# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Finnish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:25:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fi\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Tuotteen valinta tekstikentällä"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Tuotteen valintakenttä"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Tuotteen käyttöönottokehote"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Tuotteen päivämäärä- ja aikakentät"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Tuotteen kanavanäkyvyys"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Jotain meni pieleen muutosten tallennuksessa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Muutoksia ei voitu tallentaa."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Muutoksesi on tallennettu ja ne synkronoidaan Google Merchant Center -tilillesi."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Kauppiaskeskuksen asetukset"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Kohdeyleisö"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Sinulla on tallentamattomia muutoksia. Oletko varma, että haluat poistua?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Suosittelemme, että annat listauksiesi olla vähintään 14 päivää asennuksen jälkeen ilman muutoksia parhaan suorituskyvyn saavuttamiseksi."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Muutokset johtavat ajan myötä opittujen optimointien menettämiseen."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Jatka tallentamista"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Älä tallenna"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Ennen kuin tallennat…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Parannettujen konversioiden tila päivitetty onnistuneesti."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Lähetä parannettujen konversioiden dataa Google Adsiin"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Parannetut konversiot ovat ominaisuus, joka parantaa mittaustarkkuuttasi keräämällä yksityisyyttä kunnioittavaa dataa ilman kolmannen osapuolen evästeitä."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Paranna konversioiden tarkkuutta"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Yhdistä Google Ads -tilisi, jotta voit käyttää parannettujen konversioiden tietoja."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Varmista, että noudatat dokumentaatiota parannettujen konversioiden käyttöönotossa. Ominaisuus on otettava käyttöön sekä täällä WooCommercessa että Google Ads -tililläsi."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Tallenna tiedot"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Google vaatii myymäläsi osoitteen vahvistusta varten. Se jaetaan Google Merchant Centerin kanssa, eikä se näy asiakkaille."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Muokkaa myymälän osoitetta"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Yhdistä tili"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Kokeile toista Google-tiliä"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Yritä yhdistää toisella Google-tilillä tai katkaise yhteys kaikkiin yhdistettyihin tileihin kokonaan."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Sillä ei siis ole pääsyä Google Merchant Centeriin ja/tai Google Ads -tiliin, joka on tällä hetkellä yhdistettynä tähän WooCommerce-kauppaan."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Tällä Google-tilillä, <accountEmail />, ei ole aiemmin ollut yhteyttä tähän integraatioon."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Yhdistä WordPress.com-tilisi varmistaaksesi, että tuotteesi pysyvät listattuna Googleen. Jos et yhdistä uudelleen, tuotteitasi ei voida synkronoida automaattisesti Googleen, ja olemassa olevat listaukset saatetaan poistaa Googlesta."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "WordPress.com-tilisi yhteys on katkaistu."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Katkaise yhteys kaikista tileistä"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Katkaise yhteys vain Google Ads -tilistä"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Jotkin WooCommercen kautta luodut Google Ads -asetukset saattavat kadota. Tätä ei voi peruuttaa."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Ymmärrän, että katkaisen Google Ads -tilini tästä WooCommerce-laajennuksesta."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Kyllä, haluan katkaista Google Ads -tilini."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Katkaise Google Ads -tili"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Katkaise Google Ads -tili"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ymmärrän, että katkaisen tämän laajennuksen yhteydessä olevan WordPress.com-tilin, Google-tilin ja Google Ads -tilin."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Kaikki käynnissä olevat kampanjat jatkuvat. Niitä voidaan hallita, muokata tai poistaa manuaalisesti Google Adsissa (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Kaikki aktiiviset tuotelistaukset näkyvät edelleen Google-palvelussa. Niitä voidaan hallita, muokata tai poistaa manuaalisesti Google Merchant Centerissä (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ymmärrän, että katkaisen tämän laajennuksen yhteydessä olevan WordPress.com-tilin, Google-tilin, Google Merchant Center -tilin ja Google Ads -tilin."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Kyllä, haluan katkaista kaikki tilit."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Katkaise kaikki tilit"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Linkitetyt tilit"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WordPress.com-tili, Google-tili ja Google Ads -tili vaaditaan tämän laajennuksen käyttämiseen WooCommercessa."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WordPress.com-tili, Google-tili, Google Merchant Center -tili ja Google Ads -tili vaaditaan tämän laajennuksen käyttämiseen WooCommercessa."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Verokannan muutos on tallennettu ja synkronoidaan Google Merchant Centeriisi."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Verokannan synkronoinnissa Google Merchant Centeriin tapahtui virhe."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Verokannan tallennuksessa tapahtui virhe."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Määritä verokantavaihtoehto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Asetan verokantani manuaalisesti <link>Google Merchant Centerissä</link>. Ymmärrän, että jos en tee tätä, tuotteeni hylätään."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Kauppani ei käytä määränpääpohjaisia verokantoja."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Googlen arvioidut verokannat sovelletaan automaattisesti tuotelistauksiini."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Kauppani käyttää määränpääpohjaisia verokantoja."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Tämä veroprosentti näytetään mahdollisille asiakkaille yhdessä tuotteesi kustannusten kanssa."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Veroprosentti (pakollinen vain Yhdysvalloissa)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Valitse yksi tai useampi tuote vertailtavaksi"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Mainoskampanjat"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Näytä tiedot alkaen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Vertaa variaatioita"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Hae variaatioita vertailtavaksi"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Valitse vähintään kaksi variaatiota alta vertailua varten"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Kirjoita hakeaksesi variaatiota"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Yksittäinen variaatio"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Kaikki variaatiot"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Vertaa tuotteita"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Hae tuotteita vertailtavaksi"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Valitse vähintään kaksi tuotetta alta vertailtavaksi"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Kirjoita hakeaksesi tuotetta"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Yksittäinen tuote"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Kaikki tuotteet"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Kulut"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Näyttökerrat"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Konversiot"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Tuotteet"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Valitse yksi tai useampi ohjelma vertailtavaksi"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Tämä kampanja on päivitetty Performance Max -kampanjaksi"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Ei tietoja valitulle päivämääräalueelle"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Yritä myöhemmin uudelleen tai siirry <googleMerchantCenterLink /> seuraamaan suorituskykyäsi Google Product Feed -syötteelle."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Nämä tiedot ovat tällä hetkellä saatavilla vain Google Ads -kampanjoille."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Vertaa"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Vertaa ohjelmia"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Hae vertailtavia ohjelmia"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Valitse vähintään kaksi alla olevaa ohjelmaa vertailtavaksi"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Vertailu"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Yksi ohjelma"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Kirjoita hakeaksesi ohjelmaa"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Yksi ohjelma"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Kaikki Google-ohjelmat"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Näytä"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Kuinka helppoa oli ymmärtää Google for WooCommerce -asetuksen vaatimukset?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Kuinka helppoa Google for WooCommerce -asetusten tekeminen oli?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Ei synkronoitu"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Yleiskatsaus"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Tuotesyötteen noutamisessa tapahtui virhe. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Sinulla on hyväksyttyjä tuotteita. Luo Google Ads -kampanja tavoittaaksesi lisää asiakkaita ja lisätäksesi myyntiä."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Tilin tila:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Tuotesyötteen asetukset valmiit"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Syötteen asetukset:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Ei ratkaistavia ongelmia 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Yleiskatsauksen tilastojen lataamisessa tapahtui virhe. Napsauta yrittääksesi uudelleen."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Yleiskatsauksen tilastot:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Synkronointi Googlen kanssa:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Synkronoitu automaattisesti Googleen"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Synkronointi käynnissä"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Lue lisää tuotteiden synkronoinnista ja tiloista</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘Hylätyt’ tuotteet</strong> ovat passiivisia eivätkä näy Google-listauksissa."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘Odottavat’ tuotteet</strong> ovat Googlen käsittelyssä. Ne eivät näy listauksissa ennen hyväksyntää."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Vanhenemassa olevat tuotteet’</strong> muuttuvat passiivisiksi eivätkä enää näy Google-listauksissa seuraavan 3 päivän aikana."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Aktiiviset tuotteet’</strong> ovat täysin hyväksyttyjä ja oikeutettuja näkymään tuotesyötteessä Googlella."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Lähetyksen jälkeen Google määrittää jokaiselle tuotteelle tilan: <strong>Aktiivinen, Vanhenemassa, Odottava tai Hylätty.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Synkronoimattomat tuotteet’</strong> eivät näy Google-listauksissa. Ne ovat lähetysjonossa tai ne eivät välttämättä ole oikeutettuja tai ne on jätetty pois tuotesyötteestä."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Älä synkronoi ja näytä"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Tuotteiden noutamisessa tapahtui virhe. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Ladataan tuotesyötettä"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Kanavan näkyvyys"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Tuotteen nimi"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Ei synkronoitu"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Vanhenemassa"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Osittain hyväksytty"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Käytä %d valittuun"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Valitse yksi tai useampi tuote massamuokkausta varten"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Älä synkronoi ja näytä"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Valitse kanavan näkyvyys"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Pyydä tarkastelua"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Tilisi on jäähdytysjaksolla. Voit pyytää uutta tarkastelua %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Lisää ja synkronoi tuotteet Googleen."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Ei lisättyjä tuotteita"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Tuotelistauksesi ovat Google-haussa."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Hyväksytty"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Tarkastelupyyntöjen käsittely kestää vähintään 7 päivää."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Tarkastelussa"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Tämä voi kestää enintään 3 päivää. Jos hyväksytty, tuotteesi näkyvät Google-haussa, kun käsittely on valmis."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Odottaa tarkastusta"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Jotta tuotteesi näkyvät edelleen Google-palvelussa, korjaa asennus- ja käytäntöongelmasi."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Korjaa kaikki alla luetellut tilin keskeytykseen liittyvät ongelmat pyytääksesi tilisi tarkastusta."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Tililtäsi on löytynyt ratkaisemattomia ongelmia."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Jotta tuotteet voidaan näyttää Google-palvelussa, korjaa kaikki löydetyt asennus- ja käytäntöongelmat."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Hylätty"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Olen ratkaissut kaikki yllä luetellut ongelmat."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Varmista, että olet ratkaissut kaikki tilin keskeytykseen liittyvät ongelmat ennen tilin tarkastuksen pyytämistä. Jos joitakin ongelmia on ratkaisematta, et voi pyytää uutta tarkastusta vähintään 7 päivään. <Link>Lue lisää</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Tilisi tarkastuspyyntö on lähetetty onnistuneesti."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Pyydä tilin arvostelua"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d lisäongelma(a)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Pyydä arvostelua seuraavasta ongelmasta/ongelmista:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Tuoteongelmat"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Tilin ongelmat"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Ladataan ratkaistavia ongelmia"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Virhe haettaessa ongelmia. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Ratkaistavat ongelmat"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Lue lisää tästä ongelmasta"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Mitä tehdä?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Tililläsi on kuitenkin ongelmia, jotka on ratkaistava. Siirry <strong>Tiliin liittyvät ongelmat</strong>-välilehdelle nähdäksesi ne."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Tuotteissasi on kuitenkin ongelmia, jotka on ratkaistava. Siirry <strong>Tuoteongelmat</strong>-välilehdelle nähdäksesi ne."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Kaikki tuoteongelmat ratkaistu"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Kaikki tiliin liittyvät ongelmat ratkaistu"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Ehdotettu toimenpide"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Ongelma"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Vaikutettu tuote"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Hintahintasuositusten lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Kuinka tuotteesi vertautuvat kilpailijoihin"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Kalliimpi"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Halvempi"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Ei hintaverrokkia"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Samanlainen"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Tuote"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "UKK"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Vaihda hinta"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Tämä tuote on tällä hetkellä alennuksessa. Muuttaaksesi alennushintaa, siirry <link>Muokkaa tuotetta</link> -sivulle WooCommercessa."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Tuotteen pikkukuva"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Muuta hintaa"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Uusi hinta"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Uuden hinnan on oltava vähintään nolla."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Uuden hinnan on oltava suurempi kuin myyntihinta (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Määrittelemätön"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Myyntihinta"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Konversioiden nousu osoittaa ennustetun prosentuaalisen lisäyksen online-konversioissa Shopping-mainoksista tuotteellesi, jos ehdotettua alennushintaa sovelletaan. Ennusteet perustuvat kehittyneisiin hinnoittelusimulaatioihin, jotka on luotu viimeisen 7 päivän suorituskykytietojen perusteella. On tärkeää muistaa, että ennusteet eivät takaa tulevia suorituskykytuloksia."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Odotettu konversioiden nousu"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Klikkausten nousu osoittaa ennustetun prosentuaalisen lisäyksen Shopping-mainostesi klikkauksissa, jos ehdotettua hintaa sovelletaan. Ennusteet perustuvat kehittyneisiin hinnoittelusimulaatioihin, jotka on luotu viimeisen 7 päivän suorituskykytietojen perusteella. On tärkeää muistaa, että nämä ennusteet eivät takaa tulevia suorituskykytuloksia, koska todelliseen suorituskykyyn voivat vaikuttaa muut tekijät kuin hinta."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Odotettu klikkausten nousu"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Tuotteesi saamien konversioiden määrä viimeisen 7 päivän aikana."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Nykyiset konversiot"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Tuotteesi saamien klikkausten määrä viimeisen 7 päivän aikana."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Nykyiset klikkaukset"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Normaali hinta"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Googlen ennustama ehdotettu alennushinta tuotteille, jotka hyötyvät eniten hinnoittelun säätämisestä. Se perustuu edistyneisiin simulaatioihin eri hintapisteillä viimeisen 7 päivän aikana ottaen huomioon hintajouston, nykyisen suorituskyvyn ja hintamuutosten vaikutuksen suorituskykyyn samankaltaisille yrityksille. Käytä ehdotettuja alennushintoja arvokkaana suuntaa antavana ohjeena hinnoittelustrategiasi muokkaamiseen. Lue lisää tuotteidesi alennushinnan muuttamisesta. Muista, että ennusteet eivät takaa tulevia suorituskykytuloksia."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Ehdotettu hinta"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Prosentuaalinen ero sinun hintasi ja Googlen hinnan välillä tälle tuotteelle."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Hintaero %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Tuotteen tehokas hinta kaikkien samaa tuotetta myyvien jälleenmyyjien kesken painotettuna asiakkaiden napsautuksilla. Tuotteet yhdistetään tuotetiedoissa antamasi GTIN-koodin perusteella."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Keskihinta Googlella"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Tehokkuus kertoo, mitkä tuotteet hyötyisivät eniten hintamuutoksista. Tämä luokitus ottaa huomioon alennushinnan säätämisellä ennustetun suorituskyvyn parannuksen sekä nykyisen hinnan ja ehdotetun hinnan välisen eron. ”Korkean” tehokkuuden hintaehdotusten ennustetaan lisäävän eniten suorituskykyä. Muista, että ennusteet eivät takaa parannuksia tulevassa suorituskyvyssä."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Muutoksen tehokkuus"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Selvitä</a>, täytätkö kaikki kelpoisuusehdot saadaksesi ehdotuksia tulevaisuudessa."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Sinulla ei ole tällä hetkellä yhtään alennushintaehdotusta."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Ei alennushintaehdotusgrafiikkaa"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Tämä raportti sisältää kilpailukykyisen hinnoitteluanalyysin, hintasuosituksia ja oivalluksia, kuten <strong>Tehokkuus</strong>, jotka auttavat sinua tunnistamaan mahdollisuuksia, vertailemaan kilpailijoihin ja nopeuttamaan myyntisi kasvua."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Hintojen vertailu ja ehdotukset"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Luo kampanja"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Virhe toimitusaikojen tallentamisessa."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Virhe toimituskulujen tallentamisessa."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Virhe asetusten tallentamisessa."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Virhe yleisön tallentamisessa."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Määritä tuotelistaukset"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Luo kampanja tuotteidesi mainostamiseksi"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Asennuksen viimeistely epäonnistui."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Tuotetietosi, arvioidut toimitus- ja verotiedot näkyvät Googlen palveluissa."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Tuotelistauksesi näyttävät suunnilleen tältä."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Määritä tuotelistauksesi"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Kun olet määrittänyt Merchant Center -tilisi, voit käyttää perehdytystyökaluamme riippumatta siitä, mitä CSS-palvelua käytät."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Jos luot uuden Merchant Center -tilin tämän sovelluksen kautta, se liitetään oletuksena Google Shoppingiin, Googlen CSS-palveluun. Voit vaihtaa tiliisi liitettyä CSS-palvelua milloin tahansa. Löydät lisätietoja CSS-kumppaneistamme <link>täältä</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Jos olet Euroopan talousalueella tai Sveitsissä, Merchant Center -tilisi on liitettävä vertailuostospalveluun (CSS). Löydät lisätietoja <link>Google Merchant Center -ohje</link> -sivustolta."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Jos luot uuden Merchant Center -tilin tämän sovelluksen kautta, se liitetään oletuksena Googlen vertailuostospalveluun (Google Shopping). Voit vaihtaa tiliisi liitettyä CSS-palvelua milloin tahansa. <link>Löydät lisätietoja täältä</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center auttaa synkronoimaan kauppasi ja tuotetietosi Googlen kanssa ja tekee tiedot saataville sekä Shopping-välilehden tuotesyötteeseen että Google Shopping -mainoksiin. Tämä tarkoittaa, että kaikki tieto kaupoistasi ja tuotteistasi on ostajien saatavilla, kun he tekevät hakuja Googlen palveluissa."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Miksi tarvitsen Google Merchant Center -tilin?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Luo kampanja palveluidesi mainostamiseksi"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Ohita mainosten luominen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Lue lisää Performance Maxista."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max hyödyntää Googlen tekoälyn parhaita ominaisuuksia näyttääkseen tuotteillesi vaikuttavimmat mainokset oikeaan aikaan ja paikkaan. Google käyttää tuotetietojasi mainosten luomiseen tälle kampanjalle."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Performance Maxin käyttöönottoa suositellaan vahvasti myynnin lisäämiseksi ja uusien yleisöjen tavoittamiseksi Googlen kanavilla, kuten haussa, YouTubessa ja Discoverissa."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Täydellinen asennus ilman mainosten määrittämistä"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Palvelutietojasi käytetään mainosten luomiseen, jotka näytetään oikeaan aikaan ja paikkaan."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Tuotetietojasi käytetään mainosten luomiseen, jotka näytetään oikeaan aikaan ja paikkaan."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Luo vaikuttavia mainoksia automaattisesti"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Anna Googlen tekoälyn löytää ja yhdistää sinut konvertoiviin asiakkaisiin haun, karttojen, YouTuben ja muiden kanavien kautta."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Lisää myyntiä"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Ota Performance Max käyttöön tavoittaaksesi enemmän asiakkaita"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Lähetä ja viimeistele asetukset"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Ohitetaanko mainosten asetukset?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Kerro miksi (valinnainen)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Miksi haluat ohittaa mainokset?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Kerro roolisi"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Markkinointipäällikkö"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Toimisto"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Roolisi (valinnainen)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Oletko varma? Asennus kestää alle minuutin."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Minulla ei ole aikaa"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Luon mainoksia myöhemmin"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "En halua mainoksia Googleen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Olen kokeillut Google-mainoksia aiemmin ilman menestystä"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Minulla ei ole budjettia luoda mainoksia nyt"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Minulla on jo mainoksia Googlessa"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Seuraavat tilit vaaditaan Google for WooCommerce -lisäosan käyttöön."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Yhdistä Google for WooCommerce -palvelun käyttöön vaadittavat tilit."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Käytämme WordPress.com-tiliä yhdistääksemme sivustosi WooCommerce- ja Google-palvelimiin. Se varmistaa, että sivustoltasi tulevat pyynnöt (esim. tuotesyöte, klikkaukset, myynnit jne.) ohjataan turvallisesti ja oikein kauppaasi. Se mahdollistaa yhteyden itse isännöityyn sivustoon ja tarjoaa yhteisen todennusrajapinnan erilaisten palvelinkokoonpanojen ja arkkitehtuurien välillä."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Miksi tarvitsen WordPress.com-tilin?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Aloita Google for WooCommerce -palvelun käyttö"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Määritä Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Määritä tilisi"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Markkinointi"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Tuntematon virhe tapahtui."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Enintään %1$d kuvaa voidaan ladata, vähintään %2$s kuva."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Ladattavien kuvien enimmäismäärä on %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Lisää kuvia, jotka täyttävät suositellut koot tai joita voidaan rajata niihin. Huomautus: Minkä tahansa kuvan enimmäistiedostokoko on 5120 kt."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Voit lisätä enintään %1$d kuva-aineistoa, jotka voivat olla yhdistelmä %2$s-kuvia."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Suositeltu koko: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Minimikoko: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ja %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Luo kuvaus"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Luo kuvauksia"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Näytetyn kuvauksen pituus riippuu sivustosta, jolla se näkyy. Jos sitä lyhennetään, se päättyy kolmeen pisteeseen (…). Kuvaus ei näy kaikissa koissa ja formaateissa."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Kuvaus täydentää otsikkoa ja tarjoaa lisäkontekstia tai yksityiskohtia. Se voi olla enintään 90 merkkiä pitkä ja saattaa näkyä otsikon jälkeen."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "kuvaukset"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "kuvaus"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Lisää kuvaus"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Suosittelemme lisäämään vähintään 5 eri kuvausta. Vähintään 2 vaaditaan."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Kuvaukset"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Luo pitkä otsikko"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Luo pitkiä otsikoita"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Näytetyn otsikon pituus riippuu sivustosta, jolla se näkyy. Jos sitä lyhennetään, se päättyy kolmeen pisteeseen (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Pitkä otsikko on mainoksesi ensimmäinen rivi, ja se näkyy lyhyen otsikon sijasta suuremmissa mainoksissa. Pitkät otsikot voivat olla enintään 90 merkkiä, ja ne voivat näkyä joko kuvauksen kanssa tai ilman."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "pitkät otsikot"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "pitkä otsikko"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Pitkä otsikko"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Lisää pitkä otsikko"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Suosittelemme käyttämään 5 pitkää otsikkoa. Yksi pitkä otsikko on pakollinen."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Pitkät otsikot"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Luo otsikko"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Luo otsikoita"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Otsikko on mainoksesi ensimmäinen rivi ja todennäköisesti ensimmäinen asia, jonka ihmiset huomaavat, joten harkitse sellaisten sanojen sisällyttämistä, joita ihmiset ovat saattaneet käyttää Google-haissaan."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "otsikot"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "otsikko"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Otsikko"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Lisää otsikko"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Opi kirjoittamaan tehokkaita mainoksia"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Parhaan tuloksen saavuttamiseksi lisää vähintään 5 otsikkoa. Vähintään 3 otsikkoa vaaditaan."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Otsikot"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Yrityksen nimi on yrityksesi tai brändisi nimi. Tietyissä asetteluissa se saattaa näkyä mainoksesi tekstissä."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "yrityksen nimi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Yrityksen nimi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Yrityksen nimi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Vähintään yksi versio logostasi vaaditaan."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Luo pystykuvia"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "pystykuva"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Pystykuva (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Paranna kampanjan suorituskykyä vähintään kahdella pystykuvalla."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Pystykuvat"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Luo neliökuvia"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "neliö"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Neliökuva (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Suosittelemme lisäämään vähintään 4 neliökuvaa. Yksi kuva on pakollinen."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Neliökuvat"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Luo vaakakuvia"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "vaaka"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Vaakakuva (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Suosittelemme lisäämään vähintään 4 vaakakuvaa. Yksi kuva on pakollinen."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Maisemakuvat"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Toinen näyttö-URL-polku"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Ensimmäinen näyttö-URL-polku"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Mainossuositusten hakemisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Hintavertailuehdotusten hakemisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Hintavertailun yhteenvedon hakemisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Tehostettujen konversioiden tilan hakemisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "GTIN-siirron tilan hakemisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Budjettimittareiden hakemisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Budjettisuosituksen hakemisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "There was an error getting the tours."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "There was an error getting the store categories."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "There was an error loading the mapping rules."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "There was an error loading the mapping attributes."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "There was an error loading report."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "There was an error loading product feed."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "There was an error loading issues to resolve."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "There was an error loading your merchant center product review request status."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "There was an error loading your merchant center product statistics."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Kampanjan resurssien lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Kampanjoiden, joista puuttuu EU:n poliittinen julistus, lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Mainoskampanjoiden lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Tuetun maan tietojen lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Google Merchant Center -yhteystietojen lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Google-tilin käyttöoikeustietojen lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "YouTube-tilisi yhteyden katkaiseminen ei onnistu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "YouTube-tilin tietojen lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Google Ads -tilisi tilan hakemisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Kierroksen päivittämisessä tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Säännön poistamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Säännön päivittämisessä tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Säännön luomisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Tuotteiden kanavanäkyvyyttä ei voitu päivittää."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Kauppiaskeskuksen asetustilan lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Kampanjan resurssien päivittämisessä tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Kampanjan resurssien luomisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Tehostettujen konversioiden tilan päivittämisessä tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Kohdeyleisön lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Google Merchant Center -yhteystietojasi ei voitu päivittää."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Google Ads -tiliesi hakemisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Google Ads -tilisi laskutustilan hakemisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Kaikkien tiliesi yhdistämistä ei voida katkaista."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Google Ads -tilin yhdistämistä ei voida katkaista."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Google-tilin yhdistämistä ei voida katkaista."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Google Ads -tilin tietojen lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Google Merchant Center -tiliesi hakemisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Google Merchant Center -tilin tietojen lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Google-tilin tietojen lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Jetpack-tilin tietojen lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Käyttöönoton viimeistelyssä tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Kauppiaskeskuksen asetusten lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Toimitusaikojen lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Toimituskulujen lataamisessa tapahtui virhe."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Kauppasi maa on <country />. Google for WooCommerce ei tue tätä maata tällä hetkellä. Voit kuitenkin edelleen listata tuotteitasi toisessa tuetussa maassa, jos pystyt myymään tuotteitasi asiakkaille siellä. <settingsLink>Vaihda kauppasi maata tästä</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Lue lisää tuetuista maista</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Sivustosi kieli on <language />. Google for WooCommerce ei tue tätä kieltä tällä hetkellä. <settingsLink>Voit vaihtaa sivustosi kieltä tästä</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Lue lisää tuetuista kielistä</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Jos käytät jo toista laajennusta tuotetietojesi hallintaan Googlen kanssa, varmista, että poistat sen käytöstä tai asennuksen ensin, jotta vältyt päällekkäisiltä tuotetietosyötteiltä."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Napsauttamalla 'Myy enemmän Googlella' hyväksyt <link>palveluehdot.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Arvioitu asennusaika: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Yhdistä WooCommerce-kauppasi ja tavoita miljoonia ostajia Googlella"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Virallinen WooCommerce-laajennus, kehitetty yhteistyössä Googlen kanssa."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Synkronoi WooCommerce-tuotetietosi vaivattomasti Googleen ja tavoita miljoonia sitoutuneita ostajia Google for WooCommerce -laajennuksen avulla."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Lisää myyntiä ja löydä uusia asiakkaita verkossa, mukaan lukien Google-haku, Shopping, YouTube ja muut."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Klikkaamalla 'Myy enemmän Googlella' hyväksyt <link>palveluehdot.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Myy enemmän Googlella →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Tavoita enemmän ostajia tuotteillasi Google for WooCommerce -sovelluksella"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Esimerkki Google Shopping -hakutuloksista"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Reaaliaikainen raportointi suoraan WooCommerce-kojelaudallasi tarkoittaa, että tiedät aina, miten kampanjasi suoriutuvat."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Seuraa suorituskykyä suoraan kauppasi kojelaudalta"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Pylväs- ja viivakaavion piirros, joka osoittaa ylöspäin"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Mainosta tuotteita ja lisää myyntiä Google-mainoksilla"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Piirros mobiililaitteesta ja tuotemainoksista"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Kun tuotteesi on lisätty ja hyväksytty, ne ovat oikeutettuja tuotesyötteeseen, tavoittaen ostajia Googlen verkostossa."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Näytä tuotteita automaattisesti Googlessa ilmaiseksi"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Piirros WooCommercesta ja Googlesta"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Google for WooCommerce -palvelun avulla voit tavoittaa oikeat ostajat oikealla hetkellä, kun he etsivät kaltaisiasi tuotteita."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49 % kyselyyn vastanneista ostajista kertoo käyttävänsä Googlea löytääkseen uuden tuotteen tai esineen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Lue lisää →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Jotta tuotteesi näkyisivät kaikissa asiaankuuluvissa sijainneissa, varmista, että olet määrittänyt <linkShipping>toimituksesi oikein</linkShipping> niille maille, joihin voit toimittaa tuotteita. Huomaa, että toimituspalvelut voivat kattaa useita maita. <linkMultiCountryShipping>Lue lisää monen maan toimituksesta</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Voit valita vain ne maat, joihin kohdistat Google Merchant Centerissä. Kohdemaidesi on oltava kelvollisia sekä Google Merchant Centerissä että Google Adsissa."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Mihin maihin voin kohdistaa?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Tunnista parhaiten suoriutuvat kohdemaat Google AI:n avulla, jotta mainoksesi tavoittavat oikeat ostajat oikeaan aikaan."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Miten mainosbudjettini jakautuu eri maiden välillä?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Jos loit kampanjan ennen tämän ominaisuuden julkaisua, sinun on luotava uusi kampanja kohdistaaksesi uusiin maihin monimaamainonnalla."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Voinko ottaa monimaamainonnan käyttöön olemassa olevissa kampanjoissani?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Monimaamainonnan avulla voit luoda yhden Google Ads -kampanjan, joka kohdistuu useisiin maihin kerralla. Google for WooCommerce täyttää automaattisesti kelvolliset maat Google Merchant Center -tililtäsi liitännäisen mainoskampanjan luontiprosessiin."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Mitä on monimaamainonta?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Lisätietoja <linkPmax>Performance Max -kampanjoista</linkPmax> ja tuetuista maista ja valuutoista löydät <link>täältä</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Mitkä maat ovat saatavilla Google for WooCommerce -palvelussa?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Tehostetut konversiot</link> on ominaisuus, joka voi parantaa konversiomittauksesi tarkkuutta ja avata tehokkaampia tarjousmahdollisuuksia. Se täydentää olemassa olevia konversiotunnisteitasi lähettämällä tiivistettyjä ensimmäisen osapuolen konversiodataa verkkosivustoltasi Googleen yksityisyyden suojaa kunnioittavalla tavalla."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Mitä ovat tehostetut konversiot?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Google for WooCommercen avulla voit näyttää parhaiten suoriutuvia mainoksia useammin käyttämällä Googlen tekoälyä poimimaan otsikoita, kuvia, tuotetietoja ja muuta tuotesyötteestäsi ja löytämään osuvampia asiakkaita. Kampanjasi oppivat ja optimoituvat reaaliajassa – auttaen parantamaan suorituskykyä ja kasvattamaan sijoitetun pääoman tuottoa."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Miten Google for WooCommerce auttaa minua lisäämään myyntiä?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Voinko synkronoida tuotteeni ja ajaa Performance Max -kampanjoita Google for WooCommercessa samanaikaisesti?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max -kampanjat</linkPmax> ovat klikkauspohjaisia, eli maksat vain, kun joku klikkaa mainoksiasi. Parhaiden tulosten saavuttamiseksi ja tuotteidesi tavoittamiseksi oikeille asiakkaille suosittelemme aloittamaan Googlen WooCommerce-suosituksen mukaisella vähimmäispäiväbudjetilla <linkPmax>Performance Max -kampanjallesi</linkPmax>. Tämä auttaa käynnistämään kampanjasi ja edistämään varhaisia konversioita. Voit aina muokata budjettiasi myöhemmin, kun näet, mikä toimii parhaiten yrityksellesi."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Paljonko Performance Max -kampanjat maksavat?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max -kampanjat</linkPmax> auttavat sinua yhdistämään asiantuntemuksesi Googlen tekoälyyn tavoittaaksesi arvokkaimmat asiakkaasi ja lisätäksesi myyntiä. Aseta vain tavoitteesi ja budjettisi, ja Googlen tekoäly varmistaa, että mainoksesi näkyvät oikeille asiakkaille oikeaan aikaan Google-haun, Google Mapsin, Shopping-välilehden, Gmailin, Youtuben, Google Display -verkoston ja Discover-syötteen kautta."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Mitä ovat Performance Max -kampanjat?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Kun aloitat <linkPmax>Performance Max -mainoskampanjan</linkPmax>, hyväksytyt tuotteesi tavoittavat enemmän ostajia ja auttavat yritystäsi kasvamaan, kun ne näkyvät Google-haun, Google Mapsin, Shopping-välilehden, Gmailin, Youtuben, Google Display -verkoston ja Discover-syötteen kautta."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Voit hallinnoida ja muokata kaikkia tuotteitasi ja Google Ads -kampanjoitasi suoraan WooCommerce-hallintapaneelista ja WooCommerce-mobiilisovelluksesta."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Missä hallinnoin tuotetietojani ja Google Ads -kampanjoitani?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Vaatteet ja asusteet"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Tietovaatimukset tietyille kategorioille (Googlen automaattisesti määrittämät):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Yksilölliset tuotetunnisteet"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Yleiset tuotetiedot"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Tuotesynkronointi on WooCommerce-hallinta-alustaan täysin integroitu ominaisuus, jonka avulla voit automaattisesti synkronoida tuotetietosi Google Merchant Centeriin. Se synkronoi kaikki WooCommerce-tuotetietosi, ja voit myös lisätä tai muokata tuotteita yksittäin tai massoittain. Varmistaaksesi, että Google hyväksyy tuotteesi, tarkista, että tuotetietosi sisältävät seuraavat tiedot:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Mikä on tuotesynkronointi?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Näyttääksesi kuponkisi ja kampanjasi Google Shopping -listauksissa, varmista, että käytät Google for WooCommerce -laajennuksen uusinta versiota. Kun luot tai päivität kupongin WordPress-hallintapaneelissa kohdassa Markkinointi > Kupongit, näet oikealla Channel Visibility -asetuslaatikon: valitse “Näytä kuponki Googlessa” ottaaksesi sen käyttöön. <link>Lue lisää</link> kampanjoiden hallinnasta Google for WooCommercelle. Tämä ominaisuus on tällä hetkellä saatavilla Australiassa, Kanadassa, Saksassa, Ranskassa, Intiassa, Isossa-Britanniassa ja Yhdysvalloissa."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Näkyvätkö tarjoukseni ja kampanjani Googlessa?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Synkronoimalla tuotetietosi <linkMc>Google Merchant Centeriin</linkMc>, tuotteesi voivat näkyä asiaankuuluvissa Google-hauissa, Shopping-välilehdellä, kuvahauissa ja jopa muilla alustoilla, kuten YouTubessa. Kun käytät <linkPmax>Performance Max -kampanjoita</linkPmax>, Google Merchant Center varmistaa, että ostajat näkevät tuotesyötteestäsi ajantasaisimmat ja tarkimmat tiedot, mikä vähentää sekaannusta ja parantaa ostotodennäköisyyttä."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Miksi minun pitäisi yhdistää Google Merchant Centeriin?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> on kuin digitaalinen myymälä tuotteillesi Googlessa. Sinne lataat ja hallinnoit tuotteidesi tietoja, kuten otsikoita, kuvauksia, kuvia, hintoja ja saatavuutta. Näitä tietoja käytetään tuotelistauksien luomiseen, jotka voivat näkyä Googlen eri palveluissa."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Mikä on Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Se toimii kaikin puolin sujuvasti. Täydellinen ja välttämätön lisäosa WooCommercelle. Jotkut asiat ovat vain “välttämättömiä”."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Kiitos Google ja WooCommerce tämän sovelluksen luomisesta. Se on niin helppokäyttöinen ja yhdistää tuotteesi Merchant Centeriin."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Yli 21 000 WooCommerce-kauppiaan omistajaa, kuten sinä, listaavat jo tuotteita Googlen kanssa"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Kuva lainauksesta."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Tavoita enemmän asiakkaita mainostamalla tuotteitasi Google Ads -kanavilla, kuten Hakukoneessa, YouTubessa ja Discoverissa. Määritä kampanjasi nyt, jotta tuotteesi ovat mukana heti, kun ne on hyväksytty."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Saavuta myyntitavoitteesi luomalla kampanja"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Google for WooCommerce -edut"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Täydelliset ehdot <link>täällä</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Uusi Google Adsissa? Hanki 500 dollarin mainoshyvitys, kun käytät 500 dollaria ensimmäisten 60 päivän aikana*. Voit muokata tai peruuttaa kampanjasi milloin tahansa."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Käytä 500 dollaria saadaksesi 500 dollarin Google Ads -hyvityksen"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Ota Enhanced Conversions käyttöön"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Lue lisää</link> Enhanced Conversions -ominaisuudesta."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Ota käyttöön Enhanced Conversions -ominaisuus, joka on suunniteltu parantamaan mittaustarkkuuttasi keräämällä tietosuojatietoista dataa ilman kolmannen osapuolen evästeitä."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Paranna konversioseurannan tarkkuutta kampanjoiden suorituskyvyn parantamiseksi"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Näytä tuotesyöte"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Hallitse ja muokkaa tuotesyötettäsi WooCommercessa.</productFeedLink> Ilmoitamme sinulle myös mahdollisista tuotesyöteongelmista varmistaaksemme, että tuotteesi hyväksytään ja menestyvät hyvin Googlessa."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Mainoksia ei vielä käynnistetä, eikä sinulta veloiteta, ennen kuin Google hyväksyy listauksesi. Päivitykset ovat saatavilla WooCommerce-hallintapaneelissasi."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Tuotteitasi synkronoidaan ja tarkistetaan. Google tarkistaa tuotelistaukset 3–5 päivässä."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Olet onnistuneesti määrittänyt Google for WooCommerce -palvelun! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce-logo"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Kuinka helppoa oli ymmärtää Google-mainoskampanjan luomisen vaatimukset?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Kuinka helppoa Google-mainoskampanjan luominen oli?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Näytä raportit"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Olet onnistuneesti luonut kampanjan!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Virhe mainoskampanjasi lataamisessa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Muokkaa kampanjaa"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Muokkaa kampanjaasi"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Muokkaa kampanjaa"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Muokkaa %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Ohjelmat"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Tuotesyöte"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Päiväbudjetti"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Budjettisuositus"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Tuotesyötettä ei voi keskeyttää WooCommercen kautta. Siirry Google Merchant Centeriin edistyneitä asetuksia varten."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Kampanjan keskeyttäminen johtaa kaikkien kyseisistä kampanjoista opittujen optimointien menettämiseen."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Tulokset paranevat yleensä ajan myötä. Jos keskeytät, tuotteitasi ei näytetä ihmisille, jotka etsivät tarjontaasi."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Keskeytä kampanja"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Pidä aktiivisena"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Ennen kuin keskeytät…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Suosittelemme, että annat ohjelmiesi toimia vähintään 14 päivää asennuksen jälkeen ilman keskeytyksiä tai muokkauksia parhaan suorituskyvyn saavuttamiseksi."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Muokkaaminen johtaa ajan myötä opittujen optimointien menettämiseen."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Tulokset paranevat yleensä ajan myötä."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Jatka muokkaamista"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Älä muokkaa"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Ennen kuin muokkaat…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Kun kampanja on poistettu, sitä ei voi ottaa uudelleen käyttöön."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Tulokset paranevat yleensä ajan myötä. Kampanjan poistaminen johtaa kaikkien kyseisistä kampanjoista opittujen optimointien menettämiseen."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Poista kampanja"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Säilytä kampanja"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Poistetaanko pysyvästi?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Voit keskeyttää tai muokata kampanjaasi milloin tahansa. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme, että annat kampanjasi olla käynnissä vähintään 14 päivää ilman keskeytyksiä tai muokkauksia. <link>Lue lisää Performance Max -teknologiasta.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Olet luonut Performance Max -kampanjan!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Piirros henkilöstä, joka on onnistuneesti käynnistänyt kampanjan"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Selvä"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Luo toinen kampanja"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Tuotesyöte (rajoitettu näkyvyys)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Kokonaismyynti"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Avaa Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Meillä on vaikeuksia ladata näitä tietoja. Yritä myöhemmin uudelleen tai seuraa suorituskykyäsi Google Adsissa."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Ilmainen"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Kokonaiskulut"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Klikkaukset"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Avaa Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Meillä on vaikeuksia ladata näitä tietoja. Yritä myöhemmin uudelleen tai seuraa suorituskykyäsi Google Merchant Centerissä."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Luo kampanja"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max käyttää Googlen tekoälyn parhaita ominaisuuksia näyttääkseen vaikuttavimmat mainokset tuotteillesi oikeaan aikaan ja paikkaan. <link>Lue lisää Performance Max -teknologiasta.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Aseta päivittäinen budjetti ja maksa vain, kun ihmiset klikkaavat mainoksiasi."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Tavoita enemmän asiakkaita mainostamalla tuotteitasi Google Ads -kanavissa, kuten Hakukoneessa, YouTubessa ja Discoverissa."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Lunasta 500 dollarin mainosluottoa, kun käytät ensimmäiset 500 dollaria Google Adsissa. <termLink>Käyttöehdot koskevat</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Hintabenchmark"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Hallintapaneeli"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "GTIN-siirtosi on nyt käynnissä taustalla. Voit tarkistaa siirtoprosessin <link>WooCommerce Ajoitetut toiminnot -sivulla</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "WooCommerce hallinnoimaa GTIN-kenttää tuotteen varasto-osiossa käytetään nyt Google for WooCommerce -palvelussa. Se tukee edelleen aiempaa kenttää ja kaikkia GTIN-kentälle määrittämiäsi kartoitus sääntöjä. Jos haluat siirtää tiedot, <link>klikkaa tästä</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Tämä siirto kopioi kaikki Google for WooCommerce -tuotevälilehdellä asetetut GTIN-numerot uuteen GTIN-kenttään Tuotevarasto-välilehdellä. Jos olet jo asettanut GTIN-numerot joidenkin tuotteidesi Varasto-välilehdelle, niitä ei korvata. GTIN-numeroita Google for WooCommerce -välilehdellä ei poisteta. Siirto suoritetaan taustalla eikä sitä voi peruuttaa. Voit tarkistaa siirtoprosessin <link>WooCommerce Ajoitetut toiminnot -sivulla</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Aloita siirto"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "GTIN-siirtoa ei voida aloittaa."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN-siirto on ajastettu onnistuneesti."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Ei väliä"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Ennen siirron aloittamista…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Muokkaa kampanjaasi tutustuaksesi tähän uuteen ominaisuuteen."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Lisää kuvia, otsikoita ja kuvauksia parantaaksesi sitoutumista ja myyntiä."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Uusi"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Yhteyden muodostaminen toiseen Google-tiliin ei onnistu. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Yhdistetään toiseen Google-tiliin, odota…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Hups!</alert> Et antanut WooCommercen riittäviä oikeuksia Google-tiliisi. Sinun on sallittava kaikki vaaditut käyttöoikeudet Googlen valtuutussivulla jatkaaksesi. <link>Lue lisää</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Google-tiliä ei voida yhdistää. Yritä myöhemmin uudelleen."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Yritä myöhemmin uudelleen."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Muut muutokset on tallennettu. Yritä myöhemmin uudelleen."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Määritä arvioidut toimitusajat kaikille maille, eikä aika voi olla alle 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Valitse toimitusaikavaihtoehto."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Anna vähimmäistilausmäärä ilmaiselle toimitukselle."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Määritä arvioidut toimitusmaksut kaikille maille, eikä maksu voi olla alle 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Valitse toimitusmaksuvaihtoehto."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Valitse vähintään yksi maa."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Valitse sijaintivaihtoehto."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Valinnainen"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Tilausarvon ehto"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Lisää toinen ehto"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Valitse vain, jos sovellettavissa"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Vähimmäistilaus <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Vähimmäistilaus <strong>%1$s</strong> + %2$d muuta"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Päivitä vähimmäistilausmäärä"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Lisää vähimmäistilausmäärä"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Sitten he ovat oikeutettuja ilmaiseen toimitukseen, jos heidän tilauksensa ylittää"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Vähimmäistilausmäärä ilmaiseen toimitukseen"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Vähimmäistilausmäärän on oltava suurempi kuin 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Ilmainen toimitus tietyn tilausarvon ylittäville tilauksille"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Toimitusaikasi näytetään potentiaalisille asiakkaille Googlessa."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Toimitusajat"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Arvioidut toimitusajat"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Tällöin arvioidut toimitusajat, jotka näkyvät tuotelistauksessa, ovat"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Päivitä toimitusaika"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Toimitusaika kohteelle <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Toimitusaika kohteelle <strong>%1$s</strong> + %2$d muuta"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Lisää toinen aika"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Tällöin tuoteluettelossa näkyvät arvioidut toimitusajat ovat:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Lisää toimitusaika"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Arvioitu toimitusaika"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "–"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Vähennys"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Lisäys"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Sama päivä"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Minimitoimitusaika ei saa olla suurempi kuin maksimitoimitusaika."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Arvioitu toimitusaika ei voi olla pienempi kuin 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Anna arvioitu toimitusaika."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Ymmärrän, että jos en määritä tätä manuaalisesti <link>Google Merchant Centerissä</link>, tuotteitani ei hyväksytä Googlessa."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Toimitusasetukseni ovat monimutkaiset. Syötän toimitusmaksut ja -ajat manuaalisesti Google Merchant Centeriin."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Toimitusasetukseni ovat yksinkertaiset. Voin arvioida kiinteät toimitusmaksut manuaalisesti."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Nykyiset asetukseni ja kaikki tulevat muutokset myymäläni toimitusmaksuihin ja -luokkiin synkronoidaan automaattisesti Google Merchant Centeriin."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Synkronoi automaattisesti myymäläni toimitusasetukset Googleen."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Lue lisää"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Arvioidut toimitusmaksut ja -ajat näytetään potentiaalisille asiakkaille Googlessa."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Toimitusmaksut"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Lisää toinen maksu"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Arvioidut toimitusmaksut"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Ilmainen toimitus kaikille tilauksille"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Toimitusmaksu kohteelle <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Toimitusmaksu kohteelle <strong>%1$s</strong> + %2$d lisää"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Päivitä toimitusmaksu"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Lisää toimitusmaksu"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Sitten arvioitu toimitusmaksu, joka näytetään tuoteluettelossa, on"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Jos asiakas on"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Arvioi toimitusmaksu"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Arvioitu toimitusmaksu ei voi olla pienempi kuin 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Syötä arvioitu toimitusmaksu."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Määritä vähintään yksi maa."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Käyttöehdot"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Sinulla on 60 päivää aikaa."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Nosta budjettisi arvoon %s ja saat sen kaiken takaisin ILMAISENA MAINOSLUOTTONA*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Muuta budjettia"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Tämä tarjous ei kestä kauan!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Olet valmis luomaan Performance Max -kampanjan lisätäksesi myyntiä mainoksilla. %s sisällytetään kampanjaan, kun ne on hyväksytty."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "tuotteet"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "palvelut"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max -kampanjat optimoidaan automaattisesti puolestasi Googlen toimesta. <link>Katso, miltä mainoksesi näyttävät.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Mainostajien on vahvistettava, sisältävätkö heidän mainoksensa poliittista sisältöä."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU:n säädökset"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Mainoksesi eivät näy EU:ssa"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Jos valitset tämän, mainoksesi eivät näy EU:ssa, ellet suorita Googlen poliittisen mainostajan vahvistusta."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Mainokseni sisältävät poliittista sisältöä Googlen <link>EU:n poliittista sisältöä koskevan käytännön</link> mukaisesti."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU:n poliittinen sisältö"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Lisää myyntiä Performance Maxin avulla"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Lue lisää Performance Maxista"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max -kampanja"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Määritä kampanjasi nyt, jotta tuotteesi sisällytetään heti, kun ne on hyväksytty."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google käyttää tuotetietojasi luodakseen mainoksia tälle kampanjalle."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Tavoita enemmän asiakkaita mainostamalla tuotteitasi Google Ads -kanavilla, kuten Hakukoneessa, YouTubessa ja Discoverissa."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max hyödyntää Googlen tekoälyn parhaita ominaisuuksia näyttääkseen tuotteillesi vaikuttavimmat mainokset oikeaan aikaan ja oikeassa paikassa."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Aseta päivittäinen budjetti ja maksa vain, kun ihmiset klikkaavat mainoksiasi."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Kyllä! Se on suunniteltu erityisesti palveluntarjoajille ({give_examples} jne.). Se käsittelee \"palveluitasi\" tarjouksena ja optimoi liidien tai ajanvarausten saamiseksi."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Minulla ei ole fyysisiä tuotteita. Voinko silti käyttää tätä?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax-kampanja palveluille käyttää verkkosivustosi laskeutumissivuja ja luovia resursseja (kuvia, videoita, tekstiä) löytääkseen liidejä haun, Youtuben, Displayn ja Mapsin kautta."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Mikä on PMax-kampanja palveluille?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Jos käytät Performance Max -kampanjaa, palvelusi voivat näkyä Google-haun, Google Mapsin, Gmailin, Youtuben, Google Display -verkoston ja Discover-syötteen kautta. Tämä koskee vain niitä sijainteja, joissa palveluitasi tarjotaan."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Missä palveluni näkyvät?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Googlen Performance Max -kampanjat perustuvat koneoppimismalleihin. Nämä mallit oppivat ja mukautuvat kampanjassasi antamiesi tietojen perusteella. Tämä tarkoittaa, että suorituskyvyn optimointi voi viedä aikaa. Tyypillisesti tämä oppimisprosessi kestää 1–2 viikkoa."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Kuinka kauan kestää nähdä tuloksia Google-mainoksilla?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Jos käytät Performance Max -kampanjaa, hyväksytyt tuotteesi voivat näkyä Google-haun, Google Mapsin, Shopping-välilehden, Gmailin, Youtuben, Google Display -verkoston ja Discover-syötteen kautta."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Jos myyt Yhdysvalloissa, kelvollinen tuotesyöte voi näkyä hakutuloksissa Google-haun, Google Kuvien ja Google Shopping -välilehden kautta. Jos myyt Yhdysvaltojen ulkopuolella, tuotesyöte näkyy Shopping-välilehdellä."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Missä tuotteeni näkyvät?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Google-mainoksissa päätät itse, kuinka paljon käytät. Ei ole vähimmäiskulutusta eikä aikavelvoitetta. Kustannuksesi voivat vaihdella päivittäin, mutta sinua ei veloiteta enempää kuin päiväbudjettisi kertaa kuukauden päivien määrä. Maksat vain mainoksesi saamista todellisista klikkauksista ja puheluista."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Paljonko Google Ads maksaa?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Tuotesyötteesi on keskeinen tietolähde, joka sisältää luettelon tuotteista, joita haluat mainostaa Merchant Centerin kautta. Oletuksena Google synkronoi kaikki aktiiviset tuotteet WooCommerce-varastostasi. Voit halutessasi sulkea tuotteita pois myöhemmin tämän asennuksen jälkeen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Mikä on tuotesyöte?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads toimii näyttämällä mainoksesi, kun ihmiset etsivät verkossa tarjoamiasi tuotteita ja palveluita. Hyödyntämällä älykästä teknologiaa Google Ads auttaa saamaan mainoksesi potentiaalisten asiakkaiden eteen juuri sillä hetkellä, kun he ovat valmiita toimimaan."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Miten Google Ads toimii?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Suosittelemme kampanjoiden ajamista vähintään 1 kuukauden ajan, jotta se oppii optimoimaan yrityksesi tarpeisiin."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Nämä arvot perustuvat asetuksiisi ja vastaavien mainostajien budjetteihin."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Keskimääräinen päiväbudjetti"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Performance Max -kampanjoilla voit asettaa oman budjettisi, ja Googlen Smart Bidding -teknologia näyttää sopivimman mainoksen optimaalisella tarjouksella kampanjan suorituskyvyn maksimoimiseksi. Maksat vain, kun ihmiset klikkaavat mainoksiasi, ja voit aloittaa tai lopettaa kampanjasi milloin tahansa."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Aseta budjettisi"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Google Ads -laskutustapa lisätty onnistuneesti"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Määritä laskutus"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Sinut ohjataan Google Adsiin tätä vaihetta varten. Jos selaimesi ei pysty avaamaan ponnahdusikkunaa, <link>klikkaa tästä sen sijaan <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Google Ads -tililläsi ei ole laskutustietoja määritettynä. Kun olet määrittänyt laskutuksen, voit aloittaa mainosten näyttämisen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Google Ads -tilin määritys epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Yhdistä olemassa olevaan Merchant Center -tiliin"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center -tilin yhdistäminen epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Google Merchant Center -tilin yhdistäminen epäonnistui. Tarkista yhteys ja yritä uudelleen."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Tai luo uusi Merchant Center -tili"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Google Merchant Center -tilin irtikytkeminen epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Google Merchant Center -tilin irtikytkentä käynnissä, odota…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Tai yhdistä toiseen Google Merchant Center -tiliin"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Sitoudut noudattamaan Googlen ehtoja ja käytäntöjä, mukaan lukien <link>Google Merchant Centerin palveluehdot</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Luoessasi Google Merchant Center -tilin hyväksyt seuraavat ehdot:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Jos luot uuden Google Merchant Center -tilin, sinun on vaadittava tämän kaupan URL-osoite uudelleen uudella tilillä. Tämä aiheuttaa sen, että kaikki olemassa olevat tuotelistaukset tai mainokset lakkaavat toimimasta, ja toinen vahvistettu tili menettää vaatimuksensa."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Sinulla on jo toinen vahvistettu tili, <storename />, joka on yhdistetty tämän kaupan URL-osoitteeseen <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Oletko varma, että haluat luoda uuden Google Merchant Center -tilin?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Luo Google Merchant Center -tili"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Jos vaihdat vaaditun URL-osoitteesi osoitteeseen %1$s, menetät vaatimuksesi osoitteeseen %2$s. Tämä aiheuttaa sen, että kaikki olemassa olevat %2$s-osoitteeseen sidotut tuotelistaukset lakkaavat toimimasta."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Uutta URL-osoitetta ei voitu vaihtaa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Tällä Merchant Center -tilillä on jo vahvistettu ja vaadittu URL-osoite, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Vaihda tähän uuteen URL-osoitteeseen"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Emme voineet ottaa tätä URL-osoitetta takaisin.</strong> Sinulla ei ehkä ole oikeutta ottaa tätä URL-osoitetta takaisin, tai on saattanut tapahtua virhe. Yritä myöhemmin uudelleen tai ota yhteyttä Google-tilisi ylläpitäjään."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Jos otat tämän URL-osoitteen takaisin, se pysäyttää kaikki olemassa olevat tuotelistaukset tai mainokset, ja toinen vahvistettu tili saa ilmoituksen menettäneensä vaatimuksensa. <link>Lue lisää</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Ota URL-osoitteeni takaisin"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "URL-osoitteesi on tällä hetkellä toisen Merchant Center -tilin hallussa."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Ota URL-osoitteesi takaisin"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Vaihda tiliä"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Paranna resursseja"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Vapauta lisää myyntiä kampanjallesi, %s, keskittymällä kampanjaresurssien parantamiseen. Paremmat resurssit lisäävät suoraan mainosvoimakkuuttasi, mikä mahdollistaa laajemman valikoiman mainosyhdistelmiä Googlessa."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Hylkää"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Näytä suositus"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Konversioarvo"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Arvioidut viikoittaiset ennusteet"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Suositeltu, koska menetit mahdollista liikennettä viime viikolla osallistumiesi mainoshuutokauppojen tietojen perusteella."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Menetit konversioarvon kampanjassa ”%s”, koska budjettisi on rajallinen. Budjetin lisääminen voi tuottaa enemmän konversioarvoa."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Aseta mukautettu budjetti"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Budjettisi on alhaisempi kuin muiden mainostajien budjetit, mikä saattaa vaikuttaa suorituskykyyn. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme vähintään <amount /> päivässä."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Tämä on arvioitu keskimääräinen summa, jonka käytät viikoittain kuukauden aikana. Joillakin viikoilla saatat käyttää vähemmän tai jopa kaksinkertaisen määrän."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Viikoittainen kustannus"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Lue lisää."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Arvioitu kaikkien konversioiden (myyntivolyymin) kokonaisarvo, jonka kampanjasi tuottaa viikossa."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Viikoittainen konversioarvo"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Arvioitu konversioiden (yksikkömyyntien) määrä tyypillisellä viikolla. Tämä luku voi vaihdella viikoittaisen kulutuksesi muutosten mukaan."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Viikoittaiset konversiot"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Avaa ponnahdusikkuna"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads on nyt <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Uusi nimi, sama loistava ratkaisu"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d merkkiä"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Tapahtui odottamaton virhe."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Tekoälyn luomia resurssiehdotuksia käsiteltäessä tapahtui virhe."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Tekoälyn luomia resurssiehdotuksia ei voida ladata."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "WordPress.com-tiliä ei voida yhdistää. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Yhdistäminen Googleen vaaditaan"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Yhdistetty onnistuneesti Jetpackin kautta"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Uusi Google Adsissa? Hanki 500 dollaria mainoshyvitystä, kun käytät 500 dollaria ensimmäisten 60 päivän aikana. <termLink>Ehtoja sovelletaan</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Käytä 500 dollaria saadaksesi 500 dollaria Google Ads -hyvityksiä!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Tai yhdistä toiseen Google-tiliin."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center -tilin luominen epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Vaaditaan tuotteiden synkronointiin, jotta ne näkyvät Googlessa."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Sinulla ei ole Merchant Center -tiliä, joten luomme sellaisen sinulle."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Sinulla ei ole Google Ads -tiliä, joten luomme sellaisen sinulle."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center vaaditaan tuotteiden synkronointiin, jotta ne näkyvät Googlessa. Google Ads vaaditaan konversiomittauksen määrittämiseen verkkokaupallesi."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Sinulla ei ole Merchant Center- eikä Google Ads -tiliä, joten luomme ne sinulle."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Google Ads -konversiomittaus on määritetty verkkokaupallesi."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Kun olet hyväksynyt kutsun, sinua pyydetään määrittämään laskutus. Suosittelemme lämpimästi tekemään tämän nyt, jotta sinun ei tarvitse tehdä sitä myöhemmin."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Sinun on hyväksyttävä kutsu Google Ads -tiliin, jonka loimme sinulle. Tämä antaa sinulle pääsyn Google Adsiin ja määrittää konversiomittauksen. Sinun on lunastettava tilisi seuraavan 20 päivän aikana."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads -tunnus: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Kauppiaskeskuksen tunnus: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Tämä saattaa kestää hetken, odota…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Yhdistetään Google Ads -tiliäsi"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Luodaan uutta Google Ads -tiliä"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Vaaditaan konversiomittauksen määrittämiseksi verkkokaupallesi."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Yhdistä olemassa olevaan Google Ads -tiliin"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Jos luot uuden Google Ads -tilin, sinun on hyväksyttävä kutsu tiliin ennen sen käyttöönottoa."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Sinulla on jo toinen Ads-tili liitettynä tähän Google-tiliin."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Haluatko varmasti luoda uuden Google Ads -tilin?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Kyllä, haluan uuden tilin"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Sinua pyydetään antamaan WooCommercen pääsy Google-tiliisi. Valitse kaikki valintaruudut antaaksesi WooCommercelle kaikki tarvittavat käyttöoikeudet. <link>Lue lisää</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Hyväksyn <linkMerchant>Merchant Centerin</linkMerchant> ja <linkAds>Google Adsin</linkAds> käyttöehdot."

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Vaaditaan synkronointia Google Merchant Centerin ja Google Adsin kanssa."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Hyväksyn <linkAds>Google Adsin</linkAds> käyttöehdot."

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Vaaditaan synkronointia Google Adsin kanssa."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Yhteystiedot"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Se jaetaan Google Merchant Centerin kanssa myymälän vahvistamista varten, eikä se näy asiakkaille."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Yhteystietosi vaaditaan Googlen suorittamaa vahvistusta varten."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Lisää kaupan osoite"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Googlen vahvistus edellyttää kaupan osoitetta. Nämä tiedot eivät ole julkisia. Täytä se <link>WooCommerce-asetuksissa</link> ja päivitä tarkistaaksesi muutokset."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Käytämme kaupan osoitettasi Googlen vahvistukseen. Nämä tiedot eivät ole julkisia. Muokkaa tarvittaessa <link>WooCommerce-asetuksissa</link> ja päivitä tarkistaaksesi muutokset."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Päivitä kaupan osoite"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Kaupan osoitteen %s on pakollinen."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "postinumero"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "maa/osavaltio"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "kaupunki"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "osoiterivi"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Resurssitietoja ei voida ladata."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Tekoälyn ehdottamia resursseja ei voida luoda."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Merkkiraja ylitetty"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s on epätäydellinen"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Merkkiraja ylitetty"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Merkkiraja ylitetty"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s ovat identtisiä"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Lisää vähintään %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s on pakollinen"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "Ensimmäisen kentän %s on pakollinen"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Varmista, että keskimääräinen päiväkustannus on suurempi kuin 0."

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Varmista, että keskimääräinen päiväkustannus on vähintään %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Mainosten asetusten viimeistely epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Siirry asetuksiin"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Linkitä kanavasi Woo-kauppaasi listataksesi tuotteita YouTubeen ja seurataksesi myyntiä videoistasi."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Listaa tuotteesi YouTubeen"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "YouTube-tilin yhdistäminen epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTuben kauppiasehdot"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Kirjaudu sisään nähdäksesi kanavasi."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "YouTube-tilisi on yhdistetty, mutta asennus ei ole vielä valmis."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Odota…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Suorita asennus loppuun"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Katkaise YouTube-tilin yhteys"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Tarvitsen apua"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Hyvä"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Millainen kokemuksesi oli Google for WooCommerce -palvelusta?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Jos sinulla on hetki aikaa, arvostaisimme, jos jättäisit meille arvion. Arvostelusi auttaa muita kauppiaita löytämään tämän laajennuksen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Arvostele meidät"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Ehkä myöhemmin"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Kiitos, että kerroit meille!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Lisää kampanja"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Huomautus: Google Ads -tilissäsi asetettu valuutta on <adsCurrency />, joka eroaa kauppasi valuutasta <storeCurrency />. <readMoreLink>Lue lisää</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Kynäkuvake"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Ohita tämä vaihe"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Paranna suorituskykyä lisäämällä teksti-, kuva- ja videosisältöjä luodaksesi henkilökohtaisempia ja houkuttelevampia mainoksia."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimoi kampanjasi"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Poistaaksesi videon, vie hiiri pikkukuvan päälle ja klikkaa \"X\"-kuvaketta."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Videon pikkukuvan klikkaaminen avaa esikatselun uuteen selaimen välilehteen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Vain kelvolliset YouTube-URL-osoitteet hyväksytään, kuten:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Voit lisätä enintään 5 YouTube-videoresurssia."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Parhaan tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme lisäämään 1 videon."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Suositeltu, mutta valinnainen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Videot"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Lisää YouTube-video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Lisää video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Videon tunnuksen hakeminen URL-osoitteesta epäonnistui."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Virheellinen YouTube-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Valitse YouTube-videon URL-osoite"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Olemme käyttäneet lopullista URL-osoitettasi kuvien automaattiseen täyttöön…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x neliönmuotoinen markkinointikuva"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x markkinointikuva"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Jotain meni pieleen kuvien luomisessa. Yritä uudelleen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Lisää kuva"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Lisää valitut kuvat"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Valitse tämä kuva"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Valitse lisätäksesi nämä kuvat tähän sarjaan tuotteellesi."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "Tekoälyn luomat kuvat"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Poista media"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube-kuvake"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Katso video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Korvaa kuva"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Valitse tai lataa kuva"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Kuvan koon tulee olla vähintään %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Luoaksesi näyttö-URL:si, Google Ads yhdistää verkkotunnuksen (esimerkiksi \"www.google.com\" osoitteessa www.google.com/nonprofits) lopullisesta URL-osoitteestasi ja polkutekstin (esimerkiksi \"nonprofits\" osoitteessa www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Näyttö-URL antaa potentiaalisille asiakkaille selkeän käsityksen siitä, mille verkkosivulle he päätyvät napsauttaessaan mainostasi, joten polkutekstin tulisi kuvata mainoksesi laskeutumissivua."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Näytä URL-polku"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Valitse toimintakehotus, joka vastaa tavoitteitasi, tai käytä automaattista toimintakehotusta, jonka avulla Google voi valita sinulle sopivimman toimintakehotuksen automaattisesti."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Toimintakehotus"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x kuvaukset"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x pitkä otsikko"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Vähimmäisvaatimukset:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Vaihda resurssi"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Valinnainen)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Jotain meni pieleen tekstejä luotaessa. Yritä uudelleen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Tekstejä ei luotu. Yritä uudelleen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Lisää teksti"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Poista teksti"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Olemme käyttäneet lopullista URL-osoitettasi täyttääksemme joitakin resursseja automaattisesti. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme lisäämään lisää resursseja."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Lataa teksti- ja kuvaresursseja tavoittaaksesi ja sitouttaaksesi kohdeasiakkaasi tehokkaasti. Google sekoittaa ja yhdistää resurssisi, testaten jatkuvasti yhdistelmiä luodakseen personoidun ja optimaalisen kokemuksen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Lisää resursseja"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Lisää lisäresursseja <optional>(Valinnainen)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Googlen tekoäly analysoi kampanjasi URL-osoitetta luodakseen mainosresurssisi automaattisesti"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Luodaan resursseja"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Googlen Gen AI -kuvitus"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Tekstiresurssit täytettiin automaattisesti Googlen tekoälyllä"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Googlen tekoäly analysoi kampanjasi URL-osoitteen luodakseen mainosresurssisi automaattisesti. Tarkista alla olevat ehdotetut tekstit ja kuvat varmistaaksesi, että ne sopivat brändiisi."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Tarkista tekoälyehdotuksesi"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Tai valitse eri lopullinen URL-osoite"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Valitse sivu, jolle haluat ihmisten päätyvän napsautettuaan mainostasi. Tämä voi olla etusivusi tai tarkempi sivu."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Valitse"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Ei vastaavia tuloksia"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "EHDOUKSET"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Hakutulos"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Valitse lopullinen URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Tuotemainokset keskittyvät myytävään konkreettiseen tuotteeseen. Nämä mainokset ovat palvelupohjaisille yrityksille pääasiassa liidien keräämiseen (esim. ajanvaraukset). Verkkomyynti (ei-syötteeseen perustuva) on myös mahdollinen tavoite."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Verrattuna tuotemainoksiin – jotka esittelevät yksittäisiä tuotteita ja on suunniteltu ajamaan suoria myyntejä ja tuloja – luovilla materiaaleilla varustetut mainokset käytetään tyypillisesti yrityksesi esittelyyn, kiinnostuksen herättämiseen ja uusien asiakkaiden houkuttelemiseen. Vaikka molemmat mainostyypit voivat ajaa konversioita, niiden yhdessä käyttäminen voi tuottaa vielä suurempia tuloksia."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Teksti- ja kuvamateriaalit voivat nostaa kampanjaasi tarjoamalla monenlaisia mainosyhdistelmiä, jotka kiinnittävät yleisösi huomion ja tuottavat maksimaalista osallistumista. Hyödyntämällä Googlen materiaalien sekoitusteknologiaa mainoksiasi voidaan optimoida toimittamaan oikea viesti oikeille ihmisille oikeaan aikaan."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Miten nämä mainokset eroavat tuotemainoksista?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google luo tekstimainoksia ja responsiivisia display-mainoksia erilaisina yhdistelminä ja muotoina otsikoista, kuvista ja kuvauksista, jotka lisäät. Mainoksesi sopeutuvat automaattisesti kokoonsa, ulkoasuunsa ja muotoonsa sopiakseen saatavilla oleviin mainostiloihin. <link>Katsele yleisiä mainosmuotoja</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Miltä mainokseni näyttävät?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Kaupan osoite"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Vaaditaan konversioiden mittaamisen määrittämiseen ja kampanjoiden luomiseen."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Vaaditaan tuotteiden synkronointiin ja listaukseen Googleen."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Lopullisen URL-osoitteen kuvake"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com -logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads -logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center -logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Siirry Google Adsiin"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Muutoksia mihin tahansa tämän tilin kampanjoihin ei sallita, koska EU:n poliittisten mainosten ilmoitukset puuttuvat."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Joiltain kampanjoilta puuttuu Euroopan unionin (EU) mainostilanne"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Noudattaaksesi EU:n poliittisten mainosten sääntöjä, et voi luoda tai muokata kampanjoita tällä tilillä, ennen kuin vaaditut ilmoitukset on lisätty."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Kampanjamuutokset on keskeytetty tälle Google Ads -tilille"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "Luokan tunnus %s (poistettu)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Aloita kirjoittaminen suodattaaksesi maita…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Näytä vähemmän"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d/%3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Tässä näytetyt esikatselut ovat esimerkkejä, eivätkä sisällä kaikkia mahdollisia muotoja."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Mainoksen esikatselu"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Jokaisella tuotevariantillasi on oma mainoksensa. Tässä näytetyt esikatselut ovat esimerkkejä, eivätkä sisällä kaikkia mahdollisia muotoja."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Esikatsele tuotemainosta"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleenin T-paitakauppa"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "10,00 $"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Valkoinen t-paita"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simuloi Googlen mainoksen kulmassa olevat tiedot ja sulku-painikkeet"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail-logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google-logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "LISÄTIETOJA"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube-logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping -logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Kaikki maat"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Etkö löydä maata? Vain tuetut maat voidaan valita."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Vain valitut maat"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Kohderyhmä"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Mainoksestasi näytetään kaikissa tuetuissa maissa."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Missä tarjoat palveluitasi?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Missä haluat mainostaa palveluitasi?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Ilmoituksesi näytetään kaikissa tuetuissa maissa."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Kaupassasi tulisi jo olla asianmukaiset toimitus- ja verokannat (tarvittaessa) valitsemillesi alueille."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Missä haluat myydä tuotteitasi?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Konversiomittaus on määritetty. Voit luoda kampanjan myöhemmin."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Salli täysi pääsy"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Google-valtuutussivun hakeminen epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Tai, luo uusi Google Ads -tili"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Google Ads -tilisi yhdistäminen epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Yhdistetään…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Jos hallitset useita alitilejä Google Adsissa, yhdistä asiaankuuluva alitili, ei hallintatiliä. <link>Lue lisää</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Yhdistä olemassa olevaan tiliin"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Tai käytä olemassa olevaa Google Ads -tiliäsi"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Varaa tili"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Päivitetään…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Luodaan…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Olen lukenut ja hyväksynyt nämä ehdot"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Sitoudut noudattamaan Googlen ehtoja ja käytäntöjä, mukaan lukien <policylink>ostomainosten käytännöt</policylink> ja <termslink>Google Ads -käyttöehdot</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Luomalla Google Ads -tilin hyväksyt seuraavat käyttöehdot:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Luo tili"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Luo Google Ads -tili"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Kun vahvistat tilisi, sinulta pyydetään laskutuksen määrittämistä. Tämä vaihe on valinnainen, ja sinun tarvitsee suorittaa se vain, jos haluat luoda Google Ads -kampanjoita. Jos et halua määrittää laskutusta, sulje ikkuna, kun olet napsauttanut 'Jatka' seuraavalla sivulla."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Tilin vahvistaminen antaa sinulle pääsyn Google Adsiin ja määrittää konversiomittauksen. Sinun on vahvistettava tilisi seuraavan 20 päivän aikana."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Vahvista tili Google Adsissa"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Vahvista Google Ads -tilisi"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Vahvista uusi Google Ads -tilisi viimeistelläksesi tämän asetuksen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Tili %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Tai yhdistä toiseen Google Ads -tiliin"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Google Ads -tilin luominen epäonnistui. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Virhe tilin luonnissa: Tilin luontiraja saavutettu. Ota yhteyttä tukeen saadaksesi apua."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Tätä tuotetta ei voida näyttää millään kanavalla, koska se on piilotettu kaupan luettelostasi. Ota tämä vaihtoehto käyttöön muuttamalla tuotetta siten, että se näkyy tuoteluettelossa, ja tallenna muutokset."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Viimeistele asennus saadaksesi tuotteesi listattua Googleen ilmaiseksi."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Hallitse attribuutteja"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Attribuuttikartoituksen määritys"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Sinulla ei ole attribuuttisääntöjä"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Lataa attribuuttikartoitus-sääntöjä"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Tietolähde / Oletusarvo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Kohdeattribuutti"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Kun attribuuttisääntö lisätään tai muutetaan, tiedot synkronoidaan Google Merchant Centeriin asynkronisen työn kautta. Huomaa, että päivityksen näkyminen Merchant Centerissa voi kestää jonkin aikaa, erityisesti jos se koskee tuotteita, joita ei ole synkronoitu ja hyväksytty aiemmin."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Viimeisin synkronointi:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Synkronointi ajastettu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Varmistaaksesi, että tuotteesi jatkavat hyväksymistä ja mainostamista Googlen puolesta, varmista, että tuotekentät sisältävät kaikki vaaditut tiedot."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Tuotetiedot lähetetään Googlelle uudelleen joka 30. päivä varmistaaksesi, että tuotelistauksesi tiedot ovat ajan tasalla."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Säännön poistaminen ei vaikuta jo Googlelle lähetettyihin tietoihin."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Poista attribuuttisääntö"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Poistetaan…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Poistetaanko attribuuttisääntö?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Määritä arvo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Kohdeattribuutti"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Tallenna sääntö"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Tallennetaan…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Luo attribuuttisääntö"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Hallitse attribuuttisääntöä"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Valitse attribuutti"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Valitse Google-attribuutti, jota haluat hallita"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Valitse oletusarvo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Kirjoita hakua varten"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Käytä VAIN näihin luokkiin"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Käytä kaikkiin luokkiin POIKKEUKSENA"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Käytä kaikkiin luokkiin"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Syötä arvo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Käytä kiinteitä arvoja täyttääksesi kohdeattribuutti määrittämälläsi arvolla. Esimerkiksi voit syöttää kiinteän arvon <em>'Valkoinen'</em> määrittääksesi yhden värin kaikille tuotteillesi."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Etkö löydä sopivaa kenttää? <link>Luo uusi attribuutti</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Täytä kohdeattribuutti automaattisesti siihen linkitetyn kentän arvolla."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Valitse, kuinka kohdeattribuutille määritetään arvo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Käytä arvoa olemassa olevasta tuotekentästä"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Aseta kiinteä arvo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Valitse vaihtoehto"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Kaikki paitsi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Vain"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d lisää"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Luo attribuuttisääntöjä hallitaksesi, mitä tuotetietoja lähetetään Googlelle ja hallitaksesi tuoteattribuutteja joukkona."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Luo kampanja"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Luo kampanjasi"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Sinulla on tallentamattomia kampanjatietoja. Haluatko varmasti poistua?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Tämä Google-tili on yhdistetty myymäläsi tuotevirtaan."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Tämän sovelluksen kautta luodut kampanjat näkyvät Google Ads -tilissäsi. Laskutus tapahtuu suoraan Googlen kautta."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Yhdistä tilit"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Yhdistä Google-tilisi ja Google Ads -tilisi Performance Max -kampanjan määrittämiseksi."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Määritä tilisi"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Määritä kampanjasi"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Kuponkiongelmat"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Älä näytä kuponkia Googlessa"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Näytä kuponki Googlessa"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Tätä kuponkin näkyvyyskanavaa ei vielä tueta kaupan perusmaassasi."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Tätä kuponkia ei voi näyttää, koska kuponkin rajoituksia ei tueta jaettavaksi Google-kanavassa."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Tätä kuponkia ei voi näyttää julkisella kanavalla, koska se on piilotettu kaupastasi."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Tarkista sähköpostisi päivityksiä varten."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Lähetetty Googlelle"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Odottaa synkronointia"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Ongelmat"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Googlen synkronointitila"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Tätä tuotetta ei voida näyttää millään kanavalla, koska se on piilotettu verkkokaupastasi."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Havaittuja ongelmia"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Älä näytä kuponkia"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Näytä kuponki"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Ei muutosta —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Googlen näkyvyys"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Koska tämä on muuttuva tuote, voit lisätä muita tuoteattribuutteja menemällä vaihtoehdot > Valitse yksi vaihtoehto > Google for WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Älä synkronoi ja näytä"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Synkronoi ja näytä"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "GTIN:ejä ei siirretty."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuuttia"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Aseta Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce -generoitu palvelu - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce -generoitu palvelu - %2$s %3$s kohteeseen %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Kiinteä hinta - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Tuotteiden työntäminen ei toimi, jos PUSH-synkronointitoiminto on poistettu käytöstä."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Tuotteiden työntäminen ei toimi, jos kauppa ei ole valmis synkronointiin."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Kokotyyppi"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Raskaus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Iso"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Pitkä"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Normaali"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Kokojärjestelmä"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "On paketti"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Nainen"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Mies"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Käytetty"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Kunnostettu"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Uusi"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Ikäryhmä"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Lapset"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Taapero"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Vastasyntynyt"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Aikuinen"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Mukautetut attribuutit -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Tuotekentät -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Paino (yksiköillä)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Paino (raaka-arvo, ilman yksiköitä)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Variaation otsikko"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Veroluokka"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Varastotila"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Varastomäärä"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Tuotteen nimi"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Salli jälkitilausten asetus"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taksonomiat -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Globaalit attribuutit -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Siirry kuponkeihin"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Synkronoi kauppasi tarjoukset ja kuponkit suoraan Googleen, jotta ne näkyvät tuotelistauksissasi Google Shopping-välilehdellä. <br/><br/>Kun luot kuponkia, näet oikealla Kanavan näkyvyys -asetuslaatikon; valitse \"Näytä kuponki Googlelle\" ottaaksesi sen käyttöön."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Näytä kauppasi kuponkisi Google-listauksissa"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Olet vain muutaman askeleen päässä uusien ostajien tavoittamisesta Googlessa. Viimeistele tilisi yhdistäminen, luo kampanjasi, valitse budjettisi ja mittaa helposti mainostesi vaikutus."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Viimeistele mainoskampanjasi asetukset ja lisää myyntiäsi"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Tuotteesi ovat valmiita Google Ads -mainontaan! Yhdistä oikeat ostajat oikealla hetkellä, kun he etsivät kaltaisiasi tuotteita. Yhdistä Google Ads -tilisi luodaksesi ensimmäisen kampanjasi."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Tavoita enemmän ostajia Google Ads -mainonnalla"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Lue lisää"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Viimeistele asennus"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Tuotteesi ovat valmiita Google Ads -mainontaan! Viimeistele tilisi yhdistäminen, luo kampanjasi, valitse budjettisi ja mittaa helposti mainostesi vaikutus. Lisäksi Google antaa sinulle 500 dollarin mainoshyvityksen, kun käytät 500 dollaria uusille tileille. Käyttöehdot voimassa."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Viimeistele Google Ads -tilisi yhdistäminen"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Määritä Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Tuotteesi ovat valmiita Google Ads -mainontaan! Näytä tuotteesi Googlessa juuri silloin, kun ostajat etsivät tarjoamiasi tuotteita. Uusille Google Ads -tileille saat 500 dollarin mainoshyvityksen, kun käytät 500 dollaria ensimmäisten 60 päivän aikana. Käyttöehdot voimassa."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Käynnistä mainokset liikenteen ohjaamiseksi ja myynnin kasvattamiseksi"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Sait ensimmäisen konversion Google Adsissa! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Onnittelut! Kerro meille, mitä pidät Google for WooCommercesta jättämällä arvostelun. Palautteesi auttaa meitä tekemään WooCommercesta entistä paremman sinulle."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Tuoteluettelostasi on saatu %s+ napsautusta! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Siirry Google for WooCommerceen"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "WordPress.com-tilisi on irrotettu Google for WooCommercesta. Yhdistä WordPress.com-tilisi uudelleen varmistaaksesi, että tuotteesi pysyvät listattuina Googlessa Google for WooCommerce -laajennuksen kautta.<br/><br/>Jos et yhdistä uudelleen, kaikki olemassa olevat listaukset voidaan poistaa Googlesta."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Yhdistä myymäläsi uudelleen Google for WooCommerceen"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Jätä arvostelu"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Lisää yhteystiedot"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google vaatii puhelinnumeron ja myymälän osoitteen kaikilta Google Merchant Centeriä käyttäviltä myymälöiltä. Tämä on tarpeen myymäläsi vahvistamiseksi, eikä sitä näytetä asiakkaille. Jos et lisää yhteystietojasi, listauksesi eivät ehkä näy Googlessa."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Lisää yhteystietosi"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Viimeistele asennus"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Viimeistele Google for WooCommerce -asetukset, jotta voit listata tuotteesi ilmaiseksi Googleen ja mainostaa niitä."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Tavoita enemmän ostajia Google-tuotesyötteellä"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Päivitä tämä attribuutti tuotetiedoissasi"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Kaikki tuotteet"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center -tiliä ei ole määritetty."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google-tiliä ei ole yhdistetty."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Ajastettu työ on keskeytetty korkean virhemäärän vuoksi."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Lisää myymälän yhteystiedot"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Ei yhteystietoja."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonce-arvot eivät täsmää, ohitetaan todennustilan päivitys."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce-arvoa ei annettu, ohitetaan todennustilan päivitys."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Tallennettua nonce-arvoa ei löytynyt tietokannasta, ohitetaan todennustilan päivitys."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Tällä Merchant Center -tilillä on jo vahvistettu ja vaadittu URL-osoite, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center -tili on jo yhdistetty: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Verkkosivuston URL-osoitteen vaatiminen ei onnistu tällä Merchant Center -tilillä."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Tuntematon kauppiastilin luontivaihe %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Yritetään virheellistä vaatimuksen ylikirjoitusta."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Yritetään virheellistä URL-osoitteen vaihtoa."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Toimitus"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "MC:n asennusopas"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Mainosten asennusopas"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Tuotesyöte"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Attribuuttien yhdistäminen"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Työtä \"%s\" ei ole olemassa."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Työ \"%s\" pysäytettiin, koska sen epäonnistumisprosentti ylittää sallitun rajan."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Vaadittua työkohdetta \"%s\" ei annettu."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Työkohtaa ei löytynyt."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Poista Google Product Feed -lisäosasi käytöstä kaupastasi"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Google Product Feed -lisäosa saattaa aiheuttaa ristiriitoja tai odottamattomia tuloksia."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN-kenttä"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN-kenttä"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Valtuutusprosessi vanheni. Palaa takaisin ja yritä uudelleen."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Sivustosi koodaa uudelleenohjaukset väärin HTTP:stä HTTPS:ään. Tämä estää Jetpackia todenmasta yhteyttäsi. Katso lisätietoja korjauskeinoista <a href=\"%s\">tukisivultamme</a>."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Joku saattaa yrittää huijata sinua antamaan heille pääsyn sivustollesi. Tai kyseessä saattaa olla vain virhe :). Joka tapauksessa, sulje tämä ikkuna."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Sinun on yhdistettävä Jetpack-lisäosasi WordPress.comiin käyttääksesi tätä toimintoa."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s haluaa käyttää sivustosi tietoja. Kirjaudu sisään hyväksyäksesi käyttöoikeuden."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce vaatii 64-bittisen PHP-version."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce vaatii %1$s version %2$s tai uudemman."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce vaatii %1$s version %2$s tai uudemman. Käytössäsi on versio %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Tilin luominen ei onnistu. Kotisivun URL-osoite \"%s\" ei ole kelvollinen."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Tilin luominen ei onnistu, verkkotunnuksen \"%s\" on päättyvä kelvolliseen ylätason verkkotunnukseen."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce ei ole yhteensopiva %1$s:n kanssa."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce vaatii, että %1$s on käytössä."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Yritä pyyntöä uudelleen ilmoitetun sekuntimäärän kuluttua."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Yhdistä Google-tilisi uudelleen."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Yhdistä Jetpack-tilisi uudelleen."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Kuponkien työntäminen ei toimi, jos PUSH-synkronointitoiminto on poistettu käytöstä."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Kuponkien työntäminen ei toimi, jos kauppa ei ole valmis synkronointiin."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Centeriä ei ole määritetty oikein. Tarkista asetuksesi."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Google for WooCommerce -asennuksesi on puutteellinen. Jos asensit GitHubista, %1$skatso tästä dokumentista%2$s kehitysympäristön asennusohjeet."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Google for WooCommerce -asennuksesi on puutteellinen. Jos asensit GitHubista, katso tästä dokumentista kehitysympäristön asennusohjeet: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Virhe ladattaessa %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Lataus epäonnistui tiedostolle %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Merchant Center -tiliä ei ole määritetty"

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Virhe kanavien noudossa"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Virheellinen vastaus kanavien noutamisessa"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "YouTube-tilin yhdistäminen epäonnistui"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL YouTube-yhteyden muodostamiseen."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "YouTube-asetusten suorittaminen epäonnistui."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube-asetukset suoritettu onnistuneesti."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Onko kierros tarkistettu."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "Kierroksen tunniste."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Kierrosta ei voitu päivittää."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Kierros päivitetty onnistuneesti."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Vähimmäishinta ilmaiseen toimituksen oikeuttavalle tilaukselle."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Toimitustavan vaihtoehtojen taulukko."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Toimitusmaksu."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Toimitusmaksun yksilöllinen tunnistenumero."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Valtuutus-URL Googlen WPCOM-sovelluksen käyttöoikeuden myöntämiseen."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Googlelta saatu nonce-avain URL-parametrissa, kun Google ohjaa takaisin kauppiaan sivustolle"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Kauppiaan tilanne, kun hän myöntää pääsyn Googlen WPCOM-sovellukseen"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Ilmaisee seuraavan sivun nimen, joka on yhdistetty uudelleenohjaus-URL:ään, kun ohjataan takaisin Google WPCOM-sovelluksen valtuutuksesta."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Käyttöönoton valmistumisen tila on onnistuneesti poistettu."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Palvelupohjainen kauppias on onnistuneesti otettu käyttöön."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Sijainti, jossa tuotteet näytetään."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Tuotelistauksissa käytettävä kieli."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Sivuston maa-asetus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Kohdeyleisön asetukset onnistuneesti päivitetty."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Tuotteiden määrä, jotka ovat valmiita synkronoimaan Googleen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Työ tuotteiden synkronoitavien määrän päivittämiseksi onnistuneesti ajastettu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Sisällytä mannerten tiedot, jos asetettu todeksi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Maa, johon toimitusaika koskee."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Minimitoimitusaika ei voi olla suurempi kuin maksimitoimitusaika."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Toimitusajat eivät voi olla negatiivisia."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ei ole tyyppiä %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Maksimitoimitusaika päivinä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Minimitoimitusaika päivinä."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Aika poistettu onnistuneesti maalta: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Aika lisätty onnistuneesti maalle: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Ei saatavilla olevaa aikaa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Nopeus poistettu onnistuneesti."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Nopeus lisätty onnistuneesti maalle: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Ei löytynyt nopeutta annetulla tunnisteella."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Ei saatavilla olevaa nopeutta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Yksilöllisten toimitusnopeuden tunnistenumeroiden taulukko."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Luotavien toimitusmaksujen taulukko."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Asetukset synkronoitu onnistuneesti Googlen kanssa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "WC:ssä valmiina olevien toimitusmaksujen määrä, joita voidaan käyttää Merchant Centerissä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Onko verokanta kohdepohjainen vai täytyykö se määrittää manuaalisesti Merchant Centerissä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Onko toimitusaika yksinkertainen kiinteä aika vai täytyykö se määrittää manuaalisesti Merchant Centerissä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Onko toimitusmaksu yksinkertainen kiinteä hinta vai täytyykö se määrittää manuaalisesti Merchant Centerissä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Merchant Center -asetukset päivitetty onnistuneesti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Virhe uutta arvostelua pyydettäessä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Uusi arvostelu on onnistuneesti pyydetty."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Virheellinen vastaus uuden arvostelun pyytämisessä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Virhe tilin arvostelutilan haussa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Aluekoodit, joissa uuden arvostelun pyytäminen on sallittua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Kauppakeskuksen ongelmat, jotka on tarkistettava ja korjattava ennen hyväksymistä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Aikaleima, joka osoittaa, onko käyttäjä jäähdytysjaksolla."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Viimeisen arvostelun tila."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Tilisi ei ole oikeutettu uuteen arvostelupyyntöön."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Tilisi on jäähdytysjakson aikana, eikä uutta arvostelua voi pyytää."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Uusi näkyvyystila määritetyille tuotteille."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "Päivitettävien tuotteiden tunnisteet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Tuotteet, joiden näkyvyyttä ei muutettu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Tuotteet, joiden näkyvyys muutettiin onnistuneesti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Virheilmoitus epäonnistumisen sattuessa"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Ladataanko tuotetilastoja."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Ajoitettujen töiden määrä, jotka synkronoivat tuotteet Googleen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Tuotteita, joita ei ole ladattu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Hylätyt tuotteet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Odotettavat tuotteet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Vanhenevat tuotteet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktiiviset tuotteet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Merchant Center -tuotetilastot."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Aikaleima, joka kuvastaa, milloin tuotetilastotiedot viimeksi luotiin."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Rajoita tulokset kohteisiin, joilla on määritetyt tunnisteet (pilkuilla erotettuina)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Teksti, jota haetaan tuotenimistä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Virheet, jotka estävät tuotteen synkronoinnin Merchant Centeriin."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Tuotteen hinta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "Tuotteen kuvan URL-osoite."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Tuotteen nykyinen synkronointitila."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Onko tuote asetettu näkyväksi Merchant Centerissä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Tuotteen nimi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Kaupan tuotteet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Tuotteiden kokonaismäärä ilman hintaverrannollista tietoa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Vertailuarvotietoja matalampia hintoja omaavien tuotteiden kokonaismäärä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Vertailuarvotietoja korkeampia hintoja omaavien tuotteiden kokonaismäärä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Vertailuarvotietoihin verrattuna samankaltaisia hintoja omaavien tuotteiden kokonaismäärä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Googlen raportissa esitettyjen tuotteiden kokonaismäärä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Käytettävissä olevien vertailuarvojen kokonaismäärä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Vertailu hinnan ja vertailuarvon välillä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Odotettu konversioiden kasvu (osuus)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Odotettu napsautusten kasvu (osuus)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Odotettu näyttökertojen kasvu (osuus)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Nykyiset konversiot."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Napsautusprosentti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Nykyiset näyttökerrat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Nykyiset napsautukset."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Ehdotetun hinnan valuuttakoodi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Ehdotettu hinta tuotteelle."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Hintaero tuotteen hinnan ja vertailuhinnan välillä Googlessa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Vertailuhinnan valuuttakoodi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Tuotteen keskimääräinen vertailuhinta Googlessa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Tuotteen nykyinen hinta Googlessa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Valuuttatunnus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Maatunnus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Tehokkuuspistemäärä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Tuotteen tiedot."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "Tuotteen tunniste."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Rajoita tulokset niihin, jotka vastaavat merkkijonoa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Tuloksissa palautettavien kohteiden enimmäismäärä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Kokoelman nykyinen sivu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Palautusten ja hyvitysten käytäntö, joka liittyy käyttöönoton käytäntöjen tarkistukseen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Kaupan SSL, joka liittyy käyttöönoton käytäntöjen tarkistukseen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Käyttöönottoa koskevan käytännön tarkistukseen liittyvät maksuyhdyskäytävät."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Esimerkki tuotesivuista ohjaa kolmannen osapuolen verkkotunnusten kautta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Esimerkki tuotesivuilta johtaa 404-virheeseen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Kauppias on asettanut rajoitukset robots.txt-tiedostoon vai ei."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Kaikki käyttäjät voivat käyttää verkkokauppaa vai ei."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Puhelinnumeroon lähetetty vahvistuskoodi tarkistusta varten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "/request-kutsun palauttama vahvistustunniste."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Vahvistettava puhelinnumero."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Kaksikirjaiminen maakoodi (ISO 3166-1 alpha-2) puhelinnumerolle."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Puhelinnumeron vahvistukseen käytetty menetelmä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Haettavan datan sivu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Ladataanko tuoteongelmia."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Tuotteen kohdeyleisön maakoodit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Ongelman vakavuustaso: varoitus tai virhe."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Dokumentaatio-URL ongelmalle ja/tai toimenpiteelle."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Kuvaava teksti toimenpiteestä."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Ongelman kuvaava teksti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Googlen sisäinen koodi ongelmalle."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce-tuotteen ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Vaikutettu tuote."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Ongelmatyyppi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Merchant Center -tiliin liittyvät ongelmat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR-maakoodi (esim. \"FI\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Postinumero tai postinumeroalue (esim. \"00100\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Maan ylin hallinnollinen alue. Esimerkiksi osavaltio kuten Kalifornia (\"CA\") tai provinssi kuten Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Kaupunki, kunta tai kommuuni. Saattaa sisältää myös alaisia paikkakuntia tai alalähiöitä (esim. naapurustoja tai esikaupunkialueita)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Osoitteen katuosa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "WooCommerce-osoitteeseen liittyvät virheet"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Onko Merchant Center -tilin osoite eri kuin WooCommerce-kaupan osoite."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "WooCommerce-kaupan osoite."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Merchant Center -tilin osoite."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Merchant Center -tilin puhelinnumeron vahvistustila."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Merchant Center -tilin puhelinnumero."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "Merchant Center -tilin tunniste."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Toimenpide, joka tulisi suorittaa yhteyden muodostamisen jälkeen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Luokan ylätaso."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Luokan nimi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "Luokan ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Merchant Center -tilin rekisteröity verkkotunnus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Merchant Center -tilin nimi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "On MCA-alitili."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "Merchant Center -tilin tunniste."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Merchant Center -tili irrotettiin onnistuneesti."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL Jetpack-yhteyden muodostamiseen (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Ilmaisee seuraavan sivun nimen, joka kytketään uudelleenohjaus-URL:ään palatessa Jetpack-tunnistautumisesta."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN-siirto aloitettiin onnistuneesti."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN-siirtoa ei voi ajoittaa."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL Google-yhteyden muodostamiseen."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Ilmoita Google-tili, jota ehdotetaan tunnistautumiseen."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Ilmaisee seuraavan sivun nimen, joka kytketään uudelleenohjaus-URL:ään palatessa Google-tunnistautumisesta."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Maa ei ole tuettu."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "WordPress.com-blogin ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "Kauppakeskuksen ID, joka yhdistettiin."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Viesti, joka kuvaa yhteyden tulosta."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Yhteydenpyynnön tila."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Tilin yhdistäminen käynnistettiin onnistuneesti."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Maatunnusten taulukko ISO 3166-1 alpha-2 -muodossa."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token seuraavan sivun hakemiseen."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Lajittele kokoelma attribuutin mukaan."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Tilauksen lajittelun attribuutti nousevassa tai laskevassa järjestyksessä."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Rajoita summat tiettyihin kenttiin."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Rajoita tulokset kohteisiin, joilla on määritetyt ID:t."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Rajoita vastaus tietoihin, jotka ovat annetun ISO8601-yhteensopivan päivämäärän ennen."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Rajoita vastaus tietoihin, jotka ovat annetun ISO8601-yhteensopivan päivämäärän jälkeen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Aikaleima viimeisestä synkronoinnista."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Ilmaisee, ovatko tuotteet parhaillaan synkronoinnissa."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Luettelo kategoria-ID:istä, pilkuilla erotettuna."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Kategorian ehtotyyppi, jota tässä säännössä sovelletaan."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Säännön lähdearvo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Sääntöön liittyvä attribuuttiarvo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "Säännön tunniste."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Attribuuttien tai attribuuttilähteiden luettelo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Attribuuttiavain lähteiden hakemiseen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Mainosten asetukset merkitty onnistuneesti valmiiksi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Konversiot."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Kulutettu määrä."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Myyntimäärä."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Näyttökerrat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klikkaukset."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token seuraavan tulossivun hakemiseen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "Tämän raporttisegmentin ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Onko kampanja muunnettu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Kampanjan nimi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Tuotteen nimi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Tuotteen ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Aikaväli, jota käytetään palautetun datan segmenteissä."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Viimeisin synkronointipäivämäärä ja -aika."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Suositukseen liittyvät lisätiedot."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Kampanjan tila."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Suosituksen liittyvä kampanjan nimi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Suositukseen liittyvä kampanjan tunnus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Suosituksen resurssin nimi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Suosituksen tyyppi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Suosituksen tunnus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Suodata suosituksia kampanjan tunnuksen mukaan"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Suodata suosituksia yhden tai useamman tyypin mukaan"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Kannustekrediitin määrä."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Kannustekrediitin ansaitsemiseen vaadittava kulutusmäärä."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Mainostilin valuuttakoodi ISO 4217 -muodossa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Valuuttakoodi ISO 4217 -muodossa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Ei löytynyt kannustekrediittejä."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Onko kampanjassa poliittista sisältöä Googlen EU:n poliittisen sisällön politiikan määritelmän mukaisesti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Kampanjalle määritettävän tunnisteen nimi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Mainoskampanjan kohdistetut sijainnit ISO 3166-1 alpha-2 -muodossa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Myyntimaan maakoodi ISO 3166-1 alpha-2 -muodossa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Päivittäinen budjettimäärä paikallisessa valuutassa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Kampanjan tyyppi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Kampanjan tila."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Kuvaava kampanjan nimi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID-numero."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Tulosdatan palautettavien rivien enimmäismäärä."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Sulje pois poistetut kampanjat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kampanja poistettu onnistuneesti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kampanja muokattu onnistuneesti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Virheelliset muokkausdiat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampanja ei ole saatavilla."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampanja %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Budjettisuositusten tietolähde, joko Google Ads API tai varakanta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Maan peruspäiväbudjetti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Suosituksen taso: Korkea, Suositeltu, Matala"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Suositeltu päivittäinen budjetti maalle."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Toimitusmaksussa käytettävä valuutta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Budjettisuosituksia ei löydy."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Arvioitu kaikkien kampanjasi viikolla tuottamien muunnosten (myyntivolyymin) kokonaisarvo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Arvioitu muunnosten (yksikkömyyntien) määrä tyypillisellä viikolla."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Arvioitu keskimääräinen viikoittainen kulutus kuukauden aikana."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Maakoodi ISO 3166-1 alpha-2 -muodossa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Budjetti, jolle mittareita pyydettiin."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Mittareissa käytettävä valuutta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Budjettimittareita ei löydy."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Mainostilillä ei ole valuuttaa saatavilla."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Luettelo maakoodeista, joista mittarit haetaan."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Budjetti mittareiden hakemiseen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "Julkaisuun/termiin linkitetty URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Julkaisun tai termin otsikko"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Julkaisu, termi tai etusivu"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Julkaisun ID tai termi-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "ID:hen liitetty tyyppi"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Julkaisun ID tai termi-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Lajittele haetut kohteet parametrin mukaan"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Palautettavien kohteiden määrä"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Hae artikkelin otsikkoa tai termin nimeä"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Omaisuuden kenttätyyppi"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Omaisuuden sisältö"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Omaisuuden ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Omaisuus on osa mainosta, jota voidaan jakaa useiden mainosten kesken. Se voi olla kuva, otsikoita, kuvauksia jne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Teksti, joka voi näkyä mainoksessa näytettävän URL-osoitteen liitteenä."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Lopullinen URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Omaisuusryhmän ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Omaisuusryhmän muokkaus onnistui."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Ei päivitettäviä resurssiryhmäkenttiä."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Resurssiryhmä luotu onnistuneesti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Kampanjan ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Muokattavien resurssien luettelo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Resurssiryhmän ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Resurssiryhmän polku 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Resurssiryhmän polku 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Lopullinen URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Luodut resurssit"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Lopullinen URL, jota käytettiin luomiseen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Luotavat resurssityypit"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Lopullinen URL-osoite resurssien luontia varten"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Onko tehostetut konversiot käytössä."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Asetuksen päivittäminen epäonnistui."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Ei sallittu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Laskutusvirtauksen URL-osoite."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads -tilin tunnus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Yhteys katkaistu onnistuneesti."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Sivuston vahvistuksen lisääminen epäonnistui: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Sivuston vahvistustunnuksen noutaminen epäonnistui: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Ei tulosta kyselystä"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Virhe kannustinluottojen haussa."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Virheellinen vastaus kannustinluottojen haussa."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Virhe Google Partner -sovelluksen todennuksessa."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Virheellinen vastaus kumppanisovelluksen todennuksessa."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Virhe kauppiastilin päivityksessä Google Partner -sovelluksessa."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Virheellinen vastaus kauppiastilin päivityksessä Google Partner -sovelluksessa."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Kauppiastunnus on asetettava ennen päivitystä SDI:ssä."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Virhe tilin linkityksessä"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Virheellinen vastaus tilin linkityksessä"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Kaupan maata ei tueta"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Virhe verkkosivun vaatimisessa"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Virheellinen vastaus verkkosivun vaatimisessa"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Virhe kauppiaan linkittämisessä MCA:han"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Virheellinen vastaus kauppiaan linkittämisessä MCA:han"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Virhe tilin luonnissa"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Virheellinen vastaus tilin luonnissa"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Virheellinen sivuston URL-osoite."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Hyväksyttyjä käyttöehtoja ei voitu kirjata"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Virhe tilejä haettaessa"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Raporttitietoja ei voitu noutaa."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Tuotteenäkymäraporttia ei voitu noutaa."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Tuotemittaritietoja ei voitu noutaa"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Hintojen oivallustietoja ei voitu noutaa"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Hintojen vertailutietoja ei voitu noutaa"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Kauppiaskeskuksen tiliä ei voitu päivittää: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Kauppiaskeskuksen tilin tilaa ei voitu noutaa."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Kauppiaskeskuksen tiliä ei voitu noutaa: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Verkkosivuston vaatiminen ei onnistu."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Verkkosivusto on jo vaadittu, käytä ylikirjoitusta prosessin viimeistelemiseksi."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Tuntematon virhe Shopping Content -palvelussa."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Virhe tilaa noudettaessa"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Virheellinen vastaus tilaa noudettaessa"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Google-tilin yhdistäminen epäonnistui"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Raporttitietojen noutaminen epäonnistui: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Virhe noudettaessa muunnostoimintoa: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Virhe luotaessa muunnostoimintoa: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Muunnostoiminto tällä nimellä on jo olemassa"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce -ostotoiminto"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Virheellinen kampanjan budjettitunnus"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Ei budjettia kampanjalle %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Virheellinen maantieteellisen kohteen sijaintitunniste"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Virheellinen kampanjan tunniste"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Tämä kampanja on jo poistettu"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Virhe kampanjan poistamisessa: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Virhe EU:n poliittisen mainonnan lipun päivittämisessä: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Virhe kampanjan muokkaamisessa: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Kampanja tällä nimellä on jo olemassa"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Virhe kampanjan luonnissa: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Virhe kampanjan noutamisessa: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Virhe haettaessa kampanjoita, joilta puuttuu EU:n poliittinen julistus: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Virhe haettaessa kampanjoita: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Virhe haettaessa resurssiryhmien resursseja lopullisen URL:n perusteella: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Virhe haettaessa resurssiryhmien resursseja: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Virheellinen resurssiryhmän tunniste"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Virhe muokatessa resurssiryhmää: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Jokainen kuvatyyppi (maisema, neliö, pysty tai logo) ei voi sisältää päällekkäisiä kuvia."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Virhe haettaessa resurssiryhmiä: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Virhe luotaessa resurssiryhmää: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Kauppakeskuksen tililtä lähetettyä odottavan hyväksynnän linkkiä ei löytynyt"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Virhe tilejä noudettaessa: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Virheellinen termitunnus %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Virheellinen artikkelitunnus %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Etusivu"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Virheellinen termitunnus tai artikkelitunnus tai sivuston URL-osoite %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Google Ads -suosituksia ei voitu noutaa."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Korkea"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Suositeltu"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Nykyinen"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Matala"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Kuvavarojen luominen epäonnistui: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Tekstivarojen luominen epäonnistui: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Mainostilin tunniste vaaditaan."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Laskutuksen asetukset on viimeisteltävä."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Tili on hyväksyttävä ennen asennuksen viimeistelemistä."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Tuntematon mainostilin luontivaihe %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Mainostili %1$d on jo yhdistetty."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Synkronointitilan asetuksia ei löytynyt"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Synkronointitilan asetusten noutaminen epäonnistui"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Synkronoinnin tilatila:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Tuoteominaisuudet"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Tuotteen leikkaus. Suositeltu vaatetuotteille."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Kokotyyppi"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Järjestelmä, jossa koko on määritelty. Suositeltu vaatetuotteille."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Kokojärjestelmä"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Tuotteen koko."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Tuotteen kuvio (esim. polkkatäplät)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Identtisten tuotteiden lukumäärä monipaketissa. Käytä tätä attribuuttia osoittamaan, että olet ryhmittänyt useita identtisiä tuotteita myytäväksi yhtenä tuotteena."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Monipaketti"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Tämä koodi yksilöi tuotteen sen valmistajalle."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Valmistajan osanumero (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Materiaali, josta tuote on valmistettu."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Materiaali"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Onko tuote tuotepaketti. Paketti on myyjän luoma erilaisten tuotteiden mukautettu ryhmä, joka myydään yhdellä hinnalla."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Onko paketti?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Tuotteen maailmanlaajuinen kauppatunnus (GTIN) voidaan nyt syöttää \"Varasto\"-välilehdellä."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Tuotteen maailmanlaajuinen kauppatunnus (GTIN). Nämä tunnisteet sisältävät UPC:n (Pohjois-Amerikassa), EAN:n (Euroopassa), JAN:n (Japanissa) ja ISBN:n (kirjoille)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr ""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Sukupuoli, jolle tuotteesi on tarkoitettu."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Tuotteen kunto tai tila."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Kunto"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Tuotteen väri."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Tuotteen brändi."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Brändi"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Päivämäärä, jolloin ennakkotilattu tai takautuvasti tilattu tuote tulee toimituskelpoiseksi. Vaaditaan, jos tuotteen saatavuus on ennakkotilaus tai takautuva tilaus"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Saatavuuspäivämäärä"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Tuotteen kohdeikäryhmä."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Ikäryhmä"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Sisältääkö tuote alastomuutta tai seksuaalisesti vihjailevaa sisältöä"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Aikuissisältö"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Kanavan näkyvyys"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Syötä mukautettu arvo"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Syötä arvosi"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Käyttämällä tätä laajennusta saatat tallentaa henkilötietoja tai jakaa tietoja ulkoisen palvelun kanssa. %1$sLue lisää siitä, mitä tietoja Google kerää ja mitä saatat haluta sisällyttää tietosuojakäytäntöösi%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Aloita"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Toimintoa nimeltä %s ei löytynyt."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Natiivi integraatio Googleen, joka mahdollistaa kauppiaiden näyttää tuotteensa helposti Googlen verkostossa."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""