# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Gujarati
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:26:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: gu\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "ટેક્સ્ટ સાથે ઉત્પાદન પસંદગી ક્ષેત્ર"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "ઉત્પાદન પસંદગી ક્ષેત્ર"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "ઉત્પાદન ઓનબોર્ડિંગ પ્રોમ્પ્ટ"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "ઉત્પાદન તારીખ અને સમય ક્ષેત્રો"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "ઉત્પાદન ચેનલ દૃશ્યતા"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "તમારા ફેરફારો સાચવતી વખતે કંઈક ખોટું થયું. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "તમારા ફેરફારો સાચવવામાં અસમર્થ."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "તમારા ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા છે અને તમારા Google Merchant Center એકાઉન્ટમાં સમન્વયિત થશે."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર સેટિંગ્સ"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "લક્ષ્ય પ્રેક્ષકો"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "તમારી પાસે સાચવેલા ફેરફારો નથી. શું તમે ખરેખર છોડવા માંગો છો?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "શ્રેષ્ઠ પ્રદર્શન માટે અમે તમારી લિસ્ટિંગ્સને સેટઅપ કર્યા પછી ઓછામાં ઓછા 14 દિવસ સુધી ફેરફાર કર્યા વિના ચલાવવાની ભલામણ કરીએ છીએ."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "ફેરફારો સમય જતાં શીખેલા કોઈપણ ઑપ્ટિમાઇઝેશનને ગુમાવવાનું કારણ બનશે."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "સાચવવાનું ચાલુ રાખો"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "સાચવશો નહીં"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "સાચવતા પહેલા…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "એન્હાન્સ્ડ કન્વર્ઝન્સ સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક અપડેટ થઈ."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Google Ads પર એન્હાન્સ્ડ કન્વર્ઝન્સ ડેટા મોકલો"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "એન્હાન્સ્ડ કન્વર્ઝન્સ એ એક સુવિધા છે જે તૃતીય-પક્ષ કૂકીઝની જરૂરિયાત વિના ગોપનીયતા-સભાન ડેટા એકત્રિત કરીને તમારી માપન ચોકસાઈમાં સુધારો કરવા માટે ડિઝાઇન કરવામાં આવી છે."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "રૂપાંતરણ ચોકસાઈમાં સુધારો કરો"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "એન્હાન્સ્ડ કન્વર્ઝન્સ ડેટાનો ઉપયોગ કરવા માટે કૃપા કરીને તમારું Google Ads એકાઉન્ટ કનેક્ટ કરો."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "એન્હાન્સ્ડ કન્વર્ઝન્સ સક્ષમ કરવા માટે કૃપા કરીને દસ્તાવેજીકરણને અનુસરો. આ સુવિધા WooCommerce પર અને તમારા Google Ads એકાઉન્ટ પર બંને જગ્યાએ સક્ષમ કરવાની જરૂર છે."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "વિગતો સાચવો"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "તમારા સ્ટોરનું સરનામું ચકાસણી હેતુઓ માટે Google દ્વારા જરૂરી છે. તે Google Merchant Center સાથે શેર કરવામાં આવશે અને ગ્રાહકોને પ્રદર્શિત કરવામાં આવશે નહીં."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "સ્ટોરનું સરનામું સંપાદિત કરો"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "એકાઉન્ટ કનેક્ટ કરો"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "બીજા Google એકાઉન્ટનો પ્રયાસ કરો"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "કોઈ અલગ Google એકાઉન્ટ સાથે કનેક્ટ થવાનો પ્રયાસ કરો, અથવા તમારા બધા કનેક્ટેડ એકાઉન્ટને સંપૂર્ણપણે ડિસ્કનેક્ટ કરો."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "તેથી, તેની પાસે હાલમાં આ WooCommerce સ્ટોર સાથે કનેક્ટ થયેલ Google Merchant Center અને/અથવા Google Ads એકાઉન્ટની ઍક્સેસ નથી."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "આ Google એકાઉન્ટ, <accountEmail />, અગાઉ આ એકીકરણ સાથે કનેક્ટ થયેલ Google એકાઉન્ટ નહોતું."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનો Google પર સૂચિબદ્ધ રહે તેની ખાતરી કરવા માટે તમારું WordPress.com એકાઉન્ટ કનેક્ટ કરો. જો તમે ફરીથી કનેક્ટ નહીં કરો, તો તમારા ઉત્પાદનો Google સાથે આપમેળે સમન્વયિત થઈ શકશે નહીં, અને હાલની કોઈપણ સૂચિઓ Google પરથી દૂર થઈ શકે છે."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "તમારું WordPress.com એકાઉન્ટ ડિસ્કનેક્ટ થઈ ગયું છે."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "બધા એકાઉન્ટમાંથી ડિસ્કનેક્ટ કરો"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "માત્ર Google Ads એકાઉન્ટ ડિસ્કનેક્ટ કરો"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "WooCommerce દ્વારા બનાવેલ Google Ads માટેના કેટલાક કન્ફિગરેશન ખોવાઈ શકે છે. આને પાછું લાવી શકાતું નથી."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "હું સમજું છું કે હું મારું Google Ads એકાઉન્ટ આ WooCommerce એક્સટેન્શનથી ડિસ્કનેક્ટ કરી રહ્યો/રહી છું."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "હા, હું મારું Google Ads એકાઉન્ટ ડિસ્કનેક્ટ કરવા માંગુ છું."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Google Ads એકાઉન્ટ ડિસ્કનેક્ટ કરો"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Google Ads એકાઉન્ટ ડિસ્કનેક્ટ કરો"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "હું સમજું છું કે હું આ એક્સટેન્શન સાથે કનેક્ટેડ કોઈપણ WordPress.com એકાઉન્ટ, Google એકાઉન્ટ અને Google Ads એકાઉન્ટને ડિસ્કનેક્ટ કરી રહ્યો/રહી છું."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "કોઈપણ ચાલુ કેમ્પેઈન ચાલુ રહેશે. તેમને Google Ads (ads.google.com) પરથી મેન્યુઅલી મેનેજ, એડિટ અથવા ડિલીટ કરી શકાય છે."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "કોઈપણ સક્રિય ઉત્પાદન લિસ્ટિંગ Google પર દેખાતા રહેશે. તેમને Google Merchant Center (merchants.google.com) પરથી મેન્યુઅલી મેનેજ, એડિટ અથવા ડિલીટ કરી શકાય છે."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "હું સમજું છું કે હું આ એક્સટેન્શન સાથે કનેક્ટેડ કોઈપણ WordPress.com એકાઉન્ટ, Google એકાઉન્ટ, Google Merchant Center એકાઉન્ટ અને Google Ads એકાઉન્ટને ડિસ્કનેક્ટ કરી રહ્યો/રહી છું."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "હા, હું મારા બધા એકાઉન્ટ્સ ડિસ્કનેક્ટ કરવા માંગુ છું."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "બધા એકાઉન્ટ્સ ડિસ્કનેક્ટ કરો"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "લિંક કરેલા એકાઉન્ટ્સ"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerceમાં આ એક્સટેન્શનનો ઉપયોગ કરવા માટે WordPress.com એકાઉન્ટ, Google એકાઉન્ટ અને Google Ads એકાઉન્ટ જરૂરી છે."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WooCommerceમાં આ એક્સટેન્શનનો ઉપયોગ કરવા માટે WordPress.com એકાઉન્ટ, Google એકાઉન્ટ, Google Merchant Center એકાઉન્ટ અને Google Ads એકાઉન્ટ જરૂરી છે."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "કર દરમાં તમારો ફેરફાર સાચવવામાં આવ્યો છે અને તમારા Google Merchant Center સાથે સમન્વયિત થશે."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Google Merchant Centerમાં કર દર સમન્વયિત કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "કર દર સાચવવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "કૃપા કરીને કર દર વિકલ્પ સ્પષ્ટ કરો."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "હું <link>Google Merchant Center</link>માં મારા કર દરો જાતે સેટ કરીશ. હું સમજું છું કે જો હું આ સેટ નહીં કરું, તો મારા ઉત્પાદનો અસ્વીકાર થશે."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "મારો સ્ટોર ગંતવ્ય-આધારિત કર દરોનો ઉપયોગ કરતો નથી."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Googleના અંદાજિત કર દરો આપમેળે મારા ઉત્પાદન લિસ્ટિંગ પર લાગુ થશે."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "મારો સ્ટોર ગંતવ્ય-આધારિત કર દરોનો ઉપયોગ કરે છે."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "આ કર દર સંભવિત ગ્રાહકોને તમારા ઉત્પાદનની કિંમત સાથે બતાવવામાં આવશે."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "કર દર (ફક્ત યુ.એસ. માટે જરૂરી)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "સરખામણી કરવા માટે એક અથવા વધુ ઉત્પાદનો પસંદ કરો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "જાહેરાત ઝુંબેશ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "થી ડેટા બતાવો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "ભિન્નતાઓની સરખામણી કરો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "સરખામણી કરવા માટે ભિન્નતા શોધો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "સરખામણી કરવા માટે ઓછામાં ઓછી બે ભિન્નતા નીચે ચેક કરો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "ભિન્નતા શોધવા માટે ટાઇપ કરો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "એક પ્રકાર"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "બધા પ્રકારો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "ઉત્પાદનોની તુલના કરો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "તુલના કરવા માટે ઉત્પાદનો શોધો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "તુલના કરવા માટે નીચે ઓછામાં ઓછા બે ઉત્પાદનો પસંદ કરો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "ઉત્પાદન શોધવા માટે ટાઇપ કરો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "એક ઉત્પાદન"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "બધા ઉત્પાદનો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "ખર્ચ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "છાપ"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "રૂપાંતરણો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "ઉત્પાદનો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "તુલના કરવા માટે એક અથવા વધુ પ્રોગ્રામ્સ પસંદ કરો"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "આ ઝુંબેશને Performance Max માં અપગ્રેડ કરવામાં આવી છે"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "પસંદ કરેલી તારીખ શ્રેણી માટે કોઈ ડેટા નથી"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr ""

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "આ ડેટા હાલમાં ફક્ત Google Ads ઝુંબેશ માટે જ ઉપલબ્ધ છે."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "તુલના કરો"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "પ્રોગ્રામ્સની તુલના કરો"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "સરખામણી કરવા માટે પ્રોગ્રામ્સ શોધો"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "સરખામણી કરવા માટે નીચે ઓછામાં ઓછા બે પ્રોગ્રામ્સ ચેક કરો"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "સરખામણી"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "એક પ્રોગ્રામ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "પ્રોગ્રામ શોધવા માટે ટાઇપ કરો"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "એક પ્રોગ્રામ"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "બધા Google પ્રોગ્રામ્સ"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "બતાવો"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "અનુપલબ્ધ"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Google for WooCommerce સેટઅપ માટેની જરૂરિયાતો સમજવી કેટલી સરળ હતી?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce સેટ કરવું કેટલું સરળ હતું?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "સમન્વયિત નથી"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "ઝાંખી"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "તમારા ઉત્પાદન ફીડને પુનઃપ્રાપ્ત કરતી વખતે ભૂલ આવી. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "તમારી પાસે મંજૂર ઉત્પાદનો છે. વધુ ગ્રાહકો સુધી પહોંચવા અને વધુ વેચાણ વધારવા માટે Google Ads કેમ્પેન બનાવો."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "એકાઉન્ટ સ્થિતિ:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "ઉત્પાદન ફીડ સેટઅપ પૂર્ણ થયું"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "ફીડ સેટઅપ:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "ઉકેલવા માટે કોઈ સમસ્યા નથી 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "ઝાંખી આંકડા લોડ કરવામાં ભૂલ આવી. ફરી પ્રયાસ કરવા ક્લિક કરો."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "ઝાંખી આંકડા:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Google સાથે સમન્વય:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Google પર આપમેળે સમન્વયિત"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "સમન્વય પ્રગતિમાં છે"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>ઉત્પાદન સમન્વય અને સ્થિતિઓ વિશે વધુ વાંચો</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘નામંજૂર’ ઉત્પાદનો</strong> નિષ્ક્રિય છે અને Google યાદીમાં દેખાતા નથી."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘બાકી’ ઉત્પાદનો</strong> Google દ્વારા પ્રક્રિયા કરવામાં આવી રહ્યા છે. મંજૂર થાય ત્યાં સુધી તે યાદીમાં દેખાશે નહીં."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘સમાપ્ત થઈ રહ્યું છે’ ઉત્પાદનો</strong> આગામી 3 દિવસમાં નિષ્ક્રિય થઈ જશે અને Google યાદીમાં હવે દેખાશે નહીં."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘સક્રિય’ ઉત્પાદનો</strong> સંપૂર્ણપણે મંજૂર છે અને Google પર ઉત્પાદન ફીડમાં દેખાવા માટે યોગ્ય છે."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "સબમિશન પછી, Google દરેક ઉત્પાદનને સ્થિતિ સોંપે છે: <strong>સક્રિય, સમાપ્ત થઈ રહ્યું છે, બાકી છે, અથવા અસ્વીકૃત.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘સમન્વયિત નથી’ ઉત્પાદનો</strong> Google યાદીમાં દેખાતા નથી. તેઓ સબમિશન માટે કતારમાં છે, અથવા તેઓ ઉત્પાદન ફીડ માટે અયોગ્ય અથવા બાકાત હોઈ શકે છે."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "સમન્વય ન કરો અને બતાવો"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "ઉત્પાદનો મેળવવામાં ભૂલ આવી. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "ઉત્પાદન ફીડ લોડ થઈ રહ્યું છે"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "સ્થિતિ"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "ચેનલ દૃશ્યતા"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "ઉત્પાદન શીર્ષક"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "સમન્વયિત નથી"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "બાકી છે"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "સમાપ્ત થઈ રહ્યું છે"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "આંશિક રીતે મંજૂર"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "પસંદ કરેલ %d પર લાગુ કરો"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "બલ્ક સંપાદન માટે એક અથવા વધુ ઉત્પાદનો પસંદ કરો"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "સમન્વય અને બતાવશો નહીં"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "ચેનલ દૃશ્યતા પસંદ કરો"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "સમીક્ષાની વિનંતી કરો"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "તમારું ખાતું કૂલ ડાઉન સમયગાળા હેઠળ છે. તમે %s પર નવી સમીક્ષાની વિનંતી કરી શકો છો."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Google પર ઉત્પાદનો ઉમેરો અને સમન્વયિત કરો."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "કોઈ ઉત્પાદનો ઉમેરાયા નથી"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનોની યાદી Google પર છે."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "મંજૂર"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "સમીક્ષા વિનંતીઓ ઓછામાં ઓછા 7 દિવસ લે છે."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "સમીક્ષા હેઠળ"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "આમાં 3 દિવસ સુધી લાગી શકે છે. જો મંજૂર થાય, તો તમારા ઉત્પાદનો Google પર દેખાશે જ્યારે તે પૂર્ણ થશે."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "સમીક્ષા બાકી છે"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનો Google પર બતાવવાનું ચાલુ રાખવા માટે, તમારી સેટઅપ અને નીતિ સમસ્યાઓ ઠીક કરો."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "તમારા એકાઉન્ટની સમીક્ષાની વિનંતી કરવા માટે નીચે સૂચિબદ્ધ બધી એકાઉન્ટ સસ્પેન્શન સમસ્યાઓ ઠીક કરો."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "અમને તમારા એકાઉન્ટમાં ઉકેલાઈ ન હોય તેવી સમસ્યાઓ મળી છે."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "ઉત્પાદનો Google પર બતાવવા માટે યોગ્ય બને તે માટે, મળેલી બધી સેટઅપ અને નીતિ સમસ્યાઓ ઠીક કરો."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "અસ્વીકૃત"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "મેં ઉપર સૂચિબદ્ધ બધી સમસ્યા(ઓ) ઉકેલી લીધી છે."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "એકાઉન્ટ સમીક્ષાની વિનંતી કરતા પહેલા કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે તમે એકાઉન્ટ સસ્પેન્શનની બધી સમસ્યાઓ ઉકેલી લીધી છે. જો કેટલીક સમસ્યાઓ ઉકેલાઈ ન હોય, તો તમે ઓછામાં ઓછા 7 દિવસ સુધી બીજી સમીક્ષાની વિનંતી કરી શકશો નહીં. <Link>વધુ જાણો</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "તમારી એકાઉન્ટ સમીક્ષા સફળતાપૂર્વક વિનંતી કરવામાં આવી હતી."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "એકાઉન્ટ સમીક્ષાની વિનંતી કરો"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d વધુ સમસ્યા(ઓ)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "નીચેની સમસ્યા(ઓ) પર સમીક્ષાની વિનંતી કરો:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "ઉત્પાદન સમસ્યાઓ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "એકાઉન્ટ સમસ્યાઓ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "ઉકેલવા માટેની સમસ્યાઓ લોડ થઈ રહી છે"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "સમસ્યાઓ મેળવવામાં ભૂલ આવી. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "ઉકેલવા માટેની સમસ્યાઓ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "આ સમસ્યા વિશે વધુ વાંચો"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "શું કરવું?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "જોકે, તમારા એકાઉન્ટને અસર કરતી સમસ્યાઓ છે જેને ઉકેલવાની જરૂર છે. તેમને જોવા માટે <strong>એકાઉન્ટ સમસ્યાઓ</strong> ટેબ પર જાઓ."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "જોકે, તમારા ઉત્પાદનોને અસર કરતી સમસ્યાઓ છે જેને ઉકેલવાની જરૂર છે. તેમને જોવા માટે <strong>ઉત્પાદન સમસ્યાઓ</strong> ટેબ પર જાઓ."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "બધા ઉત્પાદન સમસ્યાઓ ઉકેલાઈ ગઈ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "બધા એકાઉન્ટ સમસ્યાઓ ઉકેલાઈ ગઈ"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "સૂચવેલ કાર્યવાહી"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "સમસ્યા"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "અસરગ્રસ્ત ઉત્પાદન"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "કિંમત બેન્ચમાર્ક સૂચનો લોડ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "તમારા ઉત્પાદનો સ્પર્ધકો સાથે કેવી રીતે સરખાવાય છે"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "વધુ મોંઘું"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "સસ્તું"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "કોઈ કિંમત બેન્ચમાર્ક નથી"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "સમાન"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "ઉત્પાદન"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "છબી"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "કિંમત બદલો"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "આ ઉત્પાદન હાલમાં વેચાણ પર છે. વેચાણ કિંમત બદલવા માટે, WooCommerce માં <link>ઉત્પાદન સંપાદિત કરો</link> પૃષ્ઠ પર જાઓ."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "ઉત્પાદન થંબનેલ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "બંધ કરો"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "કિંમત બદલો"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "નવી કિંમત"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "નવી કિંમત શૂન્ય કરતાં વધારે અથવા બરાબર હોવી જોઈએ."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "નવી કિંમત વેચાણ કિંમત (%s) કરતાં વધારે હોવી જોઈએ."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "અનિર્દિષ્ટ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "વેચાણ કિંમત"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "રૂપાંતરણ વૃદ્ધિ સૂચવે છે કે જો સૂચવેલ વેચાણ કિંમત લાગુ કરવામાં આવે તો તમારા ઉત્પાદન માટે શોપિંગ જાહેરાતોમાંથી ઓનલાઈન રૂપાંતરણોમાં અપેક્ષિત ટકાવારી વધારો. આગાહીઓ છેલ્લા 7 દિવસના પ્રદર્શન ડેટાના આધારે અદ્યતન કિંમત સિમ્યુલેશન દ્વારા બનાવવામાં આવે છે. ધ્યાનમાં રાખવું મહત્વપૂર્ણ છે કે આગાહીઓ ભવિષ્યના પ્રદર્શન પરિણામોની ખાતરી આપતી નથી."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "રૂપાંતરણમાં અપેક્ષિત વૃદ્ધિ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "ક્લિક વૃદ્ધિ સૂચવે છે કે જો સૂચવેલ કિંમત લાગુ કરવામાં આવે તો તમારા શોપિંગ જાહેરાતોમાંથી ક્લિક્સમાં અપેક્ષિત ટકાવારી વધારો. આગાહીઓ છેલ્લા 7 દિવસના પ્રદર્શન ડેટાના આધારે અદ્યતન કિંમત સિમ્યુલેશન દ્વારા બનાવવામાં આવે છે. ધ્યાનમાં રાખવું મહત્વપૂર્ણ છે કે આ આગાહીઓ ભવિષ્યના પ્રદર્શન પરિણામોની ખાતરી આપતી નથી, કારણ કે વાસ્તવિક પ્રદર્શન કિંમત સિવાયના અન્ય પરિબળોથી પ્રભાવિત થઈ શકે છે."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "ક્લિક્સમાં અપેક્ષિત વૃદ્ધિ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "છેલ્લા 7 દિવસમાં તમારા ઉત્પાદનને મળેલા રૂપાંતરણોની સંખ્યા."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "વર્તમાન રૂપાંતરણો"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "છેલ્લા 7 દિવસમાં તમારા ઉત્પાદનને મળેલા ક્લિક્સની સંખ્યા."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "વર્તમાન ક્લિક્સ"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "ક્રિયા"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "નિયમિત કિંમત"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Google દ્વારા આગાહી કરાયેલ સૂચિત વેચાણ કિંમત એવા ઉત્પાદનો માટે કે જે કિંમત સમાયોજનોથી સૌથી વધુ લાભ મેળવે છે. તે છેલ્લા 7 દિવસમાં વિવિધ કિંમત બિંદુઓ પર અદ્યતન સિમ્યુલેશન પર આધારિત છે, જેમાં કિંમત સ્થિતિસ્થાપકતા, વર્તમાન પ્રદર્શન અને તમારા જેવા વ્યવસાયો માટે કિંમત ફેરફારોની પ્રદર્શન અસરને ધ્યાનમાં લેવામાં આવે છે. તમારી કિંમત વ્યૂહરચના ઘડવામાં મદદ કરવા માટે સૂચિત વેચાણ કિંમતોનો મૂલ્યવાન દિશાસૂચક માર્ગદર્શન તરીકે ઉપયોગ કરો. તમારા ઉત્પાદનોની વેચાણ કિંમત કેવી રીતે બદલવી તે વિશે વધુ જાણો. ધ્યાનમાં રાખો કે આગાહીઓ ભવિષ્યના પ્રદર્શન પરિણામોની ખાતરી આપતી નથી."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "સૂચિત કિંમત"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "આ ઉત્પાદન માટે તમારી કિંમત અને Google પરની કિંમત વચ્ચેની ટકાવારીનો તફાવત."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "કિંમત અંતર %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "સમાન ઉત્પાદન વેચતા તમામ રિટેલરો પર ઉત્પાદન માટેની અસરકારક કિંમત, ગ્રાહક ક્લિક્સ દ્વારા ભારાંકિત. ઉત્પાદનો તમે ઉત્પાદન વિગતોમાં પ્રદાન કરેલા GTIN પર આધારિત મેળ ખાય છે."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Google પર સરેરાશ કિંમત"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "અસરકારકતા તમને જણાવે છે કે કયા ઉત્પાદનો કિંમત ફેરફારોથી સૌથી વધુ લાભ મેળવશે. આ રેટિંગ વેચાણ કિંમતને સમાયોજિત કરીને અનુમાનિત પ્રદર્શન વૃદ્ધિ અને તમારી વર્તમાન કિંમત અને સૂચિત કિંમત વચ્ચેના તફાવતને ધ્યાનમાં લે છે. “ઉચ્ચ” અસરકારકતા ધરાવતા કિંમત સૂચનો પ્રદર્શનમાં સૌથી મોટો વધારો લાવવાની આગાહી કરે છે. ધ્યાનમાં રાખો કે આગાહીઓ ભવિષ્યના પ્રદર્શનમાં સુધારાની ખાતરી આપતી નથી."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "ફેરફારની અસરકારકતા"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>શોધો</a> કે શું તમે ભવિષ્યમાં સૂચનો મેળવવા માટેની તમામ પાત્રતા માપદંડોને પૂર્ણ કરો છો."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "તમારી પાસે હાલમાં કોઈ વેચાણ કિંમત સૂચનો નથી."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "કોઈ વેચાણ કિંમત સૂચન ગ્રાફિક નથી"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "આ રિપોર્ટમાં સ્પર્ધાત્મક કિંમત નિર્ધારણ વિશ્લેષણ, કિંમત ભલામણો અને <strong>અસરકારકતા</strong> જેવી આંતરદૃષ્ટિ શામેલ છે જે તમને તકો ઓળખવામાં, સ્પર્ધકો સામે તુલના કરવામાં અને તમારા વેચાણ વૃદ્ધિને વેગ આપવામાં મદદ કરે છે."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "કિંમત બેન્ચમાર્ક અને સૂચનો"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "એક અભિયાન બનાવો"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "શિપિંગ સમય સાચવવામાં ભૂલ થઈ."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "શિપિંગ દરો સાચવવામાં ભૂલ થઈ."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "સેટિંગ્સ સાચવવામાં ભૂલ થઈ."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "પ્રેક્ષકોને સાચવવામાં ભૂલ થઈ."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "ઉત્પાદન સૂચિઓ ગોઠવો"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "તમારા ઉત્પાદનોની જાહેરાત કરવા માટે એક અભિયાન બનાવો"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "તમારું સેટઅપ પૂર્ણ કરવામાં અસમર્થ."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનની વિગતો, અંદાજિત શિપિંગ માહિતી અને કર વિગતો Google પર પ્રદર્શિત થશે."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "તમારી ઉત્પાદન યાદીઓ કંઈક આના જેવી દેખાશે."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "તમારી ઉત્પાદન યાદીઓ ગોઠવો"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "એકવાર તમે તમારું Merchant Center ખાતું સેટ કરી લો, પછી તમે કયા CSSનો ઉપયોગ કરો છો તેની પરવા કર્યા વિના તમે અમારા ઓનબોર્ડિંગ ટૂલનો ઉપયોગ કરી શકો છો."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "જો તમે આ એપ્લિકેશન દ્વારા નવું Merchant Center ખાતું બનાવો છો, તો તે ડિફોલ્ટ રૂપે Google Shopping, Googleના CSS સાથે સંકળાયેલું હશે. તમે કોઈપણ સમયે તમારા ખાતા સાથે સંકળાયેલ CSS બદલી શકો છો. કૃપા કરીને અમારા CSS ભાગીદારો વિશે વધુ માહિતી <link>અહીં</link> મેળવો."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "જો તમે યુરોપિયન ઇકોનોમિક એરિયા અથવા સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં છો, તો તમારું Merchant Center ખાતું સરખામણી શોપિંગ સર્વિસ (CSS) સાથે સંકળાયેલું હોવું જોઈએ. કૃપા કરીને <link>Google Merchant Center મદદ</link> વેબસાઇટ પર વધુ માહિતી મેળવો."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "જો તમે આ એપ્લિકેશન દ્વારા નવું Merchant Center ખાતું બનાવો છો, તો તે ડિફોલ્ટ રૂપે Googleના સરખામણી શોપિંગ સર્વિસ (Google Shopping) સાથે સંકળાયેલું હશે. તમે કોઈપણ સમયે તમારા ખાતા સાથે સંકળાયેલ CSS બદલી શકો છો. <link>કૃપા કરીને અહીં વધુ માહિતી મેળવો</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center તમારા સ્ટોર અને ઉત્પાદન ડેટાને Google સાથે સમન્વયિત કરવામાં મદદ કરે છે અને શોપિંગ ટેબ પર ઉત્પાદન ફીડ અને Google શોપિંગ જાહેરાતો બંને માટે માહિતી ઉપલબ્ધ કરાવે છે. એનો અર્થ એ કે જ્યારે ગ્રાહકો Google પ્રોપર્ટી પર શોધ કરે છે ત્યારે તમારા સ્ટોર અને ઉત્પાદનો વિશેની બધી માહિતી તેમના માટે ઉપલબ્ધ હોય છે."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "મારે Google Merchant Center ખાતાની શા માટે જરૂર છે?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "તમારી સેવાઓની જાહેરાત કરવા માટે એક અભિયાન બનાવો"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "જાહેરાત નિર્માણ છોડો"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "પર્ફોર્મન્સ મેક્સ વિશે વધુ જાણો."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "પર્ફોર્મન્સ મેક્સ તમારા ઉત્પાદનો માટે યોગ્ય સમય અને સ્થાને સૌથી અસરકારક જાહેરાતો બતાવવા માટે Googleની AIનો શ્રેષ્ઠ ઉપયોગ કરે છે. Google આ અભિયાન માટે જાહેરાતો બનાવવા તમારા ઉત્પાદન ડેટાનો ઉપયોગ કરશે."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "વધુ વેચાણ કરવા અને શોધ, YouTube અને Discover જેવા Google ચેનલો પર નવા પ્રેક્ષકો સુધી પહોંચવા માટે પર્ફોર્મન્સ મેક્સ સક્ષમ કરવાની ખૂબ ભલામણ કરવામાં આવે છે."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "જાહેરાતો સેટ કર્યા વિના સંપૂર્ણ સેટઅપ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "તમારી સેવાની વિગતોનો ઉપયોગ જાહેરાતો બનાવવા માટે થાય છે, જે યોગ્ય સમય અને સ્થાને બતાવવામાં આવે છે."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "તમારા ઉત્પાદન ડેટાનો ઉપયોગ જાહેરાતો બનાવવા માટે થાય છે, જે યોગ્ય સમય અને સ્થાને બતાવવામાં આવે છે."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "આપમેળે અસરકારક જાહેરાતો બનાવો"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "ગૂગલની AI તમારા માટે શોધ, મેપ્સ, YouTube અને વધુ પર ગ્રાહકોને શોધી અને કનેક્ટ કરવા દો."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "વધુ વેચાણ વધારો"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "વધુ ગ્રાહકો સુધી પહોંચવા માટે પર્ફોર્મન્સ મેક્સ સક્ષમ કરો"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "મોકલો અને સેટઅપ પૂર્ણ કરો"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "જાહેરાતો સેટ કરવાનું છોડો?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "અમને કારણ જણાવો (વૈકલ્પિક)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "તમે જાહેરાતો કેમ છોડવા માંગો છો?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "તમારી ભૂમિકા જણાવો"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "માર્કેટિંગ લીડ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "એજન્સી"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "વિકાસકર્તા"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "માલિક"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "તમારી ભૂમિકા (વૈકલ્પિક)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "અન્ય"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "શું તમને ખાતરી છે? સેટઅપ 1 મિનિટથી ઓછો સમય લે છે."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "મારી પાસે સમય નથી"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "હું પછીથી જાહેરાતો બનાવીશ"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "મને Google પર જાહેરાતો નથી જોઈતી"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "મેં પહેલા Google જાહેરાતો અજમાવી છે પણ સફળતા મળી નથી"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "હવે જાહેરાતો બનાવવાનું બજેટ મારી પાસે નથી"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "મારી પાસે પહેલેથી જ Google પર જાહેરાતો છે"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Google for WooCommerce પ્લગઇનનો ઉપયોગ કરવા માટે નીચેના ખાતા જરૂરી છે."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Google for WooCommerce નો ઉપયોગ કરવા માટે જરૂરી ખાતા કનેક્ટ કરો."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "અમે તમારી સાઇટને WooCommerce અને Google સર્વર્સ સાથે કનેક્ટ કરવા માટે WordPress.com ખાતાનો ઉપયોગ કરીએ છીએ. તે સુનિશ્ચિત કરે છે કે તમારી સાઇટમાંથી વિનંતીઓ (દા.ત. ઉત્પાદન ફીડ, ક્લિક્સ, વેચાણ, વગેરે) સુરક્ષિત અને યોગ્ય રીતે તમારા સ્ટોરને આભારી છે. તે તમારી સ્વ-હોસ્ટેડ સાઇટ સાથે કનેક્શન સક્ષમ કરે છે, અને વિવિધ સર્વર રૂપરેખાંકનો અને આર્કિટેક્ચર્સમાં સામાન્ય પ્રમાણીકરણ ઇન્ટરફેસ પ્રદાન કરે છે."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "મારે WordPress.com ખાતાની શા માટે જરૂર છે?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce માટે Google સાથે શરૂઆત કરો"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Google Ads સેટઅપ કરો"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "તમારા ખાતા સેટઅપ કરો"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "માર્કેટિંગ"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ આવી."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "મહત્તમ %1$d ઇમેજ અપલોડ કરી શકાય છે, જેમાં ઓછામાં ઓછી %2$s ઇમેજ હોવી જરૂરી છે."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "અપલોડ કરી શકાય તેવી ઇમેજની મહત્તમ સંખ્યા %d છે."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "ભલામણ કરેલ કદને પૂર્ણ કરતી અથવા ક્રોપ કરી શકાય તેવી ઇમેજ ઉમેરો. નોંધ: કોઈપણ ઇમેજ માટે મહત્તમ ફાઇલ કદ 5120 KB છે."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "તમે મહત્તમ %1$d ઇમેજ એસેટ્સ ઉમેરી શકો છો, જે %2$s ઇમેજનું મિશ્રણ હોઈ શકે છે."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>ભલામણ કરેલ કદ: %1$d x %2$d</listItem><listItem>ન્યૂનતમ કદ: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s અને %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "વર્ણન જનરેટ કરો"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "વર્ણનો જનરેટ કરો"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "રેન્ડર કરેલા વર્ણનની લંબાઈ તે જે સાઇટ પર દેખાય છે તેના પર નિર્ભર રહેશે. જો તે ટૂંકું કરવામાં આવે, તો તે ઇલિપ્સિસ(…) સાથે સમાપ્ત થશે. વર્ણન બધા કદ અને ફોર્મેટમાં દેખાતું નથી."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "વર્ણન હેડલાઇનમાં ઉમેરો કરે છે અને વધારાનો સંદર્ભ અથવા વિગતો પ્રદાન કરે છે. તે 90 અક્ષરો સુધીનું હોઈ શકે છે, અને હેડલાઇન પછી દેખાઈ શકે છે."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "વર્ણનો"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "વર્ણન"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "વર્ણન ઉમેરો"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "અમે ઓછામાં ઓછા 5 અલગ-અલગ વર્ણનો ઉમેરવાની ભલામણ કરીએ છીએ. ઓછામાં ઓછા 2 જરૂરી છે."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "વર્ણનો"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "લાંબી હેડલાઇન જનરેટ કરો"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "લાંબા હેડલાઇન્સ જનરેટ કરો"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "રેન્ડર કરેલી હેડલાઇનની લંબાઈ તે દેખાતી સાઇટ પર આધારિત છે. જો ટૂંકી કરવામાં આવે, તો તે અંતમાં ઇલિપ્સિસ(…) સાથે સમાપ્ત થશે."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "લાંબી હેડલાઇન તમારી જાહેરાતની પ્રથમ લાઇન છે, અને મોટી જાહેરાતોમાં તમારી ટૂંકી હેડલાઇનને બદલે દેખાય છે. લાંબી હેડલાઇન્સ 90 અક્ષરો સુધીની હોઈ શકે છે, અને તમારા વર્ણન સાથે અથવા વગર દેખાઈ શકે છે."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "લાંબી હેડલાઇન્સ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "લાંબી હેડલાઇન"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "લાંબી હેડલાઇન"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "લાંબી હેડલાઇન ઉમેરો"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "અમે 5 લાંબી હેડલાઇન્સનો ઉપયોગ કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ. એક લાંબી હેડલાઇન જરૂરી છે."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "લાંબી હેડલાઇન્સ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "હેડલાઇન જનરેટ કરો"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "હેડલાઇન્સ જનરેટ કરો"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "હેડલાઇન તમારી જાહેરાતની પ્રથમ લાઇન છે અને મોટે ભાગે લોકો સૌપ્રથમ જે નોંધે છે તે છે, તેથી લોકોએ તેમની Google શોધમાં દાખલ કરેલા શબ્દોનો સમાવેશ કરવાનું વિચારો."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "હેડલાઇન્સ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "હેડલાઇન"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "હેડલાઇન"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "હેડલાઇન ઉમેરો"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "અસરકારક જાહેરાતો કેવી રીતે લખવી તે શીખો"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે, ઓછામાં ઓછી 5 હેડલાઇન્સ ઉમેરો. ઓછામાં ઓછી 3 જરૂરી છે."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "હેડલાઇન્સ"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "વ્યવસાયનું નામ તમારા વ્યવસાય અથવા બ્રાન્ડનું નામ છે. ચોક્કસ લેઆઉટમાં, તે તમારી જાહેરાતના ટેક્સ્ટમાં દેખાઈ શકે છે."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "વ્યવસાયનું નામ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "વ્યવસાયનું નામ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "વ્યવસાયનું નામ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "લોગો"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "લોગો (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "તમારા લોગોનું ઓછામાં ઓછું 1 સંસ્કરણ જરૂરી છે."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "લોગો"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "પોટ્રેટ છબીઓ બનાવો"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "પોટ્રેટ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "પોટ્રેટ છબી (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "ઓછામાં ઓછી 2 પોટ્રેટ છબીઓ સાથે ઝુંબેશની કામગીરી સુધારો."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "પોટ્રેટ છબીઓ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "ચોરસ છબીઓ જનરેટ કરો"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "ચોરસ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "ચોરસ છબી (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "અમે ઓછામાં ઓછી 4 ચોરસ છબીઓ ઉમેરવાની ભલામણ કરીએ છીએ. એક જ છબી જરૂરી છે."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "ચોરસ છબીઓ"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "લેન્ડસ્કેપ છબીઓ જનરેટ કરો"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "લેન્ડસ્કેપ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "લેન્ડસ્કેપ છબી (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "અમે ઓછામાં ઓછી 4 લેન્ડસ્કેપ છબીઓ ઉમેરવાની ભલામણ કરીએ છીએ. એક જ છબી જરૂરી છે."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "લેન્ડસ્કેપ છબીઓ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "બીજો પ્રદર્શન URL પાથ"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "પ્રથમ પ્રદર્શન URL પાથ"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "જાહેરાત ભલામણો મેળવવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "કિંમત બેન્ચમાર્ક સૂચનો મેળવવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "કિંમત બેન્ચમાર્ક સારાંશ મેળવવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "ઉન્નત રૂપાંતરણ સ્થિતિ મેળવવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "GTIN સ્થાનાંતરણ સ્થિતિ મેળવવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "બજેટ મેટ્રિક્સ મેળવવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "બજેટ ભલામણ મેળવવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "ટૂર્સ મેળવવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "સ્ટોર શ્રેણીઓ મેળવવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "મેપિંગ નિયમો લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "પસંદ કરેલ ગુણધર્મ માટે મેપિંગ સ્ત્રોતો લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "મેપિંગ ગુણધર્મો લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "રિપોર્ટ લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "ઉત્પાદન ફીડ લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "ઉકેલવા માટે સમસ્યાઓ લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "તમારા મર્ચન્ટ સેન્ટર ઉત્પાદન સમીક્ષા વિનંતી સ્થિતિ લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "તમારા મર્ચન્ટ સેન્ટર ઉત્પાદન આંકડા લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "ઝુંબેશની સંપત્તિઓ લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "EU રાજકીય ઘોષણા વિનાની ઝુંબેશ લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "જાહેરાત ઝુંબેશ લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "સમર્થિત દેશની વિગતો લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Google Merchant Center સંપર્ક માહિતી લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Google ખાતાની ઍક્સેસ માહિતી લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "તમારા YouTube ખાતાને ડિસ્કનેક્ટ કરવામાં અસમર્થ."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "YouTube ખાતાની માહિતી લોડ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "તમારા Google Ads ખાતાની સ્થિતિ મેળવવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "ટૂર અપડેટ કરવામાં ભૂલ આવી હતી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "નિયમ કાઢી નાખવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "નિયમ અપડેટ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "નિયમ બનાવવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "ઉત્પાદનોની ચેનલ દૃશ્યતા અપડેટ કરવામાં અસમર્થ."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "તમારા મર્ચન્ટ સેન્ટર સેટઅપ સ્થિતિ લોડ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "અભિયાનની સંપત્તિઓ અપડેટ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "અભિયાનની સંપત્તિઓ બનાવવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "ઉન્નત રૂપાંતરણ સ્થિતિ અપડેટ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "લક્ષ્ય પ્રેક્ષકો લોડ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "તમારી Google Merchant Center સંપર્ક માહિતી અપડેટ કરવામાં અસમર્થ."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "તમારા Google Ads ખાતા મેળવવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "તમારા Google Ads ખાતાની બિલિંગ સ્થિતિ મેળવવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "તમારા બધા ખાતાને ડિસ્કનેક્ટ કરવામાં અસમર્થ."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "તમારા Google Ads ખાતાને ડિસ્કનેક્ટ કરવામાં અસમર્થ."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "તમારા Google ખાતાને ડિસ્કનેક્ટ કરવામાં અસમર્થ."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Google Ads ખાતાની માહિતી લોડ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "તમારા Google Merchant Center ખાતા મેળવવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Google Merchant Center ખાતાની માહિતી લોડ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Google ખાતાની માહિતી લોડ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Jetpack ખાતાની માહિતી લોડ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "ઓનબોર્ડિંગ પૂર્ણ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર સેટિંગ્સ લોડ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "શિપિંગ સમય લોડ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "શિપિંગ દરો લોડ કરવામાં ભૂલ આવી."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "તમારા સ્ટોરનો દેશ <country /> છે. આ દેશ હાલમાં WooCommerce માટે Google દ્વારા સપોર્ટેડ નથી. જો કે, જો તમે ત્યાંના ગ્રાહકોને તમારા ઉત્પાદનો વેચી શકો છો, તો તમે હજુ પણ બીજા સપોર્ટેડ દેશમાં તમારા ઉત્પાદનોની યાદી આપી શકો છો. <settingsLink>અહીં તમારા સ્ટોરનો દેશ બદલો</settingsLink>. <supportedCountriesLink>સપોર્ટેડ દેશો વિશે વધુ વાંચો</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "તમારી સાઇટની ભાષા <language /> છે. આ ભાષા હાલમાં WooCommerce માટે Google દ્વારા સપોર્ટેડ નથી. <settingsLink>તમે અહીં તમારી સાઇટની ભાષા બદલી શકો છો</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>સપોર્ટેડ ભાષાઓ વિશે વધુ વાંચો</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "જો તમે પહેલાથી જ Google સાથે તમારા ઉત્પાદન ફીડને મેનેજ કરવા માટે બીજા એક્સટેન્શનનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છો, તો ડુપ્લિકેટ ઉત્પાદન ફીડ્સને રોકવા માટે પહેલા તેને નિષ્ક્રિય અથવા અનઇન્સ્ટોલ કરવાનું સુનિશ્ચિત કરો."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google પર વધુ વેચો' પર ક્લિક કરીને, તમે અમારી <link>સેવાની શરતો</link> સાથે સહમત થાઓ છો."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "અંદાજિત સેટઅપ સમય: 5 મિનિટ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "તમારા WooCommerce સ્ટોરને કનેક્ટ કરો અને Google પર લાખો ખરીદદારો સુધી પહોંચો"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Google સાથે સહયોગથી બનાવવામાં આવેલ WooCommerce માટેનું સત્તાવાર એક્સટેન્શન."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Google for WooCommerce એક્સટેન્શન સાથે તમારા WooCommerce ઉત્પાદન ફીડને Google પર સરળતાથી સિંક કરો અને લાખો વ્યસ્ત ખરીદદારો દ્વારા જોવામાં આવો."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Google શોધ, શોપિંગ, YouTube અને વધુ સહિત તેઓ જ્યાં પણ ઓનલાઇન હોય ત્યાં વેચાણ વધારો અને નવા ગ્રાહકો શોધો."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Google પર વધુ વેચો' પર ક્લિક કરીને, તમે અમારી <link>સેવાની શરતો</link> સાથે સંમત થાઓ છો."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Google પર વધુ વેચો →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce સાથે તમારા ઉત્પાદનોને વધુ ખરીદદારો સામે લાવો"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Google Shopping શોધ પરિણામોનું ઉદાહરણ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "તમારા WooCommerce ડેશબોર્ડમાં રીઅલ-ટાઇમ રિપોર્ટિંગનો અર્થ એ છે કે તમે જાણો છો કે તમારા કેમ્પેઇન્સ કોઈપણ સમયે કેવી રીતે પ્રદર્શન કરી રહ્યા છે."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "તમારા સ્ટોર ડેશબોર્ડથી સીધા જ પ્રદર્શન ટ્રેક કરો"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "બાર અને લાઇન ચાર્ટ ઉપર તરફ દોરવાનું"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Google Ads સાથે ઉત્પાદનોને પ્રમોટ કરો અને વધુ વેચાણ કરો"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "મોબાઇલ અને ઉત્પાદન જાહેરાતોનું ચિત્ર"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "જ્યારે તમારા ઉત્પાદનો ઉમેરાય અને મંજૂર થાય, ત્યારે તેઓ ઉત્પાદન ફીડ માટે પાત્ર બનશે, જે Google ના નેટવર્ક પર ખરીદદારો સુધી પહોંચશે."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Google પર મફતમાં આપમેળે ઉત્પાદનો બતાવો"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "WooCommerce અને Google નું ચિત્ર"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Google for WooCommerce સાથે, જ્યારે તેઓ તમારા જેવા ઉત્પાદનો ખરીદવાનું વિચારી રહ્યા હોય ત્યારે યોગ્ય ખરીદદારો સાથે યોગ્ય ક્ષણે જોડાઓ."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "સર્વેક્ષણ કરાયેલા 49% ખરીદદારો કહે છે કે તેઓ કોઈ નવી વસ્તુ અથવા ઉત્પાદન શોધવા અથવા શોધવા માટે Google નો ઉપયોગ કરે છે"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>વધુ જાણો →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનો બધા સંબંધિત સ્થળોએ દેખાય તે માટે, ખાતરી કરો કે તમે જ્યાં તમારા ઉત્પાદનો ડિલિવર કરી શકાય છે તે દેશો માટે <linkShipping>તમારા શિપિંગને યોગ્ય રીતે ગોઠવ્યું</linkShipping> છે. ધ્યાનમાં રાખો કે શિપિંગ સેવાઓ બહુવિધ દેશોને આવરી શકે છે. <linkMultiCountryShipping>બહુ-દેશ શિપિંગ વિશે વધુ જાણો</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "તમે ફક્ત તે જ દેશો પસંદ કરી શકો છો જે તમે Google Merchant Center પર લક્ષ્ય બનાવી રહ્યા છો. તમારા લક્ષ્ય દેશો Google Merchant Center અને Google Ads બંને માટે પાત્ર હોવા જોઈએ."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "હું કયા દેશોને લક્ષ્ય બનાવી શકું?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Google AI ની મદદથી શ્રેષ્ઠ પ્રદર્શન કરતા લક્ષ્ય દેશોને ઓળખો, જેથી તમારા એડ્સ યોગ્ય સમયે યોગ્ય ખરીદદારો સુધી પહોંચે."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "મારા એડ્સ બજેટને વિવિધ દેશો વચ્ચે કેવી રીતે વિભાજિત કરવામાં આવે છે?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "જો તમે આ સુવિધા શરૂ થાય તે પહેલાં કેમ્પેઈન બનાવ્યું હોય, તો તમારે મલ્ટી-કન્ટ્રી એડવર્ટાઇઝિંગ સાથે નવા દેશોને લક્ષ્ય બનાવવા માટે નવું કેમ્પેઈન બનાવવું પડશે."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "શું હું મારા હાલના કેમ્પેઈન પર મલ્ટી-કન્ટ્રી એડવર્ટાઇઝિંગ સક્ષમ કરી શકું?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "મલ્ટી-કન્ટ્રી એડવર્ટાઇઝિંગ તમને એક જ Google Ads કેમ્પેઈન બનાવવાની મંજૂરી આપે છે જે એક સાથે અનેક દેશોને લક્ષ્ય બનાવે છે. Google for WooCommerce તમારા Google Merchant Center એકાઉન્ટમાંથી પાત્ર દેશોને આપમેળે પ્લગ-ઇન એડ્સ કેમ્પેઈન બનાવવાની પ્રક્રિયામાં ઉમેરે છે."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "મલ્ટી-કન્ટ્રી એડવર્ટાઇઝિંગ શું છે?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "<linkPmax>પર્ફોર્મન્સ મેક્સ કેમ્પેઈન્સ</linkPmax> માટે, સમર્થિત દેશો અને ચલણો વિશે વધુ જાણવા <link>અહીં</link> ક્લિક કરો."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce માટે કયા દેશો ઉપલબ્ધ છે?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>એન્હાન્સ્ડ કન્વર્ઝન</link> એ એક સુવિધા છે જે તમારા કન્વર્ઝન માપનની ચોકસાઈમાં સુધારો કરી શકે છે અને વધુ શક્તિશાળી બિડિંગને અનલૉક કરી શકે છે. તે તમારા હાલના કન્વર્ઝન ટૅગ્સને પૂરક બનાવે છે, તમારી વેબસાઇટમાંથી હેશ કરેલ ફર્સ્ટ-પાર્ટી કન્વર્ઝન ડેટાને ગોપનીયતા-સુરક્ષિત રીતે ગૂગલને મોકલીને."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "એન્હાન્સ્ડ કન્વર્ઝન શું છે?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "WooCommerce માટે ગૂગલ સાથે, તમે ગૂગલ AI નો ઉપયોગ કરીને તમારા ઉત્પાદન ફીડમાંથી હેડલાઇન્સ, ઇમેજ, ઉત્પાદન વિગતો અને વધુ ખેંચીને અને વધુ સંબંધિત ગ્રાહકો શોધીને વધુ વખત શ્રેષ્ઠ પ્રદર્શન કરતી જાહેરાતો આપી શકો છો. તમારા કેમ્પેઈન્સ રીઅલ ટાઇમમાં શીખશે અને ઑપ્ટિમાઇઝ થશે – જે વધુ સારું પ્રદર્શન આપવામાં અને તમારા ROI ને વધારવામાં મદદ કરશે."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "WooCommerce માટે ગૂગલ મને વેચાણ વધારવામાં કેવી રીતે મદદ કરે છે?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "શું હું મારા ઉત્પાદનોને સિંક કરી શકું અને તે જ સમયે WooCommerce માટે ગૂગલ પર પર્ફોર્મન્સ મેક્સ કેમ્પેઈન ચલાવી શકું?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>પર્ફોર્મન્સ મેક્સ કેમ્પેઈન્સ</linkPmax> પે-પર-ક્લિક છે, એટલે કે જ્યારે કોઈ તમારી જાહેરાતો પર ક્લિક કરે ત્યારે જ તમે ચૂકવણી કરો છો. શ્રેષ્ઠ પરિણામો મેળવવા અને તમારા ઉત્પાદનો યોગ્ય ગ્રાહકો સુધી પહોંચે તેની ખાતરી કરવા માટે, અમે તમારા <linkPmax>પર્ફોર્મન્સ મેક્સ કેમ્પેઈન</linkPmax> માટે WooCommerce માટે ગૂગલ દ્વારા સૂચવેલા લઘુત્તમ દૈનિક બજેટથી શરૂઆત કરવાની ભલામણ કરીએ છીએ. આ તમારા કેમ્પેઈનને શરૂ કરવામાં અને પ્રારંભિક રૂપાંતરણોને વેગ આપવામાં મદદ કરે છે. તમે તમારા વ્યવસાય માટે શું શ્રેષ્ઠ કામ કરે છે તે જોઈને પછીથી તમારા બજેટને સમાયોજિત કરી શકો છો."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "પર્ફોર્મન્સ મેક્સ કેમ્પેઈન્સની કિંમત કેટલી છે?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>પર્ફોર્મન્સ મેક્સ કેમ્પેઈન્સ</linkPmax> તમારી કુશળતાને ગૂગલ AI સાથે જોડીને તમારા સૌથી મૂલ્યવાન ગ્રાહકો સુધી પહોંચવામાં અને વેચાણ વધારવામાં મદદ કરે છે. ફક્ત તમારા લક્ષ્યો અને બજેટ સેટ કરો અને ગૂગલ AI તમારી જાહેરાતોને ગૂગલ સર્ચ, ગૂગલ મેપ્સ, શોપિંગ ટેબ, જીમેલ, યુટ્યુબ, ગૂગલ ડિસ્પ્લે નેટવર્ક અને ડિસ્કવર ફીડ પર યોગ્ય સમયે યોગ્ય ગ્રાહકોને બતાવશે."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "પર્ફોર્મન્સ મેક્સ કેમ્પેઈન્સ શું છે?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "એકવાર તમે <linkPmax>પર્ફોર્મન્સ મેક્સ એડ્સ કેમ્પેઇન</linkPmax> ચલાવવાનું શરૂ કરો, તમારા મંજૂર પ્રોડક્ટ્સ Google શોધ, Google Maps, શોપિંગ ટેબ, Gmail, Youtube, Google ડિસ્પ્લે નેટવર્ક અને ડિસ્કવર ફીડ પર બતાવીને વધુ ખરીદદારો સુધી પહોંચશે, જે તમારા વ્યવસાયને વધારવામાં મદદ કરશે."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "તમે તમારા બધા પ્રોડક્ટ્સ અને તમારા Google Ads કેમ્પેઇન્સને તમારા WooCommerce ડેશબોર્ડ અને WooCommerce મોબાઇલ એપ પરથી જ મેનેજ અને સંપાદિત કરી શકો છો."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "હું મારા પ્રોડક્ટ ફીડ અને મારા Google Ads કેમ્પેઇન્સ ક્યાંથી મેનેજ કરી શકું?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "પુસ્તકો"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "મીડિયા"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "એપેરલ અને એક્સેસરીઝ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "ચોક્કસ શ્રેણીઓ માટે ડેટા જરૂરિયાતો (Google દ્વારા આપમેળે સોંપાયેલ):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "અનન્ય પ્રોડક્ટ ઓળખકર્તા"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "સામાન્ય પ્રોડક્ટ માહિતી"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "પ્રોડક્ટ સિંક એ WooCommerce ના મેનેજમેન્ટ પ્લેટફોર્મમાં સંપૂર્ણપણે સંકલિત એક સુવિધા છે જે આપમેળે તમારા પ્રોડક્ટ ફીડને Google Merchant Center સાથે સિંક કરવા દે છે. તે તમારા બધા WooCommerce પ્રોડક્ટ ડેટાને સિંક કરશે, અને તમે વ્યક્તિગત રીતે અથવા જથ્થાબંધમાં પ્રોડક્ટ્સ ઉમેરી અથવા સંપાદિત પણ કરી શકો છો. ખાતરી કરવા માટે કે પ્રોડક્ટ્સ Google દ્વારા મંજૂર થાય, તમારા પ્રોડક્ટ ફીડમાં નીચેની માહિતી શામેલ છે તેની ચકાસણી કરો:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "ઉત્પાદન સમન્વયન શું છે?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Google Shopping સૂચિઓ પર તમારા કૂપન અને પ્રમોશન બતાવવા માટે, ખાતરી કરો કે તમે Google for WooCommerce ના નવીનતમ સંસ્કરણનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છો. જ્યારે તમે તમારા WordPress ડેશબોર્ડમાં Marketing > Coupons હેઠળ કૂપન બનાવો અથવા અપડેટ કરો, ત્યારે તમને જમણી બાજુએ Channel Visibility સેટિંગ્સ બોક્સ દેખાશે: તેને સક્ષમ કરવા માટે 'Show coupon on Google' પસંદ કરો. Google for WooCommerce માટે પ્રમોશન મેનેજ કરવા વિશે <link>વધુ જાણો</link>. આ સુવિધા હાલમાં ઓસ્ટ્રેલિયા, કેનેડા, જર્મની, ફ્રાન્સ, ભારત, યુનાઇટેડ કિંગડમ અને યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં ઉપલબ્ધ છે."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "શું મારા સોદા અને પ્રમોશન Google પર દેખાશે?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "તમારી ઉત્પાદન માહિતીને <linkMc>Google Merchant Center</linkMc> સાથે સમન્વયિત કરીને, તમારા ઉત્પાદનો સંબંધિત Google શોધો, Shopping ટેબ, ઇમેજ શોધો અને YouTube જેવા અન્ય પ્લેટફોર્મ પર પણ દેખાઈ શકે છે. <linkPmax>Performance Max કેમ્પેઈન</linkPmax> ચલાવતી વખતે, Google Merchant Center ખાતરી કરે છે કે ખરીદદારો તમારા ઉત્પાદન ફીડ વિશે સૌથી અદ્યતન અને સચોટ માહિતી જુએ, જે મૂંઝવણ ઘટાડે છે અને ખરીદીની શક્યતા સુધારે છે."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "મારે Google Merchant Center સાથે કેમ કનેક્ટ થવું જોઈએ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> એ Google પર તમારા ઉત્પાદનો માટે ડિજિટલ સ્ટોરફ્રન્ટ જેવું છે. તે તમારા ઉત્પાદનો વિશેની માહિતી, જેમ કે શીર્ષકો, વર્ણનો, છબીઓ, કિંમતો અને ઉપલબ્ધતા અપલોડ અને મેનેજ કરવાનું સ્થાન છે. આ ડેટાનો ઉપયોગ Google પર દેખાતી ઉત્પાદન સૂચિઓ બનાવવા માટે થાય છે."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Google Merchant Center શું છે?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "અજ્ઞાત"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "તે બધું જ સરળતાથી કરે છે. WooCommerce માટે સંપૂર્ણ અને આવશ્યક એડ-ઓન. કેટલીક વસ્તુઓ ફક્ત 'આવશ્યક' હોય છે."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "આ એપ બનાવવા બદલ Google અને WooCommerce નો આભાર. તમારા ઉત્પાદનોને Merchant Center સાથે કનેક્ટ કરવું અને તેનો ઉપયોગ કરવો ખૂબ જ સરળ છે."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "તમારી જેમ 21,000+ WooCommerce સ્ટોર માલિકો પહેલેથી જ Google સાથે ઉત્પાદનોની યાદી બનાવે છે"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "એક અવતરણની છબી."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનોને Google Ads ચેનલો જેમ કે Search, YouTube અને Discover પર જાહેરાત કરીને વધુ ગ્રાહકો સુધી પહોંચો. હવે તમારું અભિયાન સેટ કરો જેથી તમારા ઉત્પાદનો મંજૂર થતાં જ તેમાં સામેલ થઈ જાય."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "અભિયાન બનાવીને તમારા વેચાણ લક્ષ્યો સુધી પહોંચો"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "WooCommerce માટે Google લાભો"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "પાછળ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*સંપૂર્ણ નિયમો અને શરતો <link>અહીં</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Google Ads માં નવા છો? તમારા પ્રથમ 60 દિવસમાં $500 ખર્ચ કરવા પર $500 જાહેરાત ક્રેડિટ મેળવો* તમે કોઈપણ સમયે તમારા અભિયાનમાં ફેરફાર અથવા રદ કરી શકો છો."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Google Ads ક્રેડિટમાં $500 મેળવવા માટે $500 ખર્ચ કરો"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "એન્હાન્સ્ડ કન્વર્ઝન સેટઅપ કરો"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>વધુ જાણો</link> એન્હાન્સ્ડ કન્વર્ઝન વિશે."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "એન્હાન્સ્ડ કન્વર્ઝન સેટઅપ કરો, જે તૃતીય-પક્ષ કૂકીઝની જરૂરિયાત વિના ગોપનીયતા-સભાન ડેટા એકત્રિત કરીને તમારી માપન ચોકસાઈ સુધારવા માટે રચાયેલ સુવિધા છે."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "કેમ્પેઈન પ્રદર્શન સુધારવા માટે રૂપાંતર ટ્રેકિંગ ચોકસાઈ સુધારો"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "ઉત્પાદન ફીડ જુઓ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>WooCommerce માં તમારા ઉત્પાદન ફીડને મેનેજ કરો અને સંપાદિત કરો.</productFeedLink> અમે તમને કોઈપણ ઉત્પાદન ફીડ સમસ્યાઓની સૂચના પણ આપીશું જેથી તમારા ઉત્પાદનો Google પર મંજૂર થાય અને સારું પ્રદર્શન કરે."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "હજી સુધી કોઈ જાહેરાત લોન્ચ થશે નહીં અને Google તમારી સૂચિઓને મંજૂરી ન આપે ત્યાં સુધી તમારી પાસેથી શુલ્ક લેવામાં આવશે નહીં. અપડેટ્સ તમારા WooCommerce ડેશબોર્ડમાં ઉપલબ્ધ છે."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનો સમન્વયિત થઈ રહ્યા છે અને સમીક્ષા થઈ રહી છે. Google 3-5 દિવસમાં ઉત્પાદન સૂચિઓની સમીક્ષા કરે છે."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "તમે Google for WooCommerce સફળતાપૂર્વક સેટઅપ કર્યું છે! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce લોગો"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Google Ad અભિયાન બનાવવા માટેની જરૂરિયાતો સમજવી કેટલી સરળ હતી?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Google Ad અભિયાન બનાવવું કેટલું સરળ હતું?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "રિપોર્ટ્સ જુઓ"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "તમે સફળતાપૂર્વક એક અભિયાન બનાવ્યું છે!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "તમારા જાહેરાત અભિયાનને લોડ કરવામાં ભૂલ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "અભિયાન સંપાદિત કરો"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "તમારું અભિયાન સંપાદિત કરો"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "અભિયાન સંપાદિત કરો"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "%s સંપાદિત કરો"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "પ્રોગ્રામ્સ"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "ઉત્પાદન ફીડ"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "સક્ષમ"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "દૈનિક બજેટ"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "દેશ"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "પ્રોગ્રામ"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "બજેટ ભલામણ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "WooCommerce દ્વારા ઉત્પાદન ફીડને થોભાવી શકાતું નથી. અદ્યતન સેટિંગ્સ માટે Google Merchant Center પર જાઓ."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "અભિયાનને થોભાવવાથી તે અભિયાનોમાંથી શીખેલા કોઈપણ ઑપ્ટિમાઇઝેશન ગુમાવવાનું પરિણામ આવશે."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "પરિણામો સામાન્ય રીતે સમય સાથે સુધરે છે. જો તમે થોભાવો છો, તો તમારા ઉત્પાદનો તમે જે ઓફર કરો છો તે શોધતા લોકોને બતાવવામાં આવશે નહીં."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "અભિયાનને વિરામ આપો"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "સક્રિય રાખો"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "તમે વિરામ લો તે પહેલાં…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "શ્રેષ્ઠ કામગીરી માટે, અમે તમારા પ્રોગ્રામ્સને સેટઅપ પછી ઓછામાં ઓછા 14 દિવસ સુધી, વિરામ અથવા સંપાદન વિના ચલાવવાની ભલામણ કરીએ છીએ."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "સંપાદન કરવાથી સમય જતાં શીખેલા કોઈપણ ઑપ્ટિમાઇઝેશન ગુમાવવાનું પરિણામ આવશે."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "પરિણામો સામાન્ય રીતે સમય સાથે સુધરે છે."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "સંપાદિત કરવાનું ચાલુ રાખો"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "સંપાદિત કરશો નહીં"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "તમે સંપાદિત કરો તે પહેલાં…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "એકવાર ઝુંબેશ દૂર કરવામાં આવે, તેને ફરીથી સક્ષમ કરી શકાતી નથી."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "પરિણામો સામાન્ય રીતે સમય સાથે સુધરે છે. ઝુંબેશ દૂર કરવાથી તે ઝુંબેશમાંથી શીખેલા કોઈપણ ઑપ્ટિમાઇઝેશન ગુમાવવાનું પરિણામ આવશે."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "ઝુંબેશ દૂર કરો"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "ઝુંબેશ રાખો"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "કાયમી ધોરણે દૂર કરો?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "તમે કોઈપણ સમયે તમારી ઝુંબેશને થોભાવી અથવા સંપાદિત કરી શકો છો. શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે, અમે ભલામણ કરીએ છીએ કે તમારી ઝુંબેશને થોભાવ્યા અથવા સંપાદિત કર્યા વિના ઓછામાં ઓછા 14 દિવસ સુધી ચલાવવા દો. <link>પર્ફોર્મન્સ મેક્સ ટેક્નોલોજી વિશે વધુ જાણો.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "તમે પર્ફોર્મન્સ મેક્સ ઝુંબેશ સેટ કરી લીધી છે!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "એક વ્યક્તિનું ચિત્ર જેણે સફળતાપૂર્વક ઝુંબેશ શરૂ કરી"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "સમજાઈ ગયું"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "બીજી ઝુંબેશ બનાવો"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "ઉત્પાદન ફીડ (મર્યાદિત દૃશ્યતા)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "કુલ વેચાણ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Google Ads ખોલો"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "આ ડેટા લોડ કરવામાં અમને મુશ્કેલી થઈ રહી છે. પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો, અથવા Google Ads માં તમારું પ્રદર્શન ટ્રેક કરો."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "મફત"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "કુલ ખર્ચ"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "ક્લિક્સ"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center ખોલો"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "આ ડેટા લોડ કરવામાં અમને મુશ્કેલી થઈ રહી છે. પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો, અથવા Google Merchant Center માં તમારું પ્રદર્શન ટ્રેક કરો."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "અભિયાન બનાવો"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "પર્ફોર્મન્સ મેક્સ તમારા ઉત્પાદનો માટે યોગ્ય સમય અને સ્થાને સૌથી વધુ અસરકારક જાહેરાતો બતાવવા માટે Googleના AIનો શ્રેષ્ઠ ઉપયોગ કરે છે. <link>પર્ફોર્મન્સ મેક્સ ટેક્નોલોજી વિશે વધુ જાણો.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "દૈનિક બજેટ સેટ કરો અને જ્યારે લોકો તમારી જાહેરાતો પર ક્લિક કરે ત્યારે જ ચૂકવણી કરો."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનોને સર્ચ, YouTube અને ડિસ્કવર જેવા Google Ads ચેનલો પર જાહેરાત કરીને વધુ ગ્રાહકો સુધી પહોંચો."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "જ્યારે તમે Google Ads સાથે તમારા પ્રથમ $500 ખર્ચ કરો ત્યારે જાહેરાત ક્રેડિટમાં $500 દાવો કરો. <termLink>શરતો અને નિયમો લાગુ પડે છે</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "ગુણધર્મો"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "કિંમત બેન્ચમાર્ક"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "ડેશબોર્ડ"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "તમારું GTIN માઇગ્રેશન હવે બેકગ્રાઉન્ડમાં ચાલી રહ્યું છે. તમે <link>WooCommerce શેડ્યૂલ્ડ એક્શન્સ પેજ</link> પર માઇગ્રેશન પ્રક્રિયા ચકાસી શકો છો."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "WooCommerce દ્વારા પ્રોડક્ટના ઇન્વેન્ટરી વિભાગમાં મેનેજ કરાયેલ GTIN ફીલ્ડ, હવે Google for WooCommerce દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાશે. તે અગાઉના ફીલ્ડ અને GTIN ફીલ્ડ માટે તમે સેટ કરેલા કોઈપણ મેપિંગ નિયમોને સપોર્ટ કરવાનું ચાલુ રાખશે. જો તમે ડેટા માઇગ્રેટ કરવા માંગતા હોવ તો <link>અહીં ક્લિક કરો</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "આ માઇગ્રેશન Google for WooCommerce પ્રોડક્ટ ટેબમાં સેટ કરેલા તમામ GTIN નંબરોને પ્રોડક્ટ ઇન્વેન્ટરી ટેબ હેઠળના નવા GTIN ફીલ્ડમાં કૉપિ કરશે. જો તમે તમારા કેટલાક પ્રોડક્ટ્સના ઇન્વેન્ટરી ટેબમાં પહેલેથી જ GTIN નંબરો સેટ કર્યા છે, તો તે ઓવરરાઇડ થશે નહીં. Google for WooCommerce ટેબમાંના GTIN નંબરો દૂર કરવામાં આવશે નહીં. માઇગ્રેશન બેકગ્રાઉન્ડમાં ચાલશે અને તે ઉલટાવી શકાય તેવું નથી. તમે <link>WooCommerce શેડ્યૂલ્ડ એક્શન્સ પેજ</link> પર માઇગ્રેશન પ્રક્રિયા ચકાસી શકો છો."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "સ્થળાંતર શરૂ કરો"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "GTIN સ્થળાંતર શરૂ કરવામાં અસમર્થ."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN સ્થળાંતર સફળતાપૂર્વક શેડ્યૂલ કરવામાં આવ્યું."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "કોઈ વાંધો નથી"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "સ્થળાંતર શરૂ કરતા પહેલા…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "આ નવી સુવિધા અન્વેષણ કરવા માટે તમારા અભિયાનમાં ફેરફાર કરો."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "વધુ સારી સંલગ્નતા અને વધુ વેચાણ માટે છબીઓ, હેડલાઇન્સ અને વર્ણનો ઉમેરો."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "નવું"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "વારંવાર પૂછાતા પ્રશ્નો"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "અલગ Google એકાઉન્ટ સાથે કનેક્ટ થવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "અલગ Google એકાઉન્ટ સાથે કનેક્ટ થઈ રહ્યું છે, કૃપા કરીને રાહ જુઓ…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>અરે!</alert> તમે WooCommerce ને તમારા Google એકાઉન્ટમાં પૂરતી ઍક્સેસ આપી નથી. આગળ વધવા માટે તમારે Google અધિકૃતતા પૃષ્ઠ પર બધી જરૂરી પરવાનગીઓ આપવી પડશે. <link>વધુ વાંચો</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "તમારા Google એકાઉન્ટ સાથે કનેક્ટ થવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s અન્ય ફેરફારો સાચવવામાં આવ્યા છે. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "કૃપા કરીને બધા દેશો માટે અંદાજિત શિપિંગ સમય સ્પષ્ટ કરો, અને સમય 0 કરતા ઓછો ન હોઈ શકે."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "કૃપા કરીને શિપિંગ સમયનો વિકલ્પ પસંદ કરો."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "મફત શિપિંગ માટે કૃપા કરીને ન્યૂનતમ ઓર્ડર દાખલ કરો."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "કૃપા કરીને બધા દેશો માટે અંદાજિત શિપિંગ દરો સ્પષ્ટ કરો, અને દર 0 કરતા ઓછો ન હોઈ શકે."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "કૃપા કરીને શિપિંગ રેટ વિકલ્પ પસંદ કરો."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "કૃપા કરીને ઓછામાં ઓછો એક દેશ પસંદ કરો."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "કૃપા કરીને સ્થાન વિકલ્પ પસંદ કરો."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "વૈકલ્પિક"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "ઓર્ડર મૂલ્યની શરત"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "બીજી શરત ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "માત્ર લાગુ હોય તો જ પસંદ કરો"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> માટે લઘુત્તમ ઓર્ડર"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d વધુ માટે લઘુત્તમ ઓર્ડર"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "લઘુત્તમ ઓર્ડર અપડેટ કરો"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "લઘુત્તમ ઓર્ડર ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "પછી તેઓ મફત શિપિંગ માટે લાયક ઠરે છે જો તેમનો ઓર્ડર આ કરતાં વધુ હોય"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "મફત શિપિંગ માટે લાયક ઠરવા માટે લઘુત્તમ ઓર્ડર"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "લઘુત્તમ ઓર્ડર રકમ 0 કરતાં વધુ હોવી જોઈએ."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "ચોક્કસ ઓર્ડર મૂલ્ય પર મફત શિપિંગ"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "તમારા શિપિંગ સમય સંભવિત ગ્રાહકોને Google પર બતાવવામાં આવશે."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "શિપિંગ સમય"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "અંદાજિત શિપિંગ સમય"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "પછી ઉત્પાદન સૂચિમાં દર્શાવેલ અંદાજિત શિપિંગ સમય છે"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "શિપિંગ સમય અપડેટ કરો"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> માટે શિપિંગ સમય"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d વધુ માટે શિપિંગ સમય"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "બીજો સમય ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "પછી ઉત્પાદન સૂચિમાં દર્શાવેલ અંદાજિત શિપિંગ સમય આ છે:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "શિપિંગ સમય ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "શિપિંગ સમયનો અંદાજ"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "થી"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "ઘટાડો"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "વધારો"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "તે જ દિવસ"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "લઘુત્તમ શિપિંગ સમય મહત્તમ શિપિંગ સમય કરતા વધુ ન હોવો જોઈએ."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "અંદાજિત શિપિંગ સમય 0 કરતા ઓછો ન હોઈ શકે."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "કૃપા કરીને અંદાજિત શિપિંગ સમય દાખલ કરો."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "હું સમજું છું કે જો હું <link>Google Merchant Center</link> માં આ મેન્યુઅલી સેટ નહીં કરું, તો મારા ઉત્પાદનો Google દ્વારા અસ્વીકાર કરવામાં આવશે."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "મારી શિપિંગ સેટિંગ્સ જટિલ છે. હું Google Merchant Center માં મારા શિપિંગ દરો અને સમય મેન્યુઅલી દાખલ કરીશ."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "મારી શિપિંગ સેટિંગ્સ સરળ છે. હું મેન્યુઅલી ફ્લેટ શિપિંગ દરોનો અંદાજ લગાવી શકું છું."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "મારા વર્તમાન સેટિંગ્સ અને મારા સ્ટોરના શિપિંગ દરો અને વર્ગોમાં ભવિષ્યના કોઈપણ ફેરફારો આપમેળે Google Merchant Center સાથે સમન્વયિત થશે."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "મારા સ્ટોરની શિપિંગ સેટિંગ્સને Google સાથે આપમેળે સમન્વયિત કરો."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "વધુ વાંચો"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "તમારા અંદાજિત શિપિંગ દરો અને સમય સંભવિત ગ્રાહકોને Google પર બતાવવામાં આવશે"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "શિપિંગ દરો"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "બીજો દર ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "અંદાજિત શિપિંગ દરો"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "બધા ઓર્ડર માટે મફત શિપિંગ"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> માટે શિપિંગ દર"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "<strong>%1$s</strong> + %2$d વધુ માટે શિપિંગ દર"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "શિપિંગ દર અપડેટ કરો"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "શિપિંગ દર ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "પછી ઉત્પાદન સૂચિમાં દર્શાવેલ અંદાજિત શિપિંગ દર છે"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "જો ગ્રાહક"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "શિપિંગ દરનો અંદાજ કાઢો"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "અંદાજિત શિપિંગ દર 0 કરતાં ઓછો ન હોઈ શકે."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "કૃપા કરીને અંદાજિત શિપિંગ દર દાખલ કરો."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "કૃપા કરીને ઓછામાં ઓછો એક દેશ સ્પષ્ટ કરો."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "નિયમો અને શરતો"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "તમારી પાસે 60 દિવસ છે."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "તમારું બજેટ %s સુધી વધારો અને તે બધું મફત જાહેરાત ક્રેડિટ*માં પાછું મેળવો!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "બજેટ બદલો"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "આ ઓફર લાંબો સમય ટકશે નહીં!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "તમે જાહેરાતો સાથે વધુ વેચાણ વધારવા માટે પર્ફોર્મન્સ મેક્સ ઝુંબેશ સેટ કરવા માટે તૈયાર છો. મંજૂર થયા પછી તમારા %s ઝુંબેશમાં શામેલ કરવામાં આવશે."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "ઉત્પાદનો"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "સેવાઓ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "પર્ફોર્મન્સ મેક્સ ઝુંબેશ Google દ્વારા તમારા માટે આપમેળે ઑપ્ટિમાઇઝ કરવામાં આવે છે. <link>તમારી જાહેરાતો કેવી દેખાશે તે જુઓ.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "જાહેરાતકર્તાઓએ પુષ્ટિ કરવી આવશ્યક છે કે તેમની જાહેરાતોમાં રાજકીય સામગ્રી શામેલ છે કે નહીં."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU નિયમો"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "તમારી જાહેરાતો EUમાં ચાલશે નહીં"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "જો પસંદ કરેલ હોય, તો તમે Googleની રાજકીય જાહેરાતકર્તા ચકાસણી પૂર્ણ ન કરો ત્યાં સુધી તમારી જાહેરાતો EUમાં ચાલશે નહીં."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "મારી જાહેરાતોમાં Googleની <link>EU રાજકીય સામગ્રી નીતિ</link> દ્વારા વ્યાખ્યાયિત રાજકીય સામગ્રી શામેલ છે."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU રાજકીય સામગ્રી"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "પર્ફોર્મન્સ મેક્સ સાથે વધુ વેચાણ કરો"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "પર્ફોર્મન્સ મેક્સ વિશે વધુ જાણો"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "પર્ફોર્મન્સ મેક્સ કેમ્પેઈન"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "તમારી ઝુંબેશ હમણાં સેટ કરો જેથી તમારા ઉત્પાદનો મંજૂર થતાં જ તેમાં સામેલ થઈ જાય."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google તમારા ઉત્પાદન ડેટાનો ઉપયોગ આ અભિયાન માટે જાહેરાતો બનાવવા માટે કરશે."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Google Ads ચેનલો જેમ કે સર્ચ, YouTube અને Discover પર તમારા ઉત્પાદનોની જાહેરાત કરીને વધુ ગ્રાહકો સુધી પહોંચો."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "પર્ફોર્મન્સ મેક્સ તમારા ઉત્પાદનો માટે યોગ્ય સમય અને સ્થળે સૌથી અસરકારક જાહેરાતો બતાવવા માટે ગૂગલના AI નો શ્રેષ્ઠ ઉપયોગ કરે છે."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "દૈનિક બજેટ સેટ કરો, અને જ્યારે લોકો તમારી જાહેરાતો પર ક્લિક કરે ત્યારે જ ચૂકવણી કરો."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "હા! તે ખાસ કરીને સેવા પ્રદાતાઓ માટે ડિઝાઇન કરવામાં આવ્યું છે ({give_examples}, વગેરે). તે તમારી \"સેવાઓ\" ને ઓફર તરીકે ગણે છે અને લીડ્સ અથવા એપોઇન્ટમેન્ટ્સ માટે ઑપ્ટિમાઇઝ કરે છે."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "મારી પાસે ભૌતિક ઉત્પાદનો નથી. શું હું હજુ પણ આનો ઉપયોગ કરી શકું?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "સેવાઓ માટે PMax કૅમ્પેઇન તમારી વેબસાઇટના લેન્ડિંગ પેજ અને ક્રિએટિવ એસેટ્સ (છબીઓ, વિડિઓઝ, ટેક્સ્ટ) નો ઉપયોગ કરીને શોધ, YouTube, ડિસ્પ્લે અને Maps પર લીડ્સ શોધે છે."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "સેવાઓ માટે PMax કૅમ્પેઇન શું છે?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "જો તમે પર્ફોર્મન્સ મેક્સ કૅમ્પેઇન ચલાવી રહ્યા છો, તો તમારી સેવાઓ Google શોધ, Google Maps, Gmail, Youtube, Google ડિસ્પ્લે નેટવર્ક અને ડિસ્કવર ફીડ પર દેખાઈ શકે છે. આ ફક્ત તે સ્થાનો પર લાગુ થશે જ્યાં તમારી સેવાઓ ઓફર કરવામાં આવે છે."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "મારી સેવાઓ ક્યાં દેખાશે?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google ના પર્ફોર્મન્સ મેક્સ કૅમ્પેઇન મશીન લર્નિંગ મોડલ્સ દ્વારા સંચાલિત છે. આ મોડલ્સ તમે તમારા કૅમ્પેઇનમાં પ્રદાન કરેલા ડેટાના આધારે તાલીમ અને અનુકૂલન કરે છે. આનો અર્થ એ છે કે પર્ફોર્મન્સ ઑપ્ટિમાઇઝેશનમાં સમય લાગી શકે છે. સામાન્ય રીતે, આ શીખવાની પ્રક્રિયામાં 1—2 અઠવાડિયા લાગે છે."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Google Ads સાથે પરિણામો જોવામાં કેટલો સમય લાગશે?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "જો તમે પર્ફોર્મન્સ મેક્સ કૅમ્પેઇન ચલાવી રહ્યા છો, તો તમારા મંજૂર ઉત્પાદનો Google શોધ, Google Maps, શોપિંગ ટૅબ, Gmail, Youtube, Google ડિસ્પ્લે નેટવર્ક અને ડિસ્કવર ફીડ પર દેખાઈ શકે છે."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "જો તમે યુએસમાં વેચાણ કરી રહ્યા છો, તો પાત્ર ઉત્પાદન ફીડ Google શોધ, Google છબીઓ અને Google શોપિંગ ટૅબ પર શોધ પરિણામોમાં દેખાઈ શકે છે. જો તમે યુએસની બહાર વેચાણ કરી રહ્યા છો, તો ઉત્પાદન ફીડ શોપિંગ ટૅબ પર દેખાશે."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "મારા ઉત્પાદનો ક્યાં દેખાશે?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Google Ads સાથે, તમે કેટલો ખર્ચ કરવો તે નક્કી કરો છો. કોઈ ન્યૂનતમ ખર્ચ નથી, અને કોઈ સમયની પ્રતિબદ્ધતા નથી. તમારા ખર્ચ દિવસે દિવસે બદલાઈ શકે છે, પરંતુ તમારા દૈનિક બજેટના મહિનાના દિવસોની સંખ્યા કરતાં વધુ ચાર્જ કરવામાં આવશે નહીં. તમે તમારી જાહેરાતને મળતા વાસ્તવિક ક્લિક્સ અને કૉલ્સ માટે જ ચૂકવણી કરો છો."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Google Ads ની કિંમત કેટલી છે?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "તમારું પ્રોડક્ટ ફીડ એ કેન્દ્રીય ડેટા સ્ત્રોત છે જેમાં તમે મર્ચન્ટ સેન્ટર દ્વારા જાહેરાત કરવા માંગો છો તે ઉત્પાદનોની સૂચિ હોય છે. મૂળભૂત રીતે, Google તમારા WooCommerce ઇન્વેન્ટરીમાંથી તમામ સક્રિય ઉત્પાદનોને સમન્વયિત કરે છે. તમે આ સેટઅપ પછી ઉત્પાદનોને બાકાત કરવાનું પસંદ કરી શકો છો."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "પ્રોડક્ટ ફીડ શું છે?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads તમારી જાહેરાત ત્યારે દર્શાવીને કામ કરે છે જ્યારે લોકો તમે ઓફર કરો છો તે ઉત્પાદનો અને સેવાઓ માટે ઑનલાઇન શોધ કરે છે. સ્માર્ટ ટેક્નોલોજીનો લાભ લઈને, Google Ads તમારી જાહેરાતોને સંભવિત ગ્રાહકો સમક્ષ તે જ ક્ષણે લાવવામાં મદદ કરે છે જ્યારે તેઓ કાર્ય કરવા તૈયાર હોય."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Google Ads કેવી રીતે કામ કરે છે?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "અમે ઓછામાં ઓછા 1 મહિના સુધી કેમ્પેઈન ચલાવવાની ભલામણ કરીએ છીએ જેથી તે તમારા વ્યવસાય માટે ઑપ્ટિમાઇઝ કરવાનું શીખી શકે."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "આ મૂલ્યો તમારી સેટિંગ્સ અને સમાન જાહેરાતકર્તાઓના બજેટ પર આધારિત છે."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "સરેરાશ દૈનિક બજેટ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "પર્ફોર્મન્સ મેક્સ કેમ્પેઈન્સ સાથે, તમે તમારું પોતાનું બજેટ સેટ કરી શકો છો અને ગૂગલની સ્માર્ટ બિડિંગ ટેક્નોલોજી સૌથી યોગ્ય જાહેરાત, શ્રેષ્ઠ બિડ સાથે, કેમ્પેઈનની કામગીરી મહત્તમ કરવા માટે સેવા આપશે. જ્યારે લોકો તમારી જાહેરાતો પર ક્લિક કરે ત્યારે જ તમે ચૂકવણી કરો છો, અને તમે જ્યારે ઇચ્છો ત્યારે તમારું કેમ્પેઈન શરૂ કે બંધ કરી શકો છો."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "તમારું બજેટ સેટ કરો"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Google Ads માટે બિલિંગ પદ્ધતિ સફળતાપૂર્વક ઉમેરાઈ"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "બિલિંગ સેટઅપ કરો"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "આ પગલા માટે તમને Google Ads પર રીડાયરેક્ટ કરવામાં આવશે. જો તમારું બ્રાઉઝર પોપ-અપ ખોલવામાં અસમર્થ હોય, તો <link>અહીં ક્લિક કરો <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "તમારા Google Ads ખાતામાં બિલિંગ માહિતી સેટઅપ નથી. એકવાર તમે બિલિંગ સેટઅપ કરી લો, પછી તમે જાહેરાતો ચલાવવાનું શરૂ કરી શકો છો."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "તમારું Google Ads ખાતું સેટઅપ પૂર્ણ કરવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "હાલના Merchant Center ખાતા સાથે કનેક્ટ કરો"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center ખાતાને કનેક્ટ કરવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "તમારા Google Merchant Center ખાતાને કનેક્ટ કરવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને તમારું કનેક્શન તપાસો અને ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "અથવા, નવું Merchant Center ખાતું બનાવો"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "તમારા Google Merchant Center ખાતાને ડિસ્કનેક્ટ કરવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "તમારા Google Merchant Center એકાઉન્ટને ડિસ્કનેક્ટ કરી રહ્યા છીએ, કૃપા કરીને રાહ જુઓ…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "અથવા, એક અલગ Google Merchant Center એકાઉન્ટ સાથે કનેક્ટ કરો"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "તમે Google ની શરતો અને નીતિઓનું પાલન કરવા સંમત થાઓ છો, જેમાં <link>Google Merchant Center સેવાની શરતો</link> શામેલ છે."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Merchant Center એકાઉન્ટ બનાવીને, તમે નીચેની શરતો અને નિયમો સ્વીકારો છો:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "જો તમે એક નવું Google Merchant Center એકાઉન્ટ બનાવો છો, તો તમારે નવા એકાઉન્ટ સાથે આ સ્ટોરના URL નો ફરીથી દાવો કરવો પડશે. આના કારણે કોઈપણ હાલની ઉત્પાદન સૂચિઓ અથવા જાહેરાતો ચાલવાનું બંધ કરશે, અને બીજું ચકાસાયેલ એકાઉન્ટ તેનો દાવો ગુમાવશે."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "તમારી પાસે પહેલેથી જ બીજું ચકાસાયેલ એકાઉન્ટ છે, <storename />, જે આ સ્ટોરના URL, <storeurl /> સાથે જોડાયેલું છે."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "શું તમે ખરેખર એક નવું Google Merchant Center એકાઉન્ટ બનાવવા માંગો છો?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Google Merchant Center એકાઉન્ટ બનાવો"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "જો તમે તમારા દાવા કરેલા URL ને %1$s પર સ્વિચ કરો છો, તો તમે %2$s પરનો તમારો દાવો ગુમાવશો. આના કારણે %2$s સાથે જોડાયેલી કોઈપણ હાલની ઉત્પાદન સૂચિઓ ચાલવાનું બંધ કરશે."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "તમારા નવા URL પર સ્વિચ કરવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "આ મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ પાસે પહેલેથી જ ચકાસાયેલ અને દાવો કરેલ URL છે, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "આ નવા URL પર સ્વિચ કરો"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>અમે આ URLનો ફરીથી દાવો કરવામાં અસમર્થ હતા.</strong> તમારી પાસે આ URLનો ફરીથી દાવો કરવાની પરવાનગી ન હોઈ શકે, અથવા કોઈ ભૂલ આવી હોઈ શકે છે. પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો અથવા તમારા Google એકાઉન્ટ એડમિનિસ્ટ્રેટરનો સંપર્ક કરો."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "જો તમે આ URLનો ફરીથી દાવો કરો છો, તો તે કોઈપણ હાલની પ્રોડક્ટ લિસ્ટિંગ અથવા જાહેરાતોને ચાલતી અટકાવશે, અને અન્ય ચકાસાયેલ એકાઉન્ટને જાણ કરવામાં આવશે કે તેઓએ તેમનો દાવો ગુમાવ્યો છે. <link>વધુ જાણો</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "મારા URLનો ફરીથી દાવો કરો"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "તમારા URLનો હાલમાં અન્ય મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ દ્વારા દાવો કરવામાં આવ્યો છે."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "તમારા URLનો ફરીથી દાવો કરો"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "એકાઉન્ટ બદલો"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "સંપત્તિઓમાં સુધારો કરો"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "તમારા ઝુંબેશ, %s, માટે વધુ વેચાણ અનલૉક કરો, તમારા ઝુંબેશ સંપત્તિઓને સુધારવા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરીને. વધુ સારી સંપત્તિઓ સીધી રીતે તમારી જાહેરાતની શક્તિ વધારે છે, જે Google પર બતાવવા માટે જાહેરાત સંયોજનોની વિશાળ વિવિધતા માટે પરવાનગી આપે છે."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "ખારિજ કરો"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "ભલામણ જુઓ"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "રૂપાંતર મૂલ્ય"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "અંદાજિત સાપ્તાહિક અંદાજો"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "ભલામણ કરવામાં આવે છે કારણ કે તમે ભાગ લીધેલી જાહેરાત હરાજીના ડેટાના આધારે ગયા અઠવાડિયે સંભવિત ટ્રાફિક ગુમાવ્યો હતો."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "તમે “%s” ઝુંબેશમાં રૂપાંતર મૂલ્ય ગુમાવ્યું છે કારણ કે તમે બજેટ દ્વારા મર્યાદિત છો. તમારું બજેટ વધારવાથી વધુ રૂપાંતર મૂલ્ય મળી શકે છે."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "કસ્ટમ બજેટ સેટ કરો"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "તમારું બજેટ અન્ય જાહેરાતકર્તાઓના બજેટ કરતાં ઓછું છે, જે પ્રદર્શનને અસર કરી શકે છે. શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે, અમે દરરોજ ઓછામાં ઓછા <amount />ની ભલામણ કરીએ છીએ."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "આ મહિના દરમિયાન તમે સાપ્તાહિક ખર્ચ કરશો તે અંદાજિત સરેરાશ રકમ છે. કેટલાક સપ્તાહોમાં તમે આ રકમ કરતાં ઓછું અથવા આ રકમ કરતાં 2 ગણું ખર્ચ કરી શકો છો."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "સાપ્તાહિક ખર્ચ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "વધુ જાણો."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "તમારું અભિયાન એક સપ્તાહમાં ઉત્પન્ન કરશે તે તમામ રૂપાંતરણો (વેચાણ વોલ્યુમ)નું અંદાજિત કુલ મૂલ્ય."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "સાપ્તાહિક રૂપાંતરણ મૂલ્ય"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "સામાન્ય સપ્તાહ માટે રૂપાંતરણો (યુનિટ વેચાણ)ની અંદાજિત સંખ્યા. તમારા સાપ્તાહિક ખર્ચમાં ફેરફારના આધારે આ સંખ્યા બદલાઈ શકે છે."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "સાપ્તાહિક રૂપાંતરણો"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "પોપઓવર ખોલો"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads હવે <strong>Google for WooCommerce</strong> છે."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "નવું નામ, એ જ શ્રેષ્ઠ ઉકેલ"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d અક્ષરો"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "એક અનપેક્ષિત ભૂલ આવી."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-જનરેટેડ એસેટ સૂચનો પ્રક્રિયા કરતી વખતે ભૂલ આવી."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI-જનરેટેડ એસેટ સૂચનો લોડ કરવામાં અસમર્થ."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "તમારા WordPress.com ખાતાને કનેક્ટ કરવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Google સાથે કનેક્ટ થવા માટે જરૂરી"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Jetpack દ્વારા સફળતાપૂર્વક કનેક્ટ થયેલ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "કનેક્ટ થયેલ"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads માં નવા છો? તમારા પ્રથમ 60 દિવસમાં $500 ખર્ચ કરો અને $500 જાહેરાત ક્રેડિટ મેળવો. <termLink>શરતો અને નિયમો લાગુ</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Google Ads ક્રેડિટમાં $500 મેળવવા માટે $500 ખર્ચ કરો!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "અથવા, કોઈ અલગ Google એકાઉન્ટ સાથે કનેક્ટ કરો"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center એકાઉન્ટ બનાવવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "ઉત્પાદનોને સમન્વયિત કરવા માટે જરૂરી છે જેથી તેઓ Google પર દેખાય."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "તમારી પાસે Merchant Center એકાઉન્ટ નથી, તેથી અમે તમારા માટે એક બનાવી રહ્યા છીએ."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "તમારી પાસે Google Ads એકાઉન્ટ નથી, તેથી અમે તમારા માટે એક બનાવી રહ્યા છીએ."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center ઉત્પાદનોને સમન્વયિત કરવા માટે જરૂરી છે જેથી તેઓ Google પર દેખાય. Google Ads તમારા સ્ટોર માટે રૂપાંતર માપન સેટ કરવા માટે જરૂરી છે."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "તમારી પાસે Merchant Center કે Google Ads એકાઉન્ટ નથી, તેથી અમે તમારા માટે તે બનાવી રહ્યા છીએ."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "તમારા સ્ટોર માટે Google Ads રૂપાંતર માપન સેટ કરવામાં આવ્યું છે."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "આમંત્રણ સ્વીકાર્યા પછી, તમને બિલિંગ સેટ કરવા માટે સંકેત આપવામાં આવશે. પછીથી તે કરવાનું ટાળવા માટે અમે આ કરવાની ખૂબ ભલામણ કરીએ છીએ."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "તમારે અમારા દ્વારા તમારા માટે બનાવેલા Google Ads એકાઉન્ટના આમંત્રણને સ્વીકારવાની જરૂર છે. આ તમને Google Adsની ઍક્સેસ આપે છે અને રૂપાંતર માપન સેટ કરે છે. તમારે આગામી 20 દિવસમાં તમારા એકાઉન્ટનો દાવો કરવો આવશ્યક છે."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "મર્ચેન્ટ સેન્ટર ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "આમાં થોડો સમય લાગી શકે છે, કૃપા કરીને રાહ જુઓ…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "તમારા Google Ads એકાઉન્ટને કનેક્ટ કરી રહ્યા છીએ"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "નવું Google Ads એકાઉન્ટ બનાવી રહ્યા છીએ"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "તમારા સ્ટોર માટે રૂપાંતર માપન સેટ કરવા માટે જરૂરી છે."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "હાલના Google Ads એકાઉન્ટ સાથે કનેક્ટ કરો"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "જો તમે નવું Google Ads એકાઉન્ટ બનાવશો, તો તેનો ઉપયોગ કરતા પહેલા તમારે એકાઉન્ટ માટેના આમંત્રણને સ્વીકારવું પડશે."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "તમારી પાસે પહેલેથી જ આ Google એકાઉન્ટ સાથે સંકળાયેલું બીજું Ads એકાઉન્ટ છે."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "શું તમે ખરેખર એક નવું Google Ads એકાઉન્ટ બનાવવા માંગો છો?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "હા, મને નવું એકાઉન્ટ જોઈએ છે"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "તમારા Google એકાઉન્ટમાં WooCommerce ને ઍક્સેસ આપવા માટે તમને સંકેત આપવામાં આવશે. કૃપા કરીને WooCommerce ને બધી જરૂરી પરવાનગીઓ આપવા માટે બધા ચેકબોક્સ ચેક કરો. <link>વધુ વાંચો</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "હું <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> અને <linkAds>Google Ads</linkAds> ના નિયમો અને શરતો સ્વીકારું છું."

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Google Merchant Center અને Google Ads સાથે સમન્વય માટે જરૂરી છે."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "હું <linkAds>Google Ads</linkAds> ના નિયમો અને શરતો સ્વીકારું છું."

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Google Ads સાથે સમન્વય માટે જરૂરી છે."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "સંપર્ક માહિતી"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "તે સ્ટોર ચકાસણી માટે Google Merchant Center સાથે શેર કરવામાં આવશે અને ગ્રાહકોને દર્શાવવામાં આવશે નહીં."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Google દ્વારા ચકાસણી માટે તમારી સંપર્ક માહિતી જરૂરી છે."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "કૃપા કરીને તમારું સ્ટોર સરનામું ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Google ચકાસણી માટે તમારા સ્ટોરનું સરનામું જરૂરી છે. આ માહિતી જાહેર નહીં થાય. તે <link>WooCommerce સેટિંગ્સ</link>માં પૂર્ણ કરો અને ફેરફારોની સમીક્ષા કરવા માટે અપડેટ કરો."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "અમે Google ચકાસણી માટે તમારા સ્ટોરનું સરનામું ઉપયોગ કરી રહ્યા છીએ. આ માહિતી જાહેર નહીં થાય. જો જરૂર હોય તો <link>WooCommerce સેટિંગ્સ</link>માં ફેરફાર કરો અને ફેરફારોની સમીક્ષા કરવા માટે અપડેટ કરો."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "સ્ટોર સરનામું અપડેટ કરો"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "સ્ટોર સરનામાનું %s જરૂરી છે."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "પોસ્ટકોડ/ઝિપ"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "દેશ/રાજ્ય"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "શહેર"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "સરનામાની લાઇન"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "લોડ થઈ રહ્યું છે…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "સંપત્તિ ડેટા લોડ કરવામાં અસમર્થ."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "AI દ્વારા સૂચવેલ સંપત્તિઓ જનરેટ કરવામાં અસમર્થ."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: અક્ષર મર્યાદા ઓળંગાઈ ગઈ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s અપૂર્ણ છે"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: અક્ષર મર્યાદા ઓળંગાઈ ગઈ"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "અક્ષર મર્યાદા ઓળંગાઈ ગઈ"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s સમાન છે"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "ઓછામાં ઓછું %2$d %1$s ઉમેરો"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s આવશ્યક છે"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "પ્રથમ ક્ષેત્રમાં %s આવશ્યક છે"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે દૈનિક સરેરાશ ખર્ચ 0 કરતાં વધુ છે"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "કૃપા કરીને ખાતરી કરો કે દૈનિક સરેરાશ ખર્ચ ઓછામાં ઓછો %s છે"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "તમારી જાહેરાત સેટઅપ પૂર્ણ કરવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "સેટિંગ્સ પર જાઓ"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "YouTube પર ઉત્પાદનોની યાદી બનાવવા અને તમારા વીડિયોમાંથી વેચાણ ટ્રેક કરવા માટે તમારી ચેનલને તમારા Woo સ્ટોર સાથે લિંક કરો."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "YouTube પર તમારા ઉત્પાદનોની યાદી બનાવો"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "તમારા YouTube એકાઉન્ટને કનેક્ટ કરવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube મર્ચન્ટ શરતો"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "તમારી ચેનલો જોવા માટે સાઇન ઇન કરો."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "તમારું YouTube એકાઉન્ટ કનેક્ટ થયેલ છે, પરંતુ સેટઅપ હજુ પૂર્ણ થયું નથી."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "કૃપા કરીને રાહ જુઓ…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "સેટઅપ પૂર્ણ કરો"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "YouTube એકાઉન્ટ ડિસ્કનેક્ટ કરો"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "મદદની જરૂર છે"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "સારું"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Google for WooCommerce સાથે તમારો અનુભવ કેવો રહ્યો?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "જો તમારી પાસે એક મિનિટ હોય, તો અમે તમારા રેટિંગની પ્રશંસા કરીશું. તમારી સમીક્ષા અન્ય સ્ટોર માલિકોને આ એક્સટેન્શન શોધવામાં મદદ કરશે."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "અમને રેટ કરો"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "પછીથી"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "અમને જણાવવા બદલ આભાર!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "મદદ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "અભિયાન ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "નોંધ: તમારા Google Ads એકાઉન્ટમાં સેટ કરેલ ચલણ <adsCurrency /> છે, જે તમારા સ્ટોરના ચલણ <storeCurrency />થી અલગ છે. <readMoreLink>વધુ વાંચો</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "પેન્સિલ આઇકન"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "ફેરફારો સાચવો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "આ પગલું છોડો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "વધુ વ્યક્તિગત અને આકર્ષક જાહેરાતો બનાવવા માટે ટેક્સ્ટ, ઇમેજ અને વિડિયો એસેટ્સ ઉમેરીને વધુ સારું પ્રદર્શન મેળવો."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "તમારા અભિયાનને ઑપ્ટિમાઇઝ કરો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "વિડિયો દૂર કરવા માટે, થંબનેલ પર હોવર કરો અને \"X\" આઇકોન પર ક્લિક કરો."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "વિડિયો થંબનેલ પર ક્લિક કરવાથી નવા બ્રાઉઝર ટેબમાં પૂર્વાવલોકન ખુલશે."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "માત્ર માન્ય YouTube URL સ્વીકારવામાં આવે છે, જેમ કે:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "તમે મહત્તમ 5 YouTube વિડિયો સંપત્તિઓ ઉમેરી શકો છો."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે, અમે 1 વિડિયો ઉમેરવાની ભલામણ કરીએ છીએ."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "ભલામણ કરેલ પણ વૈકલ્પિક"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "વિડિયો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "YouTube વિડિયો ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "વિડિયો ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "URL માંથી વિડિયો ID મેળવવામાં નિષ્ફળતા."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "અમાન્ય YouTube URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "YouTube વિડિઓ URL પસંદ કરો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "અમે તમારા અંતિમ URL નો ઉપયોગ કરીને છબીઓ આપમેળે ભરી દીધી છે…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x લોગો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x ચોરસ માર્કેટિંગ છબી"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x માર્કેટિંગ છબી"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "છબીઓ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "છબીઓ જનરેટ કરતી વખતે કંઈક ખોટું થયું. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "છબી ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "પસંદ કરેલી છબીઓ ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "આ છબી પસંદ કરો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "તમારા ઉત્પાદન માટે આ સેટમાં આ ચિત્રો ઉમેરવા માટે પસંદ કરો."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI-જનરેટેડ ઇમેજ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "મીડિયા દૂર કરો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube ચિહ્ન"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "વિડિયો જુઓ"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "છબી બદલો"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "ચિત્ર પસંદ કરો અથવા અપલોડ કરો"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "છબીનું કદ ઓછામાં ઓછું %1$d x %2$d હોવું જોઈએ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "તમારું ડિસ્પ્લે URL બનાવવા માટે, Google Ads તમારા અંતિમ URLમાંથી ડોમેન (ઉદાહરણ તરીકે, www.google.com/nonprofitsમાં \"www.google.com\") અને પાથ ટેક્સ્ટ (ઉદાહરણ તરીકે, www.google.com/nonprofitsમાં \"nonprofits\")ને જોડશે."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "ડિસ્પ્લે URL સંભવિત ગ્રાહકોને સ્પષ્ટ ખ્યાલ આપે છે કે તેઓ તમારી જાહેરાત પર ક્લિક કર્યા પછી કયા વેબપેજ પર પહોંચશે, તેથી તમારા પાથ ટેક્સ્ટે તમારા જાહેરાતના લેન્ડિંગ પેજનું વર્ણન કરવું જોઈએ."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "ડિસ્પ્લે URL પાથ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "તમારા લક્ષ્યો સાથે સુસંગત હોય તેવું કૉલ ટુ એક્શન પસંદ કરો, અથવા સ્વચાલિત કૉલ ટુ એક્શનનો ઉપયોગ કરો જે Google ને તમારા માટે સૌથી સુસંગત કૉલ ટુ એક્શન આપમેળે પસંદ કરવાની મંજૂરી આપે છે."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "કૉલ ટુ એક્શન"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x વર્ણનો"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x લાંબી હેડલાઇન"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "ન્યૂનતમ જરૂરિયાતો:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "ટેક્સ્ટ"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "એસેટ ટૉગલ કરો"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(વૈકલ્પિક)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "ટેક્સ્ટ જનરેટ કરતી વખતે કંઈક ખોટું થયું. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "કોઈ ટેક્સ્ટ જનરેટ થયા નથી. કૃપા કરીને ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "ટેક્સ્ટ ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "ટેક્સ્ટ દૂર કરો"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "અમે તમારા માટે કેટલીક સંપત્તિઓ આપમેળે ભરવા માટે તમારા અંતિમ URL નો ઉપયોગ કર્યો છે. શ્રેષ્ઠ પરિણામો માટે, અમે ભલામણ કરીએ છીએ કે તમે વધુ સંપત્તિઓ ઉમેરો."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "તમારા લક્ષ્ય ગ્રાહકો સુધી અસરકારક રીતે પહોંચવા અને તેમને જોડવા માટે ટેક્સ્ટ અને ઇમેજ સંપત્તિઓ અપલોડ કરો. Google તમારી સંપત્તિઓને મિશ્રિત અને મેચ કરશે, વ્યક્તિગત અને શ્રેષ્ઠ અનુભવ બનાવવા માટે સંયોજનોનું સતત પરીક્ષણ કરશે."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "સંપત્તિઓ ઉમેરો"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "વધારાની સંપત્તિઓ ઉમેરો <optional>(વૈકલ્પિક)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI તમારા કેમ્પેઈનના URLનું વિશ્લેષણ કરી રહ્યું છે જેથી તમારી જાહેરાત સંપત્તિઓ આપમેળે જનરેટ થાય"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "સંપત્તિઓ જનરેટ થઈ રહી છે"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "છોડો"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Googleનું Gen AI ચિત્રણ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "ટેક્સ્ટ સંપત્તિઓ Google AI સાથે આપમેળે પોપ્યુલેટ થઈ હતી"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI એ તમારી જાહેરાત સંપત્તિઓ આપમેળે જનરેટ કરવા માટે તમારા કેમ્પેઈનના URLનું વિશ્લેષણ કર્યું. કૃપા કરીને નીચે સૂચવેલ ટેક્સ્ટ અને ઇમેજની સમીક્ષા કરો જેથી ખાતરી થાય કે તે તમારા બ્રાન્ડ સાથે સુસંગત છે."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "તમારા AI સૂચનોની સમીક્ષા કરો"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "અથવા, અલગ અંતિમ URL પસંદ કરો"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "તમારી જાહેરાત પર ક્લિક કર્યા પછી લોકો જે પેજ પર પહોંચે તે પસંદ કરો. આ તમારું હોમપેજ અથવા વધુ ચોક્કસ પેજ હોઈ શકે છે."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "પસંદ કરો"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "કોઈ મેચિંગ પરિણામો નથી"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "સૂચનો"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "શોધ પૃષ્ઠ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "અંતિમ URL પસંદ કરો"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "ઉત્પાદન જાહેરાતો વેચાતા મૂર્ત ઉત્પાદન પર કેન્દ્રિત છે. આ જાહેરાતો સેવા-આધારિત વ્યવસાયો માટે મોટે ભાગે લીડ જનરેશન (એટલે કે અપોઇન્ટમેન્ટ બુકિંગ) માટે છે. ઑનલાઇન વેચાણ (નોન-ફીડ) પણ એક સંભવિત ઉદ્દેશ્ય છે."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "ઉત્પાદન જાહેરાતોની સરખામણીમાં—જે વ્યક્તિગત ઉત્પાદનો પ્રદર્શિત કરે છે અને સીધી વેચાણ અને આવકને ચલાવવા માટે ડિઝાઇન કરવામાં આવે છે— ક્રિએટિવ એસેટ્સ સાથેની જાહેરાતો સામાન્ય રીતે તમારા વ્યવસાયને હાઇલાઇટ કરવા, રુચિ પેદા કરવા અને નવા ગ્રાહકોને આકર્ષિત કરવા માટે વપરાય છે. જ્યારે બંને પ્રકારની જાહેરાતો કન્વર્ઝન્સ ચલાવી શકે છે, તેમને એકસાથે વાપરવાથી વધુ મહાન પરિણામો પેદા થઈ શકે છે."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "ટેક્સ્ટ અને ઇમેજ એસેટ્સ તમારા ઑડિયન્સનું ધ્યાન ખેંચીને મહત્તમ જોડાણ પેદા કરતા વિવિધ જાહેરાત સંયોજનો ઓફર કરીને તમારી કેમ્પેઇનને ઉન્નત કરી શકે છે. Googleની એસેટ-મિક્સિંગ ટેકનોલોજીનો લાભ લઈને, તમારી જાહેરાતોને સાચો સંદેશ, સાચા લોકોને, સાચા સમયે પહોંચાડવા માટે ઑપ્ટિમાઇઝ કરી શકાય છે."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "આ જાહેરાતો ઉત્પાદન જાહેરાતોથી કેવી રીતે અલગ છે?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google તમે ઉમેરેલા હેડલાઇન્સ, છબીઓ અને વર્ણનોમાંથી વિવિધ સંયોજનો અને ફોર્મેટમાં ટેક્સ્ટ જાહેરાતો અને રિસ્પોન્સિવ ડિસ્પ્લે જાહેરાતો જનરેટ કરશે. તમારી જાહેરાતો ઉપલબ્ધ જાહેરાત જગ્યાઓમાં ફિટ થવા માટે તેમનું કદ, દેખાવ અને ફોર્મેટ આપમેળે એડજસ્ટ કરશે. <link>સામાન્ય જાહેરાત ફોર્મેટ જુઓ</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "મારા જાહેરાતો કેવી દેખાશે?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "સ્ટોર સરનામું"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "રૂપાંતર માપન સેટ કરવા અને અભિયાનો બનાવવા માટે જરૂરી છે."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "ઉત્પાદનો સમન્વયિત કરવા અને Google પર યાદી બનાવવા માટે જરૂરી છે."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "અંતિમ URL આઇકન"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com લોગો"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads લોગો"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center લોગો"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Google Ads પર જાઓ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "EU રાજકીય જાહેરાત જાહેરાતો ખૂટે છે તેના કારણે આ એકાઉન્ટમાં કોઈપણ કેમ્પેઈનમાં ફેરફારોની મંજૂરી નથી."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "કેટલીક કેમ્પેઈનમાં યુરોપિયન યુનિયન (EU) જાહેરાત સ્થિતિ ખૂટે છે"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "EU રાજકીય જાહેરાત નિયમોનું પાલન કરવા માટે, જરૂરી જાહેરાતો ઉમેરાયા સુધી તમે આ એકાઉન્ટમાં કેમ્પેઈન બનાવી અથવા સંપાદિત કરી શકતા નથી."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "આ Google Ads એકાઉન્ટ માટે કેમ્પેઈન ફેરફારો અટકાવેલ છે"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "શ્રેણી ID %s (કાઢી નાખેલ)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "દેશોને ફિલ્ટર કરવા ટાઇપ કરવાનું શરૂ કરો…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "ઓછું બતાવો"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d માંથી %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "અહીં બતાવેલ પૂર્વાવલોકન ઉદાહરણો છે અને તમામ સંભવિત ફોર્મેટ્સનો સમાવેશ કરતા નથી."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "જાહેરાત પૂર્વાવલોકન"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "તમારા દરેક ઉત્પાદન વેરિઅન્ટની તેની પોતાની જાહેરાત હશે. અહીં બતાવેલ પૂર્વાવલોકન ઉદાહરણો છે અને તમામ સંભવિત ફોર્મેટ્સનો સમાવેશ કરતા નથી."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "ઉત્પાદન જાહેરાતનું પૂર્વાવલોકન"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "કોલીનનું ટી-શર્ટ સ્ટોર"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "સફેદ ટી-શર્ટ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Google જાહેરાતના ખૂણે માહિતી અને બંધ બટનોનું અનુકરણ કર્યું"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail લોગો"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google Logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "વધુ જાણો"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube Logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping Logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "બધા દેશો"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "દેશ શોધી શકતા નથી? માત્ર સપોર્ટેડ દેશો પસંદ કરી શકાય છે."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "માત્ર પસંદ કરેલા દેશો"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "પ્રેક્ષકો"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "તમારો જાહેરાત બધા સપોર્ટેડ દેશોમાં દર્શાવવામાં આવશે."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "તમે તમારી સેવાઓ ક્યાં ઑફર કરો છો?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "તમે તમારી સેવાઓનું જાહેરાત ક્યાં કરવા માંગો છો?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "તમારી યાદીઓ બધા સપોર્ટેડ દેશોમાં બતાવવામાં આવશે."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "તમારા સ્ટોરમાં પહેલેથી જ તમારા પસંદ કરેલ સ્થાન(ઓ)માં સંભવિત ગ્રાહકો માટે યોગ્ય શિપિંગ અને ટેક્સ દરો (જો જરૂરી હોય) હોવા જોઈએ."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "તમે તમારા ઉત્પાદનો ક્યાં વેચવા માંગો છો?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "કન્વર્ઝન માપન સેટ કરવામાં આવ્યું છે. તમે પછીથી કેમ્પેઇન બનાવી શકો છો."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "સંપૂર્ણ ઍક્સેસ મંજૂર કરો"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Google અધિકૃતિકરણ પૃષ્ઠ મેળવવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "અથવા, નવું Google Ads એકાઉન્ટ બનાવો"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "તમારું Google Ads એકાઉન્ટ કનેક્ટ કરવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "કનેક્ટ કરી રહ્યા છીએ…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "જો તમે Google Ads માં બહુવિધ સબ-એકાઉન્ટ્સ મેનેજ કરો છો, તો કૃપા કરીને સંબંધિત સબ-એકાઉન્ટને કનેક્ટ કરો, મેનેજર એકાઉન્ટ નહીં. <link>વધુ જાણો</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "હાલના એકાઉન્ટ સાથે કનેક્ટ કરો"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "કનેક્ટ કરો"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "અથવા, તમારા હાલના Google Ads એકાઉન્ટનો ઉપયોગ કરો"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "એકાઉન્ટ ક્લેમ કરો"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "અપડેટ કરી રહ્યા છીએ…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "બનાવી રહ્યા છીએ…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "મેં આ શરતો વાંચી અને સ્વીકારી છે"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "તમે Google ની શરતો અને નીતિઓનું પાલન કરવા સંમત છો, જેમાં <policylink>શોપિંગ જાહેરાત નીતિઓ</policylink> અને <termslink>Google Ads ની શરતો અને શરતો</termslink>નો સમાવેશ થાય છે."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Ads એકાઉન્ટ બનાવીને, તમે નીચેની શરતો અને નિયમો સાથે સંમત થાઓ છો:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "એકાઉન્ટ બનાવો"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Google Ads એકાઉન્ટ બનાવો"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "જ્યારે તમે તમારું એકાઉન્ટ ક્લેમ કરો છો, ત્યારે તમને બિલિંગ સેટ કરવા માટે કહેવામાં આવશે. આ પગલું વૈકલ્પિક છે અને તમારે તેને ત્યારે જ પૂર્ણ કરવાની જરૂર છે જો તમે Google Ads કેમ્પેઇન્સ બનાવવા માંગતા હો. જો તમે બિલિંગ સેટ કરવા માંગતા ન હો, તો તમે 'ચાલુ રાખો' પર ક્લિક કર્યા પછી વિન્ડો બંધ કરો."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "તમારું એકાઉન્ટ ક્લેમ કરવાથી તમે Google Ads ઍક્સેસ કરી શકો છો અને કન્વર્ઝન માપન સેટ કરવામાં આવે છે. તમારે આગામી 20 દિવસમાં તમારું એકાઉન્ટ ક્લેમ કરવું જરૂરી છે."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Google Ads માં એકાઉન્ટ ક્લેમ કરો"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "તમારું Google Ads એકાઉન્ટ ક્લેમ કરો"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "આ સેટઅપ પૂર્ણ કરવા માટે તમારું નવું Google Ads એકાઉન્ટ ક્લેમ કરો."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "એકાઉન્ટ %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "અથવા, એક અલગ Google Ads એકાઉન્ટ સાથે કનેક્ટ કરો"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Google Ads એકાઉન્ટ બનાવવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયાસ કરો."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "એકાઉન્ટ બનાવવામાં ભૂલ: એકાઉન્ટ બનાવવાની મર્યાદા પહોંચી ગઈ છે. સહાય માટે સપોર્ટનો સંપર્ક કરો."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "આ ઉત્પાદન તમારા સ્ટોર કેટલોગમાંથી છુપાયેલ હોવાથી તે કોઈપણ ચેનલ પર બતાવી શકાતું નથી. આ વિકલ્પ સક્ષમ કરવા માટે, કૃપા કરીને આ ઉત્પાદનને ઉત્પાદન કેટલોગમાં બતાવવા માટે બદલો અને ફેરફારો સાચવો."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "મફતમાં તમારા ઉત્પાદનોને Google પર યાદી કરવા માટે સેટઅપ પૂર્ણ કરો."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "એટ્રિબ્યુટ્સ મેનેજ કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "કાઢી નાખો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "સંપાદિત કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "એટ્રિબ્યુટ મેપિંગ કોન્ફિગરેશન"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "તમારી પાસે કોઈ એટ્રિબ્યુટ નિયમો નથી"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "લોડિંગ એટ્રિબ્યુટ મેપિંગ નિયમો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "ડેટા સ્ત્રોત / મૂળભૂત મૂલ્ય"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "લક્ષ્ય એટ્રિબ્યુટ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "જ્યારે એટ્રિબ્યુટ નિયમ ઉમેરવામાં આવે છે અથવા બદલવામાં આવે છે, ત્યારે ડેટા એસિંક જોબ દ્વારા Google મર્ચન્ટ સેન્ટર પર સમન્વયિત કરવામાં આવશે. નોંધ કરો કે અપડેટ મર્ચન્ટ સેન્ટર પર દેખાવામાં સમય લાગી શકે છે, ખાસ કરીને જો તેમાં એવા ઉત્પાદનોનો સમાવેશ થાય છે જે પહેલાં સમન્વયિત અને મંજૂર થયેલ નથી."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "છેલ્લું સમન્વય:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "ક્યારેય નહીં"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "સમન્વયન માટે શેડ્યૂલ કરેલ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનો Google દ્વારા મંજૂર અને પ્રોત્સાહિત થાય તેની ખાતરી કરવા માટે, ખાતરી કરો કે તમારા ઉત્પાદન ક્ષેત્રોમાં બધી જરૂરી માહિતી શામેલ છે."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "તમારી ઉત્પાદન સૂચિની માહિતી અદ્યતન રહે તેની ખાતરી કરવા માટે ઉત્પાદન ડેટા દર 30 દિવસે Google પર ફરીથી સબમિટ કરવામાં આવે છે."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "નિયમ કાઢી નાખવાથી Google પર પહેલેથી સબમિટ થયેલ કોઈપણ ડેટા પર અસર થતી નથી."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "એટ્રિબ્યુટ નિયમ કાઢી નાખો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "કાઢી રહ્યા છીએ…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "એટ્રિબ્યુટ નિયમ કાઢી નાખવો છે?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "શ્રેણીઓ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "મૂલ્ય સોંપો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "લક્ષ્ય એટ્રિબ્યુટ"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "નિયમ સાચવો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "સાચવી રહ્યા છીએ…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "એટ્રિબ્યુટ નિયમ બનાવો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "એટ્રિબ્યુટ નિયમ મેનેજ કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "એક ગુણધર્મ પસંદ કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "તમે સંચાલિત કરવા માંગો છો તે Google ગુણધર્મ પસંદ કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "ડિફૉલ્ટ મૂલ્ય પસંદ કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "શોધ માટે પ્રકાર"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "ફક્ત આ શ્રેણીઓ પર લાગુ કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "આ સિવાય બધી શ્રેણીઓ પર લાગુ કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "બધી શ્રેણીઓ પર લાગુ કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "મૂલ્ય દાખલ કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "તમે નિર્દિષ્ટ કરેલ મૂલ્ય સાથે લક્ષ્ય ગુણધર્મને ભરવા માટે નિશ્ચિત મૂલ્યોનો ઉપયોગ કરો. ઉદાહરણ તરીકે, તમારા તમામ ઉત્પાદનો માટે એક જ રંગ સ્પષ્ટ કરવા માટે તમે <em>'સફેદ'</em> નું નિશ્ચિત મૂલ્ય દાખલ કરી શકો છો."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "યોગ્ય ક્ષેત્ર શોધી શકતા નથી? <link>નવી ગુણધર્મ બનાવો</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "લક્ષ્ય ગુણધર્મને જે ક્ષેત્ર સાથે જોડો છો તેના મૂલ્યથી આપમેળે ભરો."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "લક્ષ્ય ગુણધર્મને મૂલ્ય સોંપવાની રીત પસંદ કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "હાલના ઉત્પાદન ક્ષેત્રમાંથી મૂલ્ય વાપરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "નિશ્ચિત મૂલ્ય સેટ કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "વિકલ્પ પસંદ કરો"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "બધા સિવાય"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "માત્ર"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d વધુ"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "બધા"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "કંટ્રોલ કરવા માટે એટ્રિબ્યુટ નિયમો બનાવો કે કઈ પ્રોડક્ટ ડેટા Google પર મોકલવામાં આવે છે અને બલ્કમાં પ્રોડક્ટ એટ્રિબ્યુટ્સ મેનેજ કરવા માટે."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "કેમ્પેઇન બનાવો"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "તમારી કેમ્પેઇન બનાવો"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "તમારી પાસે સેવ ન કરેલી કેમ્પેઇન ડેટા છે. શું તમે ખરેખર છોડવા માંગો છો?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "ચાલુ રાખો"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "આ Google એકાઉન્ટ તમારા સ્ટોરના પ્રોડક્ટ ફીડ સાથે કનેક્ટેડ છે."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "આ એપ દ્વારા બનાવેલી કોઈપણ કેમ્પેઇન તમારા Google Ads એકાઉન્ટમાં દેખાશે. તમને Google દ્વારા સીધી બિલિંગ કરવામાં આવશે."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "એકાઉન્ટ્સ કનેક્ટ કરો"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "પરફોર્મન્સ મેક્સ કેમ્પેઇન સેટ કરવા માટે તમારા Google એકાઉન્ટ અને તમારા Google Ads એકાઉન્ટને કનેક્ટ કરો."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "તમારા એકાઉન્ટ્સ સેટ કરો"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "તમારી કેમ્પેઇન સેટ કરો"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "કૂપન સમસ્યાઓ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Google પર કૂપન બતાવશો નહીં"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Google પર કૂપન બતાવો"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "આ કૂપન દૃશ્યતા ચેનલ હજુ સુધી તમારા સ્ટોરના આધાર દેશમાં સપોર્ટેડ નથી."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "આ કૂપન બતાવી શકાતું નથી કારણ કે કૂપન પ્રતિબંધો Google ચેનલમાં શેર કરવા માટે સપોર્ટેડ નથી."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "આ કૂપન જાહેર ચેનલ પર બતાવી શકાતું નથી કારણ કે તે તમારા સ્ટોરમાંથી છુપાયેલું છે."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "અપડેટ્સ માટે તમારા ઇમેઇલ તપાસો."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Google પર મોકલેલ"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "સમન્વય માટે બાકી"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "સમસ્યાઓ"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google સમન્વય સ્થિતિ"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "આ ઉત્પાદન તમારા સ્ટોર કેટલોગમાંથી છુપાયેલું હોવાથી તે કોઈપણ ચેનલ પર બતાવી શકાતું નથી."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "શોધાયેલી સમસ્યાઓ"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "કૂપન બતાવશો નહીં"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "કૂપન બતાવો"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— કોઈ ફેરફાર નહીં —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google દૃશ્યતા"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "આ એક ચલ ઉત્પાદન હોવાથી, તમે વિવિધતાઓ > એક વિવિધતા પસંદ કરો > WooCommerce માટે Google પર જઈને વધારાના ઉત્પાદન ગુણધર્મો ઉમેરી શકો છો."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "સમન્વય ન કરો અને બતાવો"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "સિંક કરો અને બતાવો"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "કોઈ GTIN માઇગ્રેટ થયા નથી."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 મિનિટ"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce સેટ અપ કરો"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce દ્વારા જનરેટેડ સર્વિસ - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce દ્વારા જનરેટેડ સર્વિસ - %2$s %3$s થી %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "ફ્લેટ રેટ - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "પુશ સિંક કાર્યક્ષમતા અક્ષમ કરવામાં આવી હોય ત્યારે પ્રોડક્ટ્સ પુશ કરવાનું ચાલશે નહીં."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "સ્ટોર સિંકિંગ માટે તૈયાર ન હોય ત્યારે પ્રોડક્ટ્સ પુશ કરવાનું ચાલશે નહીં."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "સાઇઝ પ્રકાર"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "મેટર્નિટી"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "બિગ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "ટોલ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "પ્લસ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "પેટાઇટ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "રેગ્યુલર"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "સાઇઝ સિસ્ટમ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "ચીન"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "બ્રાઝિલ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "ઇટાલી"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "ફ્રાન્સ"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "જર્મની"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "યુકે"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "યુએસ"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "બંડલ છે"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "જીટીઆઈએન"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "યુનિસેક્સ"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "સ્ત્રી"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "પુરુષ"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "વપરાયેલું"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "નવીનીકરણ કરેલું"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "નવું"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "ઉંમરનો જૂથ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "બાળકો"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "ટોડલર"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "શિશુ"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "નવજાત"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "પુખ્ત"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- કસ્ટમ ગુણધર્મો -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- ઉત્પાદન ક્ષેત્રો -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "વજન (એકમ સાથે)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "વજન (કાચું મૂલ્ય, એકમ વિના)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "વિવિધતા શીર્ષક"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "કર વર્ગ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "સ્ટોક સ્થિતિ"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "સ્ટોક જથ્થો"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "ઉત્પાદન શીર્ષક"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "બેકઓર્ડર્સ સેટિંગને મંજૂરી આપો"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- વર્ગીકરણ -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- વૈશ્વિક ગુણધર્મો -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "કૂપન્સ પર જાઓ"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "તમારા સ્ટોર પ્રમોશન અને કૂપન્સને Google સાથે સીધા સિંક કરો જેથી Google Shopping ટેબ પર તમારા ઉત્પાદન લિસ્ટિંગમાં તે દેખાય. <br/><br/>કૂપન બનાવતી વખતે, તમને જમણી બાજુએ ચેનલ દૃશ્યતા સેટિંગ્સ બોક્સ દેખાશે; તેને સક્ષમ કરવા માટે \"Google પર કૂપન બતાવો\" પસંદ કરો."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "તમારા Google લિસ્ટિંગ પર તમારા સ્ટોર કૂપન્સ બતાવો"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "તમે Google પર નવા ખરીદદારો સુધી પહોંચવાથી થોડા જ પગલાં દૂર છો. તમારા એકાઉન્ટને કનેક્ટ કરવાનું સમાપ્ત કરો, તમારી ઝુંબેશ બનાવો, તમારું બજેટ પસંદ કરો અને તમારી જાહેરાતોની અસર સરળતાથી માપો."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "તમારી જાહેરાત ઝુંબેશ સેટ કરવાનું સમાપ્ત કરો અને તમારા વેચાણમાં વધારો કરો"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનો Google Ads માટે તૈયાર છે! જ્યારે તેઓ તમારા જેવા ઉત્પાદનો શોધી રહ્યા હોય ત્યારે યોગ્ય ખરીદદારો સાથે યોગ્ય સમયે જોડાઓ. તમારી પ્રથમ ઝુંબેશ બનાવવા માટે તમારા Google Ads એકાઉન્ટને કનેક્ટ કરો."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Google Ads સાથે વધુ ખરીદદારો સુધી પહોંચો"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "વધુ જાણો"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "સેટઅપ પૂર્ણ કરો"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનો Google Ads માટે તૈયાર છે! તમારા એકાઉન્ટને કનેક્ટ કરવાનું સમાપ્ત કરો, તમારી ઝુંબેશ બનાવો, તમારું બજેટ પસંદ કરો અને તમારી જાહેરાતોની અસર સરળતાથી માપો. ઉપરાંત, નવા એકાઉન્ટ માટે $500 ખર્ચ કરવા પર Google તમને $500 USD ની જાહેરાત ક્રેડિટ આપશે. શરતો લાગુ પડે છે."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "તમારા Google Ads એકાઉન્ટને કનેક્ટ કરવાનું સમાપ્ત કરો"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Google Ads સેટ કરો"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનો Google Ads માટે તૈયાર છે! જ્યારે ખરીદદારો તમે ઓફર કરો છો તે ઉત્પાદનો શોધી રહ્યા હોય ત્યારે તમારા ઉત્પાદનો Google પર બતાવો. નવા Google Ads એકાઉન્ટ માટે, પ્રથમ 60 દિવસમાં $500 ખર્ચ કરો તો $500 ની જાહેરાત ક્રેડિટ મેળવો. શરતો લાગુ પડે છે."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "ટ્રાફિક વધારવા અને વેચાણ વધારવા માટે એડ્સ લોન્ચ કરો"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "તમને ગૂગલ એડ્સ પર તમારું પ્રથમ કન્વર્ઝન મળ્યું છે! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "અભિનંદન! રિવ્યૂ આપીને ગૂગલ ફોર વૂકોમર્સ વિશે તમારો અભિપ્રાય અમને જણાવો. તમારો પ્રતિસાદ તમારા માટે વૂકોમર્સને વધુ સારું બનાવવામાં અમને મદદ કરશે."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "તમારા ઉત્પાદન ફીડ પર તમને %s+ ક્લિક્સ મળ્યા છે! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "ગૂગલ ફોર વૂકોમર્સ પર જાઓ"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "તમારું વર્ડપ્રેસ.કોમ એકાઉન્ટ ગૂગલ ફોર વૂકોમર્સથી ડિસ્કનેક્ટ થઈ ગયું છે. ગૂગલ ફોર વૂકોમર્સ એક્સ્ટેન્શન દ્વારા તમારા ઉત્પાદનો ગૂગલ પર યાદીમાં રહે તેની ખાતરી કરવા માટે તમારું વર્ડપ્રેસ.કોમ એકાઉન્ટ ફરીથી કનેક્ટ કરો.<br/><br/>જો તમે ફરીથી કનેક્ટ નહીં કરો, તો કોઈપણ અસ્તિત્વમાં રહેલી યાદીઓ ગૂગલ પરથી દૂર કરવામાં આવી શકે છે."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "તમારી સ્ટોરને ગૂગલ ફોર વૂકોમર્સ સાથે ફરીથી કનેક્ટ કરો"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "રિવ્યૂ આપો"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "સંપર્ક માહિતી ઉમેરો"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "ગૂગલ મર્ચન્ટ સેન્ટરનો ઉપયોગ કરતી બધી સ્ટોર્સ માટે ગૂગલને ફોન નંબર અને સ્ટોર સરનામું જરૂરી છે. આ તમારી સ્ટોર ચકાસણી માટે જરૂરી છે, અને તે ગ્રાહકોને બતાવવામાં આવશે નહીં. જો તમે તમારી સંપર્ક માહિતી ઉમેરશો નહીં, તો તમારી યાદીઓ ગૂગલ પર દેખાઈ શકશે નહીં."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "કૃપા કરીને તમારી સંપર્ક માહિતી ઉમેરો"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "સેટઅપ પૂર્ણ કરો"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "તમારા ઉત્પાદનોને Google પર મફતમાં યાદી કરવા અને જાહેરાતો સાથે પ્રોમોટ કરવા માટે Google for WooCommerce સેટ અપ કરવાનું પૂર્ણ કરો."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Google પર ઉત્પાદન ફીડ સાથે વધુ ખરીદદારો સુધી પહોંચો"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "તમારા ઉત્પાદન ડેટામાં આ એટ્રિબ્યુટ અપડેટ કરો"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "બધા ઉત્પાદનો"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ સેટ અપ નથી."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google એકાઉન્ટ કનેક્ટેડ નથી."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "ઉચ્ચ નિષ્ફળતા દરને કારણે શેડ્યૂલ્ડ કાર્યને રોકવામાં આવ્યું છે."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "સ્ટોર સંપર્ક માહિતી ઉમેરો"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "કોઈ સંપર્ક માહિતી નથી."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "નોન્સ મેળ ખાતા નથી, ઓથ સ્થિતિ અપડેટ કરવાનું છોડો."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "નોન્સ પ્રદાન કરવામાં આવ્યું નથી, ઓથ સ્થિતિ અપડેટ કરવાનું છોડો."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "ડેટાબેઝમાં સંગ્રહિત નોન્સ મળ્યું નથી, ઓથ સ્થિતિ અપડેટ કરવાનું છોડો."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "આ મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ પહેલેથી જ ચકાસાયેલ અને ક્લેમ કરેલ URL ધરાવે છે, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ પહેલેથી જ કનેક્ટેડ છે: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "આ મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ સાથે વેબસાઈટ URL ક્લેમ કરવામાં અસમર્થ."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "અજ્ઞાત વેપારી એકાઉન્ટ બનાવવાનું પગલું %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "અમાન્ય ક્લેમ ઓવરરાઈટ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "અમાન્ય URL સ્વિચ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "શિપિંગ"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "MC સેટઅપ વિઝાર્ડ"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "એડ્સ સેટઅપ વિઝાર્ડ"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "રિપોર્ટ્સ"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "પ્રોડક્ટ ફીડ"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "એટ્રિબ્યુટ મેપિંગ"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" જોબ અસ્તિત્વમાં નથી."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "\"%s\" જોબ અટકાવવામાં આવી છે કારણ કે તેનો નિષ્ફળતા દર માન્ય થ્રેશોલ્ડથી ઉપર છે."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "જરૂરી જોબ આઇટમ \"%s\" પ્રદાન કરવામાં આવી નથી."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "જોબ આઇટમ મળી નથી."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "તમારા સ્ટોરમાંથી Google પ્રોડક્ટ ફીડ પ્લગઇન નિષ્ક્રિય કરો"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Google પ્રોડક્ટ ફીડ પ્લગઇન સંઘર્ષ અથવા અનપેક્ષિત પરિણામો કારણ બની શકે છે."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN ફીલ્ડ"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN ફીલ્ડ"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "અધિકૃતિકરણ પ્રક્રિયા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે. કૃપા કરીને પાછા જાઓ અને ફરી પ્રયાસ કરો."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "તમારી સાઇટ http થી https પર રીડાયરેક્ટ્સને ખોટી રીતે ડબલ-એન્કોડિંગ કરી રહી છે. આ Jetpack ને તમારા કનેક્શનને પ્રમાણિત કરવાથી રોકી રહ્યું છે. કૃપા કરીને આને ઉકેલવા માટેની વિગતો માટે અમારા <a href=\"%s\">સપોર્ટ પેજ</a>ની મુલાકાત લો."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "કોઈ તમને તમારી સાઇટની ઍક્સેસ આપવા માટે ફસાવવાનો પ્રયાસ કરી શકે છે. અથવા તે ફક્ત એક બગ હોઈ શકે છે :). કોઈ પણ રીતે, કૃપા કરીને આ વિન્ડો બંધ કરો."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "આ સુવિધાનો ઉપયોગ કરવા માટે તમારે તમારા Jetpack પ્લગઇનને WordPress.com સાથે કનેક્ટ કરવું જરૂરી છે."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s તમારી સાઇટના ડેટા ઍક્સેસ કરવા માંગે છે. તે ઍક્સેસને અધિકૃત કરવા માટે લૉગ ઇન કરો."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce માટે PHP નું 64 બીટ સંસ્કરણ જરૂરી છે."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce માટે %1$s સંસ્કરણ %2$s અથવા તેનાથી ઉચ્ચ જરૂરી છે."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce માટે %1$s સંસ્કરણ %2$s અથવા તેનાથી ઉચ્ચ જરૂરી છે. તમે સંસ્કરણ %3$s નો ઉપયોગ કરી રહ્યાં છો."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "એકાઉન્ટ બનાવવામાં અસમર્થ. હોમપેજ URL \"%s\" માન્ય નથી."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "એકાઉન્ટ બનાવવામાં અસમર્થ, ડોમેન નામ \"%s\" માન્ય ટોપ-લેવલ ડોમેન નામ સાથે સમાપ્ત થવું જોઈએ."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce એ %1$s સાથે અસુસંગત છે."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce માટે %1$s સક્ષમ કરવું જરૂરી છે."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "કૃપા કરીને સૂચવેલ સેકંડ પછી વિનંતી ફરીથી કરો."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "કૃપા કરીને તમારું Google એકાઉન્ટ ફરીથી કનેક્ટ કરો."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "કૃપા કરીને તમારું Jetpack એકાઉન્ટ ફરીથી કનેક્ટ કરો."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "જો PUSH સિંક કાર્યક્ષમતા અક્ષમ કરવામાં આવી હોય તો કૂપન્સ પુશ કરવાનું ચાલશે નહીં."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "જો સ્ટોર સિંક કરવા માટે તૈયાર ન હોય તો કૂપન્સ પુશ કરવાનું ચાલશે નહીં."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center યોગ્ય રીતે સેટ અપ થયેલ નથી. કૃપા કરીને તમારી કોન્ફિગરેશનની સમીક્ષા કરો."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Google for WooCommerce ની તમારી ઇન્સ્ટોલેશન અપૂર્ણ છે. જો તમે GitHub માંથી ઇન્સ્ટોલ કરેલ હોય, તો તમારું વિકાસ વાતાવરણ સેટ અપ કરવા માટે %1$sકૃપા કરીને આ દસ્તાવેજનો સંદર્ભ લો%2$s."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Google for WooCommerce ની તમારી ઇન્સ્ટોલેશન અપૂર્ણ છે. જો તમે GitHub માંથી ઇન્સ્ટોલ કરેલ હોય, તો કૃપા કરીને તમારું વિકાસ વાતાવરણ સેટ અપ કરવા માટે આ દસ્તાવેજનો સંદર્ભ લો: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s અપલોડ કરવામાં ભૂલ: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "%1$s માટે અપલોડ નિષ્ફળ: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "ફાઇલ વાંચવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ કોન્ફિગર કરેલ નથી."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "ચેનલ્સ પ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "ચેનલો પ્રાપ્ત કરતી વખતે અમાન્ય પ્રતિભાવ"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "YouTube એકાઉન્ટ સાથે કનેક્ટ કરવામાં અસમર્થ"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "YouTube સાથે કનેક્શન બનાવવા માટેની URL."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "YouTube સેટઅપ પૂર્ણ કરવામાં અસમર્થ."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube સેટઅપ સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ કર્યું."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "શું ટૂર તપાસવામાં આવ્યો હતો."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ટૂર માટેનો આઈડી."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "ટૂર અપડેટ કરવામાં અસમર્થ."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "ટૂર સફળતાપૂર્વક અપડેટ કરવામાં આવી."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "મફત શિપિંગ માટે લાયક લઘુત્તમ કિંમત."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "શિપિંગ પદ્ધતિ માટે વિકલ્પોની એરે."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "શિપિંગ દર."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "શિપિંગ દરનો અનન્ય ઓળખ નંબર."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "ગૂગલ WPCOM એપ્લિકેશનને ઍક્સેસ આપવા માટેની ઓથોરાઇઝેશન URL."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "ગૂગલ વેપારીની સાઇટ પર પાછા રીડાયરેક્ટ થાય ત્યારે URL ક્વેરી પેરામીટરમાં ગૂગલ દ્વારા પૂરી પાડવામાં આવેલ નોન્સ"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "ગૂગલના WPCOM એપ્લિકેશનને ઍક્સેસ આપવા માટે વેપારીની સ્થિતિ"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "ગૂગલ WPCOM એપ ઓથોરાઇઝેશનમાંથી પાછા રીડાયરેક્ટ થતી વખતે રીડાયરેક્ટ URL સાથે મેપ કરાયેલ આગામી પૃષ્ઠનું નામ સૂચવે છે."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "ઓનબોર્ડિંગ પૂર્ણતા સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખવામાં આવી."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "સેવા આધારિત વેપારી સફળતાપૂર્વક ઓનબોર્ડ કરવામાં આવ્યા."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "ઉત્પાદનો ક્યાં પ્રદર્શિત થશે તે સ્થાન."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "ઉત્પાદન યાદીઓ માટે વાપરવાની ભાષા."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "સાઇટ માટેની લોકેલ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "લક્ષ્ય પ્રેક્ષક સેટિંગ્સ સફળતાપૂર્વક અપડેટ કરી છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "ઉત્પાદનોની સંખ્યા જે Google પર સમન્વયિત કરવા માટે તૈયાર છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "સમન્વયન કરી શકાય તેવા ઉત્પાદનોની સંખ્યા અપડેટ કરવા માટેનું કાર્ય સફળતાપૂર્વક શેડ્યૂલ કર્યું છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "જો સાચું સેટ કરવામાં આવે તો ખંડોનો ડેટા શામેલ કરો."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "દેશ જેમાં શિપિંગ સમય લાગુ પડે છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "ન્યૂનતમ શિપિંગ સમય મહત્તમ શિપિંગ સમય કરતા વધારે હોઈ શકતો નથી."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "શિપિંગ સમય નકારાત્મક હોઈ શકતો નથી."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s એ %2$s પ્રકારનું નથી."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "દિવસોમાં મહત્તમ શિપિંગ સમય."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "દિવસોમાં ન્યૂનતમ શિપિંગ સમય."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "દેશ માટેનો સમય સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખ્યો: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "દેશ માટે સમય સફળતાપૂર્વક ઉમેર્યો: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "કોઈ સમય ઉપલબ્ધ નથી."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "રેટ સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખ્યો."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "દેશ માટે રેટ સફળતાપૂર્વક ઉમેર્યો: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "આપેલ ID સાથે કોઈ રેટ મળ્યો નથી."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "કોઈ રેટ ઉપલબ્ધ નથી."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "અનન્ય શિપિંગ રેટ ઓળખ નંબરોની એરે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "બનાવવા માટે શિપિંગ દરોની એરે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "ગૂગલ સાથે સેટિંગ્સ સફળતાપૂર્વક સમન્વયિત કરવામાં આવી છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટરમાં ઉપયોગ કરવા માટે તૈયાર WCમાં શિપિંગ દરોની સંખ્યા."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "શું ટેક્સ દર ગંતવ્ય આધારિત છે અથવા મર્ચન્ટ સેન્ટરમાં મેન્યુઅલ રીતે કોન્ફિગર કરવાની જરૂર છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "શું શિપિંગ સમય એક સરળ ફ્લેટ સમય છે અથવા મર્ચન્ટ સેન્ટરમાં મેન્યુઅલ રીતે કોન્ફિગર કરવાની જરૂર છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "શું શિપિંગ દર એક સરળ ફ્લેટ દર છે અથવા મર્ચન્ટ સેન્ટરમાં મેન્યુઅલ રીતે કોન્ફિગર કરવાની જરૂર છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર સેટિંગ્સ સફળતાપૂર્વક અપડેટ કરવામાં આવી છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "નવી સમીક્ષા માટેની વિનંતી કરતી વખતે ભૂલ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "નવી સમીક્ષા માટેની વિનંતી સફળતાપૂર્વક કરવામાં આવી છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "નવી સમીક્ષા માટેની વિનંતી કરતી વખતે અમાન્ય પ્રતિસાદ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "એકાઉન્ટ સમીક્ષા સ્થિતિ મેળવવામાં ભૂલ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "જે પ્રદેશ કોડમાં નવી સમીક્ષા માટે વિનંતી કરવાની મંજૂરી છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "મંજૂરી પહેલાં સમીક્ષા અને સંબોધવા માટે મર્ચન્ટ સેન્ટર સાથે સંબંધિત મુદ્દાઓ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ સૂચવે છે કે વપરાશકર્તા કૂલ ડાઉન અવધિમાં છે કે નહીં."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "છેલ્લી સમીક્ષાની સ્થિતિ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "તમારું એકાઉન્ટ નવી વિનંતી સમીક્ષા માટે પાત્ર નથી."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "તમારું એકાઉન્ટ કૂલ ડાઉન અવધિમાં છે અને નવી સમીક્ષા માટે વિનંતી કરી શકતું નથી."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "નિર્દિષ્ટ ઉત્પાદનો માટે નવી દૃશ્યતા સ્થિતિ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "અપડેટ કરવા માટેના ઉત્પાદનોના ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "જે ઉત્પાદનોની દૃશ્યતા બદલાઈ નથી."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "ઉત્પાદનો જેની દૃશ્યતા સફળતાપૂર્વક બદલાઈ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "અસફળતાના કિસ્સામાં ભૂલ સંદેશ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "શું ઉત્પાદન આંકડા લોડ થઈ રહ્યા છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "શેડ્યૂલ કરેલા કાર્યોની સંખ્યા જે ઉત્પાદનોને Google પર સમન્વયિત કરશે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "અપલોડ ન થયેલા ઉત્પાદનો."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "અસ્વીકૃત ઉત્પાદનો."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "પેન્ડિંગ ઉત્પાદનો."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "સમાપ્ત થતા ઉત્પાદનો."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "સક્રિય ઉત્પાદનો."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર ઉત્પાદન સ્થિતિ આંકડા."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ જે ઉત્પાદન સ્થિતિ આંકડાઓ છેલ્લી વખત જનરેટ થયા હતા તેને પ્રતિબિંબિત કરે છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "નિર્દિષ્ટ ID (કોમા-વિભાજિત) સાથેના વસ્તુઓ પર પરિણામ મર્યાદિત કરો."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "ઉત્પાદનના નામોમાં શોધવા માટેનું લખાણ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટરમાં સમન્વય કરવામાં અટકાવતી ભૂલો."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "ઉત્પાદનની કિંમત."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "ઉત્પાદનની છબીની URL."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "ઉત્પાદનની વર્તમાન સમન્વય સ્થિતિ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "શું ઉત્પાદન મર્ચન્ટ સેન્ટરમાં દૃશ્યમાન રાખવા માટે સેટ કરેલ છે"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "ઉત્પાદનનું શીર્ષક."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "સ્ટોરના ઉત્પાદનો."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "કિંમત બેન્ચમાર્ક ડેટા વિના ઉત્પાદનોની કુલ સંખ્યા."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "બેન્ચમાર્ક ડેટા કરતાં ઓછી કિંમત ધરાવતા ઉત્પાદનોની કુલ સંખ્યા."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "બેન્ચમાર્ક ડેટા કરતાં વધુ કિંમત ધરાવતા ઉત્પાદનોની કુલ સંખ્યા."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "બેન્ચમાર્ક ડેટા સાથે સમાન કિંમત ધરાવતા ઉત્પાદનોની કુલ સંખ્યા."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Google રિપોર્ટમાં રજૂ થયેલ ઉત્પાદનોની કુલ સંખ્યા."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "ઉપલબ્ધ બેન્ચમાર્કની કુલ સંખ્યા."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "બેન્ચમાર્ક સાથે કિંમતની તુલના."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "કન્વર્ઝનમાં અપેક્ષિત વધારો (અપૂર્ણાંક)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "ક્લિક્સમાં અપેક્ષિત વધારો (અપૂર્ણાંક)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "ઇમ્પ્રેશનમાં અપેક્ષિત વધારો (અપૂર્ણાંક)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "વર્તમાન કન્વર્ઝન્સ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "ક્લિક-થ્રુ રેટ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "વર્તમાન ઇમ્પ્રેશન્સ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "વર્તમાન ક્લિક્સ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "સૂચિત કિંમતનો કરન્સી કોડ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "ઉત્પાદન માટે સૂચિત કિંમત."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "ગૂગલ પર ઉત્પાદનની કિંમત અને બેન્ચમાર્ક કિંમત વચ્ચેનો કિંમતનો તફાવત."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "બેન્ચમાર્ક કિંમતનો કરન્સી કોડ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "ગૂગલ પર ઉત્પાદનની સરેરાશ બેન્ચમાર્ક કિંમત."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "ગૂગલ પર ઉત્પાદનની વર્તમાન કિંમત."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "ચલણ કોડ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "દેશ કોડ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "અસરકારકતા સ્કોર."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "ઉત્પાદનની વિગતો."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "ઉત્પાદનનો ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "પરિણામોને એક સ્ટ્રિંગ સાથે મેળ ખાતા મર્યાદિત કરો."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "પરિણામોમાં પરત કરેલ વસ્તુઓની મહત્તમ સંખ્યા."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "સંગ્રહનું વર્તમાન પૃષ્ઠ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "ઓનબોર્ડિંગ પોલિસી ચેકિંગ સાથે સંકળાયેલ રિફંડ રીટર્ન્સ પોલિસી."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "ઓનબોર્ડિંગ પોલિસી ચેકિંગ સાથે સંકળાયેલ સ્ટોર SSL."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "ઓનબોર્ડિંગ પોલિસી ચેકિંગ સાથે સંકળાયેલા પેમેન્ટ ગેટવે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "ઉત્પાદન લેન્ડિંગ પેજનો નમૂનો 3P ડોમેન દ્વારા રીડાયરેક્ટ ધરાવે છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "ઉત્પાદન લેન્ડિંગ પેજનો નમૂનો 404 ભૂલ તરફ દોરી જાય છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "વેપારીએ સ્ટોરમાં robots.txt માં પ્રતિબંધો સેટ કર્યા છે કે નહીં."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "સ્ટોર વેબસાઇટ બધા વપરાશકર્તાઓ દ્વારા ઍક્સેસ કરી શકાય છે કે નહીં."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "ફોન નંબર પર મોકલવામાં આવેલો ચકાસણી કોડ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "/request કોલ દ્વારા પરત કરાયેલી ચકાસણી ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "ચકાસવા માટેનો ફોન નંબર."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "ફોન નંબર માટે બે-અક્ષરનો દેશ કોડ (ISO 3166-1 alpha-2)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "ફોન નંબર ચકાસવા માટેની પદ્ધતિ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "ડેટા પાનું પ્રાપ્ત કરવા માટે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "શું ઉત્પાદન ઇશ્યુઓ લોડ થઈ રહ્યા છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "ઉત્પાદન પ્રેક્ષકોના દેશ કોડ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "ઇશ્યુની ગંભીરતા સ્તર: ચેતવણી અથવા ભૂલ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "ઇશ્યુ અને/અથવા ક્રિયા માટે દસ્તાવેજીકરણ URL."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "કરવા માટેની ક્રિયાનું વર્ણનાત્મક લખાણ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "ઇશ્યુનું વર્ણનાત્મક લખાણ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "ઇશ્યુ માટે આંતરિક Google કોડ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce ઉત્પાદન ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "પ્રભાવિત ઉત્પાદન."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "અંશ પ્રકાર."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ સંબંધિત સમસ્યાઓ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "સીએલડીઆર દેશ કોડ (ઉદાહરણ તરીકે \"યુએસ\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "પોસ્ટલ કોડ અથવા ઝીપ (ઉદાહરણ તરીકે \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "દેશનું ટોચ-સ્તરનું વહીવટી વિભાજન. ઉદાહરણ તરીકે, કેલિફોર્નિયા (\"CA\") જેવું રાજ્ય અથવા ક્વિબેક (\"QC\") જેવું પ્રાંત."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "શહેર, નગર અથવા કોમ્યુન. આમાં આશ્રિત સ્થાનિકતાઓ અથવા સ્થાનિકતાઓના ઉપવિભાગો (જેમ કે પડોશ અથવા ઉપનગરો) પણ સમાવિષ્ટ હોઈ શકે છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "સરનામાનો શેરી-સ્તરનો ભાગ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "વુકોમર્સ એડ્રેસ સાથે સંકળાયેલી ભૂલો"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટનું સરનામું WooCommerce સ્ટોરના સરનામાંથી અલગ છે કે નહીં."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "વૂકોમર્સ સ્ટોરનું સરનામું."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ સાથે સંકળાયેલ સરનામું."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ સાથે સંકળાયેલ ફોન નંબરની ચકાસણી સ્થિતિ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ સાથે સંકળાયેલ ફોન નંબર."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ આઈડી."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "કનેક્શન પછી પૂર્ણ કરવાની ક્રિયા."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "કેટેગરી પેરન્ટ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "કેટેગરીનું નામ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "કેટેગરી આઈડી."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ સાથે રજિસ્ટર થયેલ ડોમેન."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટનું નામ."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "MCA સબ એકાઉન્ટ છે."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ સફળતાપૂર્વક ડિસ્કનેક્ટ થયું."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "જેટપેક (wordpress.com) સાથે કનેક્શન બનાવવા માટે URL."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "જેટપેક ઓથોરાઇઝેશનમાંથી પાછા આવતા રીડાયરેક્ટ URL મેપ કરેલ આગામી પેજ નામ દર્શાવે છે."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN માઇગ્રેશન સફળતાપૂર્વક શરૂ થયું."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN માઇગ્રેશન શેડ્યૂલ કરી શકાતું નથી."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "ગૂગલ સાથે કનેક્શન બનાવવા માટે URL."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "ઓથોરાઇઝેશન માટે સૂચવવા માટે ગૂગલ એકાઉન્ટ દર્શાવો."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "ગૂગલ ઓથોરાઇઝેશનમાંથી પાછા આવતા રીડાયરેક્ટ URL મેપ કરેલ આગામી પેજ નામ દર્શાવે છે."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "દેશ સપોર્ટેડ નથી"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "WordPress.com બ્લોગ ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર ID જે કનેક્ટ થયું હતું."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "કનેક્શન પરિણામનું વર્ણન કરતો સંદેશ."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "કનેક્શન વિનંતીની સ્થિતિ."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "એકાઉન્ટ કનેક્શન સફળતાપૂર્વક ટ્રિગર થયું."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ફોર્મેટમાં દેશ કોડની એરે."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "આગલું પૃષ્ઠ પ્રાપ્ત કરવા માટેનું ટોકન."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "એટ્રિબ્યુટ દ્વારા સંગ્રહને સૉર્ટ કરો."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "ઓર્ડર સૉર્ટ એટ્રિબ્યુટ ચડતા કે ઉતરતા ક્રમમાં."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "કુલને ક્ષેત્રોના સમૂહ સુધી મર્યાદિત કરો."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "પરિણામને નિર્દિષ્ટ ID સાથેના વસ્તુઓ સુધી મર્યાદિત કરો."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "પ્રતિભાવને આપેલા ISO8601 સુસંગત તારીખ પહેલાંના ડેટા સુધી મર્યાદિત કરો."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "પ્રતિભાવને આપેલા ISO8601 સુસંગત તારીખ પછીના ડેટા સુધી મર્યાદિત કરો."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "છેલ્લા સમન્વયની સાથેનો સમયચિહ્ન."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "સૂચવે છે કે ઉત્પાદનો હાલમાં સમન્વયિત થઈ રહ્યાં છે."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "શ્રેણીના ID ની યાદી, અલ્પવિરામથી અલગ કરેલી."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "આ નિયમ માટે લાગુ કરવાની શ્રેણીની શરત પ્રકાર."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "નિયમ માટેનું સ્રોત મૂલ્ય."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "નિયમ માટેની ગુણધર્મ કિંમત."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "નિયમ માટેનો Id."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "ગુણધર્મો અથવા ગુણધર્મ સ્ત્રોતોની યાદી."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "સ્ત્રોતો મેળવવા માટેની ગુણધર્મ કી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Ads સેટઅપ સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં આવ્યું."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "રૂપાંતરણો."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "ખર્ચ રકમ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "વેચાણ રકમ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "ઇમ્પ્રેશન્સ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "ક્લિક્સ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "પરિણામોની આગલી પૃષ્ઠ પ્રાપ્ત કરવા માટે ટોકન."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "આ રિપોર્ટ સેગમેન્ટની ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "શું ઝુંબેશ રૂપાંતરિત કરવામાં આવી છે"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "ઝુંબેશનું નામ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "ઉત્પાદનનું નામ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ઉત્પાદન ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "પરત કરેલ ડેટામાં સેગમેન્ટ માટે વાપરવાનો સમય અંતરાલ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "છેલ્લી સમન્વિત તારીખ અને સમય."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "ભલામણ સાથે સંકળાયેલ વધારાની વિગતો"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "ઝુંબેશની સ્થિતિ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "ભલામણ સાથે સંકળાયેલ ઝુંબેશનું નામ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "ભલામણ સાથે સંકળાયેલ કેમ્પેઇન આઈડી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "ભલામણનું સંસાધન નામ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "ભલામણ પ્રકાર."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "ભલામણ આઈડી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "કેમ્પેઇન આઈડી દ્વારા ભલામણોને ફિલ્ટર કરો"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "એક અથવા વધુ પ્રકારો દ્વારા ભલામણોને ફિલ્ટર કરો"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "પ્રોત્સાહન ક્રેડિટ રકમ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "પ્રોત્સાહન ક્રેડિટ મેળવવા માટે જરૂરી ખર્ચની રકમ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 ફોર્મેટમાં એડ્સ એકાઉન્ટ કરન્સી કોડ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "ISO 4217 ફોર્મેટમાં કરન્સી કોડ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "કોઈ પ્રોત્સાહન ક્રેડિટ મળ્યા નથી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "શું કેમ્પેઇનમાં Googleની EU રાજકીય સામગ્રી નીતિ દ્વારા વ્યાખ્યાયિત રાજકીય સામગ્રી છે."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "કેમ્પેઇનને સોંપવા માટે લેબલનું નામ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ફોર્મેટમાં એડ્સ કેમ્પેઇન લક્ષ્ય બનાવેલ સ્થાનો."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ફોર્મેટમાં વેચાણ દેશનો દેશ કોડ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "સ્થાનિક ચલણમાં દૈનિક બજેટ રકમ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "કેમ્પેઇન પ્રકાર."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "કેમ્પેઇન સ્થિતિ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "વર્ણનાત્મક કેમ્પેઇન નામ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "આઈડી નંબર."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "પરિણામ ડેટામાં પરત કરવાની મહત્તમ પંક્તિઓની સંખ્યા."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "કાઢી નાખેલી ઝુંબેશોને બાકાત રાખો."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "ઝુંબેશ સફળતાપૂર્વક કાઢી નાખવામાં આવી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "ઝુંબેશ સફળતાપૂર્વક સંપાદિત કરવામાં આવી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "અમાન્ય સંપાદન ડેટા."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "ઝુંબેશ ઉપલબ્ધ નથી."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "ઝુંબેશ %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "બજેટ ભલામણોનો ડેટા સ્ત્રોત, ક્યાં તો Google Ads API અથવા ફોલબેક ડેટાબેઝમાંથી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "દેશ માટેનો આધારભૂત દૈનિક બજેટ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "ભલામણ સ્તર માટે લેબલ: ઉચ્ચ, ભલામણ કરેલ, નીચું"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "દેશ માટે ભલામણ કરેલ દૈનિક બજેટ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "શિપિંગ દર માટે વપરાશ કરવાની ચલણ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "કોઈ બજેટ ભલામણો મળી શકી નથી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "તમારી કેમ્પેઈન એક સપ્તાહમાં ઉત્પન્ન કરશે તે તમામ રૂપાંતરણો (વેચાણ વોલ્યુમ)ની અંદાજિત કુલ કિંમત."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "સામાન્ય સપ્તાહ માટે અંદાજિત રૂપાંતરણો (એકમ વેચાણ)ની સંખ્યા."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "મહિના દરમિયાન તમે સાપ્તાહિક ખર્ચ કરવાનો અંદાજિત સરેરાશ રકમ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 ફોર્મેટમાં દેશ કોડ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "જે બજેટ માટે અમે મેટ્રિક્સની વિનંતી કરી છે."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "મેટ્રિક્સ માટે વપરાશ કરવાની ચલણ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "કોઈ બજેટ મેટ્રિક્સ મળી શક્યા નથી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Ads એકાઉન્ટ માટે કોઈ કરન્સી ઉપલબ્ધ નથી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "મેટ્રિક્સ મેળવવા માટેના દેશ કોડની યાદી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "મેટ્રિક્સ મેળવવા માટેનું બજેટ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "પોસ્ટ/ટર્મ સાથે જોડાયેલ URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "પોસ્ટ અથવા ટર્મનું શીર્ષક"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "પોસ્ટ, ટર્મ અથવા હોમપેજ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "પોસ્ટ ID અથવા ટર્મ ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "ID સાથે જોડાયેલ પ્રકાર."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "પોસ્ટ ID અથવા ટર્મ ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "પ્રાપ્ત વસ્તુઓને પરિમાણ દ્વારા સૉર્ટ કરો"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "પરત કરવાની વસ્તુઓની સંખ્યા"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "પોસ્ટ શીર્ષક અથવા શબ્દ નામ શોધો"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "એસેટ ફીલ્ડ પ્રકાર"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "એસેટ સામગ્રી"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "એસેટ આઈડી"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "એસેટ એ જાહેરાતનો એક ભાગ છે જેને બહુવિધ જાહેરાતોમાં શેર કરી શકાય છે. તે છબી, હેડલાઇન્સ, વર્ણનો, વગેરે હોઈ શકે છે."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "જાહેરાતમાં પ્રદર્શિત યુઆરએલમાં જોડાયેલ ટેક્સ્ટ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "અંતિમ યુઆરએલ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "એસેટ જૂથ આઈડી"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "સફળતાપૂર્વક એસેટ જૂથ સંપાદિત કર્યું."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "અપડેટ કરવા માટે કોઈ એસેટ ગ્રુપ ફીલ્ડ્સ નથી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "એસેટ ગ્રુપ સફળતાપૂર્વક બનાવાયું."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "કેમ્પેઇન ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "સંપાદિત કરવા માટેની એસેટની યાદી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "એસેટ ગ્રુપ ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "એસેટ ગ્રુપ પાથ 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "એસેટ ગ્રુપ પાથ 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "અંતિમ URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "જનરેટ કરેલી એસેટ્સ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "જનરેશન માટે વપરાયેલી અંતિમ URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "જનરેટ કરવા માટે એસેટ પ્રકારો"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "એસેટ જનરેશન માટે અંતિમ URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "શું વધારેલ રૂપાંતરણ સક્ષમ છે."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "સેટિંગ અપડેટ કરવામાં અસમર્થ."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "મંજૂર નથી."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "બિલિંગ ફ્લો URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads એકાઉન્ટ ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "સફળતાપૂર્વક ડિસ્કનેક્ટ કર્યું."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "સાઇટ ચકાસણી દાખલ કરવામાં અસમર્થ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "સાઇટ ચકાસણી ટોકન પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "ક્વેરીમાંથી કોઈ પરિણામ નથી"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "પ્રોત્સાહન ક્રેડિટ્સ લાવવામાં ભૂલ"

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "પ્રોત્સાહન ક્રેડિટ્સ લાવતી વખતે અમાન્ય પ્રતિસાદ"

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Google પાર્ટનર APP પ્રમાણિત કરવામાં ભૂલ"

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "પાર્ટનર એપ્લિકેશન પ્રમાણિત કરતી વખતે અમાન્ય પ્રતિસાદ"

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google પાર્ટનર APP માં મર્ચન્ટ એકાઉન્ટ અપડેટ કરવામાં ભૂલ"

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Google પાર્ટનર APP માં મર્ચન્ટ એકાઉન્ટ અપડેટ કરતી વખતે અમાન્ય પ્રતિસાદ"

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "SDI માં અપડેટ કરતા પહેલા મર્ચન્ટ ID સેટ કરવી આવશ્યક છે."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "એકાઉન્ટ લિંક કરવામાં ભૂલ"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "એકાઉન્ટ લિંક કરતી વખતે અમાન્ય પ્રતિસાદ"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "સ્ટોર દેશ સમર્થિત નથી"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "વેબસાઇટનો દાવો કરવામાં ભૂલ"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "વેબસાઇટનો દાવો કરતી વખતે અમાન્ય પ્રતિસાદ"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "વેપારીને MCA સાથે જોડવામાં ભૂલ"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "વેપારીને MCA સાથે જોડતી વખતે અમાન્ય પ્રતિસાદ"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "એકાઉન્ટ બનાવવામાં ભૂલ"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "એકાઉન્ટ બનાવતી વખતે અમાન્ય પ્રતિસાદ"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "અમાન્ય સાઇટ URL."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "સ્વીકૃત TOS લૉગ કરવામાં અસમર્થ"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "એકાઉન્ટ્સ પ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "રિપોર્ટ ડેટા પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "ઉત્પાદન જુઓ રિપોર્ટ પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "ઉત્પાદન મેટ્રિક્સ ડેટા પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "કિંમત ઇનસાઈટ્સ ડેટા પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "કિંમત બેન્ચમાર્ક ડેટા પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ અપડેટ કરવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ સ્થિતિ પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટ પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "વેબસાઇટનો દાવો કરવામાં અસમર્થ."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "વેબસાઇટ પહેલેથી જ દાવો કરાયેલ છે, પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવા માટે ઓવરરાઈટનો ઉપયોગ કરો."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "શોપિંગ કન્ટેન્ટ સર્વિસમાં અજ્ઞાત ભૂલ આવી છે"

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "સ્થિતિ પ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "સ્થિતિ પ્રાપ્ત કરતી વખતે અમાન્ય પ્રતિસાદ"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Google એકાઉન્ટ સાથે કનેક્ટ કરવામાં અસમર્થ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "રિપોર્ટ ડેટા પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "કન્વર્ઝન ક્રિયા પ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "કન્વર્ઝન ક્રિયા બનાવવામાં ભૂલ: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "આ નામ સાથેની કન્વર્ઝન ક્રિયા પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce ખરીદી ક્રિયા"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "અમાન્ય કેમ્પેઇન બજેટ ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "ઝુંબેશ %d માટે કોઈ બજેટ મળ્યું નથી"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "અમાન્ય ભૌગોલિક લક્ષ્ય સ્થાન ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "અમાન્ય ઝુંબેશ ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "આ ઝુંબેશ પહેલેથી કાઢી નાખવામાં આવી છે"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "ઝુંબેશ કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "યુરોપિયન રાજકીય જાહેરાત ફ્લેગ અપડેટ કરવામાં ભૂલ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "ઝુંબેશ સંપાદિત કરવામાં ભૂલ: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "આ નામ સાથેની ઝુંબેશ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "ઝુંબેશ બનાવવામાં ભૂલ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "ઝુંબેશ પ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "ગુમ થયેલ EU રાજકીય ઘોષણા સાથે કેમ્પેઇન્સ પ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "કેમ્પેઇન્સ પ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "ફાઇનલ URL દ્વારા એસેટ ગ્રુપ્સ એસેટ્સ પ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "એસેટ ગ્રુપ્સ એસેટ્સ પ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "અમાન્ય એસેટ ગ્રુપ ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "એસેટ ગ્રુપ સંપાદિત કરવામાં ભૂલ: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "દરેક ઇમેજ પ્રકાર (લેન્ડસ્કેપ, સ્ક્વેર, પોર્ટ્રેટ અથવા લોગો)માં ડુપ્લિકેટ ઇમેજો હોઈ શકતી નથી."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "એસેટ ગ્રુપ્સ પ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "એસેટ ગ્રુપ બનાવવામાં ભૂલ: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "મર્ચન્ટ સેન્ટર એકાઉન્ટમાંથી મોકલેલી મંજૂરીની લિંક શોધવામાં અસમર્થ"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "એકાઉન્ટ્સ પ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "અમાન્ય ટર્મ ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "અમાન્ય પોસ્ટ ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "હોમપેજ"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "અમાન્ય ટર્મ ID અથવા પોસ્ટ ID અથવા સાઇટ URL %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Google Ads ભલામણો પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "ઉચ્ચ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "ભલામણ કરેલ"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "વર્તમાન"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "નીચું"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "ઇમેજ એસેટ્સ જનરેટ કરવામાં અસમર્થ: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "ટેક્સ્ટ એસેટ્સ જનરેટ કરવામાં અસમર્થ: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "જાહેરાત એકાઉન્ટ ID જરૂરી છે."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "બિલિંગ સેટઅપ પૂર્ણ કરવું આવશ્યક છે."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "સેટઅપ પૂર્ણ કરતા પહેલા એકાઉન્ટ સ્વીકારવું આવશ્યક છે."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "અજ્ઞાત જાહેરાત એકાઉન્ટ બનાવવાનું પગલું %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "જાહેરાત એકાઉન્ટ %1$d પહેલેથી જોડાયેલ છે."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "સમન્વય મોડ રૂપરેખા મળી નથી"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "સમન્વય મોડ રૂપરેખા પ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "સમન્વય મોડ સ્થિતિ:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "ઉત્પાદન ગુણધર્મો"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "આઇટમની કટ. કપડાંના આઇટમ્સ માટે ભલામણ કરેલ છે."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "કદ પ્રકાર"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "સિસ્ટમ જેમાં કદ સ્પષ્ટ કરવામાં આવ્યું છે. કપડાંના આઇટમ્સ માટે ભલામણ કરેલ છે."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "કદ સિસ્ટમ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "ઉત્પાદનનું કદ."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "કદ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "આઇટમનું પેટર્ન (ઉદાહરણ તરીકે, પોલકા ડોટ્સ)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "પેટર્ન"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "મલ્ટિપેકમાં સમાન ઉત્પાદનોની સંખ્યા. એક વસ્તુ તરીકે વેચાણ માટે તમે બહુવિધ સમાન ઉત્પાદનોને જૂથબદ્ધ કર્યા છે તે સૂચવવા માટે આ ગુણધર્મનો ઉપયોગ કરો."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "મલ્ટિપેક"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "આ કોડ ઉત્પાદનને તેના ઉત્પાદક સાથે અનન્ય રીતે ઓળખે છે."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "ઉત્પાદક ભાગ નંબર (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "જે સામગ્રીથી વસ્તુ બનેલી છે."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "સામગ્રી"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "શું વસ્તુ ઉત્પાદનોનું બંડલ છે. બંડલ એ વિવિધ ઉત્પાદનોનું એક કસ્ટમ જૂથ છે જે વેપારી દ્વારા એક જ કિંમતે વેચવામાં આવે છે."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "બંડલ છે?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "તમારી વસ્તુ માટે વૈશ્વિક વેપાર વસ્તુ નંબર (GTIN) હવે \"ઇન્વેન્ટરી\" ટેબ પર દાખલ કરી શકાય છે"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "તમારી વસ્તુ માટે વૈશ્વિક વેપાર વસ્તુ નંબર (GTIN). આ ઓળખકર્તાઓમાં UPC (ઉત્તર અમેરિકામાં), EAN (યુરોપમાં), JAN (જાપાનમાં) અને ISBN (પુસ્તકો માટે) સમાવિષ્ટ છે"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "ગ્લોબલ ટ્રેડ આઇટમ નંબર (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "તમારા ઉત્પાદન માટે ઇરાદાપૂર્વકનું લિંગ."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "લિંગ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "આઇટમની સ્થિતિ અથવા અવસ્થા."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "સ્થિતિ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "ઉત્પાદનનો રંગ."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "રંગ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "ઉત્પાદનનો બ્રાન્ડ."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "બ્રાન્ડ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "પ્રી-ઓર્ડર અથવા બેકઓર્ડર કરેલા ઉત્પાદનની ડિલિવરી માટે ઉપલબ્ધ થવાની તારીખ. જો ઉત્પાદનની ઉપલબ્ધતા પ્રી-ઓર્ડર અથવા બેકઓર્ડર હોય તો આવશ્યક છે"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "ઉપલબ્ધતા તારીખ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "આઇટમનું લક્ષ્ય ઉંમર જૂથ."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "ઉંમર જૂથ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "ઉત્પાદનમાં નગ્નતા અથવા લૈંગિક સૂચક સામગ્રી છે કે નહીં"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "પુખ્ત સામગ્રી"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "ચેનલ દૃશ્યતા"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "કસ્ટમ મૂલ્ય દાખલ કરો"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "તમારું મૂલ્ય દાખલ કરો"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "ના"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "હા"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "ડિફોલ્ટ"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "આ એક્સ્ટેન્શનનો ઉપયોગ કરીને, તમે વ્યક્તિગત ડેટા સંગ્રહિત કરી શકો છો અથવા બાહ્ય સેવા સાથે ડેટા શેર કરી શકો છો. %1$sGoogle દ્વારા કયો ડેટા એકત્રિત કરવામાં આવે છે અને તમારી ગોપનીયતા નીતિમાં શું શામેલ કરવું જોઈએ તે વિશે વધુ જાણો%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "દસ્તાવેજીકરણ"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "શરૂ કરો"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "સેટિંગ્સ"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "%s સાથે મેળ ખાતી કોઈ ક્રિયા મળી નથી."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Google સાથેનું મૂળ એકીકરણ જે વેપારીઓને Google નેટવર્ક પર તેમના ઉત્પાદનો સરળતાથી પ્રદર્શિત કરવાની મંજૂરી આપે છે."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""