# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Italian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:26:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Campo di selezione con testo del prodotto"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Campo di selezione del prodotto"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Prompt di onboarding del prodotto"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Campi data e ora del prodotto"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Visibilità del canale del prodotto"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio delle modifiche. Riprova più tardi."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Impossibile salvare le modifiche."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Le tue modifiche sono state salvate e verranno sincronizzate con il tuo account Google Merchant Center."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Impostazioni Merchant Center"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Pubblico target"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Hai modifiche non salvate. Vuoi davvero uscire?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Consigliamo di lasciare i tuoi annunci attivi per almeno 14 giorni dopo la configurazione senza modificarli per ottenere prestazioni ottimali."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Le modifiche comporteranno la perdita di eventuali ottimizzazioni apprese nel tempo."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Continua a salvare"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Non salvare"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Prima di salvare…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Stato delle Conversioni avanzate aggiornato con successo."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Invia i dati delle Conversioni avanzate a Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Le Conversioni avanzate sono una caratteristica progettata per migliorare la precisione delle misurazioni raccogliendo dati rispettosi della privacy senza la necessità di cookie di terze parti."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Migliora la precisione delle conversioni"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Connetti il tuo account Google Ads per utilizzare i dati delle Conversioni avanzate."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Assicurati di seguire la documentazione per abilitare le Conversioni avanzate. La caratteristica deve essere abilitata sia qui su WooCommerce che sul tuo account Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Salva i dettagli"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "L'indirizzo del tuo negozio è necessario a Google per scopi di verifica. Verrà condiviso con Google Merchant Center e non verrà visualizzato ai clienti."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Modifica l'indirizzo del negozio"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Connetti account"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Prova un altro account Google"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Prova a connetterti con un account Google diverso o disconnetti completamente tutti i tuoi account connessi."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Pertanto, non ha accesso all'account Google Merchant Center e/o Google Ads attualmente connesso a questo negozio WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Questo account Google, <accountEmail />, non era l'account Google precedentemente connesso a questa integrazione."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Connetti il tuo account WordPress.com per assicurarti che i tuoi prodotti rimangano elencati su Google. Se non ti riconnetti, i tuoi prodotti non potranno essere sincronizzati automaticamente su Google e gli elenchi esistenti potrebbero essere rimossi da Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Il tuo account WordPress.com è stato disconnesso."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Disconnetti da tutti gli account"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Disconnetti solo l'account Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Alcune configurazioni per gli annunci Google creati tramite WooCommerce potrebbero andare perse. Questa operazione non può essere annullata."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Comprendo che sto disconnettendo il mio account Google Ads da questa estensione WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Sì, voglio disconnettere il mio account Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Disconnetti account Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Disconnetti account Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Comprendo che sto disconnettendo qualsiasi account WordPress.com, account Google e account Google Ads collegati a questa estensione."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Eventuali campagne in corso continueranno a funzionare. Possono essere gestite, modificate o eliminate manualmente da Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Eventuali inserzioni di prodotti attive continueranno a essere visualizzate su Google. Possono essere gestite, modificate o eliminate manualmente da Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Comprendo che sto disconnettendo qualsiasi account WordPress.com, account Google, account Google Merchant Center e account Google Ads collegati a questa estensione."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Sì, voglio disconnettere tutti i miei account."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Disconnetti tutti gli account"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Account collegati"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Un account WordPress.com, un account Google e un account Google Ads sono necessari per utilizzare questa estensione in WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Un account WordPress.com, un account Google, un account Google Merchant Center e un account Google Ads sono necessari per utilizzare questa estensione in WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "La modifica all'aliquota fiscale è stata salvata e verrà sincronizzata con il tuo Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Si è verificato un errore durante la sincronizzazione dell'aliquota fiscale con Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'aliquota fiscale."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Specifica l'opzione dell'aliquota fiscale."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Imposterò manualmente le mie aliquote fiscali in <link>Google Merchant Center</link>. Comprendo che se non lo faccio, i miei prodotti verranno rifiutati."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Il mio negozio non utilizza aliquote fiscali basate sulla destinazione."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Le aliquote fiscali stimate da Google verranno applicate automaticamente ai miei annunci di prodotti."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Il mio negozio utilizza aliquote fiscali basate sulla destinazione."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Questa aliquota fiscale verrà mostrata ai potenziali clienti, insieme al costo del tuo prodotto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Aliquota fiscale (necessario solo per gli Stati Uniti)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Seleziona uno o più prodotti da confrontare"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Campagne pubblicitarie"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Mostra dati da"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Confronta varianti"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Cerca varianti da confrontare"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Seleziona almeno due varianti qui sotto per confrontarle"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Digita per cercare una variante"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Variante singola"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Tutte le varianti"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Confronta prodotti"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Cerca prodotti da confrontare"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Seleziona almeno due prodotti qui sotto per confrontarli"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Digita per cercare un prodotto"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Prodotto singolo"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Tutti i prodotti"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Spesa"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Impressioni"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Conversioni"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Seleziona uno o più programmi da confrontare"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Questa campagna è stata aggiornata a Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Nessun dato per l'intervallo di date selezionato"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Riprova più tardi o vai su <googleMerchantCenterLink /> per monitorare le prestazioni del feed di prodotto Google."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Questi dati sono attualmente disponibili solo per le campagne Google Ads."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Confronta programmi"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Cerca programmi da confrontare"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Seleziona almeno due programmi qui sotto per confrontarli"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Confronto"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Programma singolo"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Digita per cercare un programma"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Programma singolo"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Tutti i programmi Google"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Quanto è stato facile comprendere i requisiti per la configurazione di Google for WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Quanto è stato facile configurare Google per WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Non sincronizzato"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero del feed prodotto. Riprova più tardi."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Hai prodotti approvati. Crea una campagna Google Ads per raggiungere più clienti e aumentare le vendite."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Stato dell'account:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Configurazione del feed prodotto completata"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Configurazione del feed:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Nessun problema da correggere 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Si è verificato un errore nel caricamento delle statistiche generali. Fai clic per riprovare."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Statistiche generali:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Sincronizza con Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Sincronizzato automaticamente con Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Sincronizzazione in corso"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Leggi tutto sulla sincronizzazione e gli stati dei prodotti</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>Prodotti ‘respinti’</strong> sono inattivi e non compaiono negli annunci di Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>Prodotti ‘in attesa’</strong> sono in fase di elaborazione da parte di Google. Non appariranno negli annunci finché non saranno approvati."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "I <strong>prodotti ‘In scadenza’</strong> diventeranno inattivi e non compariranno più negli annunci di Google nei prossimi 3 giorni."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "I <strong>prodotti ‘Attivi’</strong> sono completamente approvati e idonei a comparire nel feed dei prodotti su Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Dopo l'invio, Google assegna a ogni prodotto uno stato: <strong>Attivo, In scadenza, In attesa o Non approvato.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "I <strong>prodotti ‘non sincronizzati’</strong> non compaiono negli annunci di Google. Sono in coda per l'invio, oppure potrebbero non essere idonei o essere esclusi dal feed dei prodotti."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Non sincronizzare e mostra"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei prodotti. Riprova più tardi."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Caricamento del feed dei prodotti"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Visibilità del canale"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Titolo del prodotto"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Non sincronizzato"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "In scadenza"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Parzialmente approvato"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Applica a %d selezionati"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Seleziona uno o più prodotti per la modifica multipla"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Non sincronizzare e mostra"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Seleziona la visibilità del canale"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Richiedi revisione"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Il tuo account è in periodo di raffreddamento. Puoi richiedere una nuova revisione il %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Aggiungi e sincronizza i prodotti con Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Nessun prodotto aggiunto"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Le inserzioni dei tuoi prodotti sono su Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Le richieste di revisione richiedono almeno 7 giorni."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "In revisione"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere fino a 3 giorni. Se approvata, i tuoi prodotti verranno visualizzati su Google una volta completata."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Revisione in attesa"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Per continuare a mostrare i tuoi prodotti su Google, correggi i problemi di configurazione e delle norme."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Correggi tutti i problemi di sospensione dell'account elencati di seguito per richiedere una revisione del tuo account."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Abbiamo trovato problemi irrisolti nel tuo account."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Per rendere i prodotti idonei alla visualizzazione su Google, correggi tutti i problemi di configurazione e delle norme riscontrati."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Respinto"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Ho risolto tutti i problemi elencati sopra."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Assicurati di aver risolto tutti i problemi di sospensione dell'account prima di richiedere una revisione dell'account. Se alcuni problemi rimangono irrisolti, non potrai richiedere un'altra revisione per almeno 7 giorni. <Link>Approfondisci</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "La revisione del tuo account è stata richiesta con successo."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Richiedi revisione account"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d altro problema"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Richiedi una revisione per i seguenti problemi:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Problemi del prodotto"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Problemi dell'account"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Caricamento problemi da correggere"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei problemi. Riprova più tardi."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Problemi da correggere"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Leggi tutto su questo problema"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Cosa fare?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Tuttavia, ci sono problemi che interessano il tuo account che devono essere risolti. Vai alla scheda <strong>Problemi dell'account</strong> per visualizzarli."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Tuttavia, ci sono problemi che interessano i tuoi prodotti che devono essere risolti. Vai alla scheda <strong>Problemi del prodotto</strong> per visualizzarli."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Tutti i problemi del prodotto risolti"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Tutti i problemi dell'account risolti"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Azione suggerita"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problema"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Prodotto interessato"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dei suggerimenti di benchmark dei prezzi."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Come i tuoi prodotti si confrontano con i concorrenti"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Più costoso"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Più economico"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Nessun benchmark di prezzo"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Simile"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Cambia prezzo"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Questo prodotto è attualmente in saldo. Per modificare il prezzo di vendita, vai alla pagina <link>Modifica Prodotto</link> in WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Miniatura del prodotto"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Cambia prezzo"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Nuovo prezzo"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Il nuovo prezzo deve essere maggiore o uguale a zero."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Il nuovo prezzo deve essere maggiore del prezzo di vendita (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Prezzo di vendita"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "L'aumento delle conversioni mostra la percentuale prevista di aumento delle conversioni online dai tuoi annunci Shopping per il tuo prodotto se viene applicato il prezzo di vendita suggerito. Le previsioni sono generate da simulazioni avanzate dei prezzi basate sui dati di performance degli ultimi 7 giorni. È importante tenere presente che le previsioni non garantiscono risultati futuri."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Aumento previsto delle conversioni"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "L'aumento dei clic mostra la percentuale prevista di aumento dei clic dai tuoi annunci Shopping se viene applicato il prezzo suggerito. Le previsioni sono generate da simulazioni avanzate dei prezzi basate sui dati di performance degli ultimi 7 giorni. È importante tenere presente che queste previsioni non garantiscono risultati futuri, poiché le performance effettive possono essere influenzate da fattori diversi dal prezzo."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Aumento previsto dei clic"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Il numero di conversioni ricevute dal tuo prodotto negli ultimi 7 giorni."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Conversioni attuali"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Il numero di clic ricevuti dal tuo prodotto negli ultimi 7 giorni."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Clic attuali"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Prezzo normale"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Prezzo scontato suggerito previsto da Google per i prodotti che traggono maggior beneficio dagli adeguamenti di prezzo. Si basa su simulazioni avanzate a diversi livelli di prezzo negli ultimi 7 giorni, tenendo conto dell'elasticità dei prezzi, delle prestazioni attuali e dell'impatto delle modifiche di prezzo sulle prestazioni per aziende simili alla tua. Utilizza i prezzi scontati suggeriti come preziosa guida direzionale per definire la tua strategia di prezzo. Approfondisci come modificare il prezzo scontato dei tuoi prodotti. Tieni presente che le previsioni non garantiscono risultati futuri."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Prezzo suggerito"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "La differenza percentuale tra il tuo prezzo e il prezzo su Google per questo prodotto."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Differenza di prezzo %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Il prezzo effettivo di un prodotto tra tutti i rivenditori che vendono lo stesso prodotto, ponderato in base ai clic dei clienti. I prodotti vengono abbinati in base al GTIN che fornisci nei dettagli del prodotto."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Prezzo medio su Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "L'efficacia ti indica quali prodotti trarrebbero maggior beneficio dalle modifiche di prezzo. Questa valutazione tiene conto del potenziale miglioramento delle prestazioni previsto dall'adeguamento del prezzo scontato e della differenza tra il prezzo attuale e quello suggerito. I suggerimenti di prezzo con efficacia \"Alta\" dovrebbero generare il maggiore incremento delle prestazioni. Tieni presente che le previsioni non garantiscono miglioramenti nelle prestazioni future."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Efficacia della modifica"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Scopri</a> se soddisfi tutti i criteri di idoneità per ricevere suggerimenti in futuro."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Al momento non hai suggerimenti di prezzo scontato."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Nessun suggerimento grafico sul prezzo di vendita"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Questo report include un'analisi dei prezzi competitiva, raccomandazioni sui prezzi e approfondimenti come <strong>Efficacia</strong> per aiutarti a identificare opportunità, confrontarti con i concorrenti e accelerare la crescita delle vendite."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Benchmark dei prezzi e suggerimenti"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Crea una campagna"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvare i tempi di spedizione."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvare le tariffe di spedizione."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvare le impostazioni."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvare il pubblico."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Configura gli annunci dei prodotti"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Crea una campagna per pubblicizzare i tuoi prodotti"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Impossibile completare la configurazione."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "I dettagli dei tuoi prodotti, le informazioni stimate sulla spedizione e i dettagli fiscali verranno visualizzati su Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Le tue inserzioni di prodotti avranno un aspetto simile a questo."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Configura le tue inserzioni di prodotti"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Una volta configurato il tuo account Merchant Center, puoi utilizzare il nostro strumento di onboarding indipendentemente dal CSS che utilizzi."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Se crei un nuovo account Merchant Center tramite questa applicazione, sarà associato per impostazione predefinita a Google Shopping, il CSS di Google. Puoi modificare il CSS associato al tuo account in qualsiasi momento. Maggiori informazioni sui nostri partner CSS <link>qui</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Se ti trovi nello Spazio economico europeo o in Svizzera, il tuo account Merchant Center deve essere associato a un servizio di confronto prezzi (CSS). Maggiori informazioni sul sito web <link>Guida di Google Merchant Center</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Se crei un nuovo account Merchant Center tramite questa applicazione, sarà associato per impostazione predefinita al servizio di confronto prezzi di Google (Google Shopping). Puoi modificare il CSS associato al tuo account in qualsiasi momento. <link>Maggiori informazioni qui</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center ti aiuta a sincronizzare i dati del tuo negozio e dei prodotti con Google e rende le informazioni disponibili sia per il feed dei prodotti nella scheda Shopping che per gli annunci Google Shopping. Ciò significa che tutto ciò che riguarda i tuoi negozi e prodotti è disponibile per gli acquirenti quando cercano su una proprietà Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Perché ho bisogno di un account Google Merchant Center?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Crea una campagna per pubblicizzare i tuoi servizi"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Salta la creazione di annunci"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Approfondisci su Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max utilizza il meglio dell'IA di Google per mostrare gli annunci più di impatto per i tuoi prodotti al momento e nel posto giusto. Google utilizzerà i dati dei tuoi prodotti per creare annunci per questa campagna."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Abilitare Performance Max è altamente consigliato per aumentare le vendite e raggiungere nuovi pubblici attraverso i canali Google come Ricerca, YouTube e Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Completa la configurazione senza impostare annunci"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "I dettagli del tuo servizio vengono utilizzati per generare annunci, mostrati al momento e nel posto giusto."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "I dati dei tuoi prodotti vengono utilizzati per generare annunci, mostrati al momento e nel posto giusto."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Crea annunci di impatto automaticamente"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Lascia che l'IA di Google ti trovi e metta in contatto con clienti in conversione su Ricerca, Maps, YouTube e altro."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Aumenta le vendite"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Abilita Performance Max per raggiungere più clienti"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Invia e completa la configurazione"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Saltare la configurazione degli annunci?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Comunicaci il motivo (facoltativo)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Perché vuoi saltare gli annunci?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Comunicaci il tuo ruolo"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Responsabile marketing"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agenzia"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Il tuo ruolo (facoltativo)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Sei sicuro? La configurazione richiede meno di 1 minuto."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Non ho tempo"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Creerò annunci più tardi"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Non voglio annunci su Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Ho già provato gli annunci Google senza successo"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Non ho il budget per creare annunci ora"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Ho già annunci su Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "I seguenti account sono necessari per utilizzare il plugin Google per WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Connetti gli account necessari per utilizzare Google per WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Utilizziamo un account WordPress.com per connettere il tuo sito ai server WooCommerce e Google. Garantisce che le richieste (ad esempio feed di prodotto, clic, vendite, ecc.) dal tuo sito siano attribuite in modo sicuro e corretto al tuo negozio. Abilita una connessione al tuo sito self-hosted e fornisce un'interfaccia di autenticazione comune tra diverse configurazioni e architetture di server."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Perché ho bisogno di un account WordPress.com?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Inizia con Google per WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Configura Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Configura i tuoi account"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Massimo %1$d immagini possono essere caricate, con un minimo di %2$s immagine."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Il numero massimo di immagini che possono essere caricate è %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Aggiungi immagini che soddisfano o possono essere ritagliate alle dimensioni consigliate. Nota: la dimensione massima del file per qualsiasi immagine è 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Puoi aggiungere fino a un massimo di %1$d risorse immagine, che possono essere una combinazione di immagini %2$s."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Dimensioni consigliate: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Dim. minime: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Genera descrizione"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Genera descrizioni"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "La lunghezza della descrizione visualizzata dipenderà dal sito in cui appare. Se viene accorciata, terminerà con un'ellissi (…). La descrizione non viene mostrata in tutte le dimensioni e formati."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "La descrizione si aggiunge al motto e fornisce contesto o dettagli aggiuntivi. Può essere lunga fino a 90 caratteri e può apparire dopo il motto."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "descrizioni"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "descrizione"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Aggiungi descrizione"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Consigliamo di aggiungere almeno 5 descrizioni diverse. Almeno 2 sono necessarie."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrizioni"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Genera motivo lungo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Genera motivi lunghi"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "La lunghezza del motto visualizzato dipenderà dal sito in cui appare. Se accorciato, terminerà con un'ellissi (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Il motto lungo è la prima riga del tuo annuncio e appare al posto del motto breve negli annunci più grandi. I motivi lunghi possono avere fino a 90 caratteri e possono apparire con o senza la tua descrizione."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "motivi lunghi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "motto lungo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Motto lungo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Aggiungi motto lungo"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Consigliamo di utilizzare 5 motivi lunghi. È necessario un singolo motto lungo."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Motivi lunghi"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Genera motto"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Genera motivi"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Il motto è la prima riga del tuo annuncio ed è molto probabilmente la prima cosa che le persone notano, quindi considera di includere parole che le persone potrebbero aver inserito nella loro ricerca Google."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "motti"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "motto"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Motto"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Aggiungi motto"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Learn come scrivere annunci efficaci"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Per ottenere i migliori risultati, aggiungi almeno 5 motti. Un minimo di 3 sono necessari."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Motti"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Il nome dell'attività è il nome della tua attività o del tuo brand. In alcuni layout, potrebbe apparire nel testo del tuo annuncio."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "nome dell'attività"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Nome dell'azienda"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Nome dell'azienda"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "È necessaria almeno 1 versione del tuo logo."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Genera immagini verticali"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "verticale"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Immagine verticale (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Migliora le prestazioni della campagna con almeno 2 immagini in formato verticale."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Immagini verticali"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Genera immagini quadrate"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "quadrata"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Immagine quadrata (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Consigliamo di aggiungere almeno 4 immagini quadrate. È necessaria una singola immagine."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Immagini quadrate"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Genera immagini orizzontali"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "orizzontale"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Immagine orizzontale (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Consigliamo di aggiungere almeno 4 immagini orizzontali. È necessaria una singola immagine."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Immagini orizzontali"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Il secondo percorso URL di visualizzazione"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Il primo percorso URL di visualizzazione"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei consigli sugli annunci."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei suggerimenti del benchmark dei prezzi."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero del riepilogo del benchmark dei prezzi."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dello stato delle conversioni avanzate."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dello stato di migrazione GTIN."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero delle metriche di budget."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero del consiglio di budget."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei tour."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero delle categorie del negozio."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle regole di mappatura."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle fonti di mappatura per l'attributo selezionato."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento degli attributi di mappatura."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del report."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del feed dei prodotti."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dei problemi da correggere."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dello stato della richiesta di revisione dei prodotti del tuo merchant center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle statistiche dei prodotti del tuo merchant center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle risorse della campagna."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle campagne prive di dichiarazione politica UE."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle campagne pubblicitarie."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dei dettagli del paese supportato."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle informazioni di contatto di Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle informazioni di accesso all'account Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Impossibile disconnettere il tuo account YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle informazioni dell'account YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dello stato del tuo account Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento del tour."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione della regola."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della regola."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione della regola."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Impossibile aggiornare la visibilità del canale dei prodotti."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dello stato di configurazione del tuo merchant center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento degli asset della campagna."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione degli asset della campagna."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento dello stato delle conversioni avanzate."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del pubblico di destinazione."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni di contatto del tuo Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei tuoi account Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dello stato di fatturazione del tuo account Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Impossibile disconnettere tutti i tuoi account."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Impossibile disconnettere il tuo account Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Impossibile disconnettere il tuo account Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle informazioni dell'account Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei tuoi account Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle informazioni dell'account Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle informazioni dell'account Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle informazioni dell'account Jetpack."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Si è verificato un errore durante il completamento dell'onboarding."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle impostazioni del Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dei tempi di spedizione."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento delle tariffe di spedizione."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Il paese del tuo negozio è <country />. Questo paese al momento non è supportato da Google per WooCommerce. Puoi comunque scegliere di elencare i tuoi prodotti in un altro paese supportato, se sei in grado di vendere i tuoi prodotti ai clienti lì. <settingsLink>Cambia il paese del tuo negozio qui</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Leggi tutto sui paesi supportati</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "La lingua del tuo sito è <language />. Questa lingua al momento non è supportata da Google per WooCommerce. <settingsLink>Puoi cambiare la lingua del tuo sito qui</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Leggi tutto sulle lingue supportate</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Se stai già utilizzando un'altra estensione per gestire il feed dei prodotti con Google, assicurati di disattivarla o disinstallarla prima per evitare feed di prodotti duplicati."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Facendo clic su 'Vendi di più su Google', accetti i nostri <link>Termini di servizio.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Tempo di configurazione stimato: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Connetti il tuo negozio WooCommerce e raggiungi milioni di acquirenti su Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "L'estensione ufficiale per WooCommerce, sviluppata in collaborazione con Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Sincronizza senza sforzo il feed dei prodotti WooCommerce su Google e sii visto da milioni di acquirenti coinvolti con l'estensione Google for WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Aumenta le vendite e trova nuovi clienti ovunque si trovino online, inclusi Google Search, Shopping, YouTube e altro."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Facendo clic su 'Vendi di più su Google', accetti i nostri <link>Termini di servizio.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Vendi di più su Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Mostra i tuoi prodotti a più acquirenti con Google for WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Esempio di risultati della ricerca Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Report in tempo reale all'interno della tua bacheca WooCommerce significa che sai sempre come stanno performando le tue campagne."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Monitora le prestazioni direttamente dalla bacheca del tuo negozio"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Disegno di un grafico a barre e a linee che sale"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Promuovi i prodotti e aumenta le vendite con Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Disegno di un mobile e annunci di prodotto"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Quando i tuoi prodotti vengono aggiunti e approvati, saranno idonei per il feed di prodotto, raggiungendo gli acquirenti in tutto il network di Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Mostra i prodotti automaticamente su Google gratuitamente"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Disegno di WooCommerce e Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Con Google for WooCommerce, entra in contatto con gli acquirenti giusti nel momento giusto quando cercano di acquistare prodotti come i tuoi."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Approfondisci →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Per consentire ai tuoi prodotti di apparire in tutte le località pertinenti, assicurati di aver <linkShipping>configurato correttamente la spedizione</linkShipping> per i paesi in cui i tuoi prodotti possono essere consegnati. Tieni presente che i servizi di spedizione possono coprire più paesi. <linkMultiCountryShipping>Approfondisci la spedizione multi-paese</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Puoi selezionare solo i paesi che hai come target su Google Merchant Center. I tuoi paesi target devono essere idonei sia per Google Merchant Center che per Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Quali paesi posso avere come target?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identifica i paesi target con le migliori prestazioni con l'aiuto dell'IA di Google, per far sì che i tuoi annunci raggiungano gli acquirenti giusti al momento giusto."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Come viene suddiviso il budget pubblicitario tra i diversi paesi?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Se hai creato una campagna prima del lancio di questa funzionalità, dovrai crearne una nuova per avere come target nuovi paesi con la pubblicità multinazionale."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Posso abilitare la pubblicità multinazionale sulle mie campagne esistenti?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "La pubblicità multinazionale ti consente di creare una singola campagna Google Ads che ha come target più paesi contemporaneamente. Google for WooCommerce popola automaticamente i paesi idonei dal tuo account Google Merchant Center nel flusso di creazione della campagna pubblicitaria del plug-in."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Cos'è la pubblicità multinazionale?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Per le <linkPmax>campagne Performance Max</linkPmax>, approfondisci i paesi e le valute supportati <link>qui</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Quali paesi sono disponibili per Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "Le <link>conversioni avanzate</link> sono una funzionalità che può migliorare la precisione della misurazione delle conversioni e sbloccare offerte più potenti. Integra i tuoi tag di conversione esistenti inviando dati di conversione di prima parte con hash dal tuo sito web a Google in modo sicuro per la privacy."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Cosa sono le conversioni avanzate?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Con Google for WooCommerce, puoi mostrare gli annunci con le migliori prestazioni più spesso, utilizzando l'intelligenza artificiale di Google per estrarre titoli, immagini, dettagli dei prodotti e altro dal tuo feed di prodotti e trovare clienti più pertinenti. Le tue campagne impareranno e si ottimizzeranno in tempo reale, per aiutarti a ottenere prestazioni migliori e aumentare il ROI."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "In che modo Google for WooCommerce mi aiuta a incrementare le vendite?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Posso sincronizzare i miei prodotti e gestire campagne Performance Max su Google for WooCommerce contemporaneamente?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "Le <linkPmax>campagne Performance Max</linkPmax> sono a pagamento per clic, il che significa che paghi solo quando qualcuno fa clic sui tuoi annunci. Per ottenere i migliori risultati e assicurarti che i tuoi prodotti raggiungano i clienti giusti, ti consigliamo di iniziare con il budget giornaliero minimo suggerito da Google for WooCommerce per la tua <linkPmax>campagna Performance Max</linkPmax>. Questo aiuta a dare il via alla tua campagna e a generare conversioni iniziali. Puoi sempre modificare il budget in seguito, man mano che scopri cosa funziona meglio per la tua attività."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Quanto costano le campagne Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Le <linkPmax>campagne Performance Max</linkPmax> ti aiutano a combinare la tua esperienza con l'intelligenza artificiale di Google per raggiungere i tuoi clienti di maggior valore e incrementare le vendite. Imposta semplicemente i tuoi obiettivi e il budget, e l'intelligenza artificiale di Google farà in modo che i tuoi annunci vengano visti dai clienti giusti al momento giusto su Google Ricerca, Google Maps, la scheda Shopping, Gmail, YouTube, la Rete Display di Google e il feed Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Cosa sono le campagne Performance Max?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Una volta avviata una <linkPmax>campagna Performance Max</linkPmax>, i tuoi prodotti approvati raggiungeranno più acquirenti per aiutare la tua attività a crescere, venendo mostrati su Google Ricerca, Google Maps, la scheda Shopping, Gmail, Youtube, la Rete Display di Google e il feed Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Puoi gestire e modificare tutti i tuoi prodotti e le tue campagne Google Ads direttamente dalla tua Bacheca di WooCommerce e dall'App Mobile WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Dove gestisco il mio feed di prodotti e le mie campagne Google Ads?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Libri"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Abbigliamento e Accessori"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Requisiti dei dati per categorie specifiche (assegnati automaticamente da Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Identificatori univoci del prodotto"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Informazioni generali sul prodotto"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "La sincronizzazione dei prodotti è una funzionalità completamente integrata nella piattaforma di gestione di WooCommerce che ti consente di sincronizzare automaticamente il tuo feed di prodotti con Google Merchant Center. Sincronizzerà tutti i dati dei tuoi prodotti WooCommerce e puoi anche aggiungere o modificare i prodotti singolarmente o in blocco. Per assicurarti che i prodotti siano approvati da Google, verifica che il tuo feed di prodotti includa le seguenti informazioni:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Cos'è la sincronizzazione dei prodotti?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Per mostrare i tuoi coupon e le promozioni negli annunci di Google Shopping, assicurati di utilizzare l'ultima versione di Google for WooCommerce. Quando crei o aggiorni un coupon nella tua bacheca WordPress in Marketing > Coupon, vedrai un riquadro delle impostazioni di Visibilità del canale sulla destra: seleziona \"Mostra coupon su Google\" per abilitarlo. <link>Approfondisci</link> sulla gestione delle promozioni per Google for WooCommerce. Questa caratteristica è attualmente disponibile in Australia, Canada, Germania, Francia, India, Regno Unito e Stati Uniti."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Le mie offerte e promozioni verranno visualizzate su Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Sincronizzando le informazioni dei tuoi prodotti con <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, i tuoi prodotti possono apparire nelle ricerche Google pertinenti, nella scheda Shopping, nelle ricerche per immagini e persino su altre piattaforme come YouTube. Quando esegui <linkPmax>campagne Performance Max</linkPmax>, Google Merchant Center garantisce che gli acquirenti vedano le informazioni più aggiornate e accurate sul tuo feed di prodotto, riducendo la confusione e migliorando le possibilità di acquisto."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Perché dovrei collegarmi a Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> è come una vetrina digitale per i tuoi prodotti su Google. È dove carichi e gestisci le informazioni sui tuoi prodotti, come titoli, descrizioni, immagini, prezzi e disponibilità. Questi dati vengono utilizzati per creare inserzioni di prodotto che possono apparire su Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Cos'è Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Fa tutto senza intoppi. Perfetto e add-on indispensabile per WooCommerce. Alcune cose sono semplicemente \"essenziali\"."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Grazie a Google e WooCommerce per aver creato questa app. È così semplice da usare e collegare i tuoi prodotti a Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Più di 21.000 proprietari di negozi WooCommerce come te elencano già prodotti con Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Un'immagine di una citazione."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Raggiungi più clienti pubblicizzando i tuoi prodotti attraverso i canali Google Ads come Ricerca, YouTube e Discover. Configura ora la tua campagna in modo che i tuoi prodotti siano inclusi non appena vengono approvati."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Raggiungi i tuoi obiettivi di vendita creando una campagna"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Vantaggi di Google per WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Termini e condizioni completi <link>qui</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Nuovo su Google Ads? Ottieni $500 in crediti pubblicitari quando spendi $500 entro i primi 60 giorni*. Puoi modificare o annullare la tua campagna in qualsiasi momento."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Spendi $500 per ottenere $500 in crediti Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Configura le Conversioni avanzate"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Approfondisci</link> sulle Conversioni avanzate."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Configura le Conversioni avanzate, una funzionalità progettata per migliorare la precisione delle misurazioni raccogliendo dati rispettosi della privacy senza la necessità di cookie di terze parti."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Migliora la precisione del monitoraggio delle conversioni per ottimizzare le prestazioni delle campagne"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Visualizza il feed di prodotti"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Gestisci e modifica il tuo feed di prodotti in WooCommerce.</productFeedLink> Ti informeremo anche di eventuali problemi con il feed di prodotti per garantire che i tuoi prodotti vengano approvati e abbiano buone prestazioni su Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Non verranno ancora lanciati annunci e non ti verrà addebitato alcun costo fino all'approvazione dei tuoi annunci da parte di Google. Gli aggiornamenti sono disponibili nella tua bacheca WooCommerce."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "I tuoi prodotti sono in fase di sincronizzazione e revisione. Google esamina gli annunci di prodotti in 3-5 giorni."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Hai configurato correttamente Google for WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "Logo WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Quanto è stato facile comprendere i requisiti per la creazione della campagna Google Ad?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Quanto è stato facile creare una campagna Google Ad?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Visualizza Report"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Hai creato con successo una campagna!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Errore nel caricamento della tua campagna pubblicitaria. Riprova più tardi."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Modifica Campagna"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Modifica la tua campagna"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Modifica campagna"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programmi"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Feed dei prodotti"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Budget giornaliero"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Raccomandazione sul budget"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Il feed dei prodotti non può essere messo in pausa tramite WooCommerce. Vai su Google Merchant Center per le impostazioni avanzate."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Mettere in pausa una campagna comporterà la perdita di tutte le ottimizzazioni apprese da quelle campagne."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "I risultati generalmente migliorano con il tempo. Se metti in pausa, i tuoi prodotti non verranno mostrati alle persone che cercano ciò che offri."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Metti in pausa la campagna"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Mantieni attivo"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Prima di mettere in pausa…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Consigliamo di lasciare eseguire i tuoi programmi per almeno 14 giorni dopo la configurazione, senza metterli in pausa o modificarli, per ottenere prestazioni ottimali."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "La modifica comporterà la perdita di tutte le ottimizzazioni apprese nel tempo."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "I risultati di solito migliorano con il tempo."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Continua a modificare"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Non modificare"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Prima di modificare…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Una volta rimossa, la campagna non può essere riabilitata."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "I risultati di solito migliorano con il tempo. La rimozione di una campagna comporterà la perdita di eventuali ottimizzazioni apprese da tali campagne."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Rimuovi la campagna"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Mantieni la campagna"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Rimuovere definitivamente?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Puoi mettere in pausa o modificare la tua campagna in qualsiasi momento. Per ottenere i migliori risultati, ti consigliamo di lasciare la campagna attiva per almeno 14 giorni senza metterla in pausa o modificarla. <link>Approfondisci la tecnologia Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Hai configurato una campagna Performance Max!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Disegno di una persona che ha lanciato con successo una campagna"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Ho capito"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Crea un'altra campagna"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Feed del prodotto (Visibilità limitata)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Vendite totali"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Apri Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Abbiamo problemi a caricare questi dati. Riprova più tardi o monitora le tue prestazioni in Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Spesa totale"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Clic"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Apri Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Abbiamo problemi a caricare questi dati. Riprova più tardi o monitora le tue prestazioni in Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Crea campagna"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max utilizza il meglio dell'intelligenza artificiale di Google per mostrare gli annunci più efficaci per i tuoi prodotti al momento e nel posto giusto. <link>Approfondisci la tecnologia Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Imposta un budget giornaliero e paga solo quando le persone fanno clic sui tuoi annunci."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Raggiungi più clienti pubblicizzando i tuoi prodotti attraverso i canali Google Ads come Ricerca, YouTube e Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Richiedi $500 in crediti pubblicitari quando spendi i primi $500 con Google Ads. <termLink>Si applicano termini e condizioni</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Price Benchmark"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "La tua migrazione GTIN è ora in esecuzione in background. Puoi controllare il processo di migrazione nella <link>pagina Azioni programmate di WooCommerce</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Il campo GTIN gestito da WooCommerce nella sezione inventario del prodotto verrà ora utilizzato da Google for WooCommerce. Continuerà a supportare il campo precedente e tutte le regole di mappatura che hai configurato per il campo GTIN. Se desideri migrare i dati, <link>fai clic qui</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Questa migrazione copierà tutti i numeri GTIN impostati nella scheda Prodotto di Google for WooCommerce nel nuovo campo GTIN sotto la scheda Inventario Prodotto. Se hai già impostato numeri GTIN in alcuni prodotti nella scheda Inventario, non verranno sovrascritti. I numeri GTIN nella scheda Google for WooCommerce non verranno rimossi. La migrazione verrà eseguita in background e non è reversibile. Puoi controllare il processo di migrazione nella <link>pagina Azioni programmate di WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Avvia migrazione"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Impossibile avviare la migrazione GTIN."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "La migrazione GTIN è stata programmata con successo."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Non importa"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Prima di iniziare la migrazione…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Modifica la tua campagna per esplorare questa nuova funzionalità."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Aggiungi immagini, titoli e descrizioni per migliorare il coinvolgimento e aumentare le vendite."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Impossibile connettersi a un account Google diverso. Riprova più tardi."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Collegamento a un account Google diverso, attendi..."

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Uh-oh!</alert> Non hai concesso a WooCommerce accesso sufficiente al tuo account Google. Devi consentire tutte le autorizzazioni necessarie nella pagina di autorizzazione di Google per procedere. <link>Leggi tutto</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Impossibile collegare il tuo account Google. Riprova più tardi."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Riprova più tardi."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Altre modifiche sono state salvate. Riprova più tardi."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Specifica i tempi di spedizione stimati per tutti i paesi e il tempo non può essere inferiore a 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Seleziona un'opzione di orario di spedizione."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Inserisci l'importo minimo dell'ordine per la spedizione gratuita."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Specifica le tariffe di spedizione stimate per tutti i paesi e la tariffa non può essere inferiore a 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Seleziona un'opzione di tariffa di spedizione."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Seleziona almeno un paese."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Seleziona un'opzione di località."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Facoltativo"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Condizione valore ordine"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Aggiungi un'altra condizione"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Seleziona solo se applicabile"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ordine minimo per <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Ordine minimo per <strong>%1$s</strong> + %2$d altri"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Aggiornamento ordine minimo"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Aggiungi ordine minimo"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Quindi hanno diritto alla spedizione gratuita se il loro ordine supera"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Ordine minimo per la spedizione gratuita"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "L'importo minimo dell'ordine deve essere maggiore di 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Spedizione gratuita per un valore minimo dell'ordine"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "I tuoi tempi di spedizione verranno mostrati ai potenziali clienti su Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Tempi di spedizione"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Tempi di spedizione stimati"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Quindi i tempi di spedizione stimati visualizzati nell'elenco dei prodotti sono"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Aggiornamento tempo di spedizione"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Tempo di spedizione per <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Tempo di spedizione per <strong>%1$s</strong> + %2$d in più"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Aggiungi un altro tempo"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Quindi i tempi di spedizione stimati visualizzati nell'elenco dei prodotti sono:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Aggiungi tempo di spedizione"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Stima tempo di spedizione"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "a"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Decremento"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Incremento"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Stesso giorno"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Il tempo di spedizione minimo non deve essere superiore al tempo di spedizione massimo."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Il tempo di spedizione stimato non può essere inferiore a 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Inserisci il tempo di spedizione stimato."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Comprendo che se non configuro manualmente questo in <link>Google Merchant Center</link>, i miei prodotti verranno rifiutati da Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Le mie impostazioni di spedizione sono complesse. Inserirò manualmente le tariffe e i tempi di spedizione in Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Le mie impostazioni di spedizione sono semplici. Posso stimare manualmente tariffe di spedizione fisse."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Le mie impostazioni attuali e qualsiasi modifica futura alle tariffe e alle classi di spedizione del mio negozio verranno sincronizzate automaticamente con Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Sincronizza automaticamente le impostazioni di spedizione del mio negozio con Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Le tue tariffe e i tempi di spedizione stimati verranno mostrati ai potenziali clienti su Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Tariffe di spedizione"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Aggiungi un'altra tariffa"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Tariffe di spedizione stimate"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Spedizione gratuita per tutti gli ordini"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Tariffa di spedizione per <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Tariffa di spedizione per <strong>%1$s</strong> + %2$d altri"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Aggiorna tariffa di spedizione"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Aggiungi tariffa di spedizione"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Quindi la tariffa di spedizione stimata visualizzata nell'elenco dei prodotti è"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Se il cliente si trova in"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Stima una tariffa di spedizione"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "La tariffa di spedizione stimata non può essere inferiore a 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Inserisci la tariffa di spedizione stimata."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Specifica almeno un paese."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termini e condizioni"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Hai 60 giorni."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Aumenta il tuo budget a %s e recuperalo tutto in CREDITO PUBBLICITARIO GRATUITO*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Modifica budget"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Questa offerta non durerà a lungo!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Sei pronto per configurare una campagna Performance Max per aumentare le vendite con gli annunci. I tuoi %s verranno inclusi nella campagna dopo l'approvazione."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "prodotti"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "servizi"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Le campagne Performance Max vengono ottimizzate automaticamente da Google. <link>Scopri come appariranno i tuoi annunci.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Gli inserzionisti devono confermare se i loro annunci includono contenuti politici."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "Normative UE"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "I tuoi annunci non verranno pubblicati nell'UE"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Se selezionato, i tuoi annunci non verranno pubblicati nell'UE a meno che non completi la verifica di Google per gli inserzionisti politici."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "I miei annunci includono contenuti politici come definiti dalla <link>normativa UE sui contenuti politici</link> di Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "Contenuto politico UE"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Aumenta le vendite con Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Approfondisci su Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Campagna Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Configura ora la tua campagna in modo che i tuoi prodotti siano inclusi non appena vengono approvati."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google utilizzerà i dati dei tuoi prodotti per creare annunci per questa campagna."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Raggiungi più clienti pubblicizzando i tuoi prodotti attraverso i canali Google Ads come Ricerca, YouTube e Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max utilizza il meglio dell'intelligenza artificiale di Google per mostrare gli annunci più efficaci per i tuoi prodotti al momento e nel posto giusto."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Imposta un budget giornaliero e paga solo quando le persone fanno clic sui tuoi annunci."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Sì! È progettato specificamente per fornitori di servizi ({give_examples}, ecc.). Tratta i tuoi \"Servizi\" come offerta e ottimizza per lead o appuntamenti."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Non ho prodotti fisici. Posso comunque utilizzarlo?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "La campagna PMax per i servizi utilizza le pagine di destinazione del tuo sito web e le risorse creative (immagini, video, testo) per trovare lead su Ricerca, YouTube, Display e Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Cos'è una campagna PMax per i servizi?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Se stai eseguendo una campagna Performance Max, i tuoi servizi possono apparire su Google Ricerca, Google Maps, Gmail, Youtube, la Rete Display di Google e il feed Discover. Questo sarà applicabile solo nelle località in cui i tuoi servizi sono offerti."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Dove appariranno i miei servizi?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Le campagne Performance Max di Google sono alimentate da modelli di machine learning. Questi modelli si addestrano e si adattano in base ai dati che fornisci nella tua campagna. Ciò significa che l'ottimizzazione delle prestazioni può richiedere tempo. Di solito, questo processo di apprendimento richiede 1-2 settimane."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Quanto tempo ci vuole per vedere i risultati con Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Se stai eseguendo una campagna Performance Max, i tuoi prodotti approvati possono apparire su Google Ricerca, Google Maps, la scheda Shopping, Gmail, Youtube, la Rete Display di Google e il feed Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Se vendi negli Stati Uniti, il feed dei prodotti idonei può apparire nei risultati della ricerca su Google Ricerca, Google Immagini e nella scheda Google Shopping. Se vendi al di fuori degli Stati Uniti, il feed dei prodotti apparirà nella scheda Shopping."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Dove appariranno i miei prodotti?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Con Google Ads, decidi tu quanto spendere. Non c'è un importo minimo di spesa né un impegno di tempo. I tuoi costi possono variare di giorno in giorno, ma non ti verrà addebitato più del tuo budget giornaliero moltiplicato per il numero di giorni in un mese. Paghi solo per i clic e le chiamate effettivi che il tuo annuncio riceve."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Quanto costa Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Il tuo feed di prodotto è la fonte dati centrale che contiene un elenco di prodotti che desideri pubblicizzare tramite Merchant Center. Per impostazione predefinita, Google sincronizza tutti i prodotti attivi dal tuo inventario WooCommerce. Puoi scegliere di escludere i prodotti in seguito dopo questa configurazione."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Cos'è un feed di prodotto?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads funziona mostrando il tuo annuncio quando le persone cercano online i prodotti e i servizi che offri. Sfruttando la tecnologia intelligente, Google Ads ti aiuta a posizionare i tuoi annunci davanti a potenziali clienti proprio nel momento in cui sono pronti ad agire."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Come funziona Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Ti consigliamo di eseguire le campagne per almeno 1 mese in modo che possano imparare a ottimizzare per la tua attività."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Questi valori si basano sulle tue impostazioni e sui budget di inserzionisti simili."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Budget giornaliero medio"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Con le campagne Performance Max, puoi impostare il tuo budget e la tecnologia Smart Bidding di Google mostrerà l'annuncio più appropriato, con l'offerta ottimale, per massimizzare le prestazioni della campagna. Paghi solo quando le persone fanno clic sui tuoi annunci e puoi avviare o interrompere la campagna quando vuoi."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Imposta il tuo budget"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Metodo di fatturazione per Google Ads aggiunto con successo"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Configura la fatturazione"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Per questo passaggio verrai reindirizzato a Google Ads. Se il tuo browser non riesce ad aprire il pop-up, <link>fai clic qui invece <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Non hai impostato le informazioni di fatturazione nel tuo account Google Ads. Una volta configurata la fatturazione, puoi iniziare a pubblicare annunci."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Impossibile completare la configurazione del tuo account Google Ads. Riprova più tardi."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Connetti a un account Merchant Center esistente"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Impossibile connettere l'account Merchant Center. Riprova più tardi."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Impossibile connettere il tuo account Google Merchant Center. Controlla la connessione e riprova."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Oppure, crea un nuovo account Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Impossibile disconnettere il tuo account Google Merchant Center. Riprova più tardi."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Disconnessione dell'account Google Merchant Center in corso, attendi…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Oppure, collegati a un account Google Merchant Center diverso"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Accetti di rispettare i termini e le politiche di Google, inclusi i <link>Termini di servizio di Google Merchant Center</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Creando un account Google Merchant Center, accetti i seguenti termini e condizioni:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Se crei un nuovo account Google Merchant Center, dovrai reclamare l'URL di questo negozio con il nuovo account. Ciò causerà l'interruzione di eventuali inserzioni o annunci di prodotti esistenti e l'altro account verificato perderà la sua rivendicazione."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Hai già un altro account verificato, <storename />, collegato all'URL di questo negozio, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Vuoi davvero creare un nuovo account Google Merchant Center?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Crea un account Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Se cambi il tuo URL rivendicato in %1$s, perderai la rivendicazione su %2$s. Ciò causerà l'interruzione di eventuali inserzioni di prodotti esistenti legate a %2$s."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Impossibile passare al tuo nuovo URL. Riprova più tardi."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Questo account Merchant Center ha già un URL verificato e reclamato, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Passa a questo nuovo URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Non siamo riusciti a reclamare questo URL.</strong> Potresti non avere l'autorizzazione per reclamare questo URL o potrebbe essersi verificato un errore. Riprova più tardi o contatta l'amministratore del tuo account Google."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Se reclami questo URL, causerà l'interruzione di eventuali inserzioni o annunci di prodotti esistenti e l'altro account verificato riceverà una notifica di aver perso la rivendicazione. <link>Approfondisci</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Reclama il mio URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Il tuo URL è attualmente reclamato da un altro account Merchant Center."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Reclama il tuo URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Cambia account"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Migliora gli asset"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Sblocca più vendite per la tua campagna, %s, concentrandoti sul miglioramento degli asset della campagna. Asset migliori aumentano direttamente la forza del tuo annuncio, consentendo di mostrare una maggiore varietà di combinazioni pubblicitarie su Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignora"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Visualizza raccomandazione"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Valore di conversione"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Stime settimanali previste"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Consigliato perché hai perso potenziale traffico la scorsa settimana in base ai dati delle aste pubblicitarie a cui hai partecipato."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Hai perso valore di conversione nella campagna \"%s\" perché sei limitato dal budget. Aumentare il budget può generare più valore di conversione."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Imposta budget personalizzato"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Il tuo budget è inferiore a quello di altri inserzionisti, il che potrebbe influire sulle prestazioni. Per ottenere i migliori risultati, ti consigliamo almeno <amount /> al giorno."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Questo è l'importo medio stimato che spenderai settimanalmente durante il mese. Alcune settimane potresti spendere meno di questo importo o fino a 2 volte questo importo."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Costo settimanale"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Approfondisci."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Il valore totale stimato di tutte le conversioni (volume di vendite) che la tua campagna genererà in una settimana."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Valore conv. settimanali"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Il numero stimato di conversioni (vendite unitarie) per una settimana tipica. Questo numero può variare in base alle modifiche della spesa settimanale."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Conversioni settimanali"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Apri popover"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads è ora <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Nuovo nome, stessa grande soluzione"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d caratteri"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione dei suggerimenti per le risorse generate dall'IA."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Impossibile caricare i suggerimenti per le risorse generate dall'IA."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Impossibile connettere il tuo account WordPress.com. Riprova più tardi."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Necessario per connettersi con Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Connesso con successo tramite Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Nuovo su Google Ads? Ottieni $500 in crediti pubblicitari quando spendi $500 entro i primi 60 giorni. <termLink>Si applicano termini e condizioni</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Spendi $500 per ottenere $500 in crediti Google Ads!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Oppure, connettiti a un account Google diverso"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Impossibile creare l'account Merchant Center. Riprova più tardi."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Necessario per sincronizzare i prodotti in modo che vengano visualizzati su Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Non hai un account Merchant Center, quindi ne stiamo creando uno per te."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Non hai un account Google Ads, quindi ne stiamo creando uno per te."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center è necessario per sincronizzare i prodotti in modo che vengano visualizzati su Google. Google Ads è necessario per configurare la misurazione delle conversioni per il tuo negozio."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Non hai account Merchant Center né Google Ads, quindi li stiamo creando per te."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "La misurazione delle conversioni di Google Ads è stata configurata per il tuo negozio."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Dopo aver accettato l'invito, ti verrà chiesto di configurare la fatturazione. Ti consigliamo vivamente di farlo per evitare di doverlo fare in seguito."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Devi accettare l'invito all'account Google Ads che abbiamo creato per te. Questo ti dà accesso a Google Ads e configura la misurazione delle conversioni. Devi rivendicare il tuo account entro i prossimi 20 giorni."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "ID Google Ads: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ID Merchant Center: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Potrebbero volerci alcuni istanti, attendi…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Connessione del tuo account Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Creazione di un nuovo account Google Ads"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Necessario per impostare la misurazione delle conversioni per il tuo negozio."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Connetti a un account Google Ads esistente"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Se crei un nuovo account Google Ads, dovrai accettare un invito all'account prima che possa essere utilizzato."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Hai già un altro account Ads associato a questo account Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Vuoi davvero creare un nuovo account Google Ads?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Sì, voglio un nuovo account"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Ti verrà chiesto di concedere a WooCommerce l'accesso al tuo account Google. Seleziona tutte le caselle per concedere a WooCommerce tutte le autorizzazioni necessarie. <link>Leggi tutto</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Accetto i termini e le condizioni di <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> e <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Necessario per sincronizzare con Google Merchant Center e Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Accetto i termini e le condizioni di <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Necessario per sincronizzare con Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Informazioni di contatto"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Verranno condivise con Google Merchant Center per la verifica del negozio e non verranno visualizzate ai clienti."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Le tue informazioni di contatto sono necessarie per la verifica da parte di Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Aggiungi l'indirizzo del tuo negozio"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "L'indirizzo del tuo negozio è richiesto da Google per la verifica. Queste informazioni non saranno pubbliche. Completa in <link>Impostazioni WooCommerce</link> e aggiorna per rivedere le modifiche."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Stiamo usando l'indirizzo del tuo negozio per la verifica di Google. Queste informazioni non saranno pubbliche. Modifica in <link>Impostazioni WooCommerce</link> se necessario e aggiorna per rivedere le modifiche."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Aggiornamento indirizzo del negozio"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Il %s dell'indirizzo del negozio è necessario."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "codice postale/CAP"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "paese/stato"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "città"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "indirizzo"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Impossibile caricare i dati delle risorse."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Impossibile generare risorse suggerite dall'IA."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Limite di caratteri superato"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s è incompleto"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Limite di caratteri superato"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Limite di caratteri superato"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s sono identici"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Aggiungi almeno %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "Il %1$s è necessario"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "Il %s nel primo campo è necessario"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Assicurati che il costo medio giornaliero sia maggiore di 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Assicurati che il costo medio giornaliero sia almeno %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Impossibile completare la configurazione dei tuoi annunci. Riprova più tardi."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Vai alle impostazioni"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Collega il tuo canale al tuo negozio Woo per elencare i prodotti su YouTube e monitorare le vendite dai tuoi video."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Elenca i tuoi prodotti su YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Impossibile collegare il tuo account YouTube. Riprova più tardi."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Termini del commerciante YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Accedi per visualizzare i tuoi canali."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Il tuo account YouTube è connesso, ma la configurazione non è ancora completa."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Attendi…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Completa configurazione"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Disconnetti account YouTube"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Hai bisogno di aiuto"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Buona"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Com'è stata la tua esperienza con Google for WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Se hai un minuto, apprezzeremmo se potessi lasciarci una valutazione. La tua recensione aiuterà altri proprietari di negozi a trovare questa estensione."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Valutaci"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Forse più tardi"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Grazie per avercelo fatto sapere!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Aggiungi campagna"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Nota: La valuta impostata nel tuo account Google Ads è <adsCurrency />, che è diversa dalla valuta del tuo negozio, <storeCurrency />. <readMoreLink>Leggi tutto</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Icona a forma di matita"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Salva le modifiche"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Salta questo passaggio"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Migliora le prestazioni aggiungendo risorse di testo, immagini e video per creare annunci più personalizzati e coinvolgenti."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Ottimizza la tua campagna"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Per rimuovere un video, al passaggio del mouse sulla miniatura fai clic sull'icona \"X\"."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Facendo clic su una miniatura del video si aprirà un'anteprima in una nuova scheda del browser."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Sono accettati solo URL di YouTube validi, come:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Puoi aggiungere fino a un massimo di 5 asset video di YouTube."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Per ottenere risultati ottimali, consigliamo di aggiungere 1 video."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Consigliato ma facoltativo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Aggiungi video di YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Aggiungi video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Impossibile ottenere l'ID del video dall'URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "URL YouTube non valido"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Seleziona URL video YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Abbiamo utilizzato il tuo URL finale per popolare automaticamente le immagini…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x immagine di marketing quadrata"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x immagine di marketing"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante la generazione delle immagini. Riprova."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Aggiungi immagine"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Aggiungi immagini selezionate"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Seleziona questa immagine"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Seleziona per aggiungere queste immagini a questo set per il tuo prodotto."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Immagini generate dall'IA"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Rimuovi media"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "Icona YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Visualizza video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Sostituisci immagine"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Seleziona o carica un'immagine"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "La dimensione dell'immagine deve essere almeno %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Per creare il tuo URL di visualizzazione, Google Ads combinerà il dominio (ad esempio, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) dal tuo URL finale e il testo del percorso (ad esempio, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "L'URL di visualizzazione offre ai potenziali clienti un'idea chiara della pagina web che raggiungeranno dopo aver fatto clic sul tuo annuncio, quindi il testo del percorso dovrebbe descrivere la landing page del tuo annuncio."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Percorso URL di visualizzazione"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Seleziona un invito all'azione che si allinei ai tuoi obiettivi, oppure utilizza l'invito all'azione automatico che consente a Google di scegliere automaticamente l'invito all'azione più pertinente per te."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Invito all'azione"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x descrizioni"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x motto lungo"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Requisiti minimi:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Attiva/disattiva risorsa"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Facoltativo)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante la generazione dei testi. Riprova."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Nessun testo è stato generato. Riprova."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Aggiungi testo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Rimuovi testo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Abbiamo utilizzato il tuo URL finale per popolare automaticamente alcune risorse per te. Per ottenere i migliori risultati, ti consigliamo di aggiungere più risorse."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Carica risorse di testo e immagini per raggiungere e coinvolgere efficacemente i tuoi clienti target. Google mescolerà e abbinerà le tue risorse, testando continuamente le combinazioni per creare un'esperienza personalizzata e ottimale."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Aggiungi risorse"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Aggiungi risorse aggiuntive <optional>(Facoltativo)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI sta analizzando l'URL della tua campagna per generare automaticamente i tuoi asset pubblicitari"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Generazione degli asset in corso"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Illustrazione di Gen AI di Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Gli asset di testo sono stati popolati automaticamente con Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI ha analizzato l'URL della tua campagna per generare automaticamente i tuoi asset pubblicitari. Rivedi il testo e le immagini suggeriti qui sotto per assicurarti che siano in linea con il tuo brand."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Rivedi i tuoi suggerimenti AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Oppure, seleziona un URL finale diverso"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Scegli una pagina che vuoi che le persone raggiungano dopo aver fatto clic sul tuo annuncio. Potrebbe essere la tua homepage o una pagina più specifica."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Nessun risultato corrispondente"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "SUGGERIMENTI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Pagina di ricerca"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Seleziona URL finale"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Gli annunci di prodotto sono focalizzati su un prodotto tangibile in vendita. Questi annunci sono per attività basate sui servizi principalmente per la generazione di lead (es. prenotazione appuntamenti). Le vendite online (non-feed) sono anche un possibile obiettivo."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Rispetto agli annunci di prodotto—che mettono in mostra prodotti individuali e sono progettati per guidare vendite dirette e ricavi— gli annunci con asset creativi sono tipicamente usati per evidenziare la tua attività, generare interesse e attrarre nuovi clienti. Mentre entrambi i tipi di annunci possono guidare conversioni, usarli insieme può generare risultati ancora maggiori."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Gli asset testuali e di immagine possono elevare la tua campagna offrendo una varietà di combinazioni di annunci che catturano l'attenzione del tuo pubblico e generano il massimo coinvolgimento. Sfruttando la tecnologia di mixaggio degli asset di Google, i tuoi annunci possono essere ottimizzati per consegnare il messaggio giusto, alle persone giuste, al momento giusto."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Cosa rende questi annunci diversi dagli annunci di prodotto?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google genererà annunci testuali e annunci display responsive in varie combinazioni e formati dai titoli, immagini e descrizioni che aggiungi. I tuoi annunci si adatteranno automaticamente in dimensioni, aspetto e formato per adattarsi agli spazi pubblicitari disponibili. <link>Vedi i formati di annunci comuni</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Come appariranno i miei annunci?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Indirizzo del negozio"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Necessario per impostare la misurazione delle conversioni e creare campagne."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Necessario per sincronizzare i prodotti e elencarli on Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Icona URL finale"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Logo WordPress.com"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Logo Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Logo Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Vai a Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Le modifiche a qualsiasi campagna in questo account non sono consentite perché mancano le dichiarazioni sulla pubblicità politica UE."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Alcune campagne non hanno lo stato degli annunci dell'Unione Europea (UE)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Per conformarsi alle norme UE sulla pubblicità politica, non puoi creare o modificare campagne in questo account finché non vengono aggiunte le dichiarazioni necessarie."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Le modifiche alle campagne sono sospese per questo account Google Ads"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ID categoria %s (eliminato)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Inizia a digitare per filtrare i paesi…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Mostra meno"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d di %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Le anteprime mostrate qui sono esempi e non includono tutti i formati possibili."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Anteprima annuncio"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Ogni variante del tuo prodotto avrà il proprio annuncio. Le anteprime mostrate qui sono esempi e non includono tutti i formati possibili."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Anteprima annuncio prodotto"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Negozio di magliette di Colleen"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Maglietta bianca"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simula le informazioni e i pulsanti di chiusura nell'angolo di un annuncio Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Logo Gmail"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Logo Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "APPROFONDISCI"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "Logo YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Logo Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Tutti i paesi"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Non trovi un paese? Puoi selezionare solo i paesi supportati."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Solo paesi selezionati"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Pubblico"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Il tuo annuncio sarà mostrato in tutti i paesi supportati."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Dove offri i tuoi servizi?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Dove vuoi pubblicizzare i tuoi servizi?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "I tuoi annunci saranno mostrati in tutti i paesi supportati."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Il tuo negozio dovrebbe già avere le tariffe di spedizione e fiscali appropriate (se necessario) per i potenziali clienti nelle località selezionate."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Dove vuoi vendere i tuoi prodotti?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "La misurazione delle conversioni è stata configurata. Puoi creare una campagna in seguito."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Consenti accesso completo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Impossibile ottenere la pagina di autorizzazione di Google. Riprova più tardi."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Oppure, crea un nuovo account Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Impossibile connettere il tuo account Google Ads. Riprova più tardi."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Connessione in corso…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Se gestisci più sub-account in Google Ads, collega il sub-account pertinente, non un account manager. <link>Approfondisci</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Collega a un account esistente"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Collega"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Oppure, utilizza il tuo account Google Ads esistente"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Rivendica account"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Aggiornamento in corso…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Creazione in corso…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Ho letto e accetto questi termini"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Accetti di rispettare i termini e le politiche di Google, incluse le <policylink>politiche degli annunci Shopping</policylink> e i <termslink>Termini e condizioni di Google Ads</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Creando un account Google Ads, accetti i seguenti termini e condizioni:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Crea account"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Crea account Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Quando rivendichi il tuo account, ti verrà chiesto di configurare la fatturazione. Questo passaggio è facoltativo e devi completarlo solo se desideri creare campagne Google Ads. Se non vuoi configurare la fatturazione, chiudi la finestra dopo aver fatto clic su 'Continua' nella pagina successiva."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Rivendicare il tuo account ti consente di accedere a Google Ads e configura la misurazione delle conversioni. Devi rivendicare il tuo account entro i prossimi 20 giorni."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Rivendica account in Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Rivendica il tuo account Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Rivendica il tuo nuovo account Google Ads per completare questa configurazione."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Account %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Oppure, connetti a un account Google Ads diverso"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Impossibile creare l'account Google Ads. Riprova più tardi."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Errore nella creazione dell'account: Limite di creazione account raggiunto. Contatta l'assistenza per aiuto."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Questo prodotto non può essere mostrato su nessun canale perché è nascosto dal catalogo del tuo negozio. Per abilitare questa opzione, modifica il prodotto in modo che sia visibile nel catalogo prodotti e salva le modifiche."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Completa la configurazione per inserire i tuoi prodotti su Google gratuitamente."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Gestisci attributi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr ""

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Configurazione della mappatura degli attributi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Non hai regole per gli attributi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Caricamento delle regole di mappatura degli attributi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Origine dati / Valore predefinito"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Attributo di destinazione"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Quando viene aggiunta o modificata una regola di attributo, i dati verranno sincronizzati con Google Merchant Center tramite un lavoro asincrono. Nota che potrebbe volerci un po' di tempo prima che l'aggiornamento appaia su Merchant Center, specialmente se coinvolge prodotti che non sono stati sincronizzati e approvati in precedenza."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Ultima sincronizzazione:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Programmato per la sincronizzazione"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Per garantire che i tuoi prodotti continuino a essere approvati e promossi da Google, assicurati che i campi del prodotto includano tutte le informazioni necessarie."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "I dati del prodotto vengono reinviati a Google ogni 30 giorni per garantire che le informazioni nei tuoi elenchi di prodotti siano aggiornate."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "L'eliminazione di una regola non influisce sui dati già inviati a Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Elimina regola attributo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Eliminazione in corso…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Elimina regola attributo?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Assegna valore"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Attributo di destinazione"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Salva regola"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Salvataggio in corso…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Crea regola attributo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Gestisci regola attributo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Seleziona un attributo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Seleziona un attributo Google che desideri gestire"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Seleziona valore predefinito"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Digita per cercare"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Applica SOLO a queste categorie"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Applica a tutte le categorie TRANNE"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Applica a tutte le categorie"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Inserisci un valore"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Usa valori fissi per popolare l'attributo di destinazione con un valore che specifichi. Ad esempio, puoi inserire un valore fisso di <em>'Bianco'</em> per specificare un singolo colore per tutti i tuoi prodotti."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Non trovi un campo appropriato? <link>Crea un nuovo attributo</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Compila automaticamente l'attributo di destinazione con il valore del campo a cui lo colleghi."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Scegli come assegnare un valore all'attributo di destinazione"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Usa il valore da un campo prodotto esistente"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Imposta un valore corretto"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Seleziona un'opzione"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Tutti tranne"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Solo in"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d altri"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Crea regole di attributo per controllare quali dati di prodotto vengono inviati a Google e per gestire gli attributi di prodotto in massa."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Crea campagna"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Crea la tua campagna"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Hai dati di campagna non salvati. Vuoi davvero uscire?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr ""

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Questo account Google è connesso al feed di prodotti del tuo negozio."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Qualsiasi campagna creata tramite questa app apparirà nel tuo account Google Ads. Verrai fatturato direttamente tramite Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Connetti gli account"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Connetti il tuo account Google e il tuo account Google Ads per configurare una campagna Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Configura i tuoi account"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Configura la tua campagna"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Problemi con il coupon"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Non mostrare coupon su Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Mostra coupon su Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Questo canale di visibilità del coupon non è ancora supportato nel paese base del tuo negozio."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Questo coupon non può essere mostrato perché le restrizioni del coupon non sono supportate per la condivisione nel canale Google."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Questo coupon non può essere mostrato sul canale pubblico perché è nascosto dal tuo negozio."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Controlla la tua email per gli aggiornamenti."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Inviato a Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "In attesa di sincronizzazione"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Problemi"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Stato sincronizzazione Google"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Questo prodotto non può essere mostrato su nessun canale perché è nascosto dal catalogo del tuo negozio."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Problemi rilevati"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Non mostrare coupon"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Mostra coupon"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Nessuna modifica —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Visibilità su Google"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Poiché questo è un prodotto variabile, puoi aggiungere attributi aggiuntivi del prodotto andando su Variazioni > Seleziona una variazione > Google for WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Non sincronizzare e mostra"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Sincronizza e mostra"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Nessun GTIN è stato migrato."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuti"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Configura Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Servizio generato da Google for WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Servizio generato da Google for WooCommerce - %2$s %3$s per %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Tariffa forfettaria - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "L'invio dei prodotti non verrà eseguito se la funzionalità di sincronizzazione PUSH è disabilitata."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "L'invio dei prodotti non verrà eseguito se il negozio non è pronto per la sincronizzazione."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Tipo Taglia"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Maternità"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Alta"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Normale"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Sistema Taglie"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "Cina"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "Brasile"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "Australia"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "Italia"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "Francia"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "Germania"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "UE"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "USA"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "È un Bundle"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Femmina"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Maschio"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Usato"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Ricondizionato"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Fascia d'età"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Bambini"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Bambino piccolo"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Infante"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Neonato"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Adulti"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Attributi personalizzati -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Campi del prodotto -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Peso (con unità)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Peso (valore grezzo, senza unità)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Titolo della variante"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Classe fiscale"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Stato magazzino"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Quantità magazzino"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Titolo prodotto"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Impostazione di backorder consentiti"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Tassonomie -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Attributi globali -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Vai ai coupon"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Sincronizza le promozioni e i coupon del tuo negozio direttamente con Google per mostrarli negli annunci dei tuoi prodotti nella scheda Google Shopping. <br/><br/>Quando crei un coupon, vedrai una casella delle impostazioni di Visibilità Canale sulla destra; seleziona \"Mostra coupon su Google\" per abilitare."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Mostra i coupon del tuo negozio sui tuoi annunci Google"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Sei a pochi passi dal raggiungere nuovi acquirenti su Google. Completa la connessione del tuo account, crea la tua campagna, scegli il tuo budget e misura facilmente l'impatto dei tuoi annunci."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Completa la configurazione della tua campagna pubblicitaria e aumenta le vendite"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "I tuoi prodotti sono pronti per Google Ads! Connettiti con gli acquirenti giusti al momento giusto quando cercano prodotti come i tuoi. Collega il tuo account Google Ads per creare la tua prima campagna."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Raggiungi più acquirenti con Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Approfondisci"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Completa la configurazione"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "I tuoi prodotti sono pronti per Google Ads! Completa la connessione del tuo account, crea la tua campagna, scegli il tuo budget e misura facilmente l'impatto dei tuoi annunci. Inoltre, Google ti darà $500 USD in credito pubblicitario quando spendi $500 per i nuovi account. Si applicano termini e condizioni."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Completa la connessione del tuo account Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Configura Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "I tuoi prodotti sono pronti per Google Ads! Mostra i tuoi prodotti su Google proprio quando gli acquirenti cercano ciò che offri. Per i nuovi account Google Ads, ricevi $500 in credito pubblicitario quando spendi $500 entro i primi 60 giorni. Si applicano termini e condizioni."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Lancia annunci per generare traffico e aumentare le vendite"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Hai ottenuto la tua prima conversione su Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Congratulazioni! Dicci cosa pensi di Google for WooCommerce lasciando una recensione. Il tuo feedback ci aiuterà a rendere WooCommerce ancora migliore per te."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Hai ottenuto %s+ click sul tuo feed di prodotti! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Vai a Google for WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Il tuo account WordPress.com è stato disconnesso da Google for WooCommerce. Connetti nuovamente il tuo account WordPress.com per assicurarti che i tuoi prodotti rimangano elencati su Google tramite l'estensione Google for WooCommerce.<br/><br/>Se non ti riconnetti, eventuali annunci esistenti potrebbero essere rimossi da Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Riconnetti il tuo negozio a Google for WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Lascia una recensione"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Aggiungi informazioni di contatto"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google richiede il numero di telefono e l'indirizzo del negozio per tutti i negozi che utilizzano Google Merchant Center. Questo è necessario per verificare il tuo negozio e non verrà mostrato ai clienti. Se non aggiungi le tue informazioni di contatto, i tuoi annunci potrebbero non apparire su Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Aggiungi le tue informazioni di contatto"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Completa la configurazione"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Completa la configurazione di Google per WooCommerce per elencare i tuoi prodotti su Google gratuitamente e promuoverli con annunci."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Raggiungi più acquirenti con il feed prodotto su Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Aggiorna questo attributo nei tuoi dati prodotto"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Tutti i prodotti"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "L'account Merchant Center non è configurato."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "L'account Google non è connesso."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Il lavoro programmato è stato sospeso a causa di un alto tasso di fallimento."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Aggiungi informazioni di contatto del negozio"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Nessuna informazione di contatto."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonce non corrispondenti, salta l'aggiornamento dello stato di autenticazione."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce non fornito, salta l'aggiornamento dello stato di autenticazione."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Nessun nonce memorizzato trovato nel database, salta l'aggiornamento dello stato di autenticazione."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Questo account Merchant Center ha già un URL verificato e reclamato, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Account Merchant Center già connesso: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Impossibile reclamare l'URL del sito web con questo account Merchant Center."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Passaggio di creazione account commerciante sconosciuto %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Tentativo di sovrascrittura di claim non valido."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Tentativo di cambio URL non valido."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Spedizione"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Procedura guidata di configurazione MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Procedura guidata di configurazione degli annunci"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Report"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Feed dei prodotti"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Mappatura degli attributi"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Il lavoro \"%s\" non esiste."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Il lavoro \"%s\" è stato interrotto perché il suo tasso di fallimento supera la soglia consentita."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Elemento del lavoro \"%s\" necessario non fornito."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Elemento del lavoro non trovato."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Disattiva il plugin Google Product Feed dal tuo negozio"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Il plugin Google Product Feed potrebbe causare conflitti o risultati imprevisti."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "Campo MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "Campo GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Il processo di autorizzazione è scaduto. Torna indietro e riprova."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Il tuo sito codifica erroneamente due volte i reindirizzamenti da http a https. Ciò impedisce a Jetpack di autenticare la tua connessione. Visita la nostra <a href=\"%s\">pagina di supporto</a> per i dettagli su come correggere questo problema."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Qualcuno potrebbe cercare di ingannarti per ottenere l'accesso al tuo sito. Oppure potresti aver incontrato un bug :). In ogni caso, chiudi questa finestra."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Devi connettere il plugin Jetpack a WordPress.com per utilizzare questa caratteristica."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s vuole accedere ai dati del tuo sito. Accedi per autorizzare l'accesso."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce richiede una versione di PHP a 64 bit."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce richiede %1$s versione %2$s o superiore."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce richiede %1$s versione %2$s o superiore. Stai utilizzando la versione %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Impossibile creare un account. L'URL della homepage \"%s\" non è valido."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Impossibile creare un account, il nome di dominio \"%s\" deve terminare con un nome di dominio di primo livello valido."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce è incompatibile con %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce richiede che %1$s sia abilitato."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Riprova la richiesta dopo il numero di secondi indicato."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Riconnetti il tuo account Google."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Riconnetti il tuo account Jetpack."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "L'invio dei coupon non verrà eseguito se la funzionalità di sincronizzazione PUSH è disabilitata."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "L'invio dei coupon non verrà eseguito se il negozio non è pronto per la sincronizzazione."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center non è stato configurato correttamente. Controlla la tua configurazione."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "La tua installazione di Google for WooCommerce è incompleta. Se hai installato da GitHub, %1$sconsulta questo documento%2$s per configurare il tuo ambiente di sviluppo."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "La tua installazione di Google for WooCommerce è incompleta. Se hai installato da GitHub, consulta questo documento per configurare il tuo ambiente di sviluppo: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Errore durante l'upload di %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Upload fallito per %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Impossibile leggere il file: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "L'account Merchant Center non è configurato."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Errore nel recupero dei canali"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Risposta non valida durante il recupero dei canali."

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Impossibile connettere l'account YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "L'URL per stabilire una connessione a YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Impossibile completare la configurazione di YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "Configurazione di YouTube completata con successo."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Se il tour è stato selezionato."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "L'ID per il tour."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Impossibile aggiornare il tour."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Tour aggiornato con successo."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Prezzo minimo idoneo per la spedizione gratuita."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Array di opzioni per il metodo di spedizione."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "La tariffa di spedizione."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Il numero di identificazione univoco della tariffa di spedizione."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "L'URL di autorizzazione per concedere l'accesso all'app Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Il nonce fornito da Google nel parametro di query dell'URL quando Google reindirizza al sito del commerciante"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Lo stato del commerciante che concede l'accesso all'app WPCOM di Google"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Indica il nome della pagina successiva mappato all'URL di reindirizzamento quando si viene reindirizzati dall'autorizzazione dell'app Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Stato di completamento dell'integrazione eliminato con successo."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Commerciante basato su servizio integrato con successo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Posizione in cui i prodotti saranno mostrati."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "La lingua da utilizzare per gli elenchi di prodotti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "La lingua del sito."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Impostazioni del Pubblico di Riferimento aggiornate con successo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Il numero di prodotti pronti per essere sincronizzati con Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Processo programmato con successo per aggiornare il numero di prodotti sincronizzabili."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Includi i dati dei continenti se impostato su vero."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Paese a cui si applica il tempo di spedizione."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Il tempo minimo di spedizione non può essere maggiore del tempo massimo di spedizione."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "I tempi di spedizione non possono essere negativi."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s non è di tipo %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Il tempo massimo di spedizione in giorni."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Il tempo minimo di spedizione in giorni."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Tempo eliminato con successo per il paese: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Tempo aggiunto con successo per il paese: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Nessun tempo disponibile."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Tariffa eliminata con successo."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Tariffa aggiunta con successo per il paese: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Nessuna tariffa trovata con l'ID fornito."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Nessuna tariffa disponibile."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Array di numeri di identificazione univoci delle tariffe di spedizione."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Array di tariffe di spedizione da creare."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Impostazioni sincronizzate con successo con Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Il numero di tariffe di spedizione in WC pronte per essere utilizzate nel Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Indica se l'aliquota fiscale è basata sulla destinazione o deve essere configurata manualmente nel Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Indica se il tempo di spedizione è un tempo forfettario semplice o deve essere configurato manualmente nel Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Indica se la tariffa di spedizione è una tariffa forfettaria semplice o deve essere configurata manualmente nel Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Impostazioni del Merchant Center aggiornate con successo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Errore durante la richiesta di una nuova recensione."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Una nuova recensione è stata richiesta con successo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Risposta non valida durante la richiesta di una nuova recensione."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Errore durante il recupero dello stato di revisione dell'account."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "I codici di regione in cui è consentito richiedere una nuova revisione."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "I problemi relativi al Merchant Center da esaminare e risolvere prima dell'approvazione."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Timestamp che indica se l'utente è in un periodo di attesa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Lo stato dell'ultima revisione."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Il tuo account non è idoneo per una nuova richiesta di revisione."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Il tuo account è in un periodo di attesa e non può richiedere una nuova revisione."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Nuovo stato di visibilità per i prodotti specificati."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ID dei prodotti da aggiornare."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Prodotti la cui visibilità non è stata modificata."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Prodotti la cui visibilità è stata modificata con successo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Messaggio di errore in caso di fallimento."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Se le statistiche dei prodotti stanno caricando."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Quantità di lavori programmati che sincronizzeranno i prodotti con Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Prodotti non caricati."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Prodotti disapprovati."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Prodotti in attesa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Prodotti in scadenza."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Prodotti attivi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Statistiche sullo stato dei prodotti nel Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Timestamp che riflette quando le statistiche sullo stato del prodotto sono state generate per l'ultima volta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Limita i risultati agli elementi con gli ID specificati (separati da virgola)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Testo da cercare nei nomi dei prodotti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Errori che impediscono la sincronizzazione del prodotto con il Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Il prezzo del prodotto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "L'URL dell'immagine del prodotto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Lo stato di sincronizzazione attuale del prodotto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Se il prodotto è impostato per essere visibile nel Merchant Center"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Titolo del prodotto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "I prodotti del negozio."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Numero totale di prodotti senza dati di benchmark sui prezzi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Numero totale di prodotti con prezzi più bassi rispetto ai dati di benchmark."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Numero totale di prodotti con prezzi più alti rispetto ai dati di benchmark."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Numero totale di prodotti con prezzi simili ai dati di benchmark."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Numero totale di prodotti rappresentati nel report di Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Numero totale di benchmark disponibili."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Confronto del prezzo con il benchmark."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Aumento previsto delle conversioni (frazione)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Aumento previsto dei clic (frazione)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Aumento previsto delle impression (frazione)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Conversioni attuali."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Tasso di clic."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Impressioni attuali."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Clic attuali."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Codice valuta del prezzo suggerito."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Prezzo suggerito per il prodotto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Divario di prezzo tra il prezzo del prodotto e il prezzo di riferimento su Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Codice valuta del prezzo di riferimento."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Prezzo medio di riferimento del prodotto su Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Prezzo attuale del prodotto su Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Codice valuta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Codice paese."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Punteggio di efficacia."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Dettagli del prodotto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "L'ID del prodotto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Limita i risultati a quelli che corrispondono a una stringa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Numero massimo di elementi restituiti nei risultati."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Pagina corrente della raccolta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "La politica di rimborso e resi associata al controllo della politica di onboarding."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Lo store SSL associato al controllo della politica di onboarding."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "I gateway di pagamento associati al controllo della politica di onboarding."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Il campione delle pagine di destinazione dei prodotti ha reindirizzamenti tramite domini di terze parti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Il campione delle pagine di destinazione dei prodotti porta a un errore 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Il commerciante ha impostato le restrizioni in robots.txt o meno nel negozio."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Il sito web del negozio è accessibile o meno da tutti gli utenti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Il codice di verifica inviato al numero di telefono per la convalida."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "L'ID di verifica restituito dalla chiamata /request."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Il numero di telefono da verificare."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Codice paese a due lettere (ISO 3166-1 alpha-2) per il numero di telefono."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Metodo utilizzato per verificare il numero di telefono."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Pagina dei dati da recuperare."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Se i problemi del prodotto stanno caricando."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Codici paese del pubblico del prodotto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Livello di gravità del problema: attenzione o errore."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "URL della documentazione per il problema e/o l'azione."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Testo descrittivo dell'azione da intraprendere."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Testo descrittivo del problema."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Codice interno Google per il problema."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ID prodotto WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Prodotto interessato."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Tipo di problema."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "I problemi relativi all'account Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "Codice paese CLDR (ad es. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Codice postale o ZIP (ad es. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Suddivisione amministrativa di primo livello del paese. Ad esempio, uno stato come la California (\"CA\") o una provincia come il Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Città, paese o comune. Può includere anche località dipendenti o sublocalità (ad es. quartieri o sobborghi)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Parte dell'indirizzo a livello di via."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Gli errori associati all'indirizzo WooCommerce"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Se l'indirizzo dell'account Merchant Center è diverso dall'indirizzo del negozio WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "L'indirizzo del negozio WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "L'indirizzo associato all'account Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Lo stato di verifica del numero di telefono associato all'account Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Il numero di telefono associato all'account Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "L'ID dell'account Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Azione da completare dopo la connessione."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Il genitore della categoria."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Il nome della categoria."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "L'ID della categoria."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Il dominio registrato con l'account Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Il nome dell'account Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "È un sub-account MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ID account Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Account Merchant Center disconnesso con successo."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "L'URL per stabilire una connessione a Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Indica il nome della prossima pagina mappato all'URL di reindirizzamento quando si torna dall'autorizzazione di Jetpack."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "Migrazione GTIN avviata con successo."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "La migrazione GTIN non può essere programmata."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "L'URL per stabilire una connessione a Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Indica l'account Google da suggerire per l'autorizzazione."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Indica il nome della prossima pagina mappato all'URL di reindirizzamento quando si torna dall'autorizzazione di Google."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Il paese non è supportato."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "L'ID del blog WordPress.com."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "L'ID del Merchant Center che è stato connesso."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Messaggio che descrive il risultato della connessione."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Stato della richiesta di connessione."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Connessione dell'account attivata con successo."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Array di codici paese in formato ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token per recuperare la pagina successiva."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Ordina la raccolta per attributo."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Ordina attributo di ordinamento in modo crescente o decrescente."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Limita i totali a un insieme di campi."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Limita il risultato agli elementi con ID specificati."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita la risposta ai dati precedenti a una data conforme ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita la risposta ai dati successivi a una data conforme ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Timestamp dell'ultima sincronizzazione."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Indica se i prodotti sono attualmente in sincronizzazione."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Elenco degli ID di categoria, separati da virgole."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Il tipo di condizione di categoria da applicare per questa regola."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Il valore di origine per la regola."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Il valore dell'attributo per la regola."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "L'ID per la regola."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "L'elenco degli attributi o delle fonti degli attributi."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "La chiave dell'attributo per ottenere le fonti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Configurazione degli annunci contrassegnata come completata con successo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Conversioni."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Importo della spesa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Importo delle vendite."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Impressioni."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Clic."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token per recuperare la pagina successiva dei risultati."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID di questo segmento del report."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Indica se la campagna è stata convertita."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Nome della campagna."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Nome del prodotto."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ID del prodotto."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Intervallo di tempo da utilizzare per i segmenti nei dati restituiti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Data e ora dell'ultima sincronizzazione."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Dettagli aggiuntivi relativi alla raccomandazione."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Stato della campagna."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Nome della campagna associato alla raccomandazione."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ID della campagna associata alla raccomandazione."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Nome della risorsa della raccomandazione."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Tipo di raccomandazione."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ID della raccomandazione."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtra le raccomandazioni per ID campagna"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtra le raccomandazioni per uno o più tipi"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Importo del credito di incentivo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Importo di spesa necessario per ottenere il credito di incentivo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Codice valuta dell'account Ads in formato ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Codice valuta in formato ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Nessun credito di incentivo trovato."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Se la campagna ha contenuti politici come definito dalla politica sui contenuti politici dell'UE di Google."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Il nome dell'etichetta da assegnare alla campagna."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Le località che una campagna Ads sta mirando in formato ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Codice paese del paese di vendita in formato ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Importo del budget giornaliero nella valuta locale."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Tipo di campagna."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Stato della campagna."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Nome descrittivo della campagna."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "Numero ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Numero massimo di righe da restituire nei dati del risultato."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Escludi campagne rimosse."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Campagna eliminata con successo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Campagna modificata con successo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Dati di modifica non validi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "La campagna non è disponibile."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Campagna %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Fonte dati delle raccomandazioni di budget, dall'API di Google Ads o dal database di riserva."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Il budget giornaliero di base per un paese."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Etichetta per il livello di raccomandazione: Alto, Consigliato, Basso"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Il budget giornaliero consigliato per un paese."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "La valuta da utilizzare per la tariffa di spedizione."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Impossibile trovare raccomandazioni di budget."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Valore totale stimato di tutte le conversioni (volume di vendite) che la tua campagna genererà in una settimana."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Numero stimato di conversioni (vendite unitarie) per una settimana tipica."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Importo medio stimato che spenderai settimanalmente durante il mese."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Codice paese in formato ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Budget per cui abbiamo richiesto le metriche."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "La valuta da utilizzare per le metriche."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Impossibile trovare metriche di budget."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Nessuna valuta disponibile per l'account Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Elenco di codici paese per recuperare le metriche."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Budget per recuperare le metriche."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "L'URL collegato all'articolo/termine"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Il titolo dell'articolo o del termine"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Articolo, termine o homepage"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ID dell'articolo o ID del termine"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Tipo collegato all'ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ID dell'articolo o ID del termine."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Ordina gli elementi recuperati per parametro"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Il numero di elementi da return"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Cerca per titolo dell'articolo o nome del termine"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Tipo di Campo dell'Asset"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Contenuto dell'Asset"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ID dell'Asset"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Un asset è una parte di un annuncio che può essere condivisa tra più annunci. Può essere un'immagine, titoli, descrizioni, ecc."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Testo che può apparire aggiunto all'URL visualizzato nell'annuncio."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "URL Finale"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ID del Gruppo di Asset"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Gruppo di asset modificato con successo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Nessun campo del gruppo asset da aggiornare."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Gruppo asset creato con successo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID della campagna."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Elenco degli asset da modificare."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ID del Gruppo Asset."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Percorso del Gruppo Asset 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Percorso del Gruppo Asset 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "URL finale."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Asset generati"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "L'URL finale utilizzato per la generazione"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Tipi di asset da generare"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "L'URL finale per la generazione degli asset"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Indica se le conversioni avanzate sono abilitate."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Impossibile aggiornare l'impostazione."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Non consentito."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL del flusso di fatturazione."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "ID dell'account Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Disconnessione avvenuta con successo."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Impossibile inserire la verifica del sito: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Impossibile recuperare il token di verifica del sito: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Nessun risultato dalla query"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Errore durante il recupero dei crediti di incentivo."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Risposta non valida durante il recupero dei crediti di incentivo."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Errore durante l'autenticazione dell'APP Partner Google."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Risposta non valida durante l'autenticazione dell'app partner."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'account merchant nell'APP Partner Google."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Risposta non valida durante l'aggiornamento dell'account merchant nell'APP Partner Google."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "L'ID del merchant deve essere impostato prima dell'aggiornamento in SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Errore durante il collegamento dell'account"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Risposta non valida durante il collegamento dell'account"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Il paese dello store non è supportato"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Errore nella richiesta di proprietà del sito web"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Risposta non valida durante la richiesta di proprietà del sito web"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Errore nel collegamento del commerciante all'MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Risposta non valida durante il collegamento del commerciante all'MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Errore nella creazione dell'account"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Risposta non valida durante la creazione dell'account"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "URL del sito non valido."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Impossibile registrare i termini di servizio accettati"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Errore nel recupero degli account"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Impossibile recuperare i dati del report."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Impossibile recuperare il report di visualizzazione prodotto."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Impossibile recuperare i dati delle metriche del prodotto"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Impossibile recuperare i dati delle informazioni sui prezzi"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Impossibile recuperare i dati del benchmark dei prezzi"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Impossibile aggiornare l'account Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Impossibile recuperare lo stato dell'account Merchant Center."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Impossibile recuperare l'account Merchant Center: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Impossibile reclamare il sito web."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Sito web già reclamato, utilizza sovrascrivi per completare il processo."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto nel Servizio Contenuti Shopping."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Errore nel recupero dello stato"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Risposta non valida durante il recupero dello stato"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Impossibile connettere l'account Google"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Impossibile recuperare i dati del report: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Errore nel recupero dell'azione di conversione: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Errore nella creazione dell'azione di conversione: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Esiste già un'azione di conversione con questo nome"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Azione di acquisto Google for WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "ID budget campagna non valido"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Nessun budget trovato per la campagna %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "ID posizione geografica di destinazione non valido"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "ID campagna non valido"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Questa campagna è già stata eliminata"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Errore nell'eliminazione della campagna: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del flag per la pubblicità politica UE: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Errore nella modifica della campagna: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Esiste già una campagna con questo nome"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Errore nella creazione della campagna: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Errore nel recupero della campagna: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Errore nel recupero delle campagne prive della dichiarazione politica UE: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Errore nel recupero delle campagne: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Errore nel recupero degli asset dei gruppi di asset tramite URL finale: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Errore nel recupero degli asset dei gruppi di asset: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "ID del gruppo di asset non valido"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Errore nella modifica del gruppo di asset: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Ogni tipo di immagine (orizzontale, quadrata, verticale o logo) non può contenere immagini duplicate."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Errore nel recupero dei gruppi di asset: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Errore nella creazione del gruppo di asset: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Impossibile trovare il collegamento di approvazione in attesa inviato dall'account Merchant Center"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Errore nel recupero degli account: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "ID termine non valido %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "ID articolo non valido %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "ID termine o ID articolo o URL del sito non valido %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Impossibile recuperare le raccomandazioni di Google Ads."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr ""

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliato"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Attuale"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Basso"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Impossibile generare le risorse immagine: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Impossibile generare le risorse di testo: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "L'ID dell'account pubblicitario è necessario."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "La configurazione della fatturazione deve essere completata."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "L'account deve essere accettato prima di completare la configurazione."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Passaggio di creazione dell'account pubblicitario sconosciuto %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "L'account pubblicitario %1$d è già connesso."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Nessuna configurazione della modalità di sincronizzazione trovata"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Errore nel recupero della configurazione della modalità di sincronizzazione"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Stato della modalità di sincronizzazione:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Attributi del prodotto"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "La vestibilità dell'elemento. Consigliato per articoli di abbigliamento."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Tipo di taglia"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Sistema in cui è specificata la taglia. Consigliato per articoli di abbigliamento."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Sistema di taglie"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Taglia del prodotto."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Taglia"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Pattern dell'elemento (ad esempio pois)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Il numero di prodotti identici in un multipack. Usa questo attributo per indicare che hai raggruppato più prodotti identici per la vendita come un singolo elemento."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipack"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Questo codice identifica in modo univoco il prodotto per il suo produttore."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Numero di parte del produttore (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Il materiale di cui è composto l'elemento."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Materiale"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Indica se l'elemento è un bundle di prodotti. Un bundle è un raggruppamento personalizzato di prodotti diversi venduti da un commerciante a un prezzo unico."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "È un bundle?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Il Numero globale di articolo commerciale (GTIN) per il tuo elemento può ora essere inserito nella scheda \"Inventario\"."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Numero globale di articolo commerciale (GTIN) per il tuo elemento. Questi identificatori includono UPC (in Nord America), EAN (in Europa), JAN (in Giappone) e ISBN (per i libri)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Numero globale di articolo commerciale (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Il genere per cui il tuo prodotto è destinato."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Genere"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Condizione o stato dell'elemento."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Colore del prodotto."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Brand del prodotto."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Brand"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "La data in cui un prodotto in preordine o in backorder diventa disponibile per la consegna. Necessario se la disponibilità del prodotto è preordine o backorder"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Data di disponibilità"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Fascia d'età target dell'elemento."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Fascia d'età"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Indica se il prodotto contiene nudità o contenuti sessualmente suggestivi"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Contenuto per adulti"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Visibilità del canale"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Inserisci un valore personalizzato"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Inserisci il tuo valore"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Utilizzando questa estensione, potresti memorizzare dati personali o condividere dati con un servizio esterno. %1$sScopri di più sui dati raccolti da Google e su cosa potresti voler includere nella tua privacy policy%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Inizia"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Nessuna azione corrispondente a %s è stata trovata."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Integrazione nativa con Google che consente ai commercianti di visualizzare facilmente i propri prodotti attraverso il network di Google."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""