# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Frisian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:26:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fy_NL\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Seleksjefjild mei tekst fan produkt"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Seleksjefjild fan produkt"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Prompt foar yntroduksje fan produkt"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Datum- en tiidfjilden fan produkt"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Sichtberens fan produktkanaal"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Der is wat misgien by it bewarjen fan jo feroarings. Besykje it letter opnij."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Kin jo feroarings net bewarje."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Jo feroarings binne bewarre en wurde syngronisearre mei jo Google Merchant Center-akkount."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Merchant Center Ynstellings"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Doelgroep"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Jo hawwe net bewarre feroarings. Binne jo wis dat jo fuortgean wolle?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Wy riede oan om jo advertinsjes op syn minst 14 dagen nei it ynstellen sûnder feroarings te litten rinne foar optimale prestaasjes."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Feroarings sille resultearje yn it ferlies fan alle optimalisaasjes dy't oer de tiid leard binne."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Trochgean mei bewarjen"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Net bewarje"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Foardat jo bewarje..."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Status fan Ferbettere Konversaasjes mei súkses bywurke."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Stjoer Ferbettere Konversaasjesgegevens nei Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Ferbettere Konversaasjes is in funksje ûntwurpen om jo mjittingskrektens te ferbetterjen troch privacy-bewuste gegevens te sammeljen sûnder de needsaak foar tredde-partij cookies."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Ferbetterje konversaasjekrektens"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Ferbin jo Google Ads-account om Ferbettere Konversaasjesgegevens te brûken."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Soargje derfoar dat jo de dokumintaasje folgje om Ferbettere Konversaasjes yn te skeakeljen. De funksje moat sawol hjir op WooCommerce as op jo Google Ads-account ynskeakele wurde."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Bewarje details"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Jo winkeladres is fereaske troch Google foar ferifikaasjedoelen. It sil dield wurde mei it Google Merchant Center en sil net oan klanten werjûn wurde."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Bewurkje winkeladres"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Account ferbine"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Besykje in oar Google-account"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Besykje te ferbinen mei in oar Google-account, of los alle ferbûne accounts folslein los."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Dêrom hat it gjin tagong ta de Google Merchant Center en/of Google Ads-account dy't op dit stuit ferbûn is mei dizze WooCommerce-winkel."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Dit Google-account, <accountEmail />, wie net it Google-account dat earder ferbûn wie mei dizze yntegraasje."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Ferbin jo WordPress.com-account om te soargjen dat jo produkten op Google stean bliuwe. As jo net opnij ferbine, kinne jo produkten net automatysk syngronisearre wurde mei Google, en besteande oanbiedingen kinne fan Google fuorthelle wurde."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Jo WordPress.com-account is loskeppele."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Loskeppelje fan alle accounts"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Allinich Google Ads-account loskeppelje"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Guon konfiguraasjes foar Google Ads makke fia WooCommerce kinne ferlern gean. Dit kin net ûngedien makke wurde."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Ik begryp dat ik myn Google Ads-akount fan dizze WooCommerce-útwreiding loskeppelje."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Ja, ik wol myn Google Ads-akount loskeppelje."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Google Ads-akount loskeppelje"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Google Ads-akount loskeppelje"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ik begryp dat ik elk WordPress.com-akount, Google-akount en Google Ads-akount dat oan dizze útwreiding keppele is, loskeppelje."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Alle rinnende kampanjes sille trochgean mei te rinnen. Se kinne manuell beheard, bewurke of wiske wurde fan Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Alle aktive produktlistings sille trochgean mei te ferskinen op Google. Se kinne manuell beheard, bewurke of wiske wurde fan Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ik begryp dat ik elk WordPress.com-akount, Google-akount, Google Merchant Center-akount en Google Ads-akount dat oan dizze útwreiding keppele is, loskeppelje."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Ja, ik wol al myn akcounts loskeppelje."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Alle akcounts loskeppelje"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Keppele akkounts"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "In WordPress.com-akkount, Google-akkount en Google Ads-akkount binne fereaske om dizze útwreiding yn WooCommerce te brûken."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "In WordPress.com-akkount, Google-akkount, Google Merchant Center-akkount en Google Ads-akkount binne fereaske om dizze útwreiding yn WooCommerce te brûken."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Jo wiziging oan it skatetaryf is bewarre en sil syngronisearre wurde nei jo Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Der wie in flater by it syngronisearjen fan it skatetaryf nei Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Der wie in flater by it bewarjen fan it skatetaryf."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Spesifisearje asjebleaft de opsje foar skatetaryf."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Ik sil myn skatetariven hânmjittich ynstelle yn <link>Google Merchant Center</link>. Ik begryp dat as ik dit net ynstel, myn produkten ôfwiisd wurde."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Myn winkel brûkt gjin bestimming-basearre skatetariven."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Google's skattepersintaazjes sille automatysk tapast wurde op myn produktlistings."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Myn winkel brûkt bestimming-basearre belestingtariven."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Dit belestingtaryf sil sjen litten wurde oan potinsjele klanten, tegearre mei de kosten fan jo produkt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Belestingtaryf (allinnich fereaske foar de FS)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Selektearje ien of mear produkten om te fergelykjen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Advertinsjekampanjes"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Toan gegevens fan"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Farianten fergelykje"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Sykje nei farianten om te fergelykjen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Kontrolearje teminsten twa farianten hjirûnder om te fergelykjen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Typ om te sykjen nei in fariant"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Ien fariant"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Alle farianten"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Fergelykje produkten"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Sykje nei produkten om te fergelykjen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Selektearje teminsten twa produkten hjirûnder om te fergelykjen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Typ om te sykjen nei in produkt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Ien produkt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Alle produkten"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Besteegje"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Yndrukken"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Konversaasjes"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produkten"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Selektearje ien of mear programma's om te fergelykjen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Dizze kampanje is opwurdearre nei Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Gjin gegevens foar de selektearre datumberik"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Probearje it letter opnij, of gean nei <googleMerchantCenterLink /> om jo prestaasjes foar Google Product Feed te folgjen."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Dizze gegevens binne op it stuit allinnich beskikber foar Google Ads-kampanjes."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Fergelykje"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Programma's fergelykje"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Sykje nei programma's om te fergelykjen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Selektearje teminsten twa programma's hjirûnder om te fergelykjen"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Fergeliking"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Inkel programma"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Typ om te sykjen nei in programma"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Inkel programma"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Alle Google-programma's"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Toan"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Net beskikber"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Hoe maklik wie it om de easken foar de Google foar WooCommerce-ynstelling te begripen?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Hoe maklik wie it om Google foar WooCommerce yn te stellen?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Net syngronisearre"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktive"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Oersjoch"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Der is in flater bard by it opheljen fan jo produktfeed. Probearje letter opnij."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Jo hawwe goedkarde produkten. Meitsje in Google Ads-kampanje om mear klanten te berikken en mear ferkeap te driuwen."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Accountstatus:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Produktfeed ynstelling foltôge"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Feed ynstelling:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Gjin problemen om op te lossen 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan 'e Oersjochstatistiken. Klik om opnij te besykjen."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Oersjochstatistiken:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Syngronisearje mei Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Automatysk syngronisearre mei Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Synkronisaasje is oan 'e gong"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Lês mear oer produktsynkronisaasje en statussen</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>Ofwiisde produkten</strong> binne ynaktyf en ferskine net yn Google-listingen."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>Produkten yn 'e wacht</strong> wurde ferwurke troch Google. Se sille net yn 'e listingen ferskine oant se goedkard binne."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Ferrinnende’ produkten</strong> sille ynaktyf wurde en net mear ferskine yn Google-listings yn 'e kommende 3 dagen."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Aktive’ produkten</strong> binne folslein goedkard en komme yn oanmerking om te ferskinen yn 'e produktfûd op Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Nei yntsjinjen jout Google elk produkt in status: <strong>Aktive, Ferrinnende, Yn ôfwachting, of Ofwiisd.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Net syngronisearre’ produkten</strong> ferskine net yn Google-listings. Se steane yn 'e wacht foar yntsjinjen, of se kinne net yn oanmerking komme of útsletten wêze fan 'e produktfûd."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Net syngronisearje en toane"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Der is in flater bard by it opheljen fan produkten. Probearje letter opnij."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Produktfûd laden"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Kanaal sichtberens"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Produkt titel"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Net syngronisearre"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Yn ôfwachting"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Ferrint"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Foar in part goedkard"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Tapasse op %d selektearre"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Selektearje ien of mear produkten om bulk te bewurkjen"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Net syngronisearje en toane"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Selektearje kanaal sichtberens"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Beoardieling oanfreegje"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Jo akkount is yn in ôfkuolperioade. Jo kinne op %s in nije beoardieling oanfreegje."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Foegje produkten ta en syngronisearje se mei Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Gjin produkten tafoege"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Jo produktlistings steane op Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Goedkard"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Beoardielingsfersiken duorje teminsten 7 dagen."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Under beoardieling"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Dit kin oant 3 dagen duorje. As it goedkard wurdt, ferskine jo produkten op Google as it klear is."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Yn ôfwachting fan beoardieling"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Om jo produkten op Google te bliuwen toanen, reparearje jo opset- en beliedsproblemen."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Warskôging"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Reparearje alle hjirûnder neamde problemen mei it ophâlden fan jo akkount om in beoardieling fan jo akkount oan te freegjen."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Wy hawwe net-oploste problemen fûn yn jo akkount."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Om produkten yn oanmerking te litten om op Google te ferskinen, reparearje alle opset- en beliedsproblemen dy't fûn binne."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Ofwiisd"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Ik haw alle boppesteande probleem(en) oplost."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Soargje derfoar dat jo alle problemen mei it ophâlden fan jo akkount oplost hawwe foardat jo in akkountbeoardieling oanfreegje. As guon problemen net oplost binne, kinne jo op syn minst 7 dagen gjin nije beoardieling oanfreegje. <Link>Mear ynfo</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Jo akkountbeoardieling is mei sukses oanfrege."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Freegje accountresinsje oan"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d mear probleem/problemen"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Freegje in resinsje oan foar it folgjende probleem/problemen:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Produktproblemen"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Accountproblemen"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Problemen om op te lossen wurde laden"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Der is in flater bard by it opheljen fan problemen. Probearje letter opnij."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Problemen om op te lossen"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Lês mear oer dit probleem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Wat te dwaan?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Dochs binne der problemen dy't jo akkount beynfloedzje en oplost wurde moatte. Gean nei it ljepblêd <strong>Akkountproblemen</strong> om se te besjen."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Dochs binne der problemen dy't jo produkten beynfloedzje en oplost wurde moatte. Gean nei it ljepblêd <strong>Produktproblemen</strong> om se te besjen."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Alle produktproblemen oplost"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Alle akkountproblemen oplost"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Foarstelde aksje"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Probleem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Beïnvloede produkt"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan de priisbenchmark-suggestjes."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Hoe jo produkten fergelykje mei konkurrinten"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Djoerder"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Goedkeaper"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Gjin priisbenchmark"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Fergelykber"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Ofbylding"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Priis feroarje"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Dit produkt is op it stuit yn 'e oanbieding. Om de oanbiedingspriis te feroarjen, gean nei de <link>Produkt bewurkje</link>-side yn WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Produktminiatuer"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Slute"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Priis feroarje"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Nije priis"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Nije priis moat grutter as of gelyk oan nul wêze."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Nije priis moat grutter wêze as de ferkeappriis (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Middel"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Net spesifisearre"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Ferkeappriis"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Konversaasjeferheging lit de foarseine persintaazjeferheging fan online konversaasjes fan Winkeladvertinsjes foar jo produkt sjen as de foarstelde ferkeappriis tapast wurdt. Foarsizzingen wurde generearre troch avansearre priissimulaasjes basearre op prestaasjesgegevens fan 'e lêste 7 dagen. It is wichtich om yn gedachten te hâlden dat foarsizzingen gjin garânsje jouwe foar takomstige prestaasjesresultaten."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Ferw. Ferheging yn Konv."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Klikferheging lit de foarseine persintaazjeferheging fan klikken fan jo Winkeladvertinsjes sjen as de foarstelde priis tapast wurdt. Foarsizzingen wurde generearre troch avansearre priissimulaasjes basearre op prestaasjesgegevens fan 'e lêste 7 dagen. It is wichtich om yn gedachten te hâlden dat dizze foarsizzingen gjin garânsje jouwe foar takomstige prestaasjesresultaten, om't werklike prestaasjes beynfloede wurde kinne troch oare faktoaren as priis."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Ferw. Ferheging yn Klikken"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "It oantal konversaasjes dat jo produkt yn 'e lêste 7 dagen ûntfongen hat."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Aktuele Konversaasjes"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "It oantal klikken dat jo produkt yn 'e lêste 7 dagen ûntfongen hat."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Aktuele Klikken"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Aksje"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Reguliere Priis"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Foarstelde ferkeappriis foarsein troch Google foar produkten dy't it measte profitearje fan priisoanpassingen. It is basearre op avansearre simulaasjes op ferskate priispunten oer de ôfrûne 7 dagen, mei rekken hâldend mei priiselasticiteit, hjoeddeistige prestaasjes en de prestaasje-ynfloed fan priisferoarings foar bedriuwen dy't lykje op jo. Brûk foarstelde ferkeappriizen as weardefolle rjochtingjouwing om jo priisstrategy te foarmjen. Learje mear oer hoe't jo de ferkeappriis fan jo produkten feroarje kinne. Hâld der rekken mei dat foarsizzingen gjin takomstige prestaasjeútkomsten garandearje."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Foarstelde priis"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "It persintaazje ferskil tusken jo priis en de priis op Google foar dit produkt."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Priisferskil %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "De effektive priis foar in produkt oer alle retailers dy't itselde produkt ferkeapje, weage troch klantklikken. Produkten wurde oerienkommen op basis fan 'e GTIN dy't jo leverje yn 'e produktdetails."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Gemiddelde priis op Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Effektiviteit fertelt jo hokker produkten it measte profitearje fan priisferoarings. Dizze beoardieling hâldt rekken mei de prestaasjeferbettering dy't foarsein wurdt troch it oanpassen fan 'e ferkeappriis en it ferskil tusken jo hjoeddeistige priis en de foarstelde priis. Priisfoarstellen mei 'Heech' effektiviteit wurde foarsein om de grutste ferheging yn prestaasje te driuwen. Hâld der rekken mei dat foarsizzingen gjin ferbettering fan takomstige prestaasjes garandearje."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Feroaringseffektiviteit"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Untdek</a> oft jo foldogge oan alle betingsten om yn 'e takomst foarstellen te krijen."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Jo hawwe op dit stuit gjin ferkeappriisfoarstellen."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Gjin grafyk mei ferkeappriissuggestjes"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Dit rapport befettet in konkurrinsjeanalyse fan prizen, priisoanbefellings en ynsjoch lykas <strong>Effektiviteit</strong> om jo te helpen kânsen te identifisearjen, te fergelykjen mei konkurrinten en jo ferkeapgroei te fersnellen."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Priisbenchmark & Suggestjes"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Meitsje in kampanje"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Der wie in flater by it bewarjen fan ferstjoertiden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Der wie in flater by it bewarjen fan ferstjoertariven."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Der wie in flater by it bewarjen fan ynstellings."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Der wie in flater by it bewarjen fan it publyk."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Konfigurearje produktlistings"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Meitsje in kampanje om jo produkten te advertearjen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Kin jo ynstelling net foltôgje."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Jo produktdetails, rûsde ferstjoerynformaasje en belestingdetails wurde werjûn oer Google hinne."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Jo produktlistings sille der sa útsjen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Konfigurearje jo produktlistings"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Sadree't jo jo Merchant Center-akkount ynsteld hawwe, kinne jo ús onboarding-ark brûke, nettsjinsteande hokker CSS jo brûke."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "As jo in nij Merchant Center-akkount oanmeitsje fia dizze applikaasje, sil it standert keppele wurde oan Google Shopping, Google's CSS. Jo kinne de CSS dy't ferbûn is mei jo akkount op elk momint feroarje. Sjoch foar mear ynformaasje oer ús CSS-partners <link>hjir</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "As jo yn 'e Jeropeeske Ekonomyske Romte of Switserlân binne, moat jo Merchant Center-akkount keppele wurde oan in Comparison Shopping Service (CSS). Sjoch foar mear ynformaasje op 'e <link>Google Merchant Center Help</link>-webside."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "As jo in nij Merchant Center-akkount oanmeitsje fia dizze applikaasje, sil it standert keppele wurde oan Google's Comparison Shopping Service (Google Shopping). Jo kinne de CSS dy't ferbûn is mei jo akkount op elk momint feroarje. <link>Sjoch hjir foar mear ynformaasje</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center helpt jo om jo winkel- en produktgegevens te syngronisearjen mei Google en makket de ynformaasje beskikber foar sawol produktfeeds op it Shopping-ljepper as Google Shopping Ads. Dat betsjut dat alles oer jo winkels en produkten beskikber is foar shoppers as sy sykje op in Google-eigendom."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Wêrom haw ik in Google Merchant Center-akkount nedich?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Meitsje in kampanje om jo tsjinsten te advertearjen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Advertinsjemeitsjen oerslaan"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Mear leare oer Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max brûkt it bêste fan Google's AI om de meast ynfloedrike advertinsjes foar jo produkten op it juste momint en plak te sjen. Google sil jo produktgegevens brûke om advertinsjes foar dizze kampanje te meitsjen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "It ynskeakeljen fan Performance Max wurdt sterk oanrekommandearre om mear ferkeap te driuwen en nije publyk te berikken fia Google-kanalen lykas Search, YouTube en Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Folsleine ynstelling sûnder advertinsjes yn te stellen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Jo tsjinstgegevens wurde brûkt om advertinsjes te generearjen, op it juste momint en plak werjûn."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Jo produktgegevens wurde brûkt om advertinsjes te generearjen, op it juste momint en plak werjûn."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Meitsje automatysk ynfloedrike advertinsjes"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Lit Google's AI jo fine en ferbine mei konvertearjende klanten oer Search, Maps, YouTube, en mear."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Ferheegje ferkeap"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Ynskeakelje Performance Max om mear klanten te berikken"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Ferstjoer en foltôgje ynstelling"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Advertinsjes ynstelle oerslaan?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Fertel ús wêrom (opsjoneel)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Wêrom wolle jo advertinsjes oerslaan?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Fertel ús jo rol"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Marketinglieder"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agintskip"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Untwikkelder"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Eigner"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Jo rol (opsjoneel)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Oars"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Binne jo wis? It ynstellen duorret minder as 1 minút."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Ik haw gjin tiid"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Ik sil letter advertinsjes meitsje"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Ik wol gjin advertinsjes op Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Ik haw earder Google-advertinsjes besocht sûnder sukses"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Ik haw no gjin budzjet om advertinsjes te meitsjen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Ik haw al advertinsjes op Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "De folgjende akkounts binne ferplichte om de Google foar WooCommerce-plugin te brûken."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Ferbine de akkounts dy't nedich binne om Google foar WooCommerce te brûken."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Wy brûke in WordPress.com-akkount om jo side te ferbinen mei de WooCommerce- en Google-tsjinners. It soarget derfoar dat fersiken (bgl. produktfeed, klikken, ferkeap, ensfh.) fan jo side feilich en korrekt taskreaun wurde oan jo winkel. It makket in ferbining mei jo sels-hosted side mooglik, en biedt in mienskiplike autentikaasje-interface oer ferskate tsjinnerkonfiguraasjes en arsjitektueren."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Wêrom haw ik in WordPress.com-akkount nedich?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Begjin mei Google foar WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Google Ads ynstelle"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Stel jo akkounts yn"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Der is in ûnbekende flater bard."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Maksimaal %1$d ôfbyldings kinne upload wurde, mei in minimum fan %2$s ôfbylding."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "It maksimale oantal ôfbyldings dat upload wurde kin is %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Foegje ôfbyldings ta dy't foldogge oan of bysnien wurde kinne nei de oanrikkemandearre grutte. Opmerking: De maksimale bestânsgrutte foar elke ôfbylding is 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Jo kinne maksimaal %1$d ôfbyldingsboarnen tafoegje, dy't in kombinaasje wêze kinne fan %2$s ôfbyldings."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Oanrikkemandearre grutte: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. grutte: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Beskriuwing generearje"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Beskriuwingen generearje"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "De lingte fan de werjûn beskriuwing hinget ôf fan de side dêr't it op ferskynt. As it ynkoarte wurdt, einiget it mei in ellipsis (…). De beskriuwing wurdt net yn alle maten en formaten werjûn."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "De beskriuwing foeget ta oan de kop en jout ekstra kontekst of details. It kin oant 90 tekens wêze, en kin nei de kop ferskine."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "beskriuwings"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "beskriuwing"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Beskriuwing"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Beskriuwing tafoegje"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Wy riede oan om op syn minst 5 ferskillende beskriuwings ta te foegjen. Op syn minst 2 binne fereaske."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Beskriuwings"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Generearje lange kop"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Generearje lange koppen"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "De lingte fan de werjûn koptekst hinget ôf fan de side dêr't it op ferskynt. As it ynkoarte wurdt, einiget it mei in ellipsis(…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "De lange koptekst is de earste rigel fan jo advertinsje en ferskynt yn plak fan jo koarte koptekst yn gruttere advertinsjes. Lange kopteksten kinne oant 90 tekens wêze en kinne mei of sûnder jo beskriuwing ferskine."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "lange kopteksten"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "lange koptekst"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Lange koptekst"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Lange koptekst tafoegje"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Wy riede oan om 5 lange kopteksten te brûken. Ien lange koptekst is ferplichte."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Lange kopteksten"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Koptekst generearje"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Kopteksten generearje"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "De kop is de earste rigel fan jo advertinsje en is wierskynlik it earste dat minsken fernimme, dus tink derom wurden op te nimmen dy't minsken yn har Google-sykopdracht ynfierd hawwe."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "koppen"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "kop"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Kop"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Kop tafoegje"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Learje hoe't jo effektive advertinsjes skriuwe"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Foar de bêste resultaten, foegje op syn minst 5 koppen ta. In minimum fan 3 is fereaske."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Koppen"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "De bedriuwsnamme is de namme fan jo bedriuw of merk. Yn guon opmaak kin it yn 'e tekst fan jo advertinsje ferskine."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "bedriuwsnamme"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Bedriuwsnamme"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Bedriuwsnamme"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Op syn minst 1 ferzje fan jo logo is fereaske."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Generearje portretôfbyldings"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portret"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Portretôfbylding (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Ferbetterje kampanjeprestaasjes mei op syn minst 2 portretôfbyldings."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Portretôfbyldings"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Generearje fjouwerkante ôfbyldings"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "fjouwerkant"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Fjouwerkante ôfbylding (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Wy riede oan om op syn minst 4 fjouwerkante ôfbyldings ta te foegjen. Ien inkele ôfbylding is fereaske."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Fjouwerkante ôfbyldings"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Generearje lânskipsôfbyldings"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "lânskip"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Lânskipsôfbylding (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Wy riede oan om op syn minst 4 lânskipsôfbyldings ta te foegjen. Ien inkele ôfbylding is fereaske."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Lânskipôfbyldings"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "It twadde werjefte-URL-paad"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "It earste werjefte-URL-paad"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Der wie in flater by it krijen fan de Ads-oanbefellings."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Der wie in flater by it krijen fan de priisbenchmark-suggestjes."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Der wie in flater by it krijen fan de priisbenchmark-gearfetting."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Der wie in flater by it krijen fan de status fan ferbettere konversaasjes."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Der wie in flater by it krijen fan de GTIN-migraasjestatus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Der wie in flater by it krijen fan de budzjetmetriken."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Der wie in flater by it krijen fan de budzjetoanbefelling."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Der wie in flater by it krijen fan de tochten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Der wie in flater by it krijen fan de winkelkategoryen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan de mapping-regels."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan de mapping-boarnen foar it selektearre attribút."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan de mapping-attributen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan rapport."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan produktfeed."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan problemen om op te lossen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan de status fan jo hannelsintrum produktresinsje-oanfraach."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan jo hannelsintrum produktstatistiken."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan de aktiva fan de kampanje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan kampanjes dy't de EU-politike ferklearring misse."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan advertinsjekampanjes."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan stipe lân details."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan Google Merchant Center-kontaktynformaasje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan Google-akkounttagongsynformaasje."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Net by steat om jo YouTube-akkount los te keppeljen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan YouTube-akkountynformaasje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Der wie in flater by it krijen fan de status fan jo Google Ads-akkount."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Der wie in flater by it bywurkjen fan de toer."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Der wie in flater by it fuortheljen fan de regel."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Der wie in flater by it bywurkjen fan de regel."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Der wie in flater by it oanmeitsjen fan de regel."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Kin de kanaal sichtberens fan produkten net bywurkje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan jo merchant center-ynstellingsstatus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Der wie in flater by it bywurkjen fan de aktiva fan de kampanje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Der wie in flater by it oanmeitsjen fan de aktiva fan de kampanje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Der wie in flater by it bywurkjen fan de ferbettere konverzjestatus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan de doelgroep."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Kin jo Google Merchant Center-kontaktynformaasje net bywurkje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Der wie in flater by it opheljen fan jo Google Ads-akkounts."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Der wie in flater by it opheljen fan de fakturearringsstatus fan jo Google Ads-akkount."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Net by steat om al jo akkounts los te keppeljen."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Net by steat om jo Google Ads-akkount los te keppeljen."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Net by steat om jo Google-akkount los te keppeljen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan Google Ads-akkountynformaasje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Der wie in flater by it opheljen fan jo Google Merchant Center-akkounts."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan Google Merchant Center-akkountynformaasje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan Google-akkountynformaasje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan Jetpack-akkountynformaasje."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Der wie in flater by it foltôgjen fan de onboarding."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan ynstellings fan it Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan ferstjoertiden."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Der wie in flater by it laden fan ferstjoertariven."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Jo winkellân is <country />. Dit lân wurdt op it stuit net stipe troch Google foar WooCommerce. Dochs kinne jo derfoar kieze om jo produkten yn in oar stipe lân te listjen, as jo jo produkten dêr oan klanten ferkeapje kinne. <settingsLink>Feroarje jo winkellân hjir</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Lês mear oer stipe lannen</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Jo sitetaal is <language />. Dizze taal wurdt op it stuit net stipe troch Google foar WooCommerce. <settingsLink>Jo kinne jo sitetaal hjir feroarje</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Lês mear oer stipe talen</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "As jo al in oare útwreiding brûke om jo produktfeed mei Google te behearjen, soargje dan dat jo dy earst deaktivearje of ferwiderje om dûbele produktfeeds te foarkommen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Troch te klikken op 'Mear ferkeapje op Google', geane jo akkoard mei ús <link>Tsjinstbetingsten.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Rûsde ynsteltiid: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Ferbin jo WooCommerce-winkel en berik miljoenen shoppers op Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "De offisjele útwreiding foar WooCommerce, makke yn gearwurking mei Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Synchronisearje jo WooCommerce-produktfeed moedich oer Google en wurde sjoen troch miljoenen belutsen shoppers mei de Google for WooCommerce-útwreiding."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Stimulearje ferkeap en fyn nije klanten wêr't se online binne, ynklusyf Google Search, Shopping, YouTube, en mear."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Troch te klikken op 'Ferkeapje mear op Google', geane jo akkoard mei ús <link>Tsjinstbetingsten.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Ferkeapje mear op Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Krij jo produkten foar mear shoppers mei Google for WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Foarbyld fan Google Shopping-sykresultaten"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Real-time rapportaazje binnen jo WooCommerce-paniel betsjut dat jo altyd witte hoe't jo kampanjes prestearje."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Folgie prestaasjes direkt fanút jo winkelpaniel"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Tekening fan in streek- en linegrafiken dy't omheech geane"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Promovearje produkten en driuw mear ferkeap oan mei Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Tekening fan in mobile telefoan en produktadvertinsjes"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "As jo produkten tafoege en goedkard binne, komme se yn oanmerking foar produktfeed, wêrtroch't se shoppers berikke fia it netwurk fan Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Lit produkten automatysk fergees sjen op Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Tekening fan WooCommerce en Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Mei Google foar WooCommerce, meitsje ferbining mei de juste winkelers op it juste momint as se produkten lykas dy fan jo sykje."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% fan de ûndersochte winkelers sizze dat se Google brûke om in nij item of produkt te ûntdekken of te finen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Mear leare →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Om te soargjen dat jo produkten op alle relevante lokaasjes ferskine, soargje derfoar dat jo <linkShipping>jo ferstjoerynstellingen</linkShipping> goed konfigurearre hawwe foar lannen dêr't jo produkten ferstjoerd wurde kinne. Hâld der rekken mei dat ferstjoertsjinsten meardere lannen dekke kinne. <linkMultiCountryShipping>Mear ynfo oer mearlânske ferstjoering</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Jo kinne allinnich de lannen selektearje dy't jo rjochtsje op Google Merchant Center. Jo rjochte lannen moatte yn oanmerking komme foar sawol Google Merchant Center as Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Hokker lannen kin ik rjochtsje?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identifisearje de bêst prestearjende rjochte lannen mei help fan Google AI, om jo advertinsjes de juste shoppers op it juste momint te berikken."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Hoe wurdt myn advertinsjebudzjet ferdield tusken de ferskillende lannen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "As jo in kampanje makke hawwe foardat dizze funksje lansearre, moatte jo in nije kampanje meitsje om nije lannen te rjochtsjen mei mearlânske reklame."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Kin ik mearlânske reklame ynskeakelje op myn besteande kampanjes?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Mearlânske reklame lit jo ien inkelde Google Ads-kampanje meitsje dy't tagelyk op meardere lannen rjochtet. Google foar WooCommerce follet automatysk yn oanmerking kommende lannen út jo Google Merchant Center-akkount yn de plug-in ads-kampanje oanmaakstream."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Wat is mearlânske reklame?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Foar <linkPmax>Performance Max-kampanjes</linkPmax>, lear mear oer stipe lannen en faluta's <link>hjir</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Hokker lannen binne beskikber foar Google foar WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Ferbettere konversaasjes</link> is in funksje dy't de krektens fan jo konversaasjemjitting ferbetterje kin en machtiger biedingen ûntsluten kin. It oanfollet jo besteande konversaasjetags troch hashed earste-persoan konversaasjegegevens fan jo webside nei Google te stjoeren op in privacy-feilige manier."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Wat binne ferbettere konversaasjes?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Mei Google for WooCommerce kinne jo de bêst prestearjende advertinsjes faker tsjinje, troch Google AI te brûken om koppen, ôfbyldings, produktdetails en mear út jo produktfeed te heljen en mear relevante klanten te finen. Jo kampanjes sille yn realtime leare en optimalisearje – om te helpen bettere prestaasjes te leverjen en jo ROI te ferheegjen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Hoe helpt Google for WooCommerce my om ferkeap te driuwen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Kin ik myn produkten syngronisearje en tagelyk Performance Max-kampanjes rinne op Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-kampanjes</linkPmax> binne betel-per-klik, wat betsjut dat jo allinnich betelje as immen op jo advertinsjes klikt. Om de bêste resultaten te krijen en te soargjen dat jo produkten de juste klanten berikke, riede wy oan om te begjinnen mei it foarstelde minimale deistige budzjet fan Google for WooCommerce foar jo <linkPmax>Performance Max-kampanje</linkPmax>. Dit helpt om jo kampanje op te starten en betide konversaasjes te stimulearjen. Jo kinne jo budzjet letter altyd oanpasse as jo sjogge wat it bêste wurket foar jo bedriuw."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Hoefolle kostje Performance Max-kampanjes?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-kampanjes</linkPmax> helpe jo om jo saakkundigens te kombinearjen mei Google AI om jo weardefolste klanten te berikken en ferkeap te driuwen. Stel gewoan jo doelen en budzjet yn en Google AI sil derfoar soargje dat jo advertinsjes op it goede momint sjoen wurde troch de juste klanten op Google Search, Google Maps, it Shopping-ljepblêd, Gmail, YouTube, it Google Display Netwurk en de Discover-feed."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Wat binne Performance Max-kampanjes?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Sadree't jo in <linkPmax>Performance Max-advertinsjekampanje</linkPmax> begjinne, sille jo goedkarde produkten mear shoppers berikke om jo bedriuw te helpen groeien troch te ferskinen op Google Search, Google Maps, it Shopping-tabblêd, Gmail, Youtube, it Google Display Network en de Discover-feed."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Jo kinne al jo produkten en jo Google Ads-kampanjes beheare en bewurkje direkt fan jo WooCommerce-dashboard en op de WooCommerce Mobile App."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Wêr behear ik myn produktfeed en myn Google Ads-kampanjes?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Boeken"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Klean & Accessoires"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Gegevensferplichtingen foar spesifike kategoryen (automatysk tawiisd troch Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Unike produktidentifikaasjes"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Algemiene produktgegevens"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Product Sync is in funksje dy't folslein yntegrearre is yn it behearplatfoarm fan WooCommerce, wêrtroch jo automatysk jo produktfeed kinne syngronisearje mei Google Merchant Center. It sil al jo WooCommerce-produktgegevens syngronisearje, en jo kinne ek yndividueel of yn bulk produkten tafoegje of bewurkje. Om te soargjen dat produkten goedkard wurde troch Google, kontrolearje dan dat jo produktfeed de folgjende ynformaasje befettet:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Wat is Product Sync?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Om jo koartings- en promoasjes op Google Shopping-listings te sjen, soargje derfoar dat jo de lêste ferzje fan Google foar WooCommerce brûke. As jo in koarting meitsje of bywurkje yn jo WordPress-dashboard ûnder Marketing > Koartings, sjogge jo in Channel Visibility-ynstellingsfak oan de rjochterkant: selektearje \"Toan koarting op Google\" om it yn te skeakeljen. <link>Mear leare</link> oer it behearen fan promoasjes foar Google foar WooCommerce. Dizze funksje is op it stuit beskikber yn Austraalje, Kanada, Dútslân, Frankryk, Yndia, it Feriene Keninkryk en de Feriene Steaten."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Sille myn oanbiedingen en promoasjes werjûn wurde op Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Troch jo produktgegevens te syngronisearjen mei <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, kinne jo produkten ferskine yn relevante Google-sykopdrachten, it winkeljen-ljepper, ôfbyldingssykopdrachten, en sels op oare platfoarms lykas YouTube. By it útfieren fan <linkPmax>Performance Max-kampanjes</linkPmax>, soarget Google Merchant Center derfoar dat winkelers de meast aktuele en krekte ynformaasje oer jo produktfeed sjogge, wat betizing fermindert en de kâns op in oankeap fergruttet."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Wêrom soe ik ferbining meitsje mei Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> is as in digitaal winkelpân foar jo produkten op Google. Dêr kinne jo ynformaasje oer jo produkten uploade en beheare, lykas titels, beskriuwings, ôfbyldings, prizen en beskikberens. Dizze gegevens wurde brûkt om produktlistings te meitsjen dy't ferskine kinne op Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Wat is Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "It docht alles soepel. Perfekt en in must-have add-on fan WooCommerce. Guon dingen binne gewoan \"essinsjeel\"."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Tankewol Google en WooCommerce foar it meitsjen fan dizze app. It is sa ienfâldich te brûken en jo produkten te ferbinen mei Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Mear as 21.000 WooCommerce-winkelers lykas jo listje al produkten mei Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "In ôfbylding fan in sitaat."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Berekkenje mear klanten troch jo produkten te advertearjen fia Google Ads-kanalen lykas Sykje, YouTube en Discover. Stel jo kampanje no yn, sadat jo produkten opnommen wurde sadree't se goedkard binne."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Berekkenje jo ferkeapdoelen troch in kampanje te meitsjen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Google foar WooCommerce-foardielen"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Werom"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Folsleine betingsten <link>hjir</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Nij by Google Ads? Krij $500 oan advertinsjekredyt as jo $500 útjaan binnen jo earste 60 dagen* Jo kinne jo kampanje op elk momint bewurkje of annulearje."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Jou $500 út om $500 oan Google Ads-kredyt te krijen"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Stel Ferbettere Konverzjes yn"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Mear ynfo</link> oer Ferbettere Konverzjes."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Stel Ferbettere Konverzjes yn, in funksje ûntworpen om jo mjittingskrektens te ferbetterjen troch privacy-bewuste gegevens te sammeljen sûnder de needsaak foar tredde-partij cookies."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Ferbetterje de krektens fan konverzje-tracking om kampanjeprestaasjes te ferbetterjen"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Besjoch produktfeed"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Behear en bewurkje jo produktfeed yn WooCommerce.</productFeedLink> Wy sille jo ek op 'e hichte hâlde fan eventuele problemen mei de produktfeed om te soargjen dat jo produkten goedkard wurde en goed prestearje op Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Der wurde noch gjin advertinsjes lansearre en jo wurde net yn rekken brocht oant Google jo listings goedkart. Fernijingen binne beskikber yn jo WooCommerce-dashboard."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Jo produkten wurde syngronisearre en beoardiele. Google beoardielet produktlistings yn 3-5 dagen."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Jo hawwe Google foar WooCommerce mei súkses ynsteld! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce Logo"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Hoe maklik wie it om de easken foar it meitsjen fan in Google Ad-kampanje te begripen?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Hoe maklik wie it om in Google Ad-kampanje te meitsjen?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Rapporten besjen"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Jo hawwe mei sukses in kampanje oanmakke!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Flater by it laden fan jo advertinsjekampanje. Probearje letter opnij."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Kampanje bewurkje"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Jo kampanje bewurkje"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Kampanje bewurkje"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Bewurkje %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programma's"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Produktfeed"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Ynskeakele"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Deistich budzjet"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Lân"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Budzjetoanbefelling"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Produktfeed kin net pauzearre wurde fia WooCommerce. Gean nei Google Merchant Center foar avansearre ynstellings."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "It pauzearjen fan in kampanje sil resultearje yn it ferlies fan alle optimalisaasjes dy't leard binne fan dy kampanjes."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Resultaten wurde typysk better mei de tiid. As jo pauzearje, wurde jo produkten net sjen litten oan minsken dy't sykje nei wat jo oanbiede."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Kampanje pauzearje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Aktief hâlde"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Foardat jo pauzearje..."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Wy riede oan om jo programma's op syn minst 14 dagen nei it ynstellen te litten rinne, sûnder te pauzearjen of te bewurkjen, foar optimale prestaasjes."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Bewurkjen sil resultearje yn it ferlies fan alle optimalisaasjes dy't oer de tiid leard binne."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Resultaten wurde typysk better mei de tiid."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Trochgean mei bewurkjen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Net bewurkje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Foardat jo bewurkje..."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Fuortsmite"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "As in kampanje ienris fuortsmiten is, kin it net opnij ynskeakele wurde."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Resultaten wurde typysk better mei de tiid. It fuortsmite fan in kampanje sil resultearje yn it ferlies fan alle optimalisaasjes dy't leard binne fan dy kampanjes."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Kampanje fuortsmite"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Kampanje behâlde"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Permanint fuortsmite?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Jo kinne jo kampanje op elk momint pauzearje of bewurkje. Foar de bêste resultaten riede wy oan om jo kampanje op syn minst 14 dagen te litten rinnen sûnder te pauzearjen of te bewurkjen. <link>Mear ynfo oer Performance Max-technology.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Jo hawwe in Performance Max-kampanje ynsteld!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Tekening fan in persoan dy't mei súkses in kampanje lansearre hat"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Begrepen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Meitsje in oare kampanje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Produktfeed (Beheinde sichtberens)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Totale ferkeap"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Iepenje Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Wy hawwe problemen mei it laden fan dizze gegevens. Probearje letter opnij, of folgje jo prestaasjes yn Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Fergees"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Totale útjeften"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Klikken"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Iepenje Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Wy hawwe problemen mei it laden fan dizze gegevens. Probearje letter opnij, of folgje jo prestaasjes yn Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Kampanje oanmeitsje"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max brûkt it bêste fan Google's AI om de meast ynfloedrike advertinsjes foar jo produkten op it juste momint en plak te sjen. <link>Mear leare oer Performance Max-technology.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Stel in deistich budzjet yn en betelje allinnich as minsken op jo advertinsjes klikke."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Bereik mear klanten troch jo produkten te advertearjen fia Google Ads-kanalen lykas Sykje, YouTube en Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Claim $500 oan advertinsjekredyt as jo jo earste $500 besteegje mei Google Ads. <termLink>Betingsten en kondysjes binne fan tapassing</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenskippen"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Priisbenchmark"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Jo GTIN-migraasje rint no op 'e eftergrûn. Jo kinne it migraasjeproses kontrolearje op 'e <link>WooCommerce Scheduled Actions-side</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "It GTIN-fjild dat troch WooCommerce beheard wurdt yn 'e foarriedseksje fan it produkt, sil no brûkt wurde troch Google foar WooCommerce. It sil it eardere fjild en alle mappingregels dy't jo foar it GTIN-fjild ynsteld hawwe, bliuwe stypje. As jo de gegevens migrearje wolle, <link>klik dan hjir</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Dizze migraasje sil alle GTIN-nûmers dy't yn it Google foar WooCommerce-produktljepper ynsteld binne, kopiearje nei it nije GTIN-fjild ûnder it produktfoarriedljepper. As jo al GTIN-nûmers yn 'e foarriedljepper fan guon fan jo produkten ynsteld hawwe, wurde dy net oerskreaun. De GTIN-nûmers yn 'e Google foar WooCommerce-ljepper wurde net fuorthelle. De migraasje sil op 'e eftergrûn rinne en is net omkearber. Jo kinne it migraasjeproses kontrolearje op 'e <link>WooCommerce Scheduled Actions-side</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Start migraasje"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Kin GTIN-migraasje net starte."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN-migraasje is mei sukses pland."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Lit mar"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Foardat jo de migraasje begjinne…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Bewurkje jo kampanje om dizze nije funksje te ferkennen."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Foegje ôfbyldings, koppen en beskriuwings ta om bettere belutsenens en mear ferkeap te stimulearjen."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Nij"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Faak stelde fragen"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Kin gjin oar Google-akkount ferbine. Probearje letter opnij."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Ferbine mei in oar Google-akkount, wachtsje asjebleaft..."

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Oeps!</alert> Jo hawwe WooCommerce net genôch tagong jûn ta jo Google-akkount. Jo moatte alle fereaske tastimmingen op 'e Google-autorisaasjeside tastean om troch te gean. <link>Lês mear</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Kin jo Google-akkount net ferbine. Probearje it letter nochris."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Probearje it letter nochris."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Oare feroarings binne bewarre. Probearje it letter nochris."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Jou asjebleaft rûsde ferstjoertiden foar alle lannen op, en de tiid kin net minder as 0 wêze."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Selektearje asjebleaft in opsje foar ferstjoertiid."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Fier asjebleaft it minimum oantal foar fergees ferstjoeren yn."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Spesifisearje asjebleaft rûsde ferstjoertariven foar alle lannen, en it taryf kin net leger wêze as 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Selektearje asjebleaft in ferstjoertaryfopsje."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Selektearje asjebleaft op syn minst ien lân."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Selektearje asjebleaft in lokaasjeopsje."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Opsjoneel"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Bestellingswearde betingst"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Foegje noch in betingst ta"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Allinnich selektearje as fan tapassing"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Minimum bestelling foar <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Minimum bestelling foar <strong>%1$s</strong> + %2$d mear"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Minimale bestelling bywurkje"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Minimale bestelling tafoegje"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Dan komme se yn oanmerking foar gratis ferstjoering as har bestelling boppe is"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Minimale bestelling om yn oanmerking te kommen foar gratis ferstjoering"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "It minimale bestellingsbedrach moat grutter wêze as 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Gratis ferstjoering boppe in spesifike bestellingswearde"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Jo ferstjoertiden sille sjen litten wurde oan potinsjele klanten op Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Ferstjoertiden"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Rûsde ferstjoertiden"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Dan wurde de rûsde ferstjoertiden werjûn yn 'e produktlist"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Ferstjoertiid bywurkje"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ferstjoertiid foar <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Ferstjoertiid foar <strong>%1$s</strong> + %2$d mear"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Nog in tiid tafoegje"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Dan binne de skatte ferstjoertiden werjûn yn 'e produktlist:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Ferstjoertiid tafoegje"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Skattingsferstjoertiid"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "nei"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Ferminderje"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Fergrutsje"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Deselde dei"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "De minimale ferstjoertiid moat net mear wêze as de maksimale ferstjoertiid."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "De rûsde ferstjoertiid kin net minder as 0 wêze."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Fier asjebleaft de rûsde ferstjoertiid yn."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Ik begryp dat as ik dit net hânmjittich ynstel yn <link>Google Merchant Center</link>, myn produkten troch Google ôfwiisd wurde."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Myn ferstjoerynstellingen binne kompleks. Ik sil myn ferstjoertariven en tiden hânmjittich ynfiere yn Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Myn ferstjoerynstellingen binne ienfâldich. Ik kin hânmjittich platte ferstjoertariven skatte."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Myn hjoeddeistige ynstellingen en alle takomstige wizigingen oan myn winkel syn ferstjoertariven en klassen wurde automatysk syngronisearre nei Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Synchronisearje automatysk myn winkel syn ferstjoerynstellingen nei Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Lês mear"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Jo rûsde ferstjoerkosten en -tiden wurde sjen litten oan potinsjele klanten op Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Ferstjoerkosten"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Nog in taryf tafoegje"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Rûsde ferstjoerkosten"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Gratis ferstjoering foar alle bestellingen"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ferstjoerkosten foar <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Ferstjoerkosten foar <strong>%1$s</strong> + %2$d mear"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Ferstjoerkosten bywurkje"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Ferstjoerkosten tafoegje"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Dan wurdt de rûsde ferstjoerkosten werjûn yn 'e produktlist"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "As klant yn"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Rûs in ferstjoertaryf"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "De rûsde ferstjoerkosten kinne net leger wêze as 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Fier asjebleaft de rûsde ferstjoerkosten yn."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Spesifisearje asjebleaft op syn minst ien lân."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Algemiene betingsten"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Jo hawwe 60 dagen."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Fergrutsje jo budzjet nei %s en krij it allegear werom yn FERGESE ADVERTINSJEKREDYT*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Feroarje budzjet"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Dit oanbod sil net lang duorje!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Jo binne ree om in Performance Max kampanje yn te stellen om mear ferkeap te driuwen mei advertinsjes. Jo %s sille yn de kampanje opnommen wurde nei't se goedkard binne."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produkten"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "tsjinsten"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max kampanjes wurde automatysk optimalisearre foar jo troch Google. <link>Sjoch hoe't jo advertinsjes derút sjen sille.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Advertearders moatte befêstigje oft harren advertinsjes politike ynhâld befetsje."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU regeljouwing"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Jo advertinsjes sille net rinne yn de EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "As selektearre, sille jo advertinsjes net rinne yn de EU, útsein as jo Google's politike advertearderferifikaasje foltôgje."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Myn advertinsjes befetsje politike ynhâld lykas definieare troch Google's <link>EU politike ynhâld belied</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU politike ynhâld"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Ferheegje mear ferkeap mei Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Mear leare oer Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max-kampanje"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Stel jo kampanje no yn, sadat jo produkten opnommen wurde sadree't se goedkard binne."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google sil jo produktgegevens brûke om advertinsjes te meitsjen foar dizze kampanje."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Bereik mear klanten troch jo produkten te advertearjen fia Google Ads-kanalen lykas Sykje, YouTube en Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max brûkt it bêste fan Google's AI om de meast ynfloedrike advertinsjes foar jo produkten op it juste momint en plak te sjen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Stel in deistich budzjet yn, en betelje allinnich as minsken op jo advertinsjes klikke."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Ja! It is spesifyk ûntwurpen foar tsjinstferlieners ({give_examples}, ensfh.). It behannelet jo 'Tsjinsten' as it oanbod en optimalisearret foar leads of ôfspraken."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Ik haw gjin fysike produkten. Kin ik dit noch brûke?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax-kampanje foar tsjinsten brûkt de lâningssiden fan jo webside en kreative aktiva (ôfbyldings, fideo's, tekst) om leads te finen fia Search, YouTube, Display en Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Wat is in PMax-kampanje foar tsjinsten?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "As jo in Performance Max-kampanje rinne, kinne jo tsjinsten ferskine op Google Search, Google Maps, Gmail, YouTube, it Google Display Netwurk en Discover-feed. Dit is allinnich fan tapassing op 'e lokaasjes dêr't jo tsjinsten oanbean wurde."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Wêr sille myn tsjinsten ferskine?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google's Performance Max-kampanjes wurde oandreaun troch masine-learmodellen. Dizze modellen traine en passe har oan op basis fan 'e gegevens dy't jo yn jo kampanje leverje. Dit betsjut dat prestaasjeoptimalisaasje tiid nimme kin. Typysk duorret dit learproses 1—2 wiken."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Hoelang duorret it oant ik resultaten sjoch mei Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "As jo in Performance Max-kampanje rinne, kinne jo goedkarde produkten ferskine op Google Search, Google Maps, it Shopping-ljepper, Gmail, YouTube, it Google Display Netwurk en Discover-feed."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "As jo yn 'e FS ferkeapje, kin kwalifisearjende produktfeed ferskine yn sykresultaten op Google Search, Google Images en it Google Shopping-ljepper. As jo bûten de FS ferkeapje, sil produktfeed ferskine op it Shopping-ljepper."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Wêr sille myn produkten ferskine?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Mei Google Ads bepaalst sels hoefolle jo útjaan. Der is gjin minimumútjeften en gjin tiidsferplichting. Jo kosten kinne fan dei ta dei ferskille, mar jo wurde net mear yn rekken brocht as jo deistige budzjet kear it oantal dagen yn in moanne. Jo betelje allinnich foar de werklike klikken en petearen dy't jo advertinsje krijt."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Hoefolle kostet Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Jo produktfeed is de sintrale gegevensboarne dy't in list befettet fan produkten dy't jo advertearje wolle fia Merchant Center. Standert syngronisearret Google alle aktive produkten út jo WooCommerce-ynventaris. Jo kinne letter kieze om produkten út te sluten nei dizze opset."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Wat is in produktfeed?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads wurket troch jo advertinsje wer te jaan as minsken online sykje nei de produkten en tsjinsten dy't jo oanbiede. Troch it brûken fan tûke technology helpt Google Ads om jo advertinsjes foar potinsjele klanten te krijen op it momint dat se ree binne om aksje te nimmen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Hoe wurket Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Wy riede oan om kampanjes op syn minst 1 moanne te rinnen, sadat it leare kin om te optimalisearjen foar jo bedriuw."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Dizze wearden binne basearre op jo ynstellings en de budzjetten fan ferlykbere advertearders."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Gemiddeld deistich budzjet"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Mei Performance Max-kampanjes kinne jo jo eigen budzjet ynstelle en Google's Smart Bidding-technology sil de meast geskikte advertinsje tsjinje, mei de optimale bieding, om kampanjeprestaasjes te maksimalisearjen. Jo betelje allinnich as minsken op jo advertinsjes klikke, en jo kinne jo kampanje starte of stopje wannear't jo wolle."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Stel jo budzjet yn"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Betellingsmetoade foar Google Ads mei sukses tafoege"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Betelling ynstelle"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Jo wurde trochferwiisd nei Google Ads foar dizze stap. As jo browser de pop-up net iepenje kin, <link>klik dan hjir ynstee <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Jo hawwe gjin betellingsynformaasje ynsteld yn jo Google Ads-akkount. Sadree't jo betelling ynsteld hawwe, kinne jo begjinne mei it rinnen fan advertinsjes."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Kin jo Google Ads-akkount net foltôgje. Probearje letter opnij."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Ferbine mei besteand Merchant Center-akkount"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kin Merchant Center-akkount net ferbine. Probearje letter opnij."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Kin jo Google Merchant Center-akkount net ferbine. Kontrolearje jo ferbining en probearje opnij."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Of, meitsje in nij Merchant Center-akkount"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kin jo Google Merchant Center-akkount net loskeppelje. Probearje letter opnij."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Jo Google Merchant Center-akkount wurdt loskeppele, even wachtsje..."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Of, ferbine mei in oar Google Merchant Center-akkount"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Jo geane akkoard om te foldwaan oan Google's betingsten en belied, ynklusyf <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Troch in Google Merchant Center-akkount oan te meitsjen, geane jo akkoard mei de folgjende betingsten en kondysjes:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "As jo in nij Google Merchant Center-akkount oanmeitsje, moatte jo de URL fan dizze winkel opnij opeaskje mei it nije akkount. Dit sil derfoar soargje dat besteande produktlistings of advertinsjes ophâlde mei rinnen, en it oare ferifiearre akkount sil syn oanspraak ferlieze."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Jo hawwe al in oar ferifiearre akkount, <storename />, dat ferbûn is mei de URL fan dizze winkel, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Binne jo wis dat jo in nij Google Merchant Center-akkount oanmeitsje wolle?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Meitsje Google Merchant Center-akkount oan"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "As jo jo opeaske URL oerskeakelje nei %1$s, ferlieze jo jo oanspraak op %2$s. Dit sil derfoar soargje dat besteande produktlistings dy't keppele binne oan %2$s ophâlde mei rinnen."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Kin net oerskeakelje nei jo nije URL. Besykje it letter nochris."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Dit Merchant Center-akkount hat al in ferifiearre en opeaske URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Wiksel nei dizze nije URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Wy koenen dizze URL net werom easkje.</strong> Jo hawwe miskien gjin tastimming om dizze URL werom te easkjen, of der is in flater bard. Probearje letter opnij of nim kontakt op mei jo Google-akkountbehearder."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "As jo dizze URL werom easkje, sil dat feroarsaakje dat besteande produktlistings of advertinsjes stopje mei rinnen, en it oare ferifiearre akkount sil op 'e hichte brocht wurde dat se har oanspraak ferlern hawwe. <link>Mear ynfo</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Easkje myn URL werom"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Jo URL is op it stuit opeaske troch in oar Merchant Center-akkount."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Easkje jo URL werom"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Wiksel akkount"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Ferbetterje aktiva"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Untskoattelje mear ferkeap foar jo kampanje, %s, troch te fokusjen op it ferbetterjen fan jo kampanje-assets. Bettere assets ferheegje direkt jo advertinsjesterkte, wêrtroch in breder ferskaat oan advertinsjekombinaasjes sjen litten wurde kinne oer Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Ofwize"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Besjoch oanbefelling"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Konverzjewearde"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Projektearre wyklikse skattingen"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Oanrekommandearre om't jo ferline wike potinsjele ferkear mist hawwe op basis fan gegevens fan 'e advertinsjeveilingen dêr't jo oan dielnommen hawwe."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Jo hawwe konverzjewearde mist yn 'e kampanje \"%s\" om't jo beheind binne troch budzjet. It fergrutsjen fan jo budzjet kin resultearje yn mear konverzjewearde."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Stel oanpast budzjet yn"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Jo budzjet is leger as de budzjetten fan oare advertearders, wat de prestaasjes beynfloedzje kin. Foar de bêste resultaten riede wy op syn minst <amount /> per dei oan."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Dit is it rûsde gemiddelde bedrach dat jo wykliks útjaan sille yn 'e moanne. Guon wiken kinne jo minder útjaan as dit bedrach of oant 2 kear dit bedrach."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Wyklikse kosten"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Mear ynfo."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "De rûsde totale wearde fan alle konversaasjes (ferkeapvolumint) dy't jo kampanje yn in wike generearje sil."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Wyklikse konv. wearde"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "It rûsde oantal konversaasjes (ienheidsferkeap) foar in typyske wike. Dit getal kin ferskille op basis fan feroaringen yn jo wyklikse útjeften."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Wyklikse konversaasjes"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Iepenje popover"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads is no <strong>Google foar WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Nije namme, deselde geweldige oplossing"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d tekens"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Der is in ûnferwachte flater bard."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Der is in flater bard by it ferwurkjen fan AI-generearre asset-suggestjes."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Kin gjin AI-generearre asset-suggestjes laden."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Kin jo WordPress.com-akkount net ferbine. Probearje letter opnij."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Fereaske om te ferbinen mei Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Mei súkses ferbûn fia Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Ferbûn"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Nij by Google Ads? Krij $500 oan advertinsjekredyt as jo $500 útjaan binnen jo earste 60 dagen. <termLink>Betingsten en kondysjes binne fan tapassing</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Jou $500 út om $500 oan Google Ads-kredyt te krijen!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Of, ferbine mei in oar Google-akkount"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kin gjin Merchant Center-akkount oanmeitsje. Probearje letter opnij."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Fereaske om produkten te syngronisearjen sadat se op Google ferskine."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Jo hawwe gjin Merchant Center-akkount, dus wy meitsje ien foar jo oan."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Jo hawwe gjin Google Ads-akkount, dus wy meitsje ien foar jo oan."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center is fereaske om produkten te syngronisearjen sadat se op Google ferskine. Google Ads is fereaske om konverzjemjitting foar jo winkel yn te stellen."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Jo hawwe gjin Merchant Center- noch Google Ads-akkounten, dus wy meitsje se foar jo oan."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Google Ads-konverzjemjitting is ynsteld foar jo winkel."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Nei it akseptearjen fan de útnoeging krije jo in prompt om betelling yn te stellen. Wy riede sterk oan om dit te dwaan om te foarkommen dat jo it letter dwaan moatte."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Jo moatte de útnoeging akseptearje foar it Google Ads-akkount dat wy foar jo makke hawwe. Dit jout jo tagong ta Google Ads en stelt konverzjemjitting yn. Jo moatte jo akkount binnen de kommende 20 dagen opeaskje."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Merchant Center ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Dit kin efkes duorje, wachtsje asjebleaft…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Jo Google Ads-akkount ferbine"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Nij Google Ads-akkount oanmeitsje"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Fereaske om konverzjemjitting foar jo winkel yn te stellen."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Ferbine mei besteand Google Ads-akkount"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "As jo in nij Google Ads-akkount oanmeitsje, moatte jo in útnoeging akseptearje foardat it brûkt wurde kin."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Jo hawwe al in oar Ads-akkount keppele oan dizze Google-akkount."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Binne jo wis dat jo in nij Google Ads-akkount oanmeitsje wolle?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Ja, ik wol in nij akkount"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Jo sille frege wurde om WooCommerce tagong te jaan ta jo Google-akkount. Kontrolearje asjebleaft alle fakjes om WooCommerce alle fereaske tagongsrjochten te jaan. <link>Lês mear</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Ik akseptearje de betingsten fan <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> en <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Ferplichte om te syngronisearjen mei Google Merchant Center en Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Ik akseptearje de betingsten fan <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Ferplichte om te syngronisearjen mei Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktgegevens"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "It sil dield wurde mei Google Merchant Center foar winkelferifikaasje en sil net oan klanten toand wurde."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Jo kontaktgegevens binne ferplichte foar ferifikaasje troch Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Foegje jo winkeladres ta"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Jo winkeladres is fereaske troch Google foar ferifikaasje. Dizze ynformaasje sil net iepenbier wêze. Folje dat yn yn <link>WooCommerce-ynstellingen</link> en bywurkje om de wizigingen te besjen."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Wy brûke jo winkeladres foar Google-ferifikaasje. Dizze ynformaasje sil net iepenbier wêze. Bewurkje yn <link>WooCommerce-ynstellingen</link> as nedich en bywurkje om de wizigingen te besjen."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Winkeladres bywurkje"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "De %s fan it winkeladres is fereaske."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "postkoade/zip"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "lân/steat"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "stêd"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "adresrigel"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Lade..."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Kin assetsgegevens net laden."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Kin gjin AI-suggestearre assets generearje."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Karakterlimyt oerskreaun"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s is net folslein"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Karakterlimyt oerskreaun"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Karakterlimyt oerskreaun"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s binne identyk"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Foegje teminsten %2$d %1$s ta"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "De %1$s is fereaske"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "De %s yn it earste fjild is fereaske"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Soargje derfoar dat de deistige gemiddelde kosten grutter binne as 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Soargje derfoar dat de deistige gemiddelde kosten op syn minst %s binne"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Kin jo advertinsje-ynstelling net foltôgje. Probearje letter opnij."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Gean nei ynstellings"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Ferbine jo kanaal mei jo Woo-winkel om produkten op YouTube te listjen en ferkeap fan jo fideo's te folgjen."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "List jo produkten op YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Kin jo YouTube-akkount net ferbine. Probearje letter opnij."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube Hannelersbetingsten"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Oanmelde om jo kanalen te besjen."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Jo YouTube-account is ferbûn, mar de ynstelling is noch net foltôge."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Even wachtsje…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Ynstelling foltôgje"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "YouTube-account loskeppelje"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Help nedich"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Goed"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Hoe wie jo ûnderfining mei Google foar WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "As jo in momint hawwe, soene wy it wurdearje as jo in beoardieling efterlitte koene. Jo resinsje sil oare winkelhâlders helpe om dizze útwreiding te finen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Beoardielje ús"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Miskien letter"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Tankewol dat jo it ús witte litte!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Kampanje tafoegje"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Opmerking: De faluta yn jo Google Ads-akkount is <adsCurrency />, dy't oars is as de faluta fan jo winkel, <storeCurrency />. <readMoreLink>Lês mear</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Potloodikoan"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Wizigingen bewarje"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Dizze stap oerslaan"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Ferbetterje prestaasjes troch tekst-, ôfbyldings- en fideomiddels ta te foegjen om mear personaliseare en oansprekkende advertinsjes te meitsjen."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimalisearje jo kampanje"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Om in fideo te ferwiderjen, hâld de mûs oer de miniatuer en klik op it 'X'-ikoan."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Troch op in fideo-miniatuer te klikken, iepenet in foarbyld yn in nij browserljepper."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Allinnich jildige YouTube-URL's wurde akseptearre, lykas:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Jo kinne maksimaal 5 YouTube-fideo-assets tafoegje."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Foar de bêste resultaten riede wy oan om 1 fideo ta te foegjen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Oanrekommandearre, mar opsjoneel"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Fideo's"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "YouTube-fideo tafoegje"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Fideo tafoegje"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Fideo-ID krige net fan de URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Unjildige YouTube-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Selektearje YouTube-video-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Wy hawwe jo definitive URL brûkt om ôfbyldings automatysk yn te foljen…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x fjouwerkante marketingôfbylding"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x marketingôfbylding"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Ôfbyldings"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Der is wat mis gien by it generearjen fan ôfbyldings. Probearje it opnij."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Ôfbylding tafoegje"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Selektearre ôfbyldings tafoegje"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Selektearje dizze ôfbylding"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Selektearje om dizze ôfbyldings ta te foegjen oan dizze set foar jo produkt."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI-generearre ôfbyldings"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Fuortsmite media"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube-ikoan"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Besjoch fideo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Ferfang ôfbylding"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Selektearje of upload ôfbylding"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Ofbyldingsgrutte moat op syn minst %1$d x %2$d wêze"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Om jo werjefte-URL te meitsjen, sil Google Ads it domein (bygelyks 'www.google.com' yn www.google.com/nonprofits) fan jo definitive URL kombinearje mei de paadtekst (bygelyks 'nonprofits' yn www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "De display URL jout potinsjele klanten in dúdlik idee fan hokker webside se berikke sille as se op jo advertinsje klikke, dus jo paadtekst moat de lâningsside fan jo advertinsje beskriuwe."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Display URL-paad"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Selektearje in oprop ta aksje dy't past by jo doelen, of brûk automatisearre oprop ta aksje wêrby't Google automatysk de meast relevante oprop ta aksje foar jo kiest."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Oprop ta aksje"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Beskriuwingen"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Lange koptekst"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "De minimale easken:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Toggle asset"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Opsjoneel)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Der is wat misgien by it generearjen fan teksten. Probearje it opnij."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Der binne gjin teksten generearre. Probearje it opnij."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Tekst tafoegje"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Tekst fuortsmite"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Wy hawwe jo definitive URL brûkt om guon aktiva foar jo automatysk yn te foljen. Foar de bêste resultaten riede wy oan dat jo mear aktiva tafoegje."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Upload tekst- en ôfbyldingsaktiva om jo doelgroep effektyf te berikken en te belûken. Google sil jo aktiva minge en oerienkomme, en kontinu kombinaasjes testen om in personalisearre en optimale ûnderfining te kreëarjen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Aktiva tafoegje"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI analysearret de URL fan jo kampanje om automatysk jo advertinsje-aktiva te generearjen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Aktiva generearje"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Oerslaan"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google's Gen AI-illustraasje"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Tekstaktiva waarden automatysk ynfolle mei Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI hat de URL fan jo kampanje analysearre om automatysk jo advertinsje-aktiva te generearjen. Besjoch asjebleaft de foarstelde tekst en ôfbyldings hjirûnder om te soargjen dat se oerienkomme mei jo merk."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Besjoch jo AI-suggestjes"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Of, selektearje in oare definitive URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Kies in side dy't jo wolle dat minsken berikke nei't se op jo advertinsje klikke. Dit kin jo thússide wêze, of in mear spesifike side."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Selektearje"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Gjin oerienkommende resultaten"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "OANRIKKINGS"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Sykpagina"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Selektearje definitive URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Produktadvertinsjes binne rjochte op in tastienber produkt dat ferkocht wurdt. Dizze advertinsjes binne foar tsjinstferlienende bedriuwen benammen foar leadgeneraasje (bygelyks ôfspraakboekjen). Online ferkeapen (net-feed) is ek in mooglik doel."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Ferlike mei produktadvertinsjes—dy't yndividuele produkten toane en ûntwurpen binne om direkte ferkeapen en ynkomsten te driuwen— wurde advertinsjes mei kreative assets normaal brûkt om jo bedriuw út te ljochtsjen, belangstelling te wekjen en nije klanten oan te lûken. Wyls beide soarten advertinsjes konverzjes kinne oandriuwe, kin it tegeare brûken dêrfan sels noch gruttere resultaten generearje."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Tekst- en ôfbyldingsassets kinne jo kampanje ferheegje troch in ferskaat oan advertinsjekombinaasjes oan te bieden dy't de oandacht fan jo publyk fange en maksimale belutsenens generearje. Troch gebrûk te meitsjen fan Google syn asset-mixing-technology, kinne jo advertinsjes optimalisearre wurde om it juste berjocht, oan de juste minsken, op it juste momint te leverjen."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Wat makket dizze advertinsjes oars as produktadvertinsjes?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google sil tekstadvertinsjes en responsive display-advertinsjes yn ferskate kombinaasjes en formaten generearje út de koppen, ôfbyldings en beskriuwings dy't jo tafoegje. Jo advertinsjes passe automatysk har grutte, ferskining en formaat oan om yn beskikbere advertinsjeromtes te passen. <link>Sjoch faak foarkommende advertinsjeformaten</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Hoe sille myn advertinsjes derút sjen?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Winkeladres"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Fereaske om konverzjemjitting yn te stellen en kampanjes te meitsjen."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Fereaske om produkten te syngronisearjen en op Google te listjen."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Final URL-ikoan"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Gean nei Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Feroarings oan kampanjes yn dit account binne net tastien om't EU politike advertinsjes ferklearrings ûntbrekke."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Guon kampanjes missen de Jeropeeske Uny (EU) advertinsjestatus"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Om te foldwaan oan de EU-regels foar politike advertinsjes, kinne jo gjin kampanjes meitsje of bewurkje yn dit account oant de fereaske ferklearrings tafoege binne."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Kampanjeferoarings binne pauzearre foar dit Google Ads-account"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "Kategory ID %s (fuortsmiten)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Begjin te typen om lannen te filterjen…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Lit minder sjen"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d fan %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Foarbylden hjir binne foarbylden en befetsje net alle mooglike formaten."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Advertinsjefoarbyld"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Elk fan jo produktfarianten sil syn eigen advertinsje hawwe. Foarbylden hjir binne foarbylden en befetsje net alle mooglike formaten."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Foarbyld produktadvertinsje"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleen's T-shirt Winkel"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10,00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Wite t-shirt"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simulearre de ynfo- en slútknop yn 'e hoeke fan in Google-advertinsje"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail-logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google Logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "MEAR LÊZE"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube Logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping Logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Alle lannen"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Kinne jo gjin lân fine? Allinnich stipe lannen kinne selektearre wurde."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Allinnich selektearre lannen"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Lokaasje"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Publyk"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Jo advertinsje sil toand wurde yn alle stipe lannen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Wêr oanbiede jo jo tsjinsten?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Wêr wolle jo jo tsjinsten advertearje?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Jo oanbiedingen wurde toand yn alle stipe lannen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Jo winkel moat al de passende ferstjoer- en belestingtariven hawwe (as nedich) foar potinsjele klanten yn jo selektearre lokaasje(s)."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Wêr wolle jo jo produkten ferkeapje?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Konverzjemjitting is ynsteld. Jo kinne letter in kampanje oanmeitsje."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Folsleine tagong tastean"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Kin gjin Google-autorisearjingsside berikke. Probearje it letter nochris."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Of, meitsje in nij Google Ads-account oan"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Kin jo Google Ads-account net ferbine. Probearje it letter nochris."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Oan it ferbinen…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "As jo meardere sub-accounts yn Google Ads beheare, ferbin dan de relevante sub-account, net in beheardersaccount. <link>Mear ynfo</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Ferbine mei in besteande account"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Ferbine"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Of, brûk jo besteande Google Ads-account"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Account opeaskje"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Oan it bywurkjen…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Oan it meitsjen…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Ik haw dizze betingsten lêzen en akseptearje se"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Jo geane akkoard mei Google syn betingsten en belied, ynklusyf <policylink>belied foar winkelreklames</policylink> en <termslink>Google Ads-betingsten en -foarwaarden</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Troch in Google Ads-account oan te meitsjen, gean jo akkoard mei de folgjende betingsten:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Account oanmeitsje"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Google Ads-account oanmeitsje"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "As jo jo account oanfreegje, wurdt jo frege om billing yn te stellen. Dizze stap is opsjoneel en jo hoege it allinnich te foltôgjen as jo Google Ads-kampanjes meitsje wolle. As jo gjin billing ynstelle wolle, slút it finster nei't jo op 'Folgje' klikt hawwe op 'e folgjende side."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Troch jo account oan te freegjen, krijst jo tagong ta Google Ads en wurdt konverzjemeting ynsteld. Jo moatte jo account yn 'e folgjende 20 dagen oanfreegje."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Eask account oan yn Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Eask jo Google Ads-account oan"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Eask jo nije Google Ads-account oan om dizze ynstelling te foltôgjen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Account %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Of, ferbine mei in oar Google Ads-account"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Kin Google Ads akkount net oanmeitsje. Probearje letter nochris."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Flater by it oanmeitsjen fan akkount: Akkount oanmaklimyt berikt. Nim kontakt op mei stipe foar help."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Dit produkt kin net op elk kanaal toand wurde omdat it ferburgen is fan jo winkelkatalogus. Om dizze opsje mooglik te meitsjen, wizigje dit produkt om yn 'e produktkatalogus toand te wurden, en bewarje de wizigingen."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Folsleine opset om jo produkten fergees op Google te listjen."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Attributen beheare"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Fuortsmite"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Bewurkje"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Attribút Mapping konfiguraasje"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Jo hawwe gjin attribút regels"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Laad Attribút Mapping regels"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Gegevensboarne / Standertwearde"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Doelattribút"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "As in attribútregel tafoege of feroare wurdt, sille gegevens fia in asynkrone taak nei Google Merchant Center syngronisearre wurde. Tink derom dat it in hoartsje duorje kin ear't de fernijing te sjen is op Merchant Center, benammen as it produkten omfettet dy't earder net syngronisearre en goedkard binne."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Lêste syngronisaasje:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Nea"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Ynplande foar syngronisaasje"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Om te soargjen dat jo produkten goedkard en promoate bliuwe troch Google, soargje derfoar dat jo produktfjilden alle fereaske ynformaasje befetsje."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Produktgegevens wurde elke 30 dagen op 'e nij nei Google ferstjoerd om te soargjen dat de ynformaasje yn jo produktlistings aktueel is."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "It fuortsmiten fan in regel hat gjin ynfloed op gegevens dy't al nei Google ferstjoerd binne."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Attribute regel fuortsmite"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Fuortsmite…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Attribútregel fuortsmite?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategoryen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Wearde tawize"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Doelattribút"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Regel bewarje"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Bewarje…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Annulearje"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Meitsje attribútregel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Behear attribútregel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Selektearje in attribút"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Selektearje in Google-attribút dat jo beheare wolle"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Selektearje standertwearde"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Type foar sykjen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Tapasse ALLINICH op dizze kategoryen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Tapasse op alle kategoryen BEHALVE"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Tapasse op alle kategoryen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Fier in wearde yn"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Brûk fêste wearden om it doelattribút te foljen mei in wearde dy't jo spesifisearje. Bygelyks, jo kinne in fêste wearde fan <em>'Wyt'</em> ynfiere om in ienkele kleur foar al jo produkten te spesifisearjen."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Kin gjin geskikt fjild fine? <link>Meitsje in nije eigenskip</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Fulautomatysk it doelattribút folje mei de wearde fan it fjild dêr't jo it oan keppelje."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Kies hoe't jo in wearde oan it doelattribút tawize"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Brûk wearde fan besteand produktfjild"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Stel in fêste wearde yn"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Selektearje in opsje"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Alle útsein"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Allinnich yn"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d mear"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Alle"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Meitsje attribútregels om te behearen hokker produktgegevens nei Google stjoerd wurde en om produktattributen yn bulk te behearen."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Kampanje oanmeitsje"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Meitsje jo kampanje"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Jo hawwe net bewarre kampanjeggegevens. Binne jo wis dat jo fuort wolle?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Trochgean"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Dit Google-akkount is ferbûn mei jo winkel syn produktfeed."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Alle kampanjes dy't fia dizze app oanmakke wurde, ferskine yn jo Google Ads-akkount. Jo wurde direkt troch Google fakturearre."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Ferbyn akkounts"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Ferbyn jo Google-akkount en jo Google Ads-akkount om in Performance Max-kampanje yn te stellen."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Stel jo akkounts yn"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Rjochte jo kampanje yn"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Koartingsbonproblemen"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Toan koartingsbon net op Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Toan koartingsbon op Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Dizze koartingsbon sichtberheidskanaal is noch net stipe yn jo winkelbasislân."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Dizze koartingsbon kin net toand wurde omdat de koartingsbonbeheiningen net stipe wurde om te dielen yn it Google-kanaal."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Dizze koartingsbon kin net op iepenbier kanaal toand wurde omdat it ferburgen is fan jo winkel."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Kontrolearje jo e-post foar updates."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Ferstjoerd nei Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Yn ôfwachting fan syngronisaasje"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Problemen"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google-syngronisaasjestatus"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Dit produkt kin net op in kanaal toand wurde omdat it ferburgen is fan jo winkelkatalogus."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Problemen detektearre"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Coupon net toane"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Coupon toane"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Gjin feroaring —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google-sichtberens"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Om't dit in fariabele produkt is, kinne jo ekstra produktattributen tafoegje troch te gean nei Fariaasjes > Selektearje ien fariaasje > Google foar WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Net syngronisearje en toane"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Syngronisearje en toane"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Der binne gjin GTIN's migrearre."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuten"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce ynstelle"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce oanmakke tsjinst - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce oanmakke tsjinst - %2$s %3$s nei %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Fêste tarif - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "It ferpleatsen fan produkten sil net útfierd wurde as de PUSH Syngronisaasje-funksjonaliteit útskeakele is."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "It ferpleatsen fan produkten sil net útfierd wurde as de winkel net ree is foar syngronisaasje."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Grutte Type"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Swierwêzen"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Grut"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Lang"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Regulier"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Grutte Systeem"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "GB"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "VS"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Froulik"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Manlik"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Brûkt"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Opknapt"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Nij"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Leeftydsgroep"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Bern"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Peuter"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Pjut"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Nijberne"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Folwoeksen"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Oanpaste eigenskippen -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Produktfjilden -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Gewicht (mei ienheden)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Gewicht (rûwe wearde, gjin ienheden)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Fariaasje titel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Belestingklasse"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Stock Status"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Stock Qty"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Produkt titel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Ynstelling foar werombestellingen tastean"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taksonomyen -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Globale attributen -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Gean nei kûpons"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Syngronisearje jo winkelpromoasjes en kûpons direkt mei Google om se te toanen op jo produktlistings yn it Google Shopping-ljepblêd. <br/><br/>As jo in kûpon oanmeitsje, sjogge jo in ynstellingsfak foar Kanaal Sichtberens oan de rjochterkant; selektearje 'Lit kûpon sjen op Google' om it yn te skeakeljen."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Lit jo winkelkûpons sjen op jo Google-listings"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Jo binne mar in pear stappen fuort fan it berikken fan nije winkelers fia Google. Fier it ferbinen fan jo akkount ôf, meitsje jo kampanje, kies jo budzjet, en mjit maklik de ynfloed fan jo advertinsjes."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Fier it ynstellen fan jo advertinsjekampanje ôf en ferheegje jo ferkeap"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Jo produkten binne klear foar Google Ads! Ferbine mei de juste winkelers op it krekte momint as se sykje nei produkten lykas dy fan jo. Ferbine jo Google Ads-akkount om jo earste kampanje te meitsjen."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Berkik mear winkelers mei Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Mear leare"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Ynstelling foltôgje"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Jo produkten binne klear foar Google Ads! Fier it ferbinen fan jo akkount ôf, meitsje jo kampanje, kies jo budzjet, en mjit maklik de ynfloed fan jo advertinsjes. Plus, Google jout jo $500 USD oan advertinsjekredyt as jo $500 besteegje foar nije akkounts. Betingsten binne fan tapassing."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Fier it ferbinen fan jo Google Ads-akkount ôf"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Google Ads ynstelle"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Jo produkten binne klear foar Google Ads! Lit jo produkten sjen op Google krekt as winkelers sykje nei de produkten dy't jo oanbiede. Foar nije Google Ads-akkounts krije jo $500 oan advertinsjekredyt as jo $500 besteegje binnen jo earste 60 dagen. Betingsten binne fan tapassing."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Lansearje advertinsjes om ferkear te lieden en ferkeap te groeien"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Jo hawwe jo earste konverzje op Google Ads krigen! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Lokwinske! Fertel ús wat jo fan Google for WooCommerce fine troch in resinsje efter te litten. Jo kommentaar helpt ús om WooCommerce noch better foar jo te meitsjen."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Jo hawwe %s+ klikken op jo produktfeed krigen! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Gean nei Google for WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Jo WordPress.com-account is ferbrutsen fan Google for WooCommerce. Ferbyn jo WordPress.com-account opnij om te soargjen dat jo produkten fia de Google for WooCommerce-tafoeging op Google fermeld bliuwe.<br/><br/>As jo net opnij ferbine, kinne besteande fermeldingen fan Google fuortsmiten wurde."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Ferbyn jo winkel opnij mei Google for WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "In resinsje efterlitte"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Kontaktynformaasje tafoegje"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google fereasket it telefoannûmer en winkeladres foar alle winkels dy't Google Merchant Center brûke. Dit is nedich om jo winkel te ferifiearjen en sil net sichtber wêze foar klanten. As jo jo kontaktynformaasje net tafoegje, kinne jo oanbiedingen mooglik net op Google ferskine."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Foege jo kontaktynformaasje ta"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Foltôgje ynstelling"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Foltôgje de ynstelling fan Google foar WooCommerce om jo produkten fergees op Google te listjen en te promoatsjen mei advertinsjes."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Berik mear shoppers mei produktfeed op Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Wurkje dit attribút by yn jo produktgegevens"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Alle produkten"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center-account is net ynsteld."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google-account is net ferbûn."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "De ynplande taak is pauzeare fanwege in hege mislearringspersintaazje."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Foege winkelkontaktynformaasje ta"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Gjin kontaktynformaasje."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces komme net oerien, slaan it bywurkjen fan autentikaasjestatus oer."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce is net oanlevere, slaan it bywurkjen fan autentikaasjestatus oer."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Gjin bewarre nonce fûn yn de databank, slaan it bywurkjen fan autentikaasjestatus oer."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Dizze Merchant Center-rekken hat al in ferifiearre en opeaske URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center-rekken is al ferbûn: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Kin webside-URL net opeaskje mei dizze Merchant Center-rekken."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Unbekende stap foar it oanmeitsjen fan hannelsrekken %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Besykje ûnjildige claim-oerskriuwing."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Besykje ûnjildige URL-oerskeakeling."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Ferstjoering"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "MC Setup Wizard"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Ads Setup Wizard"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Rapporten"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Produkt Feed"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Eigenskip Mapping"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "De job \"%s\" bestiet net."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "De \"%s\" job is stopset omdat it mislearringspersintaazje boppe de tastiene trochdringing is."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Fereaske jobitem \"%s\" net oanbean."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Jobitem net fûn."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Deaktivearje de Google Product Feed-plugin fan jo winkel"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "De Google Product Feed-plugin kin konflikten of ûnferwachte resultaten feroarsaakje."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN-fjild"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN-fjild"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "It autorisaasjeproses is ferrûn. Gean werom en besykje it opnij."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Jo website kodearret trochstjoeringen fan http nei https ferkeard dûbel. Dit foarkomt dat Jetpack jo ferbining autentisearje kin. Besykje ús <a href=\"%s\">stipe-side</a> foar details oer hoe't jo dit oplosse kinne."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Der kin immen besykje jo te bedragen om tagong ta jo website te krijen. Of it kin wêze dat jo gewoan in bug tsjinkommen binne :). Hoe dan ek, slút dit finster."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Jo moatte jo Jetpack-plugin ferbine mei WordPress.com om dizze funksje te brûken."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s wol tagong ta jo websitedata. Log yn om dy tagong te autorisearjen."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce fereasket in 64-bit ferzje fan PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce fereasket %1$s ferzje %2$s of heger."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce fereasket %1$s ferzje %2$s of heger. Jo brûke ferzje %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Kin gjin account oanmeitsje. De thússide-URL \"%s\" is net jildich."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Kin gjin account oanmeitsje, de domeinnamme \"%s\" moat einigje mei in jildige top-level domeinnamme."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce is net kompatibel mei %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce fereasket dat %1$s ynskeakele is."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Besykje it fersyk opnij nei it oantsjutte tal sekonden."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Ferbyn jo Google-account opnij."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Ferbyn jo Jetpack-account opnij."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "It ferstjoeren fan koartings sil net útfierd wurde as de PUSH-syngronisaasjefunksje útskeakele is."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "It ferstjoeren fan koartings sil net útfierd wurde as de winkel net ree is foar syngronisaasje."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center is net goed ynsteld. Kontrolearje jo konfiguraasje."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Jo ynstallaasje fan Google for WooCommerce is net folslein. As jo fan GitHub ynstallearre hawwe, %1$sriedpleasje dit dokumint%2$s om jo ûntwikkelingsomjouwing yn te stellen."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Jo ynstallaasje fan Google for WooCommerce is net folslein. As jo fan GitHub ynstallearre hawwe, riedpleasje dit dokumint om jo ûntwikkelingsomjouwing yn te stellen: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Flater by it opladen fan %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Oplaad mislearre foar %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Kin bestân net lêze: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Merchant Center-account is net konfigurearre."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Flater by it opheljen fan kanalen"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Unjildich antwerp by it opheljen fan kanalen"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Koe gjin YouTube-account ferbine"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "De URL foar it meitsjen fan in ferbining mei YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Koe de YouTube-ynstellingen net foltôgje."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube-ynstellingen mei súkses foltôge."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Of de rûnte kontrolearre is."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "De ID foar de rûnte."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Koe de rûnte net bywurkje."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Rûnte mei súkses bywurke."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Minimum priis dy't yn oanmerking komt foar fergees ferstjoeren."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Array fan opsjes foar de ferfiersmetoade."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "It ferfiersbedrach."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "De unike identifikaasjenûmer fan it ferfiersbedrach."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "De autorisaasje-URL foar it ferlienen fan tagong ta Google WPCOM App."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "De nonce levere troch Google yn de URL-fraachparameter as Google weromferwiist nei de side fan de keapman"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "De status fan de keapman dy't tagong ferliend hat oan Google's WPCOM app"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Jout de folgjende sidenamme oan dy't oan de trochferwizingsURL keppele is by weromferwizing fan Google WPCOM App-autorisearring."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Oanboardingsfoltôgingstatus mei súkses fuortsmiten."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Tsjinstbasearre keapman mei súkses oan board brocht."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Lokaasje dêr't produkten sjen litte wurde."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "De taal om te brûken foar produktlistings."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "De lokaasje foar de side."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Mei súkses de Target Audience-ynstellingen bywurke."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "It oantal produkten dat ree is om nei Google syngronisearre te wurden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Mei súkses in taak ynplande om it oantal syngronisearbere produkten by te wurkjen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Ynkludearje wrâlddielendata as it op wier ynsteld is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Lân wêryn de ferstjoertiid fan tapassing is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "De minimale ferstjoertiid kin net grutter wêze as de maksimale ferstjoertiid."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Ferstjoertiden kinne net negatyf wêze."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s is net fan it type %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "De maksimale ferstjoertiid yn dagen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "De minimale ferstjoertiid yn dagen."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Tiid mei sukses fuortsmiten foar lân: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Tiid mei sukses tafoege foar lân: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Gjin tiid beskikber."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Tarif mei sukses fuortsmiten."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Tarif mei sukses tafoege foar lân: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Gjin tarif fûn mei it opjûne ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Gjin tarif beskikber."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Array fan unike ferstjoertarif identifikaasjenûmers."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Array fan ferstjoertariven om oan te meitsjen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Ynstellingen mei súkses mei Google syngronisearre."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "It oantal ferstjoertariven yn WC klear om yn it Merchant Center brûkt te wurden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Of belestingtarif op bestimming basearre is of hânmjittich yn it Merchant Center ynsteld wurde moat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Of ferstjoertiid in ienfâldige fêste tiid is of hânmjittich yn it Merchant Center ynsteld wurde moat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Of ferstjoertarif in ienfâldige fêste tarif is of hânmjittich yn it Merchant Center ynsteld wurde moat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Merchant Center Ynstellingen mei súkses bywurke."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Flater by it oanfreegjen fan in nije resinsje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "In nije resinsje is mei súkses oanfrege."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Unjildige reäksje by it oanfreegjen fan in nije resinsje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Flater by it opheljen fan de akkountbeoardielingsstatus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "De regio's wêryn't it tastien is om in nije beoardieling oan te freegjen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "De problemen mei it Merchant Center dy't beoardiele en oanpakt wurde moatte foar goedkarring."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Tiidstimpel dy't oanjout oft de brûker yn in ôfkuolperiode is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "De status fan de lêste beoardieling."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Jo akkount komt net yn oanmerking foar in nije beoardielingsoanfraach."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Jo akkount is yn in ôfkuolperiode en kin gjin nije beoardieling oanfreegje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Nije Sichtberensstatus foar de oantsjutte produkten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ID's fan de produkten om by te wurkjen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produkten wêrfan de sichtberens net feroare is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produkten wêrfan de sichtberheid mei súkses feroare is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Flaterberjocht by mislearring."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Of de produktstatistiken laden wurde."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Oantal ynplande taken dy't produkten nei Google syngronisearje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produkten net opladen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Ofwiisd produkten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Yn ôfwachting produkten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Ferfaldende produkten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktive produkten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Merchant Center produktstatus statistiken."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Tiidstempel dy't werjout wannear de produktstatusstatistiken foar it lêst oanmakke binne."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Behein resultaat ta items mei spesifisearre ID's (komma-skeiden)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Tekst om te sykjen yn produktnammen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Flaters dy't it produkt foarkomme om te syngronisearjen nei it Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "De priis fan it produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "De ôfbyldings-URL fan it produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "De aktuele syngronisaasjestatus fan it produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Of it produkt ynsteld is om sichtber te wêzen yn it Merchant Center"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Produkt titel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "De produkten fan 'e winkel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Totaal oantal produkten sûnder priisreferinsjeweardegegevens."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Totaal oantal produkten mei legere prizen as referinsjeweardegegevens."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Totaal oantal produkten mei hegere prizen as referinsjeweardegegevens."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Totaal oantal produkten mei ferlykbere prizen mei referinsjeweardegegevens."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Totaal oantal produkten fertsjintwurdige yn it Google-rapport."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "It totale oantal referinsjewearden dat beskikber is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Fergelyk fan priis mei referinsjewearde."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Ferwachte ferheging yn konversaasjes (fraksje)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Ferwachte ferheging yn klikken (fraksje)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Ferwachte ferheging yn yndrukken (fraksje)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Hjoeddeiske konversaasjes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Klik-troch-taryf."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Hjoeddeiske yndrukken."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Hjoeddeiske klikken."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Oanrikkemandearre priis muntkoade."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Oanrikkemandearre priis foar it produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Priisferkil tusken de produktpriis en de benchmarkpriis op Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Benchmarkpriis muntkoade."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Gemiddelde benchmarkpriis fan it produkt op Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Hjoeddeiske priis fan it produkt op Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Muntkoade."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Lânkoade."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Effektiviteitsskoare."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Produktdetails."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "De ID fan it produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Behein resultaten ta dy't oerienkomme mei in string."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Maksimum oantal items weromjûn yn de resultaten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Aktuele side fan de kolleksje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "It weromstjoer- en retoerbelied ferbûn mei it onboardingbeliedsjek."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "De SSL fan de winkel ferbûn mei it onboardingbeliedsjek."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "De betellingspoarten ferbûn mei onboardingsbeliedskontrole."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "It foarbyld fan produktlâningssiden hat trochstjoerings fia 3P-domeinen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "It foarbyld fan produktlâningssiden liedt ta in 404-flater."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "De keapman hat de beheiningen yn robots.txt ynsteld of net yn de winkel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "De winkelwebside kin al dan net tagonklik wêze foar alle brûkers."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "De ferifikaasjekoade dy't nei it telefoannûmer stjoerd is foar falidaasje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "De ferifikaasje-ID weromjûn troch de /request oprop."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "It telefoannûmer om te ferifiearjen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Twaletters lânkoade (ISO 3166-1 alfa-2) foar it telefoannûmer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Metoade brûkt om it telefoannûmer te ferifiearjen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Side fan gegevens om op te heljen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Of de produktproblemen lade wurde."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Lânkoades fan it produkt publyk."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Ernst nivo fan it probleem: warskôging of flater."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Dokumintaasje URL foar probleem en/of aksje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Beskriuwing fan te nimmen aksje."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Beskriuwing fan it probleem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Ynterne Google koade foar probleem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "De WooCommerce produkt ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Oanfurdere produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Soarte probleem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "De problemen dy't ferbûn binne mei it Merchant Center-account."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR-lânkoade (bygelyks 'US')."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Postkoade of ZIP (bygelyks '94043')."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Heechste bestjoerlike ûnderferdieling fan it lân. Bygelyks, in steat lykas Kalifornje ('CA') of in provinsje lykas Quebec ('QC')."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Stêd, plak of gemeente. Kin ek ôfhinklike plakken of subplakken befetsje (bygelyks buerten of foarstedielen)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Strjitnivo-part fan it adres."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "De flaters dy't ferbûn binne mei it WooCommerce-adres."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Of it adres fan it Merchant Center-account oars is as it adres fan de WooCommerce-winkel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "It adres fan de WooCommerce-winkel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "It adres keppele oan it Merchant Center account."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "De ferifikaasjestatus fan it telefoannûmer keppele oan it Merchant Center account."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "It telefoannûmer keppele oan it Merchant Center account."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "It Merchant Center account ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Aksje dy't foltôge wurde moat nei ferbining."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "De kategory âlder."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "De kategorynamme."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "De Kategory ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "It domein registrearre by it Merchant Center Account."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "De namme fan it Merchant Center Account."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Is in MCA-subaccount."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr ""

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Merchant Center-account mei súkses ferbûn."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "De URL foar it meitsjen fan in ferbining mei Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Jout de folgjende side oan dy't oan de trochstjoer-URL keppele is by weromkomst fan Jetpack-autorisearring."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN-migraasje mei súkses start."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN-migraasje kin net ynplande wurde."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "De URL foar it meitsjen fan in ferbining mei Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Jout it Google-account oan dat foar autorisearring oanrekommandearre wurdt."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Jout de folgjende side oan dy't oan de trochstjoer-URL keppele is by weromkomst fan Google-autorisearring."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Lân wurdt net stipe"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr ""

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "De Merchant Center ID dy't ferbûn wie."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Berjocht dat it ferbiningsresultaat beskriuwt."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Status fan de ferbiningsoanfraach."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Akkoft ferbining mei súkses aktivearre."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Array fan lânkoades yn ISO 3166-1 alfa-2 formaat."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token om de folgjende side op te heljen."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Kollektsje sortearje op attribút."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Bestelling sortearje attribút oplopend of ôfrinnend."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Behein totalen ta in set fan fjilden."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Behein resultaat ta items mei opjûne ID's."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Behein antwurd ta gegevens foar in opjûne ISO8601-kompatible datum."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Behein antwurd ta gegevens nei in opjûne ISO8601-kompatible datum."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Tiidstimpel mei de lêste syngronisaasje."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Jout oan oft de produkten op it stuit syngronisearje."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "List fan kategory-ID's, skieden troch komma's."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "De kategorybetingstype om ta te passen foar dizze regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "De boarnewearde foar de regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "De attribútwearde foar de regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "De Id foar de regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "De list fan attributen of attribútboarnen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "De attribútkaai om de boarnen te krijen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Suksesfol markearre Ads-ynstelling as foltôge."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Omsettings."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Bestedingsbedrach."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Ferkeapbedrach."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Yndrukken."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klikken."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token om de folgjende side fan resultaten op te heljen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID fan dit rapportsegmint."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Of de kampanje konvertearre is."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Kampanjenamme."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Produktnamme."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Produkt ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Tiidynterval te brûken foar segminten yn de weromjûn gegevens."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Lêste syngronisaasje datum en tiid."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Oanfoljende details ferbûn mei de oanbefelling."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Status fan de kampanje."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Kampanjenamme ferbûn mei de oanbefelling."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Kampanje-ID keppele oan de oanbefelling."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Boarnenamme fan de oanbefelling."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Oanbefellingstype."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Oanbefellings-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filter oanbefellings op kampanje-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filter oanbefellings op ien of mear typen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Oansetkredytbedrach."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Bestedingsbedrach nedich om de oansetkredyt te fertsjinjen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Advertinsje-akkount muntkoade yn ISO 4217-formaat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Muntkoade yn ISO 4217-formaat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Gjin ynsetkrediten fûn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Of de Kampanje polityk ynhâld hat sa't definiearre is troch Google's EU polityk ynhâld belied."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "De namme fan it label om oan de kampanje ta te wizen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "De lokaasjes dy't in Ads-kampanje targetet yn ISO 3166-1 alpha-2 formaat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Lânkoade fan ferkeaplân yn ISO 3166-1 alpha-2 formaat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Deistich budgetbedrach yn de lokale munt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Kampanjetype."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Kampanjestatus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Beskriuwing kampanjenamme."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID-nûmer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Maksimum oantal rigen dat weromjûn wurdt yn resultaatgegevens."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Fuortsmiten kampanjes útslute."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kampanje mei sukses fuortsmiten."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kampanje mei sukses bewurke."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Unjildige bewurkingsgegevens."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampanje is net beskikber."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampanje %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Gegevensboarne fan de begruttingsoanbefellings, ôfkomstich fan Google Ads API of fallback-databank."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "De basisline deistige begrutting foar in lân."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Etiket foar de oanbefellingsnivo: Heech, Oanbefelle, Leech"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "De oanrekommandearre deistige begrutting foar in lân."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "De faluta dy't brûkt wurdt foar de ferstjoertarif."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Gjin begruttingoanbefellings fûn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Rûsd totale wearde fan alle konversjes (ferkeapsvolume) dy't jo kampanje yn in wike generearje sil."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Rûsd tal konversjes (ienheidferkeap) foar in typyske wike."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Rûsd gemiddeld bedrach dat jo wikeleks yn 'e moanne útjaan sille."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Lânkoade yn ISO 3166-1 alpha-2 formaat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Begrutting dêr't wy mytriken foar oanfrege hawwe."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "De faluta dy't brûkt wurdt foar de mytriken."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Gjin begruttingmytriken fûn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Gjin faluta beskikber foar it Ads-akkount."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "List fan lânkoades om mjitgegevens foar te heljen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Begrutting om mjitgegevens foar te heljen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "De URL keppele oan it berjocht/termyn"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "De titel fan it berjocht of de termyn"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Berjocht, termyn of thússide"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Berjocht-ID of Termyn-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Type keppele oan de id."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Berjocht-ID of Termyn-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Sortearje ophelle items op parameter"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "It oantal items dat weromjûn wurde moat"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Sykje nei posttitel of termnamme"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Bates fjildtype"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Bates ynhâld"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Bates ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Bates is in diel fan in advertinsje dy't oer ferskate advertinsjes dield wurde kin. It kin in ôfbylding, koppen, beskriuwings, ensfh. wêze."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Tekst dy't mooglik oan de URL tafoege wurdt dy't yn de advertinsje werjûn wurdt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Finale URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Batesgroep ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Mei súkses bewurke batesgroep."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Gjin middelgroep fjilden om by te wurkjen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Middelgroep mei sukses oanmakke."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Kampanje ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "List fan te bewurkjen middels."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Middelgroep ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Middelgroep paad 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Middelgroep paad 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Definitive URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Generearre middels"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "De definitive URL brûkt foar generearjen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Batesoarten om te generearjen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "De definitive URL foar oanmaak fan bates"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Of ferbettere konverzjes ynskeakele binne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Net mooglik om ynstelling by te wurkjen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Net tastien."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL foar billing flow."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads-akkount-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Suksesfol ferbining ferbrutsen."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Net mooglik om sideferifikaasje yn te foegjen: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Net mooglik om sideferifikaasjetoken te heljen: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Gjin resultaat fan de fraach"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Flater by it opheljen fan yncentive krediten."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Unjildige reaksje by it opheljen fan yncentive krediten."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Flater by it autentisearjen fan Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Unjildige reaksje by it autentisearjen fan partner app."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Flater by it bywurkjen fan merchant akkount yn Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Unjildige reaksje by it bywurkjen fan merchant akkount yn Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Merchant ID moat ynsteld wêze foar it bywurkjen yn SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Flater by it keppeljen fan akkount"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Unjildige reaksje by it keppeljen fan akkount"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Winkel lân wurdt net stipe"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Flater by it opeaskjen fan webside"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Unjildich antwurd by it opeaskjen fan webside"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Flater by it keppeljen fan keapman oan MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Unjildich antwurd by it keppeljen fan keapman oan MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Flater by it oanmeitsjen fan akkount"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Unjildich antwurd by it oanmeitsjen fan akkount"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Unjildige side-URL."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Kin akseptearre TOS net ynlogge"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Flater by it opheljen fan akkounts"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Kin rapportgegevens net ophelje."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Kin Produktbeskôgingsrapport net ophelje."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Kin produktmetrikengegevens net ophelje"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Kin priisynsjochgegevens net ophelje"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Kin priisbenchmarkgegevens net ophelje"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Kin Merchant Center-akkount net bywurkje: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Kin de steat fan it Merchant Center-akkount net ophelje."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Kin Merchant Center-akkount net ophelje: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Kin de website net opeaskje."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Website is al opeasket, brûk oerskriuw om it proses te foltôgjen."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Der is in ûnbekende flater bard yn de Shopping Ynhâld Tsjinst."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Flater by it opheljen fan status"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Unjildich antwurd by it opheljen fan status"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Kin gjin ferbining meitsje mei Google-account"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Kin rapportgegevens net ophelje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Flater by it opheljen fan konverzjeaksje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Flater by it oanmeitsjen fan konverzjeaksje: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "In konverzjeaksje mei dizze namme bestiet al"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google foar WooCommerce oankeepaksje"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Unjildich kampanje budget ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Gjin begrutting fûn foar kampanje %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Unjildich geo-doellokaasje-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Unjildich kampanje-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Dizze kampanje is al fuortsmiten"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Flater by it fuortsmiten fan kampanje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Flater by it bywurkjen fan de EU-polityske advertinsjeflagge: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Flater by it bewurkjen fan kampanje: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Der bestiet al in kampanje mei dizze namme"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Flater by it oanmeitsjen fan kampanje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Flater by it opheljen fan kampanje: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Flater by it opheljen fan kampanjes mei ûntbrekkende EU-politike ferklearring: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Flater by it opheljen fan kampanjes: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Flater by it opheljen fan asset-groepen assets troch definitive URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Flater by it opheljen fan asset-groepen assets: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Unjildige asset-groep-ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Flater by it bewurkjen fan asset-groep: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Elke ôfbyldingtype (lânskip, fjouwerkant, portret of logo) kin gjin duplisearre ôfbyldingen befetsje."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Flater by it opheljen fan asset-groepen: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Flater by it oanmeitsjen fan asset-groep: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Kin de ferwachte goedkarringskoppeling net fine dy't ferstjoerd is fan it Merchant Center-akkount"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Flater by it opheljen fan akkounts: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Unjildige Termyn-ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Unjildige Berjocht-ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Thússide"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Unjildige Termyn-ID of Berjocht-ID of side-url %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Google Ads-oanbefellings kinne net ophelle wurde."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Heech"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Oanrekommandearre"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Aktueel"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Leech"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Net yn steat om ôfbyldings assêten te generearjen: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Net yn steat om tekst assêten te generearjen: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Ads akkount ID is fereaske."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Billing opset moat foltôge wêze."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Akkount moat akseptearre wêze foar't de opset foltôge wurdt."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Unbekende ads akkount oanmakking stap %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Ads akkount %1$d is al ferbûn."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Gjin sync modus konfiguraasje fûn"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Flater by it opheljen fan de sync modus konfiguraasje"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Status fan de Syngronisaasjemodus:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Produkteigenskippen"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "De snit fan it item. Oanrekommandearre foar kleanitems."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Maatsôrt"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Systeem wêryn't de maat oanjûn wurdt. Oanrekommandearre foar kleanitems."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Maatsysteem"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Maat fan it produkt."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Maat"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "It patroan fan it item (bygelyks stippen)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Patroan"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "It oantal identike produkten yn in multipak. Brûk dit attribút om oan te jaan dat jo meardere identike produkten groepearre hawwe foar ferkeap as ien item."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipak"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Dizze koade identifisearret it produkt unyk oan syn fabrikant."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Fabrikant Part Number (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "It materiaal wêrfan it item makke is."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Materiaal"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Of it item in bûndel fan produkten is. In bûndel is in oanpaste groepearring fan ferskate produkten ferkocht troch in keapman foar in ienkele priis."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Is Bûndel?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "De Global Trade Item Number (GTIN) foar jo item kin no ynfierd wurde op it \"Ynventarisaasje\" ljepblêd"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Global Trade Item Number (GTIN) foar jo item. Dizze identifikaasjes omfetsje UPC (yn Noard-Amearika), EAN (yn Jeropa), JAN (yn Japan) en ISBN (foar boeken)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr ""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "It geslacht wêrfoar jo produkt bedoeld is."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Kondysje of steat fan it item."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Kondysje"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Kleur fan it produkt."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Kleur"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Merk fan it produkt."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Merk"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "De datum wannear in foarútbestelde of efterútbestelde produkt beskikber wurdt foar levering. Fereaske as produktbeskikberheid foarútbestelling of efterútbestelling is"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Beskikberheidsdatum"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Doel leeftydsgroep fan it item."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Leeftydsgroep"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Of it produkt naaktheid of seksueel suggestive ynhâld befettet"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Folwoeksen ynhâld"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Kanaalsichtberheid"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Fier in oanpaste wearde yn"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Fier jo wearde yn"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Standert"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Troch dizze útwreiding te brûken, kinne jo persoanlike gegevens bewarje of gegevens diele mei in eksterne tsjinst. %1$sMear ynfo oer hokker gegevens Google sammelet en wat jo mooglik yn jo privacybelied opnimme wolle%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumintaasje"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Begjin"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Ynstellings"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Gjin aksje oerienkommend mei %s fûn."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Ynbou mei Google dy't hannelers maklik har produkten oer it netwurk fan Google toane lit."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google foar WooCommerce"