះប្រភេទទាំងនេះ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "អនុវត្តចំពោះប្រភេទទាំងអស់ លើកលែងតែ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "អនុវត្តចំពោះប្រភេទទាំងអស់"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "បញ្ចូលតម្លៃ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "ប្រើតម្លៃថេរដើម្បីបំពេញគុណលក្ខណៈគោលដៅជាមួយតម្លៃដែលអ្នកបញ្ជាក់។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបញ្ចូលតម្លៃថេរនៃ <em>'ស'</em> ដើម្បីបញ្ជាក់ពណ៌តែមួយសម្រាប់ផលិតផលទាំងអស់របស់អ្នក។"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "មិនអាចរកឃើញវាលដែលសមរម្យទេ? <link>បង្កើតគុណលក្ខណៈថ្មី</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "បំពេញលក្ខណៈគោលដៅដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយតម្លៃនៃផ្នែកដែលអ្នកភ្ជាប់វា។"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "ជ្រើសរើសរបៀបកំណត់តម្លៃទៅលក្ខណៈគោលដៅ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "ប្រើតម្លៃពីផ្នែកផលិតផលដែលមានស្រាប់"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "កំណត់តម្លៃថេរ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "ជ្រើសរើសជម្រើស"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "ទាំងអស់លើកលែងតែ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "តែនៅក្នុង"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d ទៀត"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "បង្កើតច្បាប់លក្ខណៈសម្បត្តិ ដើម្បីគ្រប់គ្រងទិន្នន័យផលិតផលដែលត្រូវបញ្ជូនទៅ Google និងគ្រប់គ្រងលក្ខណៈសម្បត្តិផលិតផលជាច្រើនក្នុងពេលតែមួយ។"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "បង្កើតយុទ្ធនាការ"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "បង្កើតយុទ្ធនាការរបស់អ្នក"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "អ្នកមានទិន្នន័យយុទ្ធនាការដែលមិនទាន់រក្សាទុក។ តើអ្នកប្រាកដថាចង់ចាកចេញទេ?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "គណនី Google នេះត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកាន់ការផ្គត់ផ្គង់ផលិតផលហាងរបស់អ្នក។"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "យុទ្ធនាការណាមួយដែលបានបង្កើតតាមរយៈកម្មវិធីនេះនឹងបង្ហាញនៅក្នុងគណនី Google Ads របស់អ្នក។ អ្នកនឹងត្រូវបានចេញវិក្កយបត្រដោយផ្ទាល់តាមរយៈ Google ។"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "ភ្ជាប់គណនី"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "ភ្ជាប់គណនី Google និងគណនី Google Ads របស់អ្នក ដើម្បីកំណត់យុទ្ធនាការ Performance Max ។"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "កំណត់គណនីរបស់អ្នក"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "កំណត់យុទ្ធនាការរបស់អ្នក"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "បញ្ហាទាក់ទងនឹងប័ណ្ណវិញ្ញាបនបត្រ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "កុំបង្ហាញប័ណ្ណវិញ្ញាបនបត្រនៅលើ Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "បង្ហាញប័ណ្ណវិញ្ញាបនបត្រនៅលើ Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "ប៉ុស្តិ៍ដែលអាចមើលឃើញប័ណ្ណវិញ្ញាបនបត្រនេះមិនទាន់ត្រូវបានគាំទ្រនៅក្នុងប្រទេសមូលដ្ឋានហាងរបស់អ្នកនៅឡើយទេ។"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "ប័ណ្ណវិញ្ញាបនបត្រនេះមិនអាចបង្ហាញបានទេ ពីព្រោះការកំណត់ចំពោះប័ណ្ណវិញ្ញាបនបត្រមិនត្រូវបានគាំទ្រដើម្បីចែករំលែកនៅក្នុងប៉ុស្តិ៍ Google នោះទេ។"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "ប័ណ្ណវិញ្ញាបនបត្រនេះមិនអាចបង្ហាញនៅលើប៉ុស្តិ៍សាធារណៈបានទេ ពីព្រោះវាត្រូវបានលាក់ពីហាងរបស់អ្នក។"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "ពិនិត្យអ៊ីមែលរបស់អ្នកសម្រាប់ព័ត៌មានអាប់ដេត។"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "បានផ្ញើទៅ Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "កំពុងរង់ចាំសមកាលកម្ម"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "បញ្ហា"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "ស្ថានភាពសមកាលកម្ម Google"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "ផលិតផលនេះមិនអាចបង្ហាញនៅលើឆានែលណាមួយបានទេ ពីព្រោះវាត្រូវបានលាក់ពីកាតាឡុកហាងរបស់អ្នក។"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "បញ្ហាដែលបានរកឃើញ"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "កុំបង្ហាញគូប៉ុង"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "បង្ហាញគូប៉ុង"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— គ្មានការផ្លាស់ប្តូរ —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "ភាពមើលឃើញ Google"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "ដោយសារនេះជាផលិតផលដែលមានអថេរ អ្នកអាចបន្ថែមលក្ខណៈផលិតផលបន្ថែមដោយចូលទៅកាន់ ការប្រែប្រួល > ជ្រើសរើសការប្រែប្រួលមួយ > Google for WooCommerce ។"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "កុំធ្វើសមកាលកម្ម និងបង្ហាញ"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម និងបង្ហាញ"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "គ្មាន GTIN ត្រូវបានផ្ទេរ។"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "២០ នាទី"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "កំណត់ Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] សេវាកម្មដែលបង្កើតដោយ Google for WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] សេវាកម្មដែលបង្កើតដោយ Google for WooCommerce - %2$s %3$s ទៅ %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "អត្រាថេរ - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "ការជំរុញផលិតផលនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើមុខងារធ្វើសមកាលកម្ម PUSH ត្រូវបានបិទ។"

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "ការជំរុញផលិតផលនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើហាងនៅមិនទាន់ត្រៀមខ្លួនសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្ម។"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "ប្រភេទទំហំ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "សម្រាប់មានផ្ទៃពោះ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "ធំជាង"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "ខ្ពស់"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "ធំ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "តូច"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "ធម្មតា"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "ប្រព័ន្ធទំហំ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr "ម៉ិកស៊ិក"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr "ជប៉ុន"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "ចិន"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "ប្រេស៊ីល"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "អ៊ីតាលី"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "បារាំង"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "ជាកញ្ចប់"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "សម្រាប់គ្រប់ភេទ"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "ស្រី"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "ប្រុស"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "ប្រើរួច"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "ជួសជុលឡើងវិញ"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "ក្រុមអាយុ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "កុមារ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "កុមារតូច"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "ទារក"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "ទើបនឹងកើត"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "ពេញវ័យ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- លក្ខណៈពិសេសផ្ទាល់ខ្លួន -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- វាលផលិតផល -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "ទម្ងន់ (ជាមួយឯកតា)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "ទម្ងន់ (តម្លៃដើម គ្មានឯកតា)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "ចំណងជើងបំរែបំរួល"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "ថ្នាក់ពន្ធ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "ស្ថានភាពស្តុក"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "បរិមាណស្តុក"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "ចំណងជើងផលិតផល"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "ការកំណត់ការបញ្ជាទិញថយក្រោយ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- វិភាគវាក្យសម្ព័ន្ធ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- លក្ខណៈសម្បត្តិទូទៅ -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "ទៅកាន់ប័ណ្ណផ្សព្វផ្សាយ"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មការផ្សព្វផ្សាយ និងប័ណ្ណផ្សព្វផ្សាយរបស់ហាងរបស់អ្នកដោយផ្ទាល់ជាមួយ Google ដើម្បីបង្ហាញនៅលើបញ្ជីផលិតផលរបស់អ្នកនៅទូទាំងផ្ទាំងទិញទំនិញ Google។ <br/><br/>នៅពេលបង្កើតប័ណ្ណផ្សព្វផ្សាយ អ្នកនឹងឃើញប្រអប់ការកំណត់ភាពមើលឃើញឆានែលនៅខាងស្តាំ; ជ្រើសរើស \"បង្ហាញប័ណ្ណផ្សព្វផ្សាយនៅលើ Google\" ដើម្បីបើក។"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "បង្ហាញប័ណ្ណផ្សព្វផ្សាយរបស់ហាងរបស់អ្នកនៅលើបញ្ជី Google"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "អ្នកនៅតែពីរបីជំហានទៀតពីការឈានដល់អ្នកទិញថ្មីនៅទូទាំង Google ។ បញ្ចប់ការភ្ជាប់គណនីរបស់អ្នក បង្កើតយុទ្ធនាការរបស់អ្នក ជ្រើសរើសថវិការបស់អ្នក និងវាស់ស្ទង់ផលប៉ះពាល់នៃការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកយ៉ាងងាយស្រួល។"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "បញ្ចប់ការដំឡើងយុទ្ធនាការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នក និងបង្កើនការលក់របស់អ្នក"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "ផលិតផលរបស់អ្នកត្រៀមរួចរាល់សម្រាប់ Google Ads! ភ្ជាប់ជាមួយអ្នកទិញត្រឹមត្រូវនៅពេលត្រឹមត្រូវ នៅពេលពួកគេកំពុងស្វែងរកផលិតផលដូចជារបស់អ្នក។ ភ្ជាប់គណនី Google Ads របស់អ្នកដើម្បីបង្កើតយុទ្ធនាការដំបូងរបស់អ្នក។"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "ឈានដល់អ្នកទិញកាន់តែច្រើនជាមួយ Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "ស្វែងយល់បន្ថែម"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "បញ្ចប់ការដំឡើង"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "ផលិតផលរបស់អ្នកត្រៀមរួចរាល់សម្រាប់ Google Ads! បញ្ចប់ការភ្ជាប់គណនីរបស់អ្នក បង្កើតយុទ្ធនាការរបស់អ្នក ជ្រើសរើសថវិការបស់អ្នក និងវាស់ស្ទង់ផលប៉ះពាល់នៃការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មរបស់អ្នកយ៉ាងងាយស្រួល។ លើសពីនេះ Google នឹងផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវឥណទានផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម $500 USD នៅពេលអ្នកចំណាយ $500 សម្រាប់គណនីថ្មី។ លក្ខខណ្ឌនានាត្រូវបានអនុវត្ត។"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "បញ្ចប់ការភ្ជាប់គណនី Google Ads របស់អ្នក"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "ដំឡើង Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "ផលិតផលរបស់អ្នកត្រៀមរួចរាល់សម្រាប់ Google Ads! សូមឱ្យផលិតផលរបស់អ្នកបង្ហាញនៅលើ Google នៅពេលដែលអ្នកទិញកំពុងស្វែងរកផលិតផលដែលអ្នកផ្តល់ជូន។ សម្រាប់គណនី Google Ads ថ្មី ទទួលបានឥណទានផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម $500 នៅពេលអ្នកចំណាយ $500 ក្នុងរយៈពេល 60 ថ្ងៃដំបូងរបស់អ្នក។ លក្ខខណ្ឌនានាត្រូវបានអនុវត្ត។"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "បញ្ចាំងផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដើម្បីជំរុញចរាចរណ៍ និងពង្រីកការលក់"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "អ្នកបានទទួលការបំលែងដំបូងរបស់អ្នកនៅលើ Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "សូមអបអរសាទរ! ប្រាប់យើងពីអ្វីដែលអ្នកគិតអំពី Google for WooCommerce ដោយទុកការពិនិត្យឡើងវិញ។ មតិកែលម្អរបស់អ្នកនឹងជួយយើងធ្វើឱ្យ WooCommerce កាន់តែល្អសម្រាប់អ្នក។"

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "អ្នកបានទទួលការចុច %s+ លើការផ្គត់ផ្គង់ផលិតផលរបស់អ្នក! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "ទៅកាន់ Google for WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "គណនី WordPress.com របស់អ្នកត្រូវបានផ្តាច់ពី Google for WooCommerce។ ភ្ជាប់គណនី WordPress.com របស់អ្នកម្តងទៀត ដើម្បីធានាថាផលិតផលរបស់អ្នកនៅតែត្រូវបានដាក់បញ្ជីនៅលើ Google តាមរយៈកម្មវិធីបន្ថែម Google for WooCommerce។<br/><br/>ប្រសិនបើអ្នកមិនភ្ជាប់ឡើងវិញ បញ្ជីដែលមានស្រាប់អាចត្រូវបានយកចេញពី Google។"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "ភ្ជាប់ហាងរបស់អ្នកឡើងវិញទៅ Google for WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "ទុកការពិនិត្យឡើងវិញ"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានទំនាក់ទំនង"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google តម្រូវឱ្យមានលេខទូរស័ព្ទ និងអាសយដ្ឋានហាងសម្រាប់ហាងទាំងអស់ដែលប្រើ Google Merchant Center។ នេះគឺចាំបាច់សម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ហាងរបស់អ្នក ហើយវានឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញដល់អតិថិជនទេ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបន្ថែមព័ត៌មានទំនាក់ទំនងរបស់អ្នក បញ្ជីរបស់អ្នកអាចមិនបង្ហាញនៅលើ Google ទេ។"

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "សូមបន្ថែមព័ត៌មានទំនាក់ទំនងរបស់អ្នក"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "បញ្ចប់ការដំឡើង"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "បញ្ចប់ការកំណត់ Google for WooCommerce ដើម្បីដាក់បញ្ជីផលិតផលរបស់អ្នកនៅលើ Google ដោយឥតគិតថ្លៃ និងផ្សព្វផ្សាយពួកវាជាមួយការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម។"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "ឈានដល់អតិថិជនបន្ថែមទៀតជាមួយនឹងការផ្គត់ផ្គង់ផលិតផលនៅលើ Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពគុណលក្ខណៈនេះនៅក្នុងទិន្នន័យផលិតផលរបស់អ្នក"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "ផលិតផលទាំងអស់"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "គណនី Merchant Center មិនត្រូវបានកំណត់ឡើងទេ។"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "គណនី Google មិនត្រូវបានតភ្ជាប់ទេ។"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "ការងារដែលបានកំណត់ពេលត្រូវបានផ្អាកដោយសារអត្រាបរាជ័យខ្ពស់។"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានទំនាក់ទំនងរបស់ហាង"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "គ្មានព័ត៌មានទំនាក់ទំនង។"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces មិនត្រូវគ្នា រំលងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្ថានភាពផ្ទៀងផ្ទាត់។"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce មិនត្រូវបានផ្តល់ឱ្យទេ រំលងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្ថានភាពផ្ទៀងផ្ទាត់។"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "រកមិនឃើញ nonce ដែលបានរក្សាទុកក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យទេ រំលងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្ថានភាពផ្ទៀងផ្ទាត់។"

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "គណនី Merchant Center នេះមាន URL ដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ និងស្នើសុំកាន់កាប់រួចហើយ %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "គណនី Merchant Center ត្រូវបានភ្ជាប់រួចហើយ៖ %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "មិនអាចស្នើសុំកាន់កាប់ URL វេបសាយជាមួយគណនី Merchant Center នេះទេ។"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "ជំហានបង្កើតគណនីឈ្មួញដែលមិនស្គាល់ %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "កំពុងព្យាយាមស្នើសុំកាន់កាប់ឡើងវិញមិនត្រឹមត្រូវ។"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "កំពុងព្យាយាមប្តូរ URL មិនត្រឹមត្រូវ។"

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "ការដឹកជញ្ជូន"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "អ្នកណែនាំការដំឡើង MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "អ្នកណែនាំការដំឡើងផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "របាយការណ៍"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "ការផ្គត់ផ្គង់ផលិតផល"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "ការធ្វើផែនទីលក្ខណៈ"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "ការងារ \"%s\" មិនមានទេ។"

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "ការងារ \"%s\" ត្រូវបានបញ្ឈប់ដោយសារអត្រាបរាជ័យរបស់វាខ្ពស់ជាងកម្រិតដែលអនុញ្ញាត។"

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "ធាតុការងារ \"%s\" ដែលត្រូវការមិនត្រូវបានផ្ដល់ឱ្យ។"

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "ធាតុការងារមិនត្រូវបានរកឃើញ។"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "បិទការប្រើប្រាស់កម្មវិធីជំនួយ Google Product Feed ពីហាងរបស់អ្នក"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Google Product Feed អាចបណ្ដាលឱ្យមានជម្លោះ ឬលទ្ធផលមិនបានតាមការរំពឹងទុក។"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "វាល MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "វាល GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "ដំណើរការផ្ទៀងផ្ទាត់សិទ្ធិបានផុតកំណត់។ សូមត្រឡប់ក្រោយហើយព្យាយាមម្ដងទៀត។"

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "វេបសាយរបស់អ្នកកំពុងអ៊ិនកូដឡើងពីរដងដោយមិនត្រឹមត្រូវនៅពេលបញ្ជូនបន្តពី http ទៅ https។ នេះកំពុងរារាំង Jetpack ពីការផ្ទៀងផ្ទាត់ការតភ្ជាប់របស់អ្នក។ សូមទស្សនា <a href=\"%s\">ទំព័រគាំទ្រ</a> របស់យើងសម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិតអំពីរបៀបដោះស្រាយបញ្ហានេះ។"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "អ្នកណាម្នាក់អាចកំពុងព្យាយាមបោកប្រាស់អ្នកដើម្បីឱ្យពួកគេចូលប្រើវេបសាយរបស់អ្នក។ ឬវាអាចជាកំហុសក្នុងប្រព័ន្ធ : ) ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ សូមបិទបង្អួចនេះ។"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "អ្នកត្រូវតែភ្ជាប់កម្មវិធីជំនួយ Jetpack របស់អ្នកទៅ WordPress.com ដើម្បីប្រើមុខងារនេះ។"

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s ចង់ចូលប្រើទិន្នន័យរបស់វេបសាយរបស់អ្នក។ សូមចូលដើម្បីអនុញ្ញាតការចូលប្រើនេះ។"

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce តម្រូវឱ្យមានកំណែ PHP 64 ប៊ីត។"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce តម្រូវឱ្យ %1$s កំណែ %2$s ឬខ្ពស់ជាងនេះ។"

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce តម្រូវឱ្យ %1$s កំណែ %2$s ឬខ្ពស់ជាងនេះ។ អ្នកកំពុងប្រើកំណែ %3$s។"

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "មិនអាចបង្កើតគណនីបានទេ។ URL ទំព័រដើម \"%s\" មិនត្រឹមត្រូវទេ។"

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "មិនអាចបង្កើតគណនីបានទេ ឈ្មោះដែន \"%s\" ត្រូវតែបញ្ចប់ដោយឈ្មោះដែនកំពូលដែលត្រឹមត្រូវ។"

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce មិនឆបគ្នាជាមួយ %1$s ទេ។"

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce តម្រូវឱ្យ %1$s ត្រូវបានបើក។"

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "សូមព្យាយាមស្នើសុំឡើងវិញបន្ទាប់ពីចំនួនវិនាទីដែលបានបង្ហាញ។"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "សូមភ្ជាប់គណនី Google របស់អ្នកឡើងវិញ។"

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "សូមភ្ជាប់គណនី Jetpack របស់អ្នកឡើងវិញ។"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "ការបញ្ជូនគូប៉ុងនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើមុខងារធ្វើសមកាលកម្ម PUSH ត្រូវបានបិទ។"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "ការបញ្ជូនគូប៉ុងនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើហាងមិនត្រៀមខ្លួនសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្ម។"

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center មិនត្រូវបានកំណត់ឱ្យប្រើប្រាស់ត្រឹមត្រូវទេ។ សូមពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នក។"

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "ការដំឡើង Google for WooCommerce របស់អ្នកមិនពេញលេញទេ។ ប្រសិនបើអ្នកបានដំឡើងពី GitHub %1$sសូមយោងទៅលើឯកសារនេះ%2$s ដើម្បីកំណត់បរិស្ថានអភិវឌ្ឍន៍របស់អ្នក។"

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "ការដំឡើង Google for WooCommerce របស់អ្នកមិនពេញលេញទេ។ ប្រសិនបើអ្នកបានដំឡើងពី GitHub សូមយោងទៅលើឯកសារនេះដើម្បីកំណត់បរិស្ថានអភិវឌ្ឍន៍របស់អ្នក៖ https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "កំហុសក្នុងការបញ្ចូល %1$s៖ %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "បញ្ចូល %1$s បរាជ័យ៖ HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "មិនអាចអានឯកសារ៖ %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "គណនី Merchant Center មិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ។"

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាញយកឆានែល"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "ការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវនៅពេលទាញយកឆានែល"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់គណនី YouTube បានទេ"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL សម្រាប់បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅ YouTube។"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "មិនអាចបញ្ចប់ការដំឡើង YouTube បានទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "បានដំឡើង YouTube ដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "ថាតើដំណើរកម្សាន្តត្រូវបានពិនិត្យឬទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "លេខសម្គាល់សម្រាប់ដំណើរកម្សាន្ត។"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "មិនអាចធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដំណើរកម្សាន្តបានទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដំណើរកម្សាន្តដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "តម្លៃអប្បបរមាដែលមានសិទ្ធិទទួលការដឹកជញ្ជូនឥតគិតថ្លៃ។"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "អារេនៃជម្រើសសម្រាប់វិធីសាស្ត្រដឹកជញ្ជូន។"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "អត្រាដឹកជញ្ជូន។"

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "លេខសម្គាល់តែមួយគត់នៃអត្រាដឹកជញ្ជូន។"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "URL អនុញ្ញាតសម្រាប់ផ្តល់សិទ្ធិចូលប្រើកម្មវិធី Google WPCOM។"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "លេខសម្ងាត់ដែល Google ផ្តល់ឱ្យនៅក្នុងប៉ារ៉ាម៉ែត្រសំណួរនៃ URL នៅពេល Google បញ្ជូនបន្តត្រឡប់ទៅកាន់គេហទំព័ររបស់អ្នកលក់"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "ស្ថានភាពនៃការអនុញ្ញាតរបស់អ្នកលក់ឱ្យចូលប្រើកម្មវិធី WPCOM របស់ Google"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "បង្ហាញឈ្មោះទំព័របន្ទាប់ដែលភ្ជាប់ទៅ URL បញ្ជូនបន្ត នៅពេលបញ្ជូនបន្តត្រឡប់ពីការអនុញ្ញាតពីកម្មវិធី Google WPCOM។"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "បានលុបស្ថានភាពបញ្ចប់ការដំឡើងដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "អ្នកលក់ផ្អែកលើសេវាកម្មត្រូវបានដំឡើងដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "ទីតាំងដែលផលិតផលនឹងត្រូវបង្ហាញ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "ភាសាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់បញ្ជីផលិតផល។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "ភាសាក្នុងតំបន់សម្រាប់គេហទំព័រ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការកំណត់ទស្សនិកជនគោលដៅដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "ចំនួនផលិតផលដែលត្រៀមរួចជាសម្រាប់ធ្វើសមកាលកម្មទៅកាន់ Google។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "បានកំណត់កាលវិភាគការងារដើម្បីធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពចំនួនផលិតផលដែលអាចធ្វើសមកាលកម្មដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "បញ្ចូលទិន្នន័យទ្វីប ប្រសិនបើកំណត់ជាពិត។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "ប្រទេសដែលពេលវេលាដឹកជញ្ជូនអនុវត្ត។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "ពេលវេលាដឹកជញ្ជូនអប្បបរមាមិនអាចធំជាងពេលវេលាដឹកជញ្ជូនអតិបរមាបានទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "ពេលវេលាដឹកជញ្ជូនមិនអាចអវិជ្ជមានបានទេ។"

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s មិនមែនជាប្រភេទ %2$s ទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "ពេលវេលាដឹកជញ្ជូនអតិបរមាជាថ្ងៃ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "ពេលវេលាដឹកជញ្ជូនអប្បបរមាជាថ្ងៃ។"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "បានលុបពេលវេលាដោយជោគជ័យសម្រាប់ប្រទេស៖ \"%s\"។"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "បានបន្ថែមពេលវេលាដោយជោគជ័យសម្រាប់ប្រទេស៖ \"%s\"។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "គ្មានពេលវេលាដែលអាចប្រើបានទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "បានលុបអត្រាដោយជោគជ័យ។"

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "បានបន្ថែមអត្រាដោយជោគជ័យសម្រាប់ប្រទេស៖ \"%s\"។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "រកមិនឃើញអត្រាដែលមានលេខសម្គាល់ដែលបានផ្តល់ឱ្យទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "គ្មានអត្រាដែលអាចប្រើបានទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "អារេនៃលេខសម្គាល់អត្តសញ្ញាណអត្រាដឹកជញ្ជូនតែមួយ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "អារេនៃអត្រាដឹកជញ្ជូនដែលត្រូវបង្កើត។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "បានធ្វើសមកាលកម្មការកំណត់ជាមួយ Google ដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "ចំនួនអត្រាដឹកជញ្ជូននៅក្នុង WC ដែលត្រៀមរួចជាសម្រាប់ប្រើប្រាស់ក្នុង Merchant Center។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ថាតើអត្រាពន្ធគឺផ្អែកលើទីតាំងគោលដៅ ឬត្រូវការកំណត់ដោយដៃនៅក្នុង Merchant Center។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ថាតើពេលវេលាដឹកជញ្ជូនគឺជាពេលវេលារាបស្មើសាមញ្ញ ឬត្រូវការកំណត់ដោយដៃនៅក្នុង Merchant Center។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "ថាតើអត្រាដឹកជញ្ជូនគឺជាអត្រារាបស្មើសាមញ្ញ ឬត្រូវការកំណត់ដោយដៃនៅក្នុង Merchant Center។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "ការកំណត់ Merchant Center បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "កំហុសក្នុងការស្នើសុំការពិនិត្យឡើងវិញថ្មី។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "បានស្នើសុំការពិនិត្យឡើងវិញថ្មីដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "ការទទួលការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ នៅពេលស្នើសុំការពិនិត្យឡើងវិញថ្មី។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "កំហុសក្នុងការទទួលបានស្ថានភាពការពិនិត្យគណនី។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "លេខកូតតំបន់ដែលអនុញ្ញាតឱ្យស្នើសុំការពិនិត្យឡើងវិញ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "បញ្ហាទាក់ទងនឹង Merchant Center ដែលត្រូវពិនិត្យ និងដោះស្រាយមុនពេលទទួលស្គាល់។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "ពេលវេលាដែលបង្ហាញថាអ្នកប្រើប្រាស់ស្ថិតក្នុងរយៈពេលរង្ស៊ី។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "ស្ថានភាពនៃការពិនិត្យចុងក្រោយ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "គណនីរបស់អ្នកមិនមានសិទ្ធិស្នើសុំការពិនិត្យឡើងវិញបានទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "គណនីរបស់អ្នកស្ថិតក្រោមរយៈពេលរង្ស៊ី ហើយមិនអាចស្នើសុំការពិនិត្យឡើងវិញបានទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "ស្ថានភាពភាពអាចមើលឃើញថ្មីសម្រាប់ផលិតផលដែលបានបញ្ជាក់។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "លេខសម្គាល់ផលិតផលដែលត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "ផលិតផលដែលភាពអាចមើលឃើញមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "ផលិតផលដែលការមើលឃើញត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរដោយជោគជ័យ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "សារកំហុសក្នុងករណីបរាជ័យ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "តើស្ថិតិផលិតផលកំពុងផ្ទុកឬទេ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "ចំនួនការងារដែលបានកំណត់ពេលវេលាដែលនឹងធ្វើសមកាលកម្មផលិតផលទៅកាន់ Google"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "ផលិតផលមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើង"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "ផលិតផលត្រូវបានបដិសេធ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "ផលិតផលកំពុងរង់ចាំ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "ផលិតផលកំពុងផុតកំណត់"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "ផលិតផលសកម្ម"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "ស្ថិតិស្ថានភាពផលិតផលក្នុង Merchant Center"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "ពេលវេលាដែលឆ្លុះបញ្ចាំងពីពេលដែលស្ថិតិស្ថានភាពផលិតផលត្រូវបានបង្កើតចុងក្រោយ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "កំណត់លទ្ធផលទៅធាតុដែលមានលេខសម្គាល់ដែលបានបញ្ជាក់ (ដោយញែកដោយក្បៀស)។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "អត្ថបទដើម្បីស្វែងរកនៅក្នុងឈ្មោះផលិតផល។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "កំហុសដែលរារាំងផលិតផលពីការធ្វើសមកាលកម្មទៅកាន់ Merchant Center។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "តម្លៃរបស់ផលិតផល។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "URL រូបភាពរបស់ផលិតផល។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "ស្ថានភាពធ្វើសមកាលកម្មបច្ចុប្បន្នរបស់ផលិតផល។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "ថាតើផលិតផលត្រូវបានកំណត់ឱ្យមានភាពអាចមើលឃើញនៅក្នុង Merchant Center ឬអត់។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "ចំណងជើងផលិតផល។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "ផលិតផលរបស់ហាង។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "ចំនួនសរុបនៃផលិតផលដែលគ្មានទិន្នន័យស្តង់ដារតម្លៃ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "ចំនួនសរុបនៃផលិតផលដែលមានតម្លៃទាបជាងទិន្នន័យស្តង់ដារ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "ចំនួនសរុបនៃផលិតផលដែលមានតម្លៃខ្ពស់ជាងទិន្នន័យស្តង់ដារ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "ចំនួនសរុបនៃផលិតផលដែលមានតម្លៃស្រដៀងទៅនឹងទិន្នន័យស្តង់ដារ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "ចំនួនសរុបនៃផលិតផលដែលត្រូវបានតំណាងក្នុងរបាយការណ៍ Google។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "ចំនួនស្តង់ដារសរុបដែលមាន។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "ការប្រៀបធៀបតម្លៃជាមួយស្តង់ដារ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "ការរំពឹងទុកនៃការកើនឡើងនៅក្នុងការបំលែង (ប្រភាគ)។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "ការរំពឹងទុកនៃការកើនឡើងនៅក្នុងការចុច (ប្រភាគ)។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "ការរំពឹងទុកនៃការកើនឡើងនៅក្នុងការមើលឃើញ (ប្រភាគ)។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "ការបំលែងបច្ចុប្បន្ន។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "អត្រាចុចតាមរយៈ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "ចំនួនការបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "ចំនួនចុចបច្ចុប្បន្ន។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "លេខកូដរូបិយប័ណ្ណតម្លៃដែលបានណែនាំ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "តម្លៃដែលបានណែនាំសម្រាប់ផលិតផល។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "គម្លាតតម្លៃរវាងតម្លៃផលិតផល និងតម្លៃស្តង់ដារនៅលើ Google។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "លេខកូដរូបិយប័ណ្ណតម្លៃស្តង់ដារ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "តម្លៃស្តង់ដារជាមធ្យមនៃផលិតផលនៅលើ Google។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "តម្លៃបច្ចុប្បន្ននៃផលិតផលនៅលើ Google។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "កូដរូបិយប័ណ្ណ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "កូដប្រទេស។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "ពិន្ទុប្រសិទ្ធភាព។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "ព័ត៌មានលម្អិតអំពីផលិតផល។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "លេខសម្គាល់ផលិតផល។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "កំណត់លទ្ធផលទៅធាតុដែលត្រូវគ្នាជាមួយខ្សែអក្សរ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "ចំនួនធាតុអតិបរមាដែលត្រូវបានត្រឡប់នៅក្នុងលទ្ធផល។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "ទំព័របច្ចុប្បន្ននៃការប្រមូល។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "គោលការណ៍វិលត្រឡប់និងសងប្រាក់ដែលទាក់ទងនឹងការត្រួតពិនិត្យគោលការណ៍ចាប់ផ្តើម។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គោលការណ៍ SSL របស់ហាងដែលទាក់ទងនឹងការត្រួតពិនិត្យគោលការណ៍ចាប់ផ្តើម។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "ច្រកទូទាត់ដែលភ្ជាប់ជាមួយការត្រួតពិនិត្យគោលនយោបាយចាប់ផ្តើម។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "គំរូទំព័រចុះចតផលិតផលមានការបញ្ជូនបន្តតាមដែន 3P។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "គំរូទំព័រចុះចតផលិតផលនាំទៅរកកំហុស 404។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "អ្នកលក់បានកំណត់ការរឹតបន្តឹងក្នុង robots.txt ឬមិនក្នុងហាង។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "គេហទំព័រហាងអាចចូលប្រើបានឬមិនបានដោយអ្នកប្រើប្រាស់ទាំងអស់។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "កូដផ្ទៀងផ្ទាត់ដែលត្រូវបានផ្ញើទៅលេខទូរស័ព្ទសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "លេខសម្គាល់ផ្ទៀងផ្ទាត់ដែលត្រូវបានត្រឡប់ដោយការហៅ /request។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "លេខទូរស័ព្ទដែលត្រូវផ្ទៀងផ្ទាត់។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "កូដប្រទេសពីរអក្សរ (ISO 3166-1 alpha-2) សម្រាប់លេខទូរស័ព្ទ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "វិធីសាស្ត្រដែលប្រើដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់លេខទូរស័ព្ទ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "ទំព័រទិន្នន័យដែលត្រូវទាញយក។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "ថាតើបញ្ហាផលិតផលកំពុងត្រូវបានផ្ទុកឬទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "កូដប្រទេសនៃទស្សនិកជនផលិតផល។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "កម្រិតភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃបញ្ហា៖ ព្រមាន ឬកំហុស។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "URL ឯកសារសម្រាប់បញ្ហា និង/ឬសកម្មភាព។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "អត្ថបទពិពណ៌នាអំពីសកម្មភាពដែលត្រូវធ្វើ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "អត្ថបទពិពណ៌នាអំពីបញ្ហា។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "កូដផ្ទៃក្នុងរបស់ Google សម្រាប់បញ្ហា។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "លេខសម្គាល់ផលិតផល WooCommerce ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "ផលិតផលដែលរងផលប៉ះពាល់។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "ប្រភេទបញ្ហា។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "បញ្ហាដែលទាក់ទងនឹងគណនី Merchant Center ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "លេខកូដប្រទេស CLDR (ឧ. \"US\")។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "លេខកូដប្រៃសណីយ៍ ឬ ZIP (ឧ. \"94043\")។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "ផ្នែករដ្ឋបាលកំពូលនៃប្រទេស។ ឧទាហរណ៍ រដ្ឋដូចជា California (\"CA\") ឬខេត្តដូចជា Quebec (\"QC\")។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "ទីក្រុង ក្រុង ឬឃុំ។ អាចរួមបញ្ចូលទីតាំងអាស្រ័យ ឬទីតាំងរង (ឧ. សង្កាត់ ឬស្រុកជន្លៀង)។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "ផ្នែកអាសយដ្ឋានកម្រិតផ្លូវ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "កំហុសដែលទាក់ទងនឹងអាសយដ្ឋាន WooCommerce"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "ថាតើអាសយដ្ឋានគណនី Merchant Center ខុសពីអាសយដ្ឋានហាង WooCommerce ឬទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "អាសយដ្ឋានហាង WooCommerce ។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "អាសយដ្ឋានដែលភ្ជាប់ជាមួយគណនី Merchant Center"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "ស្ថានភាពការផ្ទៀងផ្ទាត់នៃលេខទូរស័ព្ទដែលភ្ជាប់ជាមួយគណនី Merchant Center"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "លេខទូរស័ព្ទដែលភ្ជាប់ជាមួយគណនី Merchant Center"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "លេខសម្គាល់គណនី Merchant Center"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "សកម្មភាពដែលគួរតែបញ្ចប់បន្ទាប់ពីការតភ្ជាប់"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "ប្រភេទមេ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "ឈ្មោះប្រភេទ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "លេខសម្គាល់ប្រភេទ"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "ដែនដែលបានចុះឈ្មោះជាមួយគណនី Merchant Center"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "ឈ្មោះគណនី Merchant Center"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "ជាគណនីរង MCA។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "លេខសម្គាល់គណនី Merchant Center។"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "គណនី Merchant Center បានផ្តាច់ភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL សម្រាប់ការភ្ជាប់ទំនាក់ទំនងទៅ Jetpack (wordpress.com)។"

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "បង្ហាញពីឈ្មោះទំព័របន្ទាប់ដែលបានគូសវាសទៅ URL បញ្ជូនបន្តនៅពេលត្រឡប់ពីការអនុញ្ញាតរបស់ Jetpack។"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរ GTIN បានចាប់ផ្តើមដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "មិនអាចកំណត់ពេលវេលាសម្រាប់ការផ្លាស់ប្តូរ GTIN បានទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL សម្រាប់ការភ្ជាប់ទំនាក់ទំនងទៅ Google។"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "បង្ហាញពីគណនី Google ដែលត្រូវបានស្នើសុំសម្រាប់ការអនុញ្ញាត។"

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "បង្ហាញពីឈ្មោះទំព័របន្ទាប់ដែលបានគូសវាសទៅ URL បញ្ជូនបន្តនៅពេលត្រឡប់ពីការអនុញ្ញាតរបស់ Google។"

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "ប្រទេសមិនត្រូវបានគាំទ្រទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "លេខសម្គាល់វេទិកា WordPress.com។"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "លេខសម្គាល់ Merchant Center ដែលត្រូវបានភ្ជាប់។"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "សារពិពណ៌នាអំពីលទ្ធផលនៃការភ្ជាប់។"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "ស្ថានភាពនៃសំណើភ្ជាប់។"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "ការភ្ជាប់គណនីបានដំណើរការដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "អារេនៃលេខកូដប្រទេសក្នុងទម្រង់ ISO 3166-1 alpha-2។"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "សញ្ញាសម្រាប់ទាញយកទំព័របន្ទាប់។"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "តម្រៀបការប្រមូលតាមអត្ថន័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "លំដាប់លំដាប់អត្ថន័យឡើងឬចុះ។"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "កំណត់ចំនួនសរុបទៅក្នុងក្រុមនៃវាល។"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "កំណត់លទ្ធផលទៅធាតុដែលមានលេខសម្គាល់ដែលបានបញ្ជាក់។"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "កំណត់ការឆ្លើយតបទៅទិន្នន័យមុនកាលបរិច្ឆេទ ISO8601 ដែលត្រូវគ្នា។"

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "កំណត់ការឆ្លើយតបទៅទិន្នន័យបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទ ISO8601 ដែលត្រូវគ្នា។"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "ពេលវេលាចុងក្រោយដែលបានសមកាលកម្ម។"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "បង្ហាញថាតើផលិតផលកំពុងសមកាលកម្មឬអត់។"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "បញ្ជីលេខសម្គាល់ចំណាត់ថ្នាក់ ដែលបំបែកដោយក្បៀស។"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "ប្រភេទលក្ខខណ្ឌចំណាត់ថ្នាក់ដើម្បីអនុវត្តសម្រាប់ច្បាប់នេះ។"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "តម្លៃប្រភពសម្រាប់ច្បាប់។"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "តម្លៃលក្ខណៈសម្រាប់ច្បាប់។"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "លេខសម្គាល់សម្រាប់ច្បាប់។"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "បញ្ជីគុណលក្ខណៈ ឬប្រភពគុណលក្ខណៈ។"

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "កូនសោគុណលក្ខណៈដើម្បីទទួលបានប្រភព។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "បានសម្គាល់ការកំណត់ផ្សាយពាណិជ្ជកម្មថាបានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "ការបំលែង។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "ចំនួនទឹកប្រាក់ចំណាយ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "ចំនួនទឹកប្រាក់លក់។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "ចំនួនបង្ហាញ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "ចំនួនចុច។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "ថូខឹនដើម្បីទាញយកទំព័រលទ្ធផលបន្ទាប់។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "លេខសម្គាល់ផ្នែករបាយការណ៍នេះ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "ថាតើយុទ្ធនាការត្រូវបានបំលែងឬអត់។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "ឈ្មោះយុទ្ធនាការ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "ឈ្មោះផលិតផល។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "លេខសម្គាល់ផលិតផល។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "ចន្លោះពេលដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ផ្នែកនៃទិន្នន័យដែលត្រូវបានត្រឡប់មកវិញ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងម៉ោងដែលបានធ្វើសមកាលកម្មចុងក្រោយ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "ព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែមទាក់ទងនឹងការណែនាំ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "ស្ថានភាពយុទ្ធនាការ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "ឈ្មោះយុទ្ធនាការដែលពាក់ព័ន្ធនឹងការណែនាំ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "លេខសម្គាល់យុទ្ធនាការដែលពាក់ព័ន្ធនឹងអនុសាសន៍។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "ឈ្មោះធនធាននៃអនុសាសន៍។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "ប្រភេទអនុសាសន៍។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "លេខសម្គាល់អនុសាសន៍។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "តម្រងអនុសាសន៍តាមលេខសម្គាល់យុទ្ធនាការ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "តម្រងអនុសាសន៍តាមប្រភេទមួយ ឬច្រើន"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "ចំនួនឥណទានលើកទឹកចិត្ត។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "ចំនួនទឹកប្រាក់ចំណាយដែលត្រូវការដើម្បីរកប្រាក់ឥណទានលើកទឹកចិត្ត។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "លេខកូដរូបិយប័ណ្ណគណនីផ្សព្វផ្សាយក្នុងទ្រង់ទ្រាយ ISO 4217។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "លេខកូដរូបិយប័ណ្ណក្នុងទ្រង់ទ្រាយ ISO 4217។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "រកមិនឃើញកម្ចីគុណសម្បត្តិ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "ថាតើយុទ្ធនាការមានមាតិកានយោបាយដូចដែលបានកំណត់ដោយគោលនយោបាយមាតិកានយោបាយរបស់ Google នៅសហភាពអឺរ៉ុប។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "ឈ្មោះស្លាកដែលត្រូវចាត់តាំងឱ្យយុទ្ធនាការ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ទីតាំងដែលយុទ្ធនាការផ្សព្វផ្សាយគោលដៅក្នុងទម្រង់ ISO 3166-1 alpha-2។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "កូដប្រទេសនៃប្រទេសលក់ក្នុងទម្រង់ ISO 3166-1 alpha-2។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "ចំនួនថវិកាប្រចាំថ្ងៃជារូបិយប័ណ្ណក្នុងស្រុក។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "ប្រភេទយុទ្ធនាការ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "ស្ថានភាពយុទ្ធនាការ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "ឈ្មោះយុទ្ធនាការពិពណ៌នា។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "លេខសម្គាល់។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "ចំនួនជួរដេកអតិបរមាដែលត្រូវត្រឡប់ក្នុងទិន្នន័យលទ្ធផល។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "មិនរាប់បញ្ចូលយុទ្ធនាការដែលបានលុប។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "លុបយុទ្ធនាការដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "កែសម្រួលយុទ្ធនាការដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "ទិន្នន័យកែសម្រួលមិនត្រឹមត្រូវ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "យុទ្ធនាការមិនមាន។"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "យុទ្ធនាការ %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "ប្រភពទិន្នន័យនៃណែនាំថវិកា ទាំងពី Google Ads API ឬមូលដ្ឋានទិន្នន័យជំនួស។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "ថវិកាប្រចាំថ្ងៃគោលសម្រាប់ប្រទេសមួយ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "ស្លាកសម្រាប់កម្រិតណែនាំ៖ ខ្ពស់ ណែនាំ ទាប"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "ថវិកាប្រចាំថ្ងៃដែលបានណែនាំសម្រាប់ប្រទេសមួយ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "រូបិយប័ណ្ណដែលត្រូវប្រើសម្រាប់អត្រាដឹកជញ្ជូន។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "រកមិនឃើញអនុសាសន៍ថវិកាណាមួយទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "តម្លៃសរុបប៉ាន់ស្មាននៃការបំលាស់ប្តូរទាំងអស់ (បរិមាណលក់) ដែលយុទ្ធនាការរបស់អ្នកនឹងបង្កើតក្នុងមួយសប្តាហ៍។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "ចំនួនបំលាស់ប្តូរប៉ាន់ស្មាន (ការលក់ឯកតា) សម្រាប់សប្តាហ៍ធម្មតា។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "ចំនួនទឹកប្រាក់ប៉ាន់ស្មានជាមធ្យមដែលអ្នកនឹងចំណាយប្រចាំសប្តាហ៍ក្នុងអំឡុងខែ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "កូដប្រទេសក្នុងទម្រង់ ISO 3166-1 alpha-2។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "ថវិកាដែលយើងបានស្នើសុំរង្វាស់សម្រាប់។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "រូបិយប័ណ្ណដែលត្រូវប្រើសម្រាប់រង្វាស់។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "រកមិនឃើញរង្វាស់ថវិកាណាមួយទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "គ្មានរូបិយប័ណ្ណដែលអាចប្រើបានសម្រាប់គណនីផ្សព្វផ្សាយ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "បញ្ជីលេខកូដប្រទេសដើម្បីទាញយកស្ថិតិ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "ថវិកាដើម្បីទាញយកស្ថិតិ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL ដែលភ្ជាប់ទៅប្រកាស/ពាក្យ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "ចំណងជើងប្រកាស ឬ ពាក្យ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "ប្រកាស ពាក្យ ឬ ទំព័រដើម"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ប្រកាស ឬ លេខសម្គាល់ពាក្យ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "ប្រភេទដែលភ្ជាប់ជាមួយលេខសម្គាល់"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "លេខសម្គាល់ប្រកាស ឬ លេខសម្គាល់ពាក្យ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "តម្រៀបធាតុដែលទាញយកតាមប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "ចំនួនធាតុដែលត្រូវត្រឡប់"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "ស្វែងរកចំណងជើងប្រកាស ឬឈ្មោះពាក្យ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "ប្រភេទវាលទ្រព្យសកម្ម"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "មាតិកាទ្រព្យសកម្ម"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ទ្រព្យសកម្ម"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "ទ្រព្យសកម្មគឺជាផ្នែកមួយនៃផ្សាយពាណិជ្ជកម្មដែលអាចចែករំលែកជាមួយផ្សាយពាណិជ្ជកម្មផ្សេងៗទៀត។ វាអាចជារូបភាព ចំណងជើង ការពិពណ៌នា ជាដើម។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "អត្ថបទដែលអាចបង្ហាញជាបន្ថែមនៅលើ URL ដែលបង្ហាញក្នុងផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "URL ចុងក្រោយ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ក្រុមទ្រព្យសកម្ម"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "បានកែសម្រួលក្រុមទ្រព្យសកម្មដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "គ្មានវាលក្រុមទ្រព្យសកម្មដែលត្រូវធ្វើបច្ចុប្បន្នកម្មទេ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "បានបង្កើតក្រុមទ្រព្យសកម្មដោយជោគជ័យ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "លេខសម្គាល់យុទ្ធនាការ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "បញ្ជីទ្រព្យសកម្មដែលត្រូវកែសម្រួល។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "លេខសម្គាល់ក្រុមទ្រព្យសកម្ម។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "ផ្លូវក្រុមទ្រព្យសកម្ម 2។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "ផ្លូវក្រុមទ្រព្យសកម្ម 1។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "URL ចុងក្រោយ។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "ទ្រព្យសកម្មដែលបានបង្កើត"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "URL ចុងក្រោយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបង្កើត"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "ប្រភេទទ្រព្យសកម្មដែលត្រូវបង្កើត"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "URL ចុងក្រោយសម្រាប់ការបង្កើតទ្រព្យសកម្ម"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "ថាតើការបំប្លែងដែលបានបង្កើនត្រូវបានបើកឬអត់។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "មិនអាចធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការកំណត់។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "មិនអនុញ្ញាត។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL លំហូរការទូទាត់។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "លេខសម្គាល់គណនី Google Ads។"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "បានផ្តាច់ការតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ។"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "មិនអាចបញ្ចូលការផ្ទៀងផ្ទាត់គេហទំព័រ៖ %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "មិនអាចទាញយកសោផ្ទៀងផ្ទាត់គេហទំព័រ៖ %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "គ្មានលទ្ធផលពីការស្វែងរក"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "កំហុសក្នុងការទាញយកកម្ចីជំរុញ។"

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "ការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវនៅពេលទាញយកកម្ចីជំរុញ។"

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវនៃ Google Partner APP។"

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "ការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវនៅពេលផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវនៃកម្មវិធីដៃគូ។"

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "កំហុសក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពគណនីអ្នកលក់ក្នុង Google Partner APP។"

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "ការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវនៅពេលធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពគណនីអ្នកលក់ក្នុង Google Partner APP។"

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "ត្រូវតែកំណត់លេខសម្គាល់អ្នកលក់មុនពេលធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពក្នុង SDI។"

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "កំហុសក្នុងការភ្ជាប់គណនី"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "ការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវនៅពេលភ្ជាប់គណនី"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "ប្រទេសរបស់ហាងមិនត្រូវបានគាំទ្រ"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាមទារគេហទំព័រ"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "ការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវនៅពេលទាមទារគេហទំព័រ"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "កំហុសក្នុងការភ្ជាប់អ្នកលក់ទៅ MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "ការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវនៅពេលភ្ជាប់អ្នកលក់ទៅ MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតគណនី"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "ការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវនៅពេលបង្កើតគណនី"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "URL គេហទំព័រមិនត្រឹមត្រូវ។"

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "មិនអាចកត់ត្រាការទទួលយក TOS"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាញយកគណនី"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "មិនអាចទាញយកទិន្នន័យរបាយការណ៍បានទេ។"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "មិនអាចទាញយករបាយការណ៍ទិដ្ឋភាពផលិតផលបានទេ។"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "មិនអាចទាញយកទិន្នន័យម៉ែត្រផលិតផលបានទេ"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "មិនអាចទាញយកទិន្នន័យចំណាប់អារម្មណ៍តម្លៃបានទេ"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "មិនអាចទាញយកទិន្នន័យស្តង់ដារតម្លៃបានទេ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "មិនអាចធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពគណនី Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "មិនអាចទាញយកស្ថានភាពគណនី Merchant Center បានទេ។"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "មិនអាចទាញយកគណនី Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "មិនអាចទាមទារគេហទំព័របានទេ។"

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "គេហទំព័រត្រូវបានទាមទាររួចហើយ សូមប្រើការជាន់ធ្លាក់ដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការ។"

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "កំហុសមិនស្គាល់បានកើតឡើងនៅក្នុងសេវាកម្មខ្លឹមសារទិញទំនិញ។"

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាញយកស្ថានភាព"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "ការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវនៅពេលទាញយកស្ថានភាព"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់គណនី Google"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "មិនអាចទាញយកទិន្នន័យរបាយការណ៍៖ %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាញយកសកម្មភាពបំលែង៖ %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតសកម្មភាពបំលែង៖ %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "សកម្មភាពបំលែងដែលមានឈ្មោះនេះមានរួចហើយ"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] សកម្មភាពទិញ Google for WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ថវិកាយុទ្ធនាការមិនត្រឹមត្រូវ"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "រកមិនឃើញថវិកាសម្រាប់យុទ្ធនាការ %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ទីតាំងគោលដៅភូមិសាស្ត្រមិនត្រឹមត្រូវ"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "លេខសម្គាល់យុទ្ធនាការមិនត្រឹមត្រូវ"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "យុទ្ធនាការនេះត្រូវបានលុបរួចហើយ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការលុបយុទ្ធនាការ៖ %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការអាប់ដេតទង់ពាណិជ្ជកម្មនយោបាយសហភាពអឺរ៉ុប៖ %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការកែសម្រួលយុទ្ធនាការ៖ %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "មានយុទ្ធនាការដែលមានឈ្មោះនេះរួចហើយ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតយុទ្ធនាការ៖ %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាញយកយុទ្ធនាការ៖ %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាញយកយុទ្ធនាការដែលខ្វះសេចក្តីថ្លែងការណ៍នយោបាយសហភាពអឺរ៉ុប៖ %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាញយកយុទ្ធនាការ៖ %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាញយកទ្រព្យសកម្មនៃក្រុមទ្រព្យសកម្មតាម URL ចុងក្រោយ៖ %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាញយកទ្រព្យសកម្មនៃក្រុមទ្រព្យសកម្ម៖ %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ក្រុមទ្រព្យសកម្មមិនត្រឹមត្រូវ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការកែសម្រួលក្រុមទ្រព្យសកម្ម៖ %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "ប្រភេទរូបភាពនីមួយៗ (ទេសភាព ការ៉េ បញ្ឈរ ឬឡូហ្គោ) មិនអាចមានរូបភាពស្ទួនបានទេ។"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាញយកក្រុមទ្រព្យសកម្ម៖ %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើតក្រុមទ្រព្យសកម្ម៖ %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "មិនអាចរកឃើញតំណយល់ព្រមដែលរង់ចាំដែលបានផ្ញើពីគណនី Merchant Center"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាញយកគណនី៖ %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "លេខសម្គាល់ពាក្យ %1$d មិនត្រឹមត្រូវ"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "លេខសម្គាល់ប្រកាស %1$d មិនត្រឹមត្រូវ"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "ទំព័រដើម"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "លេខសម្គាល់ពាក្យ ឬ លេខសម្គាល់ប្រកាស ឬ URL គេហទំព័រ %1$d មិនត្រឹមត្រូវ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "មិនអាចទាញយកការណែនាំពី Google Ads ។"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "ណែនាំ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "ទាប"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "មិនអាចបង្កើតទ្រព្យសម្បត្តិរូបភាព៖ %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "មិនអាចបង្កើតទ្រព្យសម្បត្តិអត្ថបទ៖ %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "ត្រូវការអត្តសញ្ញាណគណនីផ្សព្វផ្សាយ។"

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "ត្រូវតែបញ្ចប់ការដំឡើងការទូទាត់។"

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "គណនីត្រូវតែទទួលយកមុនពេលបញ្ចប់ការដំឡើង។"

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "ជំហានបង្កើតគណនីផ្សព្វផ្សាយមិនស្គាល់ %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "គណនីផ្សព្វផ្សាយ %1$d ត្រូវបានភ្ជាប់រួចហើយ។"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "រកមិនឃើញការកំណត់របៀបធ្វើសមកាលកម្មទេ"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាញយកការកំណត់របៀបធ្វើសមកាលកម្ម"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "ស្ថានភាពម៉ូដសមកាលកម្ម៖"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "លក្ខណៈពិសេសផលិតផល"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "ការកាត់របស់ទំនិញ។ ត្រូវបានណែនាំសម្រាប់ទំនិញសម្លៀកបំពាក់។"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "ប្រភេទទំហំ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "ប្រព័ន្ធដែលទំហំត្រូវបានបញ្ជាក់។ ត្រូវបានណែនាំសម្រាប់ទំនិញសម្លៀកបំពាក់។"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "ប្រព័ន្ធទំហំ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "ទំហំរបស់ផលិតផល។"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "លំនាំរបស់ទំនិញ (ឧ. ចំណុចពណ៌)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "លំនាំ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "ចំនួនផលិតផលដូចគ្នានៅក្នុងកញ្ចប់ច្រើន។ ប្រើលក្ខណៈនេះដើម្បីបង្ហាញថាអ្នកបានដាក់ជាក្រុមផលិតផលដូចគ្នាច្រើនសម្រាប់លក់ជាទំនិញតែមួយ។"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "កញ្ចប់ច្រើន"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "លេខកូដនេះកំណត់អត្តសញ្ញាណផលិតផលទៅកាន់ផលិតកររបស់វាយ៉ាងពិសេស។"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "លេខផ្នែកផលិតករ (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "សម្ភារៈដែលទំនិញនេះត្រូវបានផលិតឡើង។"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "សម្ភារៈ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "ថាតើទំនិញនេះជាកញ្ចប់នៃផលិតផលឬទេ។ កញ្ចប់គឺជាក្រុមផលិតផលផ្សេងៗគ្នាដែលត្រូវបានលក់ដោយអ្នកលក់ក្នុងតម្លៃតែមួយ។"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "ជាកញ្ចប់?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "លេខកូដទំនិញពិភពលោក (GTIN) សម្រាប់ទំនិញរបស់អ្នកឥឡូវនេះអាចបញ្ចូលនៅក្នុងផ្ទាំង \"ស្តុកទំនិញ\""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "លេខកូដទំនិញពិភពលោក (GTIN) សម្រាប់ទំនិញរបស់អ្នក។ អត្តសញ្ញាណទាំងនេះរួមមាន UPC (នៅអាមេរិកខាងជើង) EAN (នៅអឺរ៉ុប) JAN (នៅជប៉ុន) និង ISBN (សម្រាប់សៀវភៅ)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "លេខធាតុពាណិជ្ជកម្មសកល (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "ភេទដែលផលិតផលរបស់អ្នកត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់។"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "ភេទ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "ស្ថានភាព ឬស្ថានភាពនៃធាតុ។"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "ស្ថានភាព"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "ពណ៌នៃផលិតផល។"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "ម៉ាកនៃផលិតផល។"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "ម៉ាក"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទដែលផលិតផលដែលបានបញ្ជាទិញជាមុន ឬបញ្ជាទិញពីក្រោយ ក្លាយជាអាចដឹកជញ្ជូនបាន។ ត្រូវការប្រសិនបើភាពអាចរកបាននៃផលិតផលគឺបញ្ជាទិញជាមុន ឬបញ្ជាទិញពីក្រោយ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទដែលមាន"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "ក្រុមអាយុគោលដៅនៃធាតុ។"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "ក្រុមអាយុ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "ថាតើផលិតផលមានរូបភាពអាក្រាត ឬមាតិកាបង្កប់ន័យផ្លូវភេទឬទេ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "មាតិកាអាយុពេញវ័យ"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "ភាពមើលឃើញឆានែល"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "បញ្ចូលតម្លៃផ្ទាល់ខ្លួន"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "បញ្ចូលតម្លៃរបស់អ្នក"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "ទេ"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "បាទ"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "ដោយប្រើកម្មវិធីជំនួយនេះ អ្នកអាចកំពុងផ្ទុកទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួន ឬចែករំលែកទិន្នន័យជាមួយសេវាកម្មខាងក្រៅ។ %1$sស្វែងយល់បន្ថែមអំពីទិន្នន័យដែលត្រូវបានប្រមូលដោយ Google និងអ្វីដែលអ្នកអាចចង់បញ្ចូលក្នុងគោលការណ៍ភាពឯកជនរបស់អ្នក%2$s។"

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "ឯកសារ"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "ចាប់ផ្តើម"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "ការកំណត់"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "រកមិនឃើញសកម្មភាពដែលត្រូវគ្នានឹង %s ទេ។"

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "ការរួមបញ្ចូលដោយធម្មជាតិជាមួយ Google ដែលអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកលក់អាចបង្ហាញផលិតផលរបស់ពួកគេយ៉ាងងាយស្រួលនៅទូទាំងបណ្តាញរបស់ Google។"

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""