# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in French (Canada)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:26:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fr_CA\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Champ de sélection avec texte du produit"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Champ de sélection du produit"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Invite d'intégration du produit"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Champs de date et d'heure du produit"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Visibilité du canal de produit"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de vos modifications. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Impossible d'enregistrer vos modifications."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées et seront synchronisées avec votre compte Google Merchant Center."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Paramètres du Centre Marchand"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Public cible"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées. Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Nous recommandons de laisser vos annonces actives pendant au moins 14 jours après leur configuration sans les modifier pour des performances optimales."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Les modifications entraîneront la perte des optimisations apprises au fil du temps."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Continuer à enregistrer"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Ne pas enregistrer"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Avant d'enregistrer…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Le statut des conversions améliorées a été mis à jour avec succès."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Envoyer les données de conversions améliorées à Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Les conversions améliorées sont une fonctionnalité conçue pour améliorer la précision de vos mesures en collectant des données respectueuses de la vie privée sans avoir recours à des cookies tiers."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Améliorer la précision des conversions"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Veuillez connecter votre compte Google Ads pour utiliser les données de conversions améliorées."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Assurez-vous de suivre la documentation pour activer les conversions améliorées. Cette fonctionnalité doit être activée à la fois ici dans WooCommerce et dans votre compte Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Enregistrer les détails"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "L'adresse de votre magasin est requise par Google à des fins de vérification. Elle sera partagée avec le Google Merchant Center et ne sera pas affichée aux clients."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Modifier l'adresse du magasin"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Connecter le compte"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Essayer un autre compte Google"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Essayez de vous connecter avec un autre compte Google ou déconnectez complètement tous vos comptes connectés."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Par conséquent, il n’a pas accès au Google Merchant Center et/ou au compte Google Ads actuellement connecté à cette boutique WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Ce compte Google, <accountEmail />, n’était pas le compte Google précédemment connecté à cette intégration."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Connectez votre compte WordPress.com pour garantir que vos produits restent répertoriés sur Google. Si vous ne vous reconnectez pas, vos produits ne pourront pas être synchronisés automatiquement avec Google et les annonces existantes pourraient être supprimées de Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Votre compte WordPress.com a été déconnecté."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Tout déconnecter de tous les comptes"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Déconnecter uniquement le compte Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Certaines configurations pour les annonces Google créées via WooCommerce pourraient être perdues. Cette action est irréversible."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Je comprends que je déconnecte mon compte Google Ads de cette extension WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Oui, je veux déconnecter mon compte Google Ads."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Déconnecter le compte Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Déconnecter le compte Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Je comprends que je déconnecte tout compte WordPress.com, compte Google et compte Google Ads lié à cette extension."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Toute campagne en cours continuera de fonctionner. Elles peuvent être gérées, modifiées ou supprimées manuellement depuis Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Toute annonce de produit active continuera à s'afficher sur Google. Elles peuvent être gérées, modifiées ou supprimées manuellement depuis Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Je comprends que je déconnecte tout compte WordPress.com, compte Google, compte Google Merchant Center et compte Google Ads lié à cette extension."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Oui, je veux déconnecter tous mes comptes."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Déconnecter tous les comptes"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Comptes liés"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Un compte WordPress.com, un compte Google et un compte Google Ads sont requis pour utiliser cette extension dans WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Un compte WordPress.com, un compte Google, un compte Google Merchant Center et un compte Google Ads sont requis pour utiliser cette extension dans WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Votre modification du taux d’imposition a été enregistrée et sera synchronisée avec votre Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la synchronisation du taux d’imposition avec Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement du taux d’imposition."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Veuillez préciser l’option de taux d’imposition."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Je vais configurer mes taux d’imposition manuellement dans <link>Google Merchant Center</link>. Je comprends que si je ne le fais pas, mes produits seront refusés."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Ma boutique n’utilise pas de taux d’imposition basés sur la destination."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Les taux d’imposition estimés par Google seront automatiquement appliqués à mes annonces de produits."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Mon magasin utilise des taux de taxe basés sur la destination."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Ce taux de taxe sera affiché aux clients potentiels, avec le coût de votre produit."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Taux de taxe (requis pour les États-Unis uniquement)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs produits à comparer"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Campagnes publicitaires"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Afficher les données de"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Comparer les variantes"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Rechercher des variantes à comparer"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Cochez au moins deux variantes ci-dessous pour comparer"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Tapez pour rechercher une variante"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Variante unique"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Toutes les variantes"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Comparer les produits"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Rechercher des produits à comparer"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Cochez au moins deux produits ci-dessous pour comparer"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Tapez pour rechercher un produit"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Produit unique"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Tous les produits"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Dépenses"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Impressions"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Conversions"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produits"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs programmes à comparer"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Cette campagne a été mise à niveau vers Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Aucune donnée pour la plage de dates sélectionnée"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Veuillez réessayer plus tard, ou allez à <googleMerchantCenterLink /> pour suivre votre performance pour le flux de produits Google."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Ces données sont actuellement disponibles uniquement pour les campagnes Google Ads."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Comparer les programmes"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Rechercher des programmes à comparer"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Cochez au moins deux programmes ci-dessous pour comparer"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Comparaison"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Programme unique"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Tapez pour rechercher un programme"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Programme unique"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Tous les programmes Google"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Dans quelle mesure a-t-il été facile de comprendre les exigences pour la configuration de Google pour WooCommerce ?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "À quel point a-t-il été facile de configurer Google pour WooCommerce ?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Non synchronisé"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de votre flux de produits. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Vous avez des produits approuvés. Créez une campagne Google Ads pour atteindre plus de clients et augmenter vos ventes."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Statut du compte :"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Configuration du flux de produits terminée"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Configuration du flux :"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Aucun problème à résoudre 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de l'aperçu des statistiques. Cliquez pour réessayer."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Aperçu des statistiques :"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Synchronisation avec Google :"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Synchronisé automatiquement avec Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Synchronisation en cours"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>En savoir plus sur la synchronisation et les statuts des produits</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>Produits « Refusés »</strong> sont inactifs et n'apparaissent pas dans les annonces Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>Produits « En attente »</strong> sont en cours de traitement par Google. Ils n'apparaîtront pas dans les annonces tant qu'ils ne seront pas approuvés."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "Les produits <strong>« Expirants »</strong> deviendront inactifs et n’apparaîtront plus dans les annonces Google dans les 3 prochains jours."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "Les produits <strong>« Actifs »</strong> sont entièrement approuvés et admissibles à apparaître dans le flux de produits sur Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Après soumission, Google attribue à chaque produit un statut : <strong>Actif, Expirant, En attente ou Désapprouvé.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "Les produits <strong>« Non synchronisés »</strong> n’apparaissent pas dans les annonces Google. Ils sont en file d’attente pour soumission, ou peuvent être inadmissibles ou exclus du flux de produits."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Ne pas synchroniser et afficher"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des produits. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Chargement du flux de produits"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Visibilité du canal"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Titre du produit"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Non synchronisé"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Expiration imminente"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Partiellement approuvé"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Appliquer à %d sélectionné(s)"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs produits à modifier en masse"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Ne pas synchroniser et afficher"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Sélectionner la visibilité du canal"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Demander un examen"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Votre compte est en période de refroidissement. Vous pouvez demander un nouvel examen le %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Ajoutez et synchronisez des produits avec Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Aucun produit ajouté"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Vos fiches produits sont sur Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Les demandes d'examen prennent au moins 7 jours."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "En cours d'examen"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Cela peut prendre jusqu'à 3 jours. Si approuvé, vos produits apparaîtront sur Google une fois le processus terminé."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Examen en attente"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Pour continuer à afficher vos produits sur Google, corrigez vos problèmes de configuration et de politique."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Corrigez tous les problèmes de suspension de compte énumérés ci-dessous pour demander un examen de votre compte."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Nous avons trouvé des problèmes non résolus dans votre compte."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Pour rendre les produits admissibles à l'affichage sur Google, corrigez tous les problèmes de configuration et de politique qui ont été trouvés."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Refusé"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "J'ai résolu tous les problèmes énumérés ci-dessus."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Veuillez vous assurer d'avoir résolu tous les problèmes de suspension de compte avant de demander un examen de compte. Si certains problèmes ne sont pas résolus, vous ne pourrez pas demander un autre examen avant au moins 7 jours. <Link>En savoir plus</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Votre demande d'examen de compte a été soumise avec succès."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Demander un examen du compte"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d autre(s) problème(s)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Demander un examen pour le(s) problème(s) suivant(s) :"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Problèmes de produit"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Problèmes de compte"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Chargement des problèmes à résoudre"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des problèmes. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Problèmes à résoudre"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "En savoir plus sur ce problème"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Que faire ?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Cependant, il y a des problèmes affectant votre compte qui doivent être résolus. Rendez-vous dans l'onglet <strong>Problèmes de compte</strong> pour les consulter."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Cependant, il y a des problèmes affectant vos produits qui doivent être résolus. Rendez-vous dans l'onglet <strong>Problèmes de produits</strong> pour les consulter."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Tous les problèmes de produits résolus"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Tous les problèmes de compte résolus"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Action suggérée"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problème"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Produit concerné"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des suggestions de référence de prix."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Comment vos produits se comparent aux concurrents"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Plus cher"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Moins cher"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Aucun prix de référence"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Similaire"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Modifier le prix"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Ce produit est actuellement en solde. Pour modifier le prix de vente, allez à la page <link>Modifier le produit</link> dans WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Vignette du produit"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Modifier le prix"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Nouveau prix"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Le nouveau prix doit être supérieur ou égal à zéro."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Le nouveau prix doit être supérieur au prix de vente (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Prix de vente"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "L'augmentation des conversions montre le pourcentage d'augmentation prévu des conversions en ligne provenant des annonces Shopping pour votre produit si le prix de vente suggéré est appliqué. Les prévisions sont générées par des simulations de tarification avancées basées sur les données de performance des 7 derniers jours. Il est important de garder à l'esprit que les prévisions ne garantissent pas les résultats futurs."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Augm. prévue des conv."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "L'augmentation des clics montre le pourcentage d'augmentation prévu des clics de vos annonces Shopping si le prix suggéré est appliqué. Les prévisions sont générées par des simulations de tarification avancées basées sur les données de performance des 7 derniers jours. Il est important de garder à l'esprit que ces prévisions ne garantissent pas les résultats futurs, car la performance réelle peut être influencée par des facteurs autres que le prix."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Augm. prévue des clics"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Le nombre de conversions que votre produit a reçues au cours des 7 derniers jours."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Conversions actuelles"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Le nombre de clics que votre produit a reçus au cours des 7 derniers jours."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Clics actuels"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Prix régulier"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Prix de vente suggéré prédit par Google pour les produits qui bénéficient le plus des ajustements de prix. Il est basé sur des simulations avancées à différents niveaux de prix au cours des 7 derniers jours, en tenant compte de l'élasticité des prix, de la performance actuelle et de l'impact des changements de prix sur la performance pour des entreprises similaires à la vôtre. Utilisez les prix de vente suggérés comme une orientation directionnelle précieuse pour façonner votre stratégie de prix. Apprenez-en plus sur la façon de modifier le prix de vente de vos produits. Gardez à l'esprit que les prédictions ne garantissent pas les résultats de performance future."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Prix suggéré"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Le pourcentage de différence entre votre prix et le prix sur Google pour ce produit."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Écart de prix %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Le prix effectif d'un produit chez tous les détaillants vendant le même produit, pondéré par les clics des clients. Les produits sont appariés en fonction du GTIN que vous fournissez dans les détails du produit."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Prix moyen sur Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "L'efficacité vous indique quels produits bénéficieraient le plus des changements de prix. Cette évaluation tient compte de l'augmentation de performance prévue par l'ajustement du prix de vente et de la différence entre votre prix actuel et le prix suggéré. Les suggestions de prix avec une efficacité « Élevée » devraient générer la plus grande augmentation de performance. Gardez à l'esprit que les prédictions ne garantissent pas d'améliorations de la performance future."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Efficacité du changement"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Découvrez</a> si vous répondez à tous les critères d'admissibilité pour recevoir des suggestions à l'avenir."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Vous n'avez aucune suggestion de prix de vente pour le moment."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Aucun graphique de suggestions de prix de vente"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Ce rapport comprend une analyse concurrentielle des prix, des recommandations de prix et des informations comme <strong>l'efficacité</strong> pour vous aider à identifier les opportunités, à vous comparer aux concurrents et à accélérer votre croissance des ventes."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Analyse comparative des prix et suggestions"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Créer une campagne"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des délais d'expédition."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des tarifs d'expédition."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des paramètres."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'audience."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Configurer les listes de produits"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Créer une campagne pour faire la publicité de vos produits"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Impossible de terminer votre configuration."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Les détails de vos produits, les informations d'expédition estimées et les détails fiscaux seront affichés sur Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Vos fiches produits ressembleront à ceci."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Configurez vos fiches produits"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Une fois que vous avez configuré votre compte Merchant Center, vous pouvez utiliser notre outil d'intégration, quel que soit le CSS que vous utilisez."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Si vous créez un nouveau compte Merchant Center via cette application, il sera associé par défaut à Google Shopping, le CSS de Google. Vous pouvez modifier le CSS associé à votre compte à tout moment. Veuillez trouver plus d'informations sur nos partenaires CSS <link>ici</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Si vous vous trouvez dans l'Espace économique européen ou en Suisse, votre compte Merchant Center doit être associé à un service de comparaison de shopping (CSS). Veuillez trouver plus d'informations sur le site Web <link>Aide Google Merchant Center</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Si vous créez un nouveau compte Merchant Center via cette application, il sera associé par défaut au service de comparaison de shopping de Google (Google Shopping). Vous pouvez modifier le CSS associé à votre compte à tout moment. <link>Veuillez trouver plus d'informations ici</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center vous aide à synchroniser les données de votre boutique et de vos produits avec Google et rend ces informations disponibles à la fois pour le flux de produits dans l'onglet Shopping et pour les annonces Google Shopping. Cela signifie que tout ce qui concerne vos boutiques et produits est accessible aux acheteurs lorsqu'ils effectuent une recherche sur une propriété Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin d'un compte Google Merchant Center ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Créez une campagne pour faire la publicité de vos services"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Ignorer la création d'annonces"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "En savoir plus sur Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max utilise le meilleur de l'IA de Google pour diffuser les annonces les plus percutantes pour vos produits au bon moment et au bon endroit. Google utilisera vos données produit pour créer des annonces pour cette campagne."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "L'activation de Performance Max est fortement recommandée pour augmenter les ventes et toucher de nouveaux publics sur les canaux Google comme la Recherche, YouTube et Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Configuration complète sans créer d'annonces"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Les détails de votre service sont utilisés pour générer des annonces, diffusées au bon moment et au bon endroit."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Vos données produit sont utilisées pour générer des annonces, diffusées au bon moment et au bon endroit."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Créez des annonces percutantes automatiquement"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Laissez l'IA de Google vous trouver et vous connecter avec des clients convertis sur la Recherche, Maps, YouTube et plus encore."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Augmentez vos ventes"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Activez Performance Max pour atteindre plus de clients"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Envoyer et terminer la configuration"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Ignorer la configuration des annonces ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Dites-nous pourquoi (facultatif)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Pourquoi voulez-vous ignorer les annonces ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Dites-nous votre rôle"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Responsable marketing"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agence"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Votre rôle (facultatif)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Êtes-vous certain? La configuration prend moins d'une minute."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Je n'ai pas le temps"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Je créerai des annonces plus tard"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Je ne veux pas d'annonces sur Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "J'ai déjà essayé les annonces Google sans succès"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Je n'ai pas le budget pour créer des annonces maintenant"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "J'ai déjà des annonces sur Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Les comptes suivants sont requis pour utiliser l'extension Google pour WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Connectez les comptes nécessaires pour utiliser Google pour WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Nous utilisons un compte WordPress.com pour connecter votre site aux serveurs WooCommerce et Google. Cela garantit que les requêtes (p. ex. flux de produits, clics, ventes, etc.) provenant de votre site sont attribuées de manière sécurisée et correcte à votre boutique. Cela permet une connexion à votre site auto-hébergé et fournit une interface d'authentification commune à travers différentes configurations et architectures de serveurs."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin d'un compte WordPress.com ?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Démarrez avec Google pour WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Configurer Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Configurer vos comptes"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Erreur inconnue."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Un maximum de %1$d images peut être téléchargé, avec un minimum de %2$s image."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Le nombre maximal d'images pouvant être téléchargées est de %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Ajoutez des images qui répondent ou peuvent être recadrées aux tailles recommandées. Remarque : La taille maximale du fichier pour toute image est de 5 120 Ko."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Vous pouvez ajouter jusqu'à un maximum de %1$d actifs image, qui peuvent être une combinaison d'images %2$s."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Taille recommandée : %1$d x %2$d</listItem><listItem>Taille min. : %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Générer une description"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Générer des descriptions"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "La longueur de la description affichée dépendra du site sur lequel elle apparaît. Si elle est raccourcie, elle se terminera par des points de suspension (…). La description ne s'affiche pas dans toutes les tailles et tous les formats."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "La description s'ajoute au titre et fournit un contexte ou des détails supplémentaires. Elle peut comporter jusqu'à 90 caractères et peut apparaître après le titre."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "descriptions"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "description"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Ajouter une description"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Nous recommandons d'ajouter au moins 5 descriptions différentes. Au moins 2 sont requises."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Générer un titre long"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Générer des titres longs"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "La longueur du titre affiché dépend du site sur lequel il apparaît. S'il est raccourci, il se termine par des points de suspension (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Le titre long est la première ligne de votre annonce et remplace votre titre court dans les annonces plus grandes. Les titres longs peuvent comporter jusqu'à 90 caractères et peuvent apparaître avec ou sans votre description."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "titres longs"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "titre long"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Titre long"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Ajouter un titre long"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Nous recommandons d'utiliser 5 titres longs. Un seul titre long est requis."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Titres longs"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Générer un titre"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Générer des titres"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Le titre est la première ligne de votre annonce et est probablement la première chose que les gens remarquent, alors pensez à inclure des mots que les gens ont pu saisir dans leur recherche Google."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "titres"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "titre"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Titre"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Ajouter un titre"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Apprenez à rédiger des annonces efficaces"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Pour de meilleurs résultats, ajoutez au moins 5 titres. Un minimum de 3 est requis."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Titres"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Le nom de l'entreprise est le nom de votre entreprise ou de votre marque. Dans certaines mises en page, il peut apparaître dans le texte de votre annonce."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "nom de l'entreprise"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Nom de l'entreprise"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Nom de l'entreprise"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Au moins 1 version de votre logo est requise."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Générer des images portrait"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portrait"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Image portrait (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Améliorez les performances de la campagne avec au moins 2 images portrait."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Images portrait"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Générer des images carrées"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "carré"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Image carrée (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Nous recommandons d'ajouter au moins 4 images carrées. Une seule image est requise."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Images carrées"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Générer des images paysage"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "paysage"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Image paysage (1,91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Nous recommandons d'ajouter au moins 4 images paysage. Une seule image est requise."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Images paysage"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Le deuxième chemin d'URL d'affichage"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Le premier chemin d'URL d'affichage"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des recommandations Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des suggestions de référence des prix."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention du résumé de référence des prix."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention du statut des conversions améliorées."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention du statut de migration GTIN."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des métriques budgétaires."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention de la recommandation budgétaire."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'obtention des visites guidées."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'obtention des catégories de la boutique."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des règles de mappage."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des sources de mappage pour l'attribut sélectionné."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des attributs de mappage."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du rapport."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du flux de produits."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des problèmes à résoudre."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du statut de la demande d'avis sur vos produits du centre marchand."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des statistiques de vos produits du centre marchand."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des ressources de la campagne."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des campagnes sans déclaration politique européenne."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des campagnes publicitaires."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails des pays pris en charge."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des coordonnées de Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des informations d'accès au compte Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Impossible de déconnecter votre compte YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des informations du compte YouTube."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention du statut de votre compte Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la visite guidée."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de la règle."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour de la règle."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de la règle."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Impossible de mettre à jour la visibilité des produits dans le canal."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de l'état de configuration de votre centre marchand."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour des ressources de la campagne."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création des ressources de la campagne."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du statut des conversions améliorées."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de l'audience cible."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Impossible de mettre à jour vos coordonnées Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération de vos comptes Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération du statut de facturation de votre compte Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Impossible de déconnecter tous vos comptes."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Impossible de déconnecter votre compte Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Impossible de déconnecter votre compte Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des informations du compte Google Ads."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération de vos comptes Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des informations du compte Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des informations du compte Google."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des informations du compte Jetpack."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la finalisation de l'intégration."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des paramètres du centre marchand."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des délais d'expédition."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des frais d'expédition."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Le pays de votre boutique est <country />. Ce pays n'est actuellement pas pris en charge par Google pour WooCommerce. Cependant, vous pouvez toujours choisir de lister vos produits dans un autre pays pris en charge, si vous êtes en mesure de vendre vos produits à des clients là-bas. <settingsLink>Modifiez le pays de votre boutique ici</settingsLink>. <supportedCountriesLink>En savoir plus sur les pays pris en charge</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "La langue de votre site est <language />. Cette langue n'est actuellement pas prise en charge par Google pour WooCommerce. <settingsLink>Vous pouvez modifier la langue de votre site ici</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>En savoir plus sur les langues prises en charge</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Si vous utilisez déjà une autre extension pour gérer votre flux de produits avec Google, assurez-vous de la désactiver ou de la désinstaller d'abord pour éviter les doublons de flux de produits."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "En cliquant sur « Vendez plus sur Google », vous acceptez nos <link>Conditions d'utilisation.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Temps d'installation estimé : 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Connectez votre boutique WooCommerce et atteignez des millions d'acheteurs sur Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "L'extension officielle pour WooCommerce, développée en collaboration avec Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Synchronisez sans effort votre flux de produits WooCommerce sur Google et soyez vu par des millions d'acheteurs engagés grâce à l'extension Google pour WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Stimulez les ventes et trouvez de nouveaux clients partout où ils se trouvent en ligne, y compris sur Google Search, Shopping, YouTube, et plus encore."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "En cliquant sur « Vendez plus sur Google », vous acceptez nos <link>Conditions d'utilisation.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Vendez plus sur Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Mettez vos produits en avant auprès de plus d'acheteurs avec Google pour WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Exemple de résultats de recherche Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Des rapports en temps réel directement dans votre tableau de bord WooCommerce vous permettent de connaître en tout temps les performances de vos campagnes."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Suivez les performances directement depuis votre tableau de bord de boutique"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Dessin d'un graphique à barres et d'un graphique linéaire orienté vers le haut"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Promouvez vos produits et augmentez vos ventes avec Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Dessin d’un mobile et d’annonces de produits"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Lorsque vos produits sont ajoutés et approuvés, ils sont admissibles au flux de produits, atteignant ainsi les acheteurs sur le réseau de Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Affichez automatiquement vos produits sur Google gratuitement"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Dessin de WooCommerce et Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Avec Google pour WooCommerce, connectez-vous avec les bons acheteurs au bon moment lorsqu’ils cherchent à acheter des produits comme les vôtres."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>En savoir plus →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Pour que vos produits apparaissent dans tous les emplacements pertinents, assurez-vous d’avoir correctement <linkShipping>configuré votre expédition</linkShipping> pour les pays où vos produits peuvent être livrés. N’oubliez pas que les services d’expédition peuvent couvrir plusieurs pays. <linkMultiCountryShipping>En savoir plus sur l’expédition multi-pays</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Vous ne pouvez sélectionner que les pays que vous ciblez dans Google Merchant Center. Vos pays cibles doivent être éligibles à la fois pour Google Merchant Center et Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Quels pays puis-je cibler ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identifiez les pays ciblés les plus performants à l'aide de l'IA de Google, afin que vos annonces atteignent les bons acheteurs au bon moment."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Comment mon budget publicitaire est-il réparti entre les différents pays ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Si vous avez créé une campagne avant le lancement de cette fonctionnalité, vous devrez créer une nouvelle campagne pour cibler de nouveaux pays avec la publicité multi-pays."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Puis-je activer la publicité multi-pays sur mes campagnes existantes ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "La publicité multi-pays vous permet de créer une seule campagne Google Ads qui cible plusieurs pays à la fois. Google pour WooCommerce remplit automatiquement les pays éligibles de votre compte Google Merchant Center dans le flux de création de campagne publicitaire du plugiciel."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Qu'est-ce que la publicité multi-pays ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Pour les campagnes <linkPmax>Performance Max</linkPmax>, apprenez-en davantage sur les pays et devises pris en charge <link>ici</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Quels pays sont disponibles pour Google pour WooCommerce ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Les conversions améliorées</link> sont une fonctionnalité qui peut améliorer la précision de votre mesure des conversions et débloquer des enchères plus puissantes. Elle complète vos balises de conversion existantes en envoyant des données de conversion de première partie hachées de votre site Web à Google de manière sécurisée pour la vie privée."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Que sont les conversions améliorées ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Avec Google pour WooCommerce, vous pouvez diffuser les annonces les plus performantes plus souvent en utilisant l’IA de Google pour extraire des titres, des images, des détails sur les produits, etc., de votre flux de produits et trouver des clients plus pertinents. Vos campagnes apprendront et s’optimiseront en temps réel pour offrir de meilleures performances et améliorer votre retour sur investissement."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Comment Google pour WooCommerce m’aide-t-il à générer des ventes ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Puis-je synchroniser mes produits et exécuter des campagnes Performance Max sur Google pour WooCommerce en même temps ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Les campagnes Performance Max</linkPmax> sont au coût par clic, ce qui signifie que vous ne payez que lorsqu’une personne clique sur vos annonces. Pour obtenir les meilleurs résultats et garantir que vos produits atteignent les bons clients, nous vous recommandons de commencer avec le budget quotidien minimum suggéré par Google pour WooCommerce pour votre <linkPmax>campagne Performance Max</linkPmax>. Cela aide à lancer votre campagne et à générer des conversions précoces. Vous pouvez toujours ajuster votre budget plus tard en fonction de ce qui fonctionne le mieux pour votre entreprise."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Combien coûtent les campagnes Performance Max ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Les campagnes Performance Max</linkPmax> vous aident à combiner votre expertise avec l’IA de Google pour atteindre vos clients les plus précieux et générer des ventes. Il vous suffit de définir vos objectifs et votre budget, et l’IA de Google diffusera vos annonces auprès des bons clients au bon moment sur Google Search, Google Maps, l’onglet Shopping, Gmail, YouTube, le Réseau Display de Google et le fil Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Que sont les campagnes Performance Max ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Une fois que vous lancez une <linkPmax>campagne Performance Max</linkPmax>, vos produits approuvés atteindront plus d’acheteurs pour vous aider à développer votre entreprise en étant affichés sur Google Search, Google Maps, l’onglet Shopping, Gmail, Youtube, le Réseau Display de Google et le flux Discover."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Vous pouvez gérer et modifier tous vos produits et vos campagnes Google Ads directement depuis votre tableau de bord WooCommerce et l’application mobile WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Où gérer mon flux de produits et mes campagnes Google Ads ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Livres"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Médias"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Vêtements et accessoires"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Exigences de données pour des catégories spécifiques (attribuées automatiquement par Google) :"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Identifiants uniques du produit"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Informations générales sur le produit"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "La synchronisation des produits est une fonctionnalité entièrement intégrée à la plateforme de gestion de WooCommerce qui vous permet de synchroniser automatiquement votre flux de produits avec Google Merchant Center. Elle synchronisera toutes les données de vos produits WooCommerce, et vous pouvez également ajouter ou modifier des produits individuellement ou en masse. Pour garantir l’approbation des produits par Google, assurez-vous que votre flux de produits inclut les informations suivantes :"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Qu'est-ce que la synchronisation des produits ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Pour afficher vos coupons et promotions dans les annonces Shopping Google, assurez-vous d'utiliser la dernière version de Google pour WooCommerce. Lorsque vous créez ou mettez à jour un coupon dans votre tableau de bord WordPress sous Marketing > Coupons, vous verrez une boîte de paramètres de visibilité des canaux sur la droite : sélectionnez « Afficher le coupon sur Google » pour l'activer. <link>En savoir plus</link> sur la gestion des promotions pour Google pour WooCommerce. Cette fonctionnalité est actuellement disponible en Australie, au Canada, en Allemagne, en France, en Inde, au Royaume-Uni et aux États-Unis."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Mes offres et promotions seront-elles affichées sur Google ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "En synchronisant les informations de vos produits avec <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, vos produits peuvent apparaître dans les recherches Google pertinentes, l'onglet Shopping, les recherches d'images et même sur d'autres plateformes comme YouTube. Lorsque vous utilisez des <linkPmax>campagnes Performance Max</linkPmax>, Google Merchant Center garantit que les acheteurs voient les informations les plus récentes et les plus précises sur votre flux de produits, réduisant ainsi la confusion et améliorant les chances d'achat."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Pourquoi devrais-je me connecter à Google Merchant Center ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> est comme une vitrine numérique pour vos produits sur Google. C'est là que vous téléchargez et gérez les informations sur vos produits, comme les titres, les descriptions, les images, les prix et la disponibilité. Ces données sont utilisées pour créer des fiches produits qui peuvent apparaître sur Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Qu'est-ce que Google Merchant Center ?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Tout fonctionne parfaitement. Un module complémentaire parfait et indispensable pour WooCommerce. Certaines choses sont tout simplement « essentielles »."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Merci à Google et WooCommerce d’avoir créé cette application. C’est tellement simple à utiliser et à connecter vos produits à Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Plus de 21 000 propriétaires de boutiques WooCommerce comme vous listent déjà leurs produits avec Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Une image d’une citation."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Touchez plus de clients en faisant la publicité de vos produits sur les canaux Google Ads comme le Réseau de Recherche, YouTube et Discover. Configurez votre campagne maintenant pour que vos produits soient inclus dès leur approbation."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Atteignez vos objectifs de vente en créant une campagne"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Avantages de Google pour WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Conditions générales complètes <link>ici</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Nouveau sur Google Ads ? Obtenez 500 $ de crédit publicitaire lorsque vous dépensez 500 $ dans les 60 premiers jours* Vous pouvez modifier ou annuler votre campagne à tout moment."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Dépensez 500 $ pour obtenir 500 $ de crédits Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Configurer les conversions améliorées"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>En savoir plus</link> sur les conversions améliorées."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Configurez les conversions améliorées, une fonctionnalité conçue pour améliorer la précision de vos mesures en collectant des données respectueuses de la vie privée sans nécessiter de cookies tiers."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Améliorez la précision du suivi des conversions pour optimiser les performances des campagnes"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Voir le flux de produits"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Gérez et modifiez votre flux de produits dans WooCommerce.</productFeedLink> Nous vous informerons également de tout problème lié au flux de produits pour garantir l’approbation et la bonne performance de vos produits sur Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Aucune annonce ne sera lancée et vous ne serez pas facturé tant que Google n’aura pas approuvé vos fiches. Les mises à jour sont disponibles dans votre tableau de bord WooCommerce."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Vos produits sont en cours de synchronisation et d’examen. Google examine les fiches produits en 3 à 5 jours."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Vous avez configuré Google pour WooCommerce avec succès ! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "Logo WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "À quel point a-t-il été facile de comprendre les exigences pour la création d'une campagne Google Ad ?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "À quel point a-t-il été facile de créer une campagne Google Ad ?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Voir les rapports"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Vous avez créé une campagne avec succès !"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Erreur lors du chargement de votre campagne publicitaire. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Modifier la campagne"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Modifier votre campagne"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Modifier la campagne"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifier %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Flux de produits"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Budget quotidien"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Programme"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Recommandation de budget"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Le flux de produits ne peut pas être mis en pause via WooCommerce. Accédez à Google Merchant Center pour les paramètres avancés."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "La mise en pause d'une campagne entraînera la perte de toutes les optimisations apprises de ces campagnes."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Les résultats s'améliorent généralement avec le temps. Si vous faites une pause, vos produits ne seront pas montrés aux personnes qui recherchent ce que vous offrez."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Mettre la campagne en pause"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Garder actif"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Avant de mettre en pause…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Nous recommandons de laisser vos programmes s'exécuter pendant au moins 14 jours après la configuration, sans pause ni modification, pour des performances optimales."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "La modification entraînera la perte des optimisations apprises au fil du temps."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Les résultats s'améliorent généralement avec le temps."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Continuer à modifier"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Ne pas modifier"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Avant de modifier…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Une fois qu'une campagne est supprimée, elle ne peut pas être réactivée."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Les résultats s'améliorent généralement avec le temps. La suppression d'une campagne entraînera la perte de toutes les optimisations apprises de ces campagnes."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Supprimer la campagne"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Conserver la campagne"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Supprimer définitivement ?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Vous pouvez mettre en pause ou modifier votre campagne à tout moment. Pour de meilleurs résultats, nous vous recommandons de laisser votre campagne s'exécuter pendant au moins 14 jours sans la mettre en pause ni la modifier. <link>En savoir plus sur la technologie Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Vous avez configuré une campagne Performance Max !"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Dessin d'une personne ayant lancé une campagne avec succès"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Compris"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Créer une autre campagne"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Flux de produits (visibilité limitée)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Ventes totales"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Ouvrir Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Nous avons des difficultés à charger ces données. Réessayez plus tard ou suivez votre performance dans Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Dépenses totales"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Ouvrir Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Nous avons des difficultés à charger ces données. Réessayez plus tard ou suivez votre performance dans Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Créer une campagne"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max utilise le meilleur de l'IA de Google pour diffuser les annonces les plus percutantes pour vos produits au bon moment et au bon endroit. <link>En savoir plus sur la technologie Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Définissez un budget quotidien et ne payez que lorsque les gens cliquent sur vos annonces."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Atteignez plus de clients en faisant la publicité de vos produits sur les canaux Google Ads comme la Recherche, YouTube et Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Réclamez 500 $ de crédit publicitaire lorsque vous dépensez vos premiers 500 $ avec Google Ads. <termLink>Des conditions générales s'appliquent</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Référencement des prix"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Votre migration GTIN est maintenant en cours d'exécution en arrière-plan. Vous pouvez vérifier le processus de migration sur la <link>page des actions planifiées WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Le champ GTIN géré par WooCommerce dans la section d'inventaire du produit sera désormais utilisé par Google pour WooCommerce. Il continuera à prendre en charge le champ précédent et toutes les règles de mappage que vous avez configurées pour le champ GTIN. Si vous souhaitez migrer les données, <link>cliquez ici</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Cette migration copiera tous les numéros GTIN définis dans l'onglet Produit Google pour WooCommerce vers le nouveau champ GTIN sous l'onglet Inventaire des produits. Si vous avez déjà défini des numéros GTIN dans l'onglet Inventaire de certains de vos produits, ils ne seront pas remplacés. Les numéros GTIN dans l'onglet Google pour WooCommerce ne seront pas supprimés. La migration s'exécutera en arrière-plan et n'est pas réversible. Vous pouvez vérifier le processus de migration sur la <link>page des actions planifiées WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Démarrer la migration"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Impossible de démarrer la migration GTIN."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "La migration GTIN a été planifiée avec succès."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Peu importe"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Avant de commencer la migration…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Modifiez votre campagne pour explorer cette nouvelle fonctionnalité."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Ajoutez des images, des titres et des descriptions pour améliorer l'engagement et augmenter les ventes."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Questions fréquentes"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Impossible de se connecter à un autre compte Google. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Connexion à un autre compte Google, veuillez patienter…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Oups!</alert> Vous n'avez pas accordé à WooCommerce un accès suffisant à votre compte Google. Vous devez autoriser toutes les autorisations requises dans la page d'autorisation Google pour continuer. <link>En savoir plus</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Impossible de connecter votre compte Google. Veuillez réessayer plus tard."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Veuillez réessayer plus tard."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Autres modifications ont été enregistrées. Veuillez réessayer plus tard."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Veuillez préciser les délais de livraison estimés pour tous les pays, et le délai ne peut être inférieur à 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Veuillez sélectionner une option de délai de livraison."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Veuillez saisir le montant minimum de commande pour la livraison gratuite."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Veuillez préciser les tarifs d'expédition estimés pour tous les pays, et le tarif ne peut être inférieur à 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Veuillez sélectionner une option de tarif d'expédition."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un pays."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Veuillez sélectionner une option de lieu."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Condition de valeur de commande"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Ajouter une autre condition"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Sélectionner seulement si applicable"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Commande minimale pour <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Commande minimale pour <strong>%1$s</strong> + %2$d de plus"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Mettre à jour le montant minimum"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Ajouter un montant minimum"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Ensuite, ils bénéficient de la livraison gratuite si leur commande dépasse"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Montant minimum de commande pour bénéficier de la livraison gratuite"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Le montant minimum de la commande doit être supérieur à 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Livraison gratuite pour une commande d'un montant spécifique"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Vos délais de livraison seront affichés aux clients potentiels sur Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Délais de livraison"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Délais de livraison estimés"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Ensuite, les délais de livraison estimés affichés dans la fiche produit sont"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Mettre à jour le délai de livraison"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Délai de livraison pour <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Délai de livraison pour <strong>%1$s</strong> + %2$d de plus"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Ajouter un autre délai"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Ensuite, les délais de livraison estimés affichés dans la liste des produits sont :"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Ajouter un délai de livraison"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Estimer le délai de livraison"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "à"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Décrément"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Incrément"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Même jour"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Le délai d’expédition minimum ne doit pas dépasser le délai d’expédition maximum."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Le délai d’expédition estimé ne peut pas être inférieur à 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Veuillez saisir le délai d’expédition estimé."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Je comprends que si je ne configure pas cela manuellement dans <link>Google Merchant Center</link>, mes produits seront refusés par Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Mes paramètres d’expédition sont complexes. Je vais saisir manuellement mes tarifs et délais d’expédition dans Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Mes paramètres d’expédition sont simples. Je peux estimer manuellement des tarifs d’expédition fixes."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Mes paramètres actuels et toute modification future de mes tarifs et classes d’expédition seront automatiquement synchronisés avec Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Synchroniser automatiquement les paramètres d’expédition de ma boutique avec Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "En savoir plus"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Vos tarifs et délais d'expédition estimés seront affichés aux clients potentiels sur Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Tarifs d'expédition"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Ajouter un autre tarif"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Tarifs d'expédition estimés"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Livraison gratuite pour toutes les commandes"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Tarif d'expédition pour <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Tarif d'expédition pour <strong>%1$s</strong> + %2$d de plus"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Mettre à jour le tarif d'expédition"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Ajouter un tarif d'expédition"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Ensuite, le tarif d'expédition estimé affiché dans la fiche produit est"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Si le client se trouve dans"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Estimer un tarif d'expédition"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Le tarif d'expédition estimé ne peut pas être inférieur à 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Veuillez saisir le tarif d'expédition estimé."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Veuillez spécifier au moins un pays."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Conditions générales"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Vous avez 60 jours."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Augmentez votre budget à %s et récupérez-le en CRÉDIT PUBLICITAIRE GRATUIT* !"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Modifier le budget"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Cette offre ne durera pas longtemps !"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Vous êtes prêt à configurer une campagne Performance Max pour générer plus de ventes avec des annonces. Vos %s seront inclus dans la campagne après leur approbation."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produits"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "services"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Les campagnes Performance Max sont automatiquement optimisées pour vous par Google. <link>Voyez à quoi ressembleront vos annonces.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Les annonceurs doivent confirmer si leurs annonces contiennent du contenu politique."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "Règlements de l'UE"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Vos annonces ne seront pas diffusées dans l'UE"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Si sélectionné, vos annonces ne seront pas diffusées dans l'UE à moins que vous ne complétiez la vérification d'annonceur politique de Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Mes annonces contiennent du contenu politique tel que défini par la <link>politique de contenu politique dans l'UE</link> de Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "Contenu politique dans l'UE"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Générez plus de ventes avec Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "En savoir plus sur Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Campagne Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Configurez votre campagne maintenant pour que vos produits soient inclus dès leur approbation."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google utilisera vos données produit pour créer des annonces pour cette campagne."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Atteignez plus de clients en faisant la publicité de vos produits sur les canaux Google Ads comme la Recherche, YouTube et Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max utilise le meilleur de l'IA de Google pour diffuser les annonces les plus percutantes pour vos produits au bon moment et au bon endroit."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Définissez un budget quotidien et ne payez que lorsque les gens cliquent sur vos annonces."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Oui ! Il est conçu spécifiquement pour les fournisseurs de services ({give_examples}, etc.). Il traite vos « Services » comme l'offre et optimise pour les prospects ou les rendez-vous."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Je n'ai pas de produits physiques. Puis-je quand même utiliser ceci ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "La campagne PMax pour les services utilise les pages de destination de votre site Web et vos ressources créatives (images, vidéos, texte) pour trouver des prospects sur Search, YouTube, Display et Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Qu’est-ce qu’une campagne PMax pour les services ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Si vous exécutez une campagne Performance Max, vos services peuvent apparaître sur Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, le Réseau Display de Google et le fil Discover. Cela ne s’appliquera que dans les lieux où vos services sont offerts."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Où mes services apparaîtront-ils ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Les campagnes Performance Max de Google sont alimentées par des modèles d’apprentissage automatique. Ces modèles s’entraînent et s’adaptent en fonction des données que vous fournissez dans votre campagne. Cela signifie que l’optimisation des performances peut prendre du temps. Généralement, ce processus d’apprentissage prend de 1 à 2 semaines."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Combien de temps avant de voir des résultats avec Google Ads ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Si vous exécutez une campagne Performance Max, vos produits approuvés peuvent apparaître sur Google Search, Google Maps, l’onglet Shopping, Gmail, Youtube, le Réseau Display de Google et le fil Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Si vous vendez aux États-Unis, votre flux de produits éligible peut apparaître dans les résultats de recherche sur Google Search, Google Images et l’onglet Google Shopping. Si vous vendez à l’extérieur des États-Unis, le flux de produits apparaîtra dans l’onglet Shopping."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Où mes produits apparaîtront-ils ?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Avec Google Ads, vous décidez combien dépenser. Il n’y a pas de dépense minimale ni d’engagement de durée. Vos coûts peuvent varier d’un jour à l’autre, mais vous ne serez pas facturé plus que votre budget quotidien multiplié par le nombre de jours dans un mois. Vous ne payez que pour les clics et les appels réels que votre annonce reçoit."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Combien coûte Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Votre flux de produits est la source de données centrale qui contient une liste des produits que vous souhaitez annoncer via Merchant Center. Par défaut, Google synchronise tous les produits actifs de votre inventaire WooCommerce. Vous pouvez choisir d'exclure des produits plus tard après cette configuration."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un flux de produits?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads fonctionne en affichant votre annonce lorsque les gens recherchent en ligne les produits et services que vous offrez. En tirant parti de la technologie intelligente, Google Ads aide à placer vos annonces devant des clients potentiels au moment précis où ils sont prêts à agir."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Comment fonctionne Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Nous recommandons de faire fonctionner les campagnes pendant au moins 1 mois afin qu'elles puissent apprendre à optimiser pour votre entreprise."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Ces valeurs sont basées sur vos paramètres et les budgets d'annonceurs similaires."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Budget quotidien moyen"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Avec les campagnes Performance Max, vous pouvez définir votre propre budget et la technologie d'enchères intelligentes de Google diffusera l'annonce la plus appropriée, avec l'enchère optimale, pour maximiser les performances de la campagne. Vous ne payez que lorsque les gens cliquent sur vos annonces, et vous pouvez démarrer ou arrêter votre campagne quand vous le souhaitez."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Définissez votre budget"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Méthode de facturation pour Google Ads ajoutée avec succès"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Configurer la facturation"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Vous serez redirigé vers Google Ads pour cette étape. Si votre navigateur ne peut pas ouvrir la fenêtre contextuelle, <link>cliquez ici à la place <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Vous n'avez pas configuré d'informations de facturation dans votre compte Google Ads. Une fois la facturation configurée, vous pouvez commencer à diffuser des annonces."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Impossible de terminer la configuration de votre compte Google Ads. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Connectez-vous à un compte Merchant Center existant"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Impossible de connecter le compte Merchant Center. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Impossible de connecter votre compte Google Merchant Center. Veuillez vérifier votre connexion et réessayer."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Ou, créez un nouveau compte Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Impossible de déconnecter votre compte Google Merchant Center. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Déconnexion de votre compte Google Merchant Center, veuillez patienter…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Ou, connectez-vous à un autre compte Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Vous acceptez de vous conformer aux conditions et politiques de Google, y compris <link>les conditions d’utilisation de Google Merchant Center</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "En créant un compte Google Merchant Center, vous acceptez les conditions générales suivantes :"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Si vous créez un nouveau compte Google Merchant Center, vous devrez revendiquer l’URL de cette boutique avec le nouveau compte. Cela entraînera l’arrêt de toutes les fiches produits ou annonces existantes, et l’autre compte vérifié perdra sa revendication."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Vous possédez déjà un autre compte vérifié, <storename />, qui est connecté à l’URL de cette boutique, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir créer un nouveau compte Google Merchant Center ?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Créer un compte Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Si vous basculez votre URL revendiquée vers %1$s, vous perdrez votre revendication sur %2$s. Cela entraînera l’arrêt de toutes les fiches produits existantes liées à %2$s."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Impossible de basculer vers votre nouvelle URL. Veuillez réessayer plus tard."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Ce compte Merchant Center possède déjà une URL vérifiée et revendiquée, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Passer à cette nouvelle URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Nous n'avons pas pu revendiquer cette URL.</strong> Vous n'avez peut-être pas l'autorisation de revendiquer cette URL, ou une erreur s'est produite. Réessayez plus tard ou contactez votre administrateur de compte Google."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Si vous revendiquez cette URL, cela entraînera l'arrêt de toutes les annonces ou fiches produits existantes, et l'autre compte vérifié sera informé qu'il a perdu sa revendication. <link>En savoir plus</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Revendiquer mon URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Votre URL est actuellement revendiquée par un autre compte Merchant Center."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Revendiquer votre URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Changer de compte"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Améliorer les actifs"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Débloquez davantage de ventes pour votre campagne, %s, en vous concentrant sur l’amélioration de vos éléments de campagne. De meilleurs éléments augmentent directement la force de vos annonces, permettant une plus grande variété de combinaisons publicitaires diffusées sur Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Voir la recommandation"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Valeur de conversion"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Estimations hebdomadaires projetées"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Recommandé car vous avez manqué du trafic potentiel la semaine dernière, selon les données des enchères publicitaires auxquelles vous avez participé."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Vous avez manqué de la valeur de conversion dans la campagne « %s » en raison d’un budget limité. L’augmentation de votre budget peut générer davantage de valeur de conversion."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Définir un budget personnalisé"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Votre budget est inférieur à celui des autres annonceurs, ce qui peut affecter les performances. Pour de meilleurs résultats, nous recommandons au moins <amount /> par jour."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Il s'agit du montant moyen estimé que vous dépenserez chaque semaine au cours du mois. Certaines semaines, vous pourriez dépenser moins que ce montant ou jusqu'à 2 fois ce montant."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Coût hebdomadaire"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "En savoir plus."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "La valeur totale estimée de toutes les conversions (volume des ventes) que votre campagne générera en une semaine."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Valeur des conv. hebdo."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Le nombre estimé de conversions (ventes unitaires) pour une semaine typique. Ce nombre peut varier en fonction des changements dans vos dépenses hebdomadaires."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Conversions hebdomadaires"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Ouvrir le popover"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads est maintenant <strong>Google pour WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Nouveau nom, même excellente solution"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d caractères"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement des suggestions d'actifs générées par IA."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Impossible de charger les suggestions d'actifs générées par IA."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Impossible de connecter votre compte WordPress.com. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Requis pour se connecter à Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Connecté avec succès via Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Nouveau sur Google Ads ? Obtenez 500 $ de crédit publicitaire lorsque vous dépensez 500 $ au cours de vos 60 premiers jours. <termLink>Des conditions générales s'appliquent</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Dépensez 500 $ pour obtenir 500 $ de crédits Google Ads !"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Ou, connectez-vous à un autre compte Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Impossible de créer le compte Merchant Center. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Requis pour synchroniser les produits afin qu'ils apparaissent sur Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Vous n'avez pas de compte Merchant Center, nous en créons donc un pour vous."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Vous n'avez pas de compte Google Ads, nous en créons donc un pour vous."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center est requis pour synchroniser les produits afin qu'ils apparaissent sur Google. Google Ads est requis pour configurer le suivi des conversions pour votre boutique."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Vous n'avez pas de compte Merchant Center ni Google Ads, nous les créons donc pour vous."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Le suivi des conversions Google Ads a été configuré pour votre boutique."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Après avoir accepté l'invitation, vous serez invité à configurer la facturation. Nous vous recommandons fortement de le faire pour éviter de devoir le faire plus tard."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Vous devez accepter l'invitation au compte Google Ads que nous avons créé pour vous. Cela vous donne accès à Google Ads et configure le suivi des conversions. Vous devez réclamer votre compte dans les 20 prochains jours."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "ID Google Ads : %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "ID du Centre Marchand : %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Cela peut prendre quelques instants, veuillez patienter…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Connexion de votre compte Google Ads"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Création d'un nouveau compte Google Ads"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Requis pour configurer la mesure des conversions pour votre boutique."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Se connecter à un compte Google Ads existant"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Si vous créez un nouveau compte Google Ads, vous devrez accepter une invitation au compte avant de pouvoir l'utiliser."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Vous avez déjà un autre compte Ads associé à ce compte Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir créer un nouveau compte Google Ads?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Oui, je souhaite un nouveau compte"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Il vous sera demandé d'autoriser WooCommerce à accéder à votre compte Google. Veuillez cocher toutes les cases pour accorder à WooCommerce toutes les autorisations requises. <link>En savoir plus</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "J'accepte les conditions générales de <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> et <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Requis pour la synchronisation avec Google Merchant Center et Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "J'accepte les conditions générales de <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Requis pour la synchronisation avec Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Coordonnées"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Elles seront partagées avec Google Merchant Center pour la vérification du magasin et ne seront pas affichées aux clients."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Vos coordonnées sont requises pour la vérification par Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Veuillez ajouter l’adresse de votre magasin"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "L’adresse de votre magasin est requise par Google pour la vérification. Ces informations ne seront pas publiques. Complétez-la dans les <link>paramètres WooCommerce</link> et mettez à jour pour examiner les changements."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Nous utilisons l’adresse de votre magasin pour la vérification Google. Ces informations ne seront pas publiques. Modifiez-les dans les <link>paramètres WooCommerce</link> si nécessaire et mettez à jour pour examiner les changements."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Mettre à jour l’adresse du magasin"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Le %s de l’adresse du magasin est requis."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "code postal"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "pays/province"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "ville"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "adresse"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Impossible de charger les données des actifs."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Impossible de générer les actifs suggérés par l'IA."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s : Limite de caractères dépassée"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s est incomplet"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d : Limite de caractères dépassée"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Limite de caractères dépassée"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "Les %s sont identiques"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Ajoutez au moins %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "Le %1$s est requis"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "Le %s dans le premier champ est requis"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Assurez-vous que le coût quotidien moyen est supérieur à 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Assurez-vous que le coût quotidien moyen est d'au moins %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Impossible de terminer la configuration de vos annonces. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Aller aux paramètres"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Lie votre chaîne à votre boutique Woo pour lister des produits sur YouTube et suivre les ventes de vos vidéos."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Listez vos produits sur YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Impossible de connecter votre compte YouTube. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Conditions d'utilisation du commerçant YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Connectez-vous pour voir vos chaînes."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Votre compte YouTube est connecté, mais la configuration n’est pas encore terminée."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Veuillez patienter…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Configuration complète"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Déconnecter le compte YouTube"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Besoin d’aide"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Bien"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Comment s’est passée votre expérience avec Google pour WooCommerce ?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Si vous avez une minute, nous apprécierions que vous nous laissiez une évaluation. Votre avis aidera d’autres propriétaires de boutique à trouver cette extension."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Évaluez-nous"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Peut-être plus tard"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Merci de nous avoir informés !"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Ajouter une campagne"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Remarque : La devise définie dans votre compte Google Ads est <adsCurrency />, ce qui diffère de la devise de votre boutique, <storeCurrency />. <readMoreLink>En savoir plus</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Icône de crayon"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Ignorer cette étape"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Améliorez les performances en ajoutant des éléments textuels, images et vidéos pour créer des annonces plus personnalisées et engageantes."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimisez votre campagne"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Pour supprimer une vidéo, survolez la vignette et cliquez sur l'icône « X »."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Cliquer sur une vignette vidéo ouvrira un aperçu dans un nouvel onglet du navigateur."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Seules les URL YouTube valides sont acceptées, comme :"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Vous pouvez ajouter jusqu'à un maximum de 5 éléments vidéo YouTube."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Pour de meilleurs résultats, nous recommandons d'ajouter 1 vidéo."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Recommandé mais facultatif"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Ajouter une vidéo YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Ajouter une vidéo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Échec de l'obtention de l'ID de la vidéo à partir de l'URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "URL YouTube invalide"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Sélectionner l'URL de la vidéo YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Nous avons utilisé votre URL finale pour préremplir les images…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1 logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1 image marketing carrée"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1 image marketing"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la génération des images. Veuillez réessayer."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Ajouter une image"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Ajouter les images sélectionnées"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Sélectionner cette image"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Sélectionnez pour ajouter ces images à cet ensemble pour votre produit."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Images générées par IA"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Supprimer le média"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "Icône YouTube"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Voir la vidéo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Remplacer l'image"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Sélectionner ou télécharger une image"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "La taille de l'image doit être d'au moins %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Pour créer votre URL d'affichage, Google Ads combinera le domaine (par exemple, « www.google.com » dans www.google.com/organismes-sans-but-lucratif) de votre URL finale et le texte du chemin (par exemple, « organismes-sans-but-lucratif » dans www.google.com/organismes-sans-but-lucratif)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "L'URL d'affichage donne aux clients potentiels une idée claire de la page Web qu'ils atteindront en cliquant sur votre annonce. Le texte de votre chemin doit donc décrire la page de destination de votre annonce."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Chemin de l'URL d'affichage"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Sélectionnez un appel à l'action qui correspond à vos objectifs, ou utilisez l'appel à l'action automatisé qui permet à Google de choisir automatiquement l'appel à l'action le plus pertinent pour vous."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Appel à l'action"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Descriptions"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Titre long"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Les exigences minimales :"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Activer/désactiver l'actif"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Facultatif)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la génération des textes. Veuillez réessayer."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Aucun texte n'a été généré. Veuillez réessayer."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Ajouter du texte"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Supprimer le texte"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Nous avons utilisé votre URL finale pour préremplir certains actifs pour vous. Pour de meilleurs résultats, nous vous recommandons d'ajouter plus d'actifs."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Téléchargez des actifs textuels et visuels pour atteindre et engager efficacement vos clients cibles. Google mélangera et assortira vos actifs, en testant continuellement des combinaisons pour créer une expérience personnalisée et optimale."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Ajouter des actifs"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Ajouter des actifs supplémentaires <optional>(Facultatif)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "L'IA de Google analyse l'URL de votre campagne pour générer automatiquement vos éléments d'annonce"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Génération des éléments"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Passer"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Illustration générée par l'IA de Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Les éléments textuels ont été automatiquement remplis avec l'IA de Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "L'IA de Google a analysé l'URL de votre campagne pour générer automatiquement vos éléments d'annonce. Veuillez examiner le texte et les images suggérés ci-dessous pour vous assurer qu'ils correspondent à votre marque."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Examinez vos suggestions IA"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Ou, sélectionnez une URL finale différente"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Choisissez une page que vous souhaitez que les gens atteignent après avoir cliqué sur votre annonce. Il peut s'agir de votre page d'accueil ou d'une page plus spécifique."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "SUGGESTIONS"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Page de recherche"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Sélectionner l'URL finale"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Les annonces produits se concentrent sur un produit tangible à vendre. Ces annonces sont destinées aux entreprises basées sur des services, principalement pour la génération de prospects (par ex. réservation de rendez-vous). Les ventes en ligne (sans flux) sont également un objectif possible."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Comparées aux annonces produits — qui mettent en valeur des produits individuels et sont conçues pour générer des ventes directes et des revenus — les annonces avec éléments créatifs sont généralement utilisées pour mettre en lumière votre entreprise, susciter de l'intérêt et attirer de nouveaux clients. Bien que les deux types d'annonces puissent générer des conversions, les utiliser ensemble peut produire des résultats encore plus grands."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Les éléments textuels et visuels peuvent rehausser votre campagne en offrant une variété de combinaisons d'annonces qui captent l'attention de votre audience et génèrent un engagement maximal. En tirant parti de la technologie de mélange d'éléments de Google, vos annonces peuvent être optimisées pour délivrer le bon message, aux bonnes personnes, au bon moment."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "En quoi ces annonces diffèrent-elles des annonces produits ?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google générera des annonces textuelles et des annonces display adaptatives en diverses combinaisons et formats à partir des titres, images et descriptions que vous ajoutez. Vos annonces ajusteront automatiquement leur taille, leur apparence et leur format pour s'adapter aux espaces publicitaires disponibles. <link>Voir les formats d'annonces courants</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "À quoi ressembleront mes annonces ?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Adresse du magasin"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Requis pour configurer la mesure des conversions et créer des campagnes."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Requis pour synchroniser les produits et les lister sur Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Centre Marchand Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Icône d'URL finale"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Logo WordPress.com"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Logo Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Logo Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Aller à Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Les modifications de toute campagne dans ce compte ne sont pas autorisées car les déclarations de publicités politiques de l'UE sont manquantes."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Certaines campagnes ne disposent pas du statut de publicités de l'Union européenne (UE)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Pour se conformer aux règles de l'UE sur les publicités politiques, vous ne pouvez pas créer ou modifier de campagnes dans ce compte tant que les déclarations requises ne sont pas ajoutées."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Les modifications de campagne sont suspendues pour ce compte Google Ads"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "ID de catégorie %s (supprimé)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Commencez à taper pour filtrer les pays…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Afficher moins"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d sur %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Les aperçus affichés ici sont des exemples et n'incluent pas tous les formats possibles."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Aperçu de l'annonce"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Chacune de vos variantes de produit aura sa propre annonce. Les aperçus affichés ici sont des exemples et n'incluent pas tous les formats possibles."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Aperçu de l'annonce produit"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Boutique de t-shirts de Colleen"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "10,00 $"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "T-shirt blanc"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simulation des boutons d'information et de fermeture au coin d'une annonce Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Logo Gmail"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Logo Google"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "EN SAVOIR PLUS"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "Logo YouTube"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Logo Google Shopping"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Tous les pays"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Vous ne trouvez pas un pays ? Seuls les pays pris en charge peuvent être sélectionnés."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Pays sélectionnés uniquement"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Audience"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Votre annonce sera diffusée dans tous les pays pris en charge."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Où offrez-vous vos services?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Où souhaitez-vous faire la publicité de vos services?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Vos annonces seront affichées dans tous les pays pris en charge."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Votre boutique devrait déjà avoir les taux d'expédition et de taxes appropriés (si requis) pour les clients potentiels dans votre(s) emplacement(s) sélectionné(s)."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Où souhaitez-vous vendre vos produits?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "La mesure des conversions a été configurée. Vous pourrez créer une campagne plus tard."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Autoriser l'accès complet"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Impossible d'obtenir la page d'autorisation Google. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Ou, créez un nouveau compte Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Impossible de connecter votre compte Google Ads. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion en cours…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Si vous gérez plusieurs sous-comptes dans Google Ads, veuillez connecter le sous-compte pertinent, et non un compte gestionnaire. <link>En savoir plus</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Se connecter à un compte existant"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Ou, utilisez votre compte Google Ads existant"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Réclamer le compte"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Mise à jour en cours…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Création en cours…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "J'ai lu et j'accepte ces conditions"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Vous acceptez de respecter les conditions et politiques de Google, y compris les <policylink>Politiques des annonces Shopping</policylink> et les <termslink>Conditions générales de Google Ads</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "En créant un compte Google Ads, vous acceptez les conditions générales suivantes :"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Créer un compte Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Lorsque vous réclamez votre compte, on vous demandera de configurer la facturation. Cette étape est facultative et vous n'avez besoin de la compléter que si vous souhaitez créer des campagnes Google Ads. Si vous ne voulez pas configurer la facturation, fermez la fenêtre après avoir cliqué sur 'Continuer' à la page suivante."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Réclamer votre compte vous permet d'accéder à Google Ads et configure la mesure des conversions. Vous devez réclamer votre compte dans les 20 prochains jours."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Réclamer le compte dans Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Réclamez votre compte Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Réclamez votre nouveau compte Google Ads pour terminer cette configuration."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Compte %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Ou, connectez-vous à un autre compte Google Ads"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Impossible de créer un compte Google Ads. Veuillez réessayer plus tard."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Erreur lors de la création du compte : Limite de création de compte atteinte. Contactez le support pour obtenir de l'aide."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Ce produit ne peut être affiché sur aucun canal car il est caché du catalogue de votre boutique. Pour activer cette option, veuillez modifier ce produit pour qu'il soit visible dans le catalogue de produits, et enregistrez les modifications."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Terminez la configuration pour lister vos produits gratuitement sur Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Gérer les attributs"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr ""

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Configuration du mappage d'attributs"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Vous n'avez aucune règle d'attribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Chargement des règles de mappage d'attributs"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Source de données / Valeur par défaut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Attribut cible"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Lorsqu'une règle d'attribut est ajoutée ou modifiée, les données seront synchronisées avec Google Merchant Center via un travail asynchrone. Notez que la mise à jour peut prendre un certain temps pour apparaître sur Merchant Center, surtout si elle concerne des produits qui n'ont pas été synchronisés et approuvés auparavant."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Dernière synchronisation :"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Planifié pour synchronisation"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Pour que vos produits continuent d'être approuvés et promus par Google, assurez-vous que vos champs de produits incluent toutes les informations requises."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Les données des produits sont resoumises à Google tous les 30 jours pour garantir que les informations dans vos listes de produits sont à jour."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "La suppression d'une règle n'affecte pas les données déjà soumises à Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Supprimer la règle d'attribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Suppression en cours…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Supprimer la règle d'attribut ?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Attribuer une valeur"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Attribut cible"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Enregistrer la règle"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Enregistrement en cours…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Créer une règle d'attribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Gérer la règle d'attribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Sélectionnez un attribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Sélectionnez un attribut Google que vous souhaitez gérer"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Sélectionnez la valeur par défaut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Tapez pour rechercher"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Appliquer UNIQUEMENT à ces catégories"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Appliquer à toutes les catégories SAUF"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Appliquer à toutes les catégories"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Entrez une valeur"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Utilisez des valeurs fixes pour remplir l'attribut cible avec une valeur que vous spécifiez. Par exemple, vous pouvez entrer une valeur fixe de <em>'Blanc'</em> pour spécifier une seule couleur pour tous vos produits."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Vous ne trouvez pas de champ approprié ? <link>Créer un nouvel attribut</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Remplir automatiquement l'attribut cible avec la valeur du champ que vous y associez."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Choisissez comment attribuer une valeur à l'attribut cible"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Utiliser la valeur d'un champ de produit existant"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Définir une valeur fixe"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Sélectionner une option"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Tout sauf"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Uniquement dans"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d de plus"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Tout"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Créez des règles d'attributs pour contrôler les données de produits envoyées à Google et gérer les attributs de produits en masse."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Créer une campagne"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Créez votre campagne"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Vous avez des données de campagne non enregistrées. Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr ""

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Ce compte Google est connecté au flux de produits de votre boutique."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Toutes les campagnes créées via cette application apparaîtront dans votre compte Google Ads. Vous serez facturé directement par Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Connecter les comptes"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Connectez votre compte Google et votre compte Google Ads pour configurer une campagne Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Configurez vos comptes"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Configurer votre campagne"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Problèmes de coupon"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Ne pas afficher le coupon sur Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Afficher le coupon sur Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Ce canal de visibilité des coupons n'est pas encore pris en charge dans le pays de base de votre boutique."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Ce coupon ne peut pas être affiché car les restrictions du coupon ne sont pas prises en charge pour le partage sur le canal Google."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Ce coupon ne peut pas être affiché sur un canal public car il est caché de votre boutique."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Vérifiez vos courriels pour les mises à jour."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Envoyé à Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "En attente de synchronisation"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Problèmes"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Statut de synchronisation Google"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Ce produit ne peut être affiché sur aucun canal car il est caché du catalogue de votre boutique."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Problèmes détectés"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Ne pas afficher le coupon"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Afficher le coupon"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Aucun changement —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Visibilité Google"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Comme il s'agit d'un produit variable, vous pouvez ajouter des attributs de produit supplémentaires en allant dans Variations > Sélectionner une variation > Google pour WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Ne pas synchroniser et afficher"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Synchroniser et afficher"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Aucun GTIN n'a été migré."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutes"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Configurer Google pour WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Service généré par Google pour WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Service généré par Google pour WooCommerce - %2$s %3$s vers %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Tarif fixe - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "La poussée des produits ne s'exécutera pas si la fonctionnalité de synchronisation PUSH a été désactivée."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "La poussée des produits ne s'exécutera pas si la boutique n'est pas prête pour la synchronisation."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Type de taille"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Maternité"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Grande taille"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Régulière"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Système de tailles"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "Chine"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "Brésil"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "Australie"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "Italie"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "France"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "Allemagne"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "UE"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Est un ensemble"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisexe"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Féminin"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Masculin"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Usagé"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Remis à neuf"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Neuf"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Groupe d'âge"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Enfants"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Tout-petit"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Bébé"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Nouveau-né"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Adulte"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Attributs personnalisés -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Champs du produit -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Poids (avec unités)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Poids (valeur brute, sans unités)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Titre de la variation"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Classe de taxe"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Statut du stock"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Qté en stock"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "UGS"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Titre du produit"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Paramètre d'autorisation des commandes en souffrance"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taxonomies -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Attributs globaux -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Aller aux coupons"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Synchronisez directement vos promotions et coupons de magasin avec Google pour les afficher sur vos fiches produits dans l'onglet Google Shopping. <br/><br/>Lors de la création d'un coupon, vous verrez une boîte de paramètres de visibilité des canaux à droite ; sélectionnez « Afficher le coupon sur Google » pour l'activer."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Affichez vos coupons de magasin sur vos annonces Google"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques pas de rejoindre de nouveaux acheteurs sur Google. Terminez la connexion de votre compte, créez votre campagne, choisissez votre budget et mesurez facilement l’impact de vos annonces."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Terminez la configuration de votre campagne publicitaire et boostez vos ventes"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Vos produits sont prêts pour Google Ads ! Connectez-vous avec les bons acheteurs au bon moment lorsqu’ils recherchent des produits comme les vôtres. Connectez votre compte Google Ads pour créer votre première campagne."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Atteignez plus d’acheteurs avec Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Terminer la configuration"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Vos produits sont prêts pour Google Ads ! Terminez la connexion de votre compte, créez votre campagne, choisissez votre budget et mesurez facilement l’impact de vos annonces. De plus, Google vous offrira 500 $ US en crédit publicitaire lorsque vous dépensez 500 $ pour les nouveaux comptes. Conditions générales applicables."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Terminez la connexion de votre compte Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Configurer Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Vos produits sont prêts pour Google Ads ! Montrez vos produits sur Google exactement lorsque les acheteurs recherchent ce que vous offrez. Pour les nouveaux comptes Google Ads, obtenez 500 $ en crédit publicitaire lorsque vous dépensez 500 $ dans les 60 premiers jours. Conditions générales applicables."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Lancer des annonces pour générer du trafic et augmenter les ventes"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Vous avez obtenu votre première conversion sur Google Ads ! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Félicitations ! Dites-nous ce que vous pensez de Google pour WooCommerce en laissant un avis. Vos commentaires nous aideront à améliorer WooCommerce pour vous."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Vous avez obtenu %s+ clics sur votre flux de produits ! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Aller à Google pour WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Votre compte WordPress.com a été déconnecté de Google pour WooCommerce. Reconnectez votre compte WordPress.com pour garantir que vos produits restent listés sur Google via l'extension Google pour WooCommerce.<br/><br/>Si vous ne vous reconnectez pas, toutes les annonces existantes pourraient être retirées de Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Reconnecter votre boutique à Google pour WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Laisser un avis"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Ajouter les coordonnées"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google exige le numéro de téléphone et l'adresse du magasin pour tous les magasins utilisant Google Merchant Center. Ceci est nécessaire pour vérifier votre magasin et ne sera pas affiché aux clients. Si vous n'ajoutez pas vos coordonnées, vos annonces pourraient ne pas apparaître sur Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Veuillez ajouter vos coordonnées"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Terminer la configuration"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Terminez la configuration de Google pour WooCommerce pour lister vos produits gratuitement sur Google et les promouvoir avec des annonces."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Atteignez plus d'acheteurs avec un flux de produits sur Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Mettre à jour cet attribut dans vos données produit"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Tous les produits"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Le compte Merchant Center n'est pas configuré."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Le compte Google n'est pas connecté."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "La tâche planifiée a été mise en pause en raison d'un taux d'échec élevé."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Ajouter les coordonnées du magasin"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Aucune information de contact."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces ne correspondent pas, mise à jour de l'état d'authentification ignorée."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce non fourni, mise à jour de l'état d'authentification ignorée."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Aucun nonce stocké trouvé dans la base de données, mise à jour de l'état d'authentification ignorée."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Ce compte Merchant Center possède déjà une URL vérifiée et réclamée, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Compte Merchant Center déjà connecté : %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Impossible de réclamer l'URL du site avec ce compte Merchant Center."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Étape de création de compte marchand inconnue %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Tentative de remplacement de réclamation invalide."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Tentative de changement d'URL invalide."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Expédition"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration des annonces"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Flux de produits"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Correspondance des attributs"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "La tâche « %s » n'existe pas."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "La tâche « %s » a été arrêtée car son taux d'échec dépasse le seuil autorisé."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "L'élément de tâche requis « %s » n'a pas été fourni."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Élément de tâche introuvable."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Désactivez l'extension Google Product Feed de votre boutique"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "L'extension Google Product Feed peut causer des conflits ou des résultats inattendus."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "Champ MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "Champ GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Le processus d'autorisation a expiré. Veuillez revenir en arrière et réessayer."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Votre site encode incorrectement les redirections de http vers https en double. Cela empêche Jetpack d'authentifier votre connexion. Veuillez consulter notre <a href=\"%s\">page d'assistance</a> pour plus de détails sur la façon de résoudre ce problème."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Quelqu'un pourrait essayer de vous tromper pour obtenir l'accès à votre site. Ou il pourrait s'agir simplement d'un bogue :). Dans tous les cas, veuillez fermer cette fenêtre."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Vous devez connecter votre extension Jetpack à WordPress.com pour utiliser cette fonctionnalité."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s souhaite accéder aux données de votre site. Connectez-vous pour autoriser cet accès."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google pour WooCommerce nécessite une version 64 bits de PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google pour WooCommerce nécessite %1$s version %2$s ou supérieure."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google pour WooCommerce nécessite %1$s version %2$s ou supérieure. Vous utilisez la version %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Impossible de créer un compte. L'URL de la page d'accueil « %s » n'est pas valide."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Impossible de créer un compte, le nom de domaine « %s » doit se terminer par un nom de domaine de premier niveau valide."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google pour WooCommerce est incompatible avec %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google pour WooCommerce nécessite que %1$s soit activé."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Veuillez réessayer la requête après le nombre de secondes indiqué."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Veuillez reconnecter votre compte Google."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Veuillez reconnecter votre compte Jetpack."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "La poussée des coupons ne fonctionnera pas si la fonctionnalité de synchronisation PUSH a été désactivée."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "La poussée des coupons ne fonctionnera pas si la boutique n'est pas prête pour la synchronisation."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center n'a pas été configuré correctement. Veuillez vérifier votre configuration."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Votre installation de Google pour WooCommerce est incomplète. Si vous avez installé depuis GitHub, %1$sveuillez consulter ce document%2$s pour configurer votre environnement de développement."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Votre installation de Google pour WooCommerce est incomplète. Si vous avez installé depuis GitHub, veuillez consulter ce document pour configurer votre environnement de développement : https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Erreur lors du téléversement de %1$s : %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Échec du téléversement pour %1$s : HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier : %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Le compte Merchant Center n'est pas configuré."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Erreur lors de la récupération des canaux"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Réponse invalide lors de la récupération des chaînes."

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Impossible de connecter le compte YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "L'URL pour établir une connexion à YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Impossible de terminer la configuration de YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "Configuration de YouTube terminée avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Indique si la visite a été vérifiée."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "L'identifiant de la visite."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Impossible de mettre à jour la visite."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Visite mise à jour avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Prix minimum admissible pour la livraison gratuite."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Tableau d'options pour la méthode de livraison."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Le taux de livraison."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Le numéro d'identification unique du taux de livraison."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "L'URL d'autorisation pour accorder l'accès à l'application Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Le nonce fourni par Google dans le paramètre de requête de l'URL lors de la redirection vers le site du marchand."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Le statut de l'autorisation accordée par le marchand à l'application WPCOM de Google."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Indique le nom de la page suivante associée à l'URL de redirection lors du retour de l'autorisation de l'application Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Statut d'intégration supprimé avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Marchand de services intégré avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Emplacement où les produits seront affichés."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "La langue à utiliser pour les listes de produits."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "La locale du site."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Paramètres de l'audience cible mis à jour avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Le nombre de produits prêts à être synchronisés avec Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Tâche planifiée avec succès pour mettre à jour le nombre de produits synchronisables."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Inclure les données des continents si défini sur vrai."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Pays auquel s'applique le délai de livraison."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Le délai de livraison minimum ne peut pas être supérieur au délai de livraison maximum."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Les délais de livraison ne peuvent pas être négatifs."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s n'est pas du type %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Le délai d'expédition maximum en jours."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Le délai d'expédition minimum en jours."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Délai supprimé avec succès pour le pays : \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Délai ajouté avec succès pour le pays : \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Aucun délai disponible."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Tarif supprimé avec succès."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Tarif ajouté avec succès pour le pays : \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Aucun tarif trouvé avec l'ID donné."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Aucun tarif disponible."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Tableau de numéros d'identification uniques pour les tarifs d'expédition."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Tableau des taux d'expédition à créer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Paramètres synchronisés avec Google avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Le nombre de taux d'expédition dans WC prêts à être utilisés dans le Centre Marchand."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Indique si le taux de taxe est basé sur la destination ou doit être configuré manuellement dans le Centre Marchand."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Indique si le délai d'expédition est un délai fixe simple ou doit être configuré manuellement dans le Centre Marchand."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Indique si le taux d'expédition est un tarif fixe simple ou doit être configuré manuellement dans le Centre Marchand."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Paramètres du Centre Marchand mis à jour avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Erreur lors de la demande d'un nouvel avis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Une nouvelle demande d'avis a été effectuée avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Réponse invalide lors de la demande d'un nouvel avis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Erreur lors de l'obtention du statut de révision du compte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Les codes de région dans lesquels il est permis de demander une nouvelle révision."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Les problèmes liés au Merchant Center à examiner et à résoudre avant l'approbation."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Horodatage indiquant si l'utilisateur est en période de refroidissement."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Le statut de la dernière révision."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Votre compte n'est pas éligible pour une nouvelle demande de révision."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Votre compte est en période de refroidissement et ne peut pas demander une nouvelle révision."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Nouveau statut de visibilité pour les produits spécifiés."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "Identifiants des produits à mettre à jour."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produits dont la visibilité n'a pas été modifiée."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produits dont la visibilité a été modifiée avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Message d'erreur en cas d'échec."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Indique si les statistiques des produits sont en cours de chargement."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Nombre de tâches planifiées qui synchroniseront les produits avec Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produits non téléchargés."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Produits refusés."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Produits en attente."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Produits expirant."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Produits actifs."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Statistiques de l'état des produits dans le Centre Marchand."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Horodatage reflétant la dernière génération des statistiques de statut des produits."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Limiter les résultats aux articles avec des identifiants spécifiés (séparés par des virgules)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Texte à rechercher dans les noms de produits."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Erreurs empêchant la synchronisation du produit vers le Centre Marchand."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Le prix du produit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "L'URL de l'image du produit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Le statut de synchronisation actuel du produit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Indique si le produit est configuré pour être visible dans le Centre Marchand."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Titre du produit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Les produits de la boutique."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Nombre total de produits sans données de référence de prix."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Nombre total de produits avec des prix plus bas que les données de référence."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Nombre total de produits avec des prix plus élevés que les données de référence."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Nombre total de produits avec des prix similaires aux données de référence."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Nombre total de produits représentés dans le rapport Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Le nombre total de références disponibles."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Comparaison du prix avec la référence."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Augmentation attendue des conversions (fraction)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Augmentation attendue des clics (fraction)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Augmentation attendue des impressions (fraction)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Conversions actuelles."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Taux de clics."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Impressions actuelles."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Clics actuels."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Code de devise du prix suggéré."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Prix suggéré pour le produit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Écart de prix entre le prix du produit et le prix de référence sur Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Code de devise du prix de référence."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Prix de référence moyen du produit sur Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Prix actuel du produit sur Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Code devise."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Code pays."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Score d'efficacité."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Détails du produit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "L'identifiant du produit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Limiter les résultats à ceux correspondant à une chaîne de caractères."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Nombre maximum d'éléments retournés dans les résultats."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Page actuelle de la collection."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "La politique de remboursement et de retour associée à la vérification de la politique d'intégration."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Le SSL du magasin associé à la vérification de la politique d'intégration."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Les passerelles de paiement associées à la vérification de la politique d'intégration."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "L'échantillon des pages de destination des produits a des redirections via des domaines tiers."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "L'échantillon des pages de destination des produits mène à une erreur 404."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Le marchand a-t-il défini des restrictions dans robots.txt ou non dans la boutique."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Le site web de la boutique est-il accessible ou non par tous les utilisateurs."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Le code de vérification envoyé au numéro de téléphone pour validation."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "L'ID de vérification retourné par l'appel /request."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Le numéro de téléphone à vérifier."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Code pays à deux lettres (ISO 3166-1 alpha-2) pour le numéro de téléphone."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Méthode utilisée pour vérifier le numéro de téléphone."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Page de données à récupérer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Indique si les problèmes du produit sont en cours de chargement."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Codes de pays de l'audience du produit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Niveau de gravité du problème : avertissement ou erreur."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "URL de documentation pour le problème et/ou l'action."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Description textuelle de l'action à entreprendre."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Description textuelle du problème."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Code interne Google pour le problème."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "ID du produit WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Produit affecté."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Type de problème."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Les problèmes liés au compte Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "Code pays CLDR (par exemple, \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Code postal ou ZIP (par exemple, \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Subdivision administrative de premier niveau du pays. Par exemple, un état comme la Californie (\"CA\") ou une province comme le Québec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Ville, commune ou municipalité. Peut également inclure des localités dépendantes ou des sous-localités (par exemple, des quartiers ou des banlieues)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Partie de l'adresse au niveau de la rue."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Les erreurs associées à l'adresse WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Indique si l'adresse du compte Merchant Center est différente de l'adresse de la boutique WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "L'adresse de la boutique WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "L'adresse associée au compte Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Le statut de vérification du numéro de téléphone associé au compte Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Le numéro de téléphone associé au compte Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "L'ID du compte Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Action à compléter après la connexion."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Le parent de la catégorie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Le nom de la catégorie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "L'ID de la catégorie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Le domaine enregistré avec le compte Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Le nom du compte Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Est un sous-compte MCA."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "ID du compte Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Compte Merchant Center déconnecté avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "L'URL pour établir une connexion à Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Indique le nom de la page suivante mappée à l'URL de redirection au retour de l'autorisation Jetpack."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "Migration GTIN démarrée avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "La migration GTIN ne peut pas être planifiée."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "L'URL pour établir une connexion à Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Indique le compte Google à suggérer pour l'autorisation."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Indique le nom de la page suivante mappée à l'URL de redirection au retour de l'autorisation Google."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Le pays n'est pas pris en charge."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "L'ID du blog WordPress.com."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "L'ID du Centre Marchand qui a été connecté."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Message décrivant le résultat de la connexion."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Statut de la demande de connexion."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Connexion au compte déclenchée avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Tableau de codes de pays au format ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Jeton pour récupérer la page suivante."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Trier la collection par attribut."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Attribut de tri de commande croissant ou décroissant."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Limiter les totaux à un ensemble de champs."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Limiter les résultats aux éléments avec des identifiants spécifiés."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limiter la réponse aux données antérieures à une date donnée conforme à la norme ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limiter la réponse aux données postérieures à une date donnée conforme à la norme ISO8601."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Horodatage de la dernière synchronisation."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Indique si les produits sont actuellement en cours de synchronisation."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Liste des identifiants de catégories, séparés par des virgules."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Le type de condition de catégorie à appliquer pour cette règle."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "La valeur source pour la règle."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "La valeur de l'attribut pour la règle."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "L'identifiant de la règle."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "La liste des attributs ou des sources d'attributs."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "La clé d'attribut pour obtenir les sources."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Configuration des annonces marquée comme terminée avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Conversions."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Montant des dépenses."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Montant des ventes."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Impressions."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Clics."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Jeton pour récupérer la page suivante des résultats."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID de ce segment de rapport."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Indique si la campagne a été convertie."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Nom de la campagne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Nom du produit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "ID du produit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Intervalle de temps à utiliser pour les segments dans les données retournées."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Date et heure de la dernière synchronisation."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Détails supplémentaires liés à la recommandation."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Statut de la campagne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Nom de la campagne associée à la recommandation."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Identifiant de campagne associé à la recommandation."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Nom de la ressource de la recommandation."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Type de recommandation."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Identifiant de la recommandation."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtrer les recommandations par identifiant de campagne"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtrer les recommandations par un ou plusieurs types"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Montant du crédit d'incitation."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Montant de dépense requis pour obtenir le crédit d'incitation."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Code de devise du compte publicitaire au format ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Code de devise au format ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Aucun crédit d'incitation trouvé."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Indique si la campagne contient du contenu politique tel que défini par la politique de contenu politique de l'UE de Google."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Le nom de l'étiquette à attribuer à la campagne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Les localisations ciblées par une campagne publicitaire au format ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Code pays du pays de vente au format ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Montant du budget quotidien en devise locale."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Type de campagne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Statut de la campagne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Nom descriptif de la campagne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "Numéro d'identification."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Nombre maximum de lignes à retourner dans les données de résultat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Exclure les campagnes supprimées."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Campagne supprimée avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Campagne modifiée avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Données d'édition invalides."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "La campagne n'est pas disponible."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Campagne %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Source de données des recommandations budgétaires, provenant soit de l'API Google Ads, soit de la base de données de secours."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Le budget quotidien de base pour un pays."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Étiquette pour le niveau de recommandation : Élevé, Recommandé, Faible"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Le budget quotidien recommandé pour un pays."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "La devise à utiliser pour le taux d'expédition."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Aucune recommandation budgétaire trouvée."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Valeur totale estimée de toutes les conversions (volume des ventes) que votre campagne générera en une semaine."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Nombre estimé de conversions (ventes unitaires) pour une semaine typique."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Montant moyen estimé que vous dépenserez hebdomadairement durant le mois."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Code pays au format ISO 3166-1 alpha-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Budget pour lequel nous avons demandé des métriques."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "La devise à utiliser pour les métriques."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Aucune métrique budgétaire trouvée."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Aucune devise disponible pour le compte publicitaire."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Liste des codes de pays pour récupérer les métriques."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Budget pour récupérer les métriques."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "L'URL liée à la publication/terme"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Le titre de la publication ou du terme"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Publication, terme ou page d'accueil"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "ID de publication ou ID de terme"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Type lié à l'identifiant."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "ID de publication ou ID de terme."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Trier les éléments récupérés par paramètre"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Le nombre d'éléments à retourner"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Rechercher par titre de publication ou nom de terme"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Type de champ de l'actif"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Contenu de l'actif"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "ID de l'actif"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "L'actif fait partie d'une annonce qui peut être partagée entre plusieurs annonces. Il peut s'agir d'une image, de titres, de descriptions, etc."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Texte qui peut être ajouté à l'URL affichée dans l'annonce."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "URL finale"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "ID du groupe d'actifs"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Groupe d'actifs modifié avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Aucun champ de groupe d'actifs à mettre à jour."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Groupe d'actifs créé avec succès."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID de la campagne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Liste des actifs à modifier."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "ID du groupe d'actifs."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Chemin du groupe d'actifs 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Chemin du groupe d'actifs 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "URL finale."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Actifs générés"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "L'URL finale utilisée pour la génération"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Types d'actifs à générer"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "L'URL finale pour la génération d'actifs"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Indique si les conversions améliorées sont activées."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Impossible de mettre à jour le paramètre."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Non autorisé."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "URL du flux de facturation."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Identifiant du compte Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Déconnexion réussie."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Impossible d'insérer la vérification du site : %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le jeton de vérification du site : %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Aucun résultat de la requête"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Erreur lors de la récupération des crédits d'incitation."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Réponse invalide lors de la récupération des crédits d'incitation."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Erreur d'authentification de l'application partenaire Google."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Réponse invalide lors de l'authentification de l'application partenaire."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du compte marchand dans l'application partenaire Google."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Réponse invalide lors de la mise à jour du compte marchand dans l'application partenaire Google."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "L'ID du marchand doit être défini avant la mise à jour dans SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Erreur lors de la liaison du compte"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Réponse invalide lors de la liaison du compte"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Le pays de la boutique n'est pas pris en charge"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Erreur lors de la revendication du site web"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Réponse invalide lors de la revendication du site web"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Erreur lors de la liaison du marchand au MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Réponse invalide lors de la liaison du marchand au MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Erreur lors de la création du compte"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Réponse invalide lors de la création du compte"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "URL du site invalide."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Impossible d'enregistrer les conditions générales acceptées"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Erreur lors de la récupération des comptes"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Impossible de récupérer les données du rapport."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Impossible de récupérer le rapport de vue des produits."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Impossible de récupérer les données de métriques des produits"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Impossible de récupérer les données d'analyse des prix"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Impossible de récupérer les données de référence des prix"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour le compte Merchant Center : %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Impossible de récupérer l'état du compte Merchant Center."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Impossible de récupérer le compte Merchant Center : %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Impossible de revendiquer le site Web."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Site Web déjà revendiqué, utilisez l'écrasement pour compléter le processus."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite dans le service Shopping Content."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Erreur lors de la récupération du statut"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Réponse invalide lors de la récupération du statut"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Impossible de se connecter au compte Google"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Impossible de récupérer les données du rapport : %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Erreur lors de la récupération de l'action de conversion : %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Erreur lors de la création de l'action de conversion : %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Une action de conversion avec ce nom existe déjà"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Action d'achat Google pour WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "ID du budget de campagne invalide"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Aucun budget trouvé pour la campagne %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "ID de localisation cible géographique invalide"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "ID de campagne invalide"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Cette campagne a déjà été supprimée"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la campagne : %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du drapeau de publicité politique de l'UE : %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification de la campagne : %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Une campagne avec ce nom existe déjà"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Erreur lors de la création de la campagne : %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Erreur lors de la récupération de la campagne : %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Erreur lors de la récupération des campagnes manquant la déclaration politique de l'UE : %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Erreur lors de la récupération des campagnes : %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Erreur lors de la récupération des actifs des groupes d'actifs par URL finale : %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Erreur lors de la récupération des actifs des groupes d'actifs : %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "ID de groupe d'actifs invalide"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification du groupe d'actifs : %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Chaque type d'image (paysage, carré, portrait ou logo) ne peut pas contenir d'images en double."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Erreur lors de la récupération des groupes d'actifs : %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du groupe d'actifs : %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Impossible de trouver le lien d'approbation en attente envoyé depuis le compte Merchant Center"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Erreur lors de la récupération des comptes : %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "ID de terme invalide %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "ID de publication invalide %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "ID de terme, ID de publication ou URL du site invalide %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Impossible de récupérer les recommandations Google Ads."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Élevé"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Actuel"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Faible"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Impossible de générer les ressources d'image : %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Impossible de générer les ressources textuelles : %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "L'identifiant du compte publicitaire est requis."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "La configuration de facturation doit être terminée."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Le compte doit être accepté avant de terminer la configuration."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Étape de création de compte publicitaire inconnue %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Le compte publicitaire %1$d est déjà connecté."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Aucune configuration de mode de synchronisation trouvée"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Erreur lors de la récupération de la configuration du mode de synchronisation"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "État du mode de synchronisation :"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Attributs du produit"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "La coupe de l'article. Recommandé pour les articles vestimentaires."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Type de taille"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Système dans lequel la taille est spécifiée. Recommandé pour les articles vestimentaires."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Système de taille"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Taille du produit."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Le motif de l'article (par exemple, pois)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Le nombre de produits identiques dans un multipack. Utilisez cet attribut pour indiquer que vous avez regroupé plusieurs produits identiques pour la vente en tant qu'un seul article."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipack"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Ce code identifie de manière unique le produit auprès de son fabricant."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Numéro de pièce du fabricant (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Le matériau dont l'article est fabriqué."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Matériau"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Indique si l'article est un ensemble de produits. Un ensemble est un regroupement personnalisé de différents produits vendus par un marchand pour un prix unique."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Est-ce un ensemble?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Le numéro d'article commercial mondial (GTIN) pour votre article peut maintenant être saisi dans l'onglet \"Inventaire\"."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Numéro d'article commercial mondial (GTIN) pour votre article. Ces identifiants incluent le UPC (en Amérique du Nord), l'EAN (en Europe), le JAN (au Japon) et l'ISBN (pour les livres)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Numéro d'article commercial global (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Le genre pour lequel votre produit est destiné."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Genre"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "État ou condition de l'article."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "État"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Couleur du produit."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Marque du produit."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Marque"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "La date à laquelle un produit en précommande ou en réapprovisionnement devient disponible pour la livraison. Requis si la disponibilité du produit est en précommande ou en réapprovisionnement"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Date de disponibilité"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Groupe d'âge ciblé par l'article."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Groupe d'âge"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Indique si le produit contient de la nudité ou du contenu à connotation sexuelle"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Contenu pour adultes"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Visibilité du canal"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Entrez une valeur personnalisée"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Entrez votre valeur"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "En utilisant cette extension, vous pouvez stocker des données personnelles ou partager des données avec un service externe. %1$sEn savoir plus sur les données collectées par Google et ce que vous pourriez inclure dans votre politique de confidentialité%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Commencer"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Aucune action correspondant à %s n'a été trouvée."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Intégration native avec Google qui permet aux marchands d'afficher facilement leurs produits sur le réseau de Google."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google pour WooCommerce"