# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Persian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:27:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: fa\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "زمینه انتخاب با متن محصول"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "زمینه انتخاب محصول"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "اعلان راه‌اندازی محصول"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "زمینه‌های تاریخ و زمان محصول"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "قابل مشاهده بودن کانال محصول"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "هنگام ذخیره تغییرات شما مشکلی پیش آمد. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "قادر به ذخیره تغییرات شما نیستیم."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "تغییرات شما ذخیره شده و با حساب Google Merchant Center شما همگام‌سازی خواهد شد."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "تنظیمات مرکز بازرگانی"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "مخاطب هدف"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "شما تغییرات ذخیره‌نشده‌ای دارید. آیا مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "پیشنهاد می‌کنیم لیست‌های خود را حداقل ۱۴ روز بعد از راه‌اندازی بدون تغییر اجرا کنید تا عملکرد بهینه داشته باشید."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "تغییرات منجر به از دست رفتن هرگونه بهینه‌سازی‌های یادگرفته‌شده در طول زمان خواهد شد."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "ادامه برای ذخیره"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "ذخیره نکن"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "قبل از ذخیره…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "وضعیت Enhanced Conversions با موفقیت به‌روزرسانی شد."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "ارسال داده‌های Enhanced Conversions به Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Enhanced Conversions یک قابلیت است که برای بهبود دقت اندازه‌گیری شما با جمع‌آوری داده‌های محرمانه بدون نیاز به کوکی‌های شخص ثالث طراحی شده است."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "بهبود دقت تبدیل"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "لطفاً برای استفاده از داده‌های Enhanced Conversions، حساب Google Ads خود را وصل کنید."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "لطفاً مطمئن شوید که برای فعال‌سازی Enhanced Conversions از مستندات پیروی می‌کنید. این قابلیت باید هم در اینجا در WooCommerce و هم در حساب Google Ads شما فعال باشد."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "ذخیره جزئیات"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "نشانی فروشگاه شما برای اهداف تأیید توسط Google مورد نیاز است. این نشانی با Google Merchant Center به اشتراک گذاشته می‌شود و به مشتریان نمایش داده نخواهد شد."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "ویرایش نشانی فروشگاه"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "وصل کردن حساب"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "یک حساب گوگل دیگر را امتحان کنید"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "سعی کنید با یک حساب گوگل متفاوت وصل شوید، یا تمام حساب‌های متصل خود را به طور کامل قطع کنید."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "بنابراین، به حساب مرکز بازرگانی گوگل و/یا حساب تبلیغات گوگل که در حال حاضر به این فروشگاه ووکامرس متصل است، دسترسی ندارد."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "این حساب گوگل، <accountEmail />، حسابی نبود که قبلاً به این یکپارچه‌سازی متصل شده بود."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "برای اطمینان از اینکه محصولات شما در گوگل فهرست می‌شوند، حساب وردپرس.کام خود را وصل کنید. اگر دوباره وصل نشوید، محصولات شما نمی‌توانند به صورت خودکار با گوگل همگام‌سازی شوند و هر فهرست موجود ممکن است از گوگل پاک شود."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "حساب وردپرس.کام شما قطع ارتباط شده است."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "قطع ارتباط از همه حساب‌ها"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "قطع ارتباط تنها با حساب تبلیغات گوگل"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "برخی از تنظیمات مربوط به تبلیغات گوگل که از طریق ووکامرس ایجاد شده است ممکن است از دست برود. این کار قابل بازگشت نیست."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "می‌فهمم که در حال قطع اتصال حساب تبلیغات گوگل خود از این گسترش ووکامرس هستم."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "بله، می‌خواهم حساب تبلیغات گوگل خود را قطع کنم."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "قطع اتصال حساب تبلیغات گوگل"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "قطع اتصال حساب تبلیغات گوگل"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "می‌فهمم که در حال قطع اتصال هر حساب کاربری وردپرس، حساب گوگل و حساب تبلیغات گوگل متصل به این گسترش هستم."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "هر کمپین در حال اجرا همچنان ادامه خواهد داشت. آن‌ها را می‌توان به صورت دستی از تبلیغات گوگل (ads.google.com) مدیریت، ویرایش یا حذف کرد."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "هر فهرست محصول فعال همچنان در گوگل نمایش داده می‌شود. آن‌ها را می‌توان به صورت دستی از مرکز فروشندگان گوگل (merchants.google.com) مدیریت، ویرایش یا حذف کرد."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "می‌فهمم که در حال قطع اتصال هر حساب کاربری وردپرس، حساب گوگل، حساب مرکز فروشندگان گوگل و حساب تبلیغات گوگل متصل به این گسترش هستم."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "بله، می‌خواهم همه حساب‌های کاربری خود را قطع کنم."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "قطع اتصال همه حساب‌های کاربری"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "حساب‌های کاربری پیوند داده‌شده"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "یک حساب کاربری WordPress.com، حساب گوگل و حساب Google Ads برای استفاده از این گسترش در WooCommerce لازم است."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "یک حساب کاربری WordPress.com، حساب گوگل، حساب Google Merchant Center و حساب Google Ads برای استفاده از این گسترش در WooCommerce لازم است."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "تغییر شما در نرخ مالیاتی ذخیره‌شده است و با Google Merchant Center شما همگام‌سازی خواهد شد."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "خطایی در همگام‌سازی نرخ مالیاتی با Google Merchant Center رخ داد."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "خطایی درحال ذخیره‌سازی نرخ مالیاتی رخ داد."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "لطفاً گزینه نرخ مالیاتی را مشخص کنید."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "نرخ‌های مالیاتی خود را به‌صورت دستی در <link>Google Merchant Center</link> تنظیم خواهم کرد. می‌دانم که اگر این کار را انجام ندهم، محصولات من رد خواهند شد."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "فروشگاه من از نرخ‌های مالیاتی مبتنی بر مقصد استفاده نمی‌کند."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "نرخ‌های مالیاتی تخمینی گوگل به‌طور خودکار به فهرست محصولات من بکارگرفته‌شده، کاربردی خواهد شد."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "فروشگاه من از نرخ‌های مالیات مبتنی بر مقصد استفاده می‌کند."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "این نرخ مالیات به همراه هزینه محصول شما به مشتریان بالقوه نمایش داده خواهد شد."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "نرخ مالیات (تنها برای ایالات متحده ضروری است)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "یک یا چند محصول را برای مقایسه انتخاب نمایید"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "کمپین‌های تبلیغاتی"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "نمایش داده از"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "مقایسه تغییرات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "برای مقایسه، تغییرات را جستجو نمایید"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "برای مقایسه، دست‌کم دو تغییر زیر را بررسی نمایید"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "برای جستجوی یک تغییر، تایپ نمایید"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "تغییر تکی"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "همه تغییرات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "مقایسه محصولات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "برای مقایسه محصولات جستجو نمایید"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "برای مقایسه، دست‌کم دو محصول زیر را بررسی نمایید"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "برای جستجوی یک محصول تایپ کنید"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "محصول تکی"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "همه محصولات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "مبلغ هزینه شده"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "تعداد بازدیدها"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "تبدیل‌ها"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "محصولات"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "یک یا چند برنامه را برای مقایسه انتخاب نمایید"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "این کمپین به Performance Max به‌روزرسانی شد"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "داده‌ای برای بازه تاریخ انتخاب‌شده وجود ندارد"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "لطفا بعدا دوباره سعی نمایید، یا برای ردیابی عملکرد خود برای خوراک محصولات Google به <googleMerchantCenterLink /> بروید."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "این داده درحال‌حاضر تنها برای کمپین‌های Google Ads دردسترس است."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "مقایسه"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "مقایسه برنامه‌ها"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "برای مقایسه برنامه‌ها جستجو کنید"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "دست‌کم دو برنامه زیر را برای مقایسه بررسی نمایید"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "مقایسه"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "برنامه تکی"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "برای جستجوی یک برنامه تایپ کنید"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "برنامه تکی"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "همه برنامه‌های گوگل"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "نمایش"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "در دسترس نیست"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "چقدر آسان بود که الزامات راه‌اندازی Google for WooCommerce را درک کنید؟"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "راه اندازی Google for WooCommerce چقدر آسان بود؟"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "همگام سازی نشده"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "فعال"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "نمای کلی"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "هنگام بازیابی خوراک محصول شما خطایی رخ داد. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "شما محصولات تایید شده دارید. یک کمپین Google Ads ایجاد نمایید تا به مشتریان بیشتری دسترسی پیدا کنید و فروش بیشتری داشته باشید."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "وضعیت حساب کاربری:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "راه اندازی خوراک محصول کامل شده"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "راه اندازی خوراک:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "هیچ مشکلی برای حل وجود ندارد 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "خطایی در بارگذاری آمار کلی رخ داد. برای تلاش مجدد کلیک نمایید."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "آمار کلی:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "همگام‌سازی با گوگل:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "به طور خودکار با گوگل همگام‌سازی شد"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "همگام‌سازی در حال پیشرفت"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>محصولات «رد شده»</strong> غیرفعال هستند و در فهرست‌های گوگل نمایش داده نمی‌شوند."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>محصولات «در انتظار»</strong> توسط گوگل در حال پردازش هستند. تا زمانی که تأیید نشوند، در فهرست‌ها نمایش داده نخواهند شد."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "محصولات <strong>‘در حال انقضا’</strong> در ۳ روز آینده غیرفعال شده و دیگر در فهرست‌های گوگل نمایش داده نخواهند شد."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "محصولات <strong>‘فعال’</strong> به‌طور کامل تأیید شده و واجد شرایط نمایش در خوراک محصول در گوگل هستند."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "پس از ارسال، گوگل به هر محصول یک وضعیت اختصاص می‌دهد: <strong>فعال، در حال انقضا، در انتظار، یا رد شده.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "محصولات <strong>‘همگام‌سازی نشده’</strong> در فهرست‌های گوگل نمایش داده نمی‌شوند. آن‌ها در صف ارسال قرار دارند، یا ممکن است واجد شرایط نباشند یا از خوراک محصول حذف شده باشند."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "همگام‌سازی و نمایش نده"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "خطایی هنگام بازیابی محصولات رخ داد. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "در حال بارگذاری خوراک محصول"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "قابل مشاهده کانال"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "عنوان محصول"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "همگام‌سازی نشده"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "در انتظار"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "در حال انقضا"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "تأیید شده به صورت جزئی"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "اعمال به %d انتخاب‌شده"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "یک یا چند محصول را برای ویرایش دسته‌جمعی انتخاب نمایید"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "همگام‌سازی و نمایش نده"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "انتخاب نمایید قابل مشاهده کانال"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "درخواست بررسی"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "حساب کاربری شما در دوره خنک‌شدن قرار دارد. می‌توانید یک بررسی جدید در %s درخواست دهید."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "محصولات را به گوگل اضافه و همگام‌سازی نمایید."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "هیچ محصولی افزوده نشده است"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "لیست محصولات شما در گوگل قرار دارد."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "تأیید شده"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "درخواست‌های بررسی دست‌کم ۷ روز طول می‌کشد."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "زیر بررسی"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "این ممکن است تا ۳ روز طول بکشد. چنانچه تأیید شود، محصولات شما هنگامی که کامل شد در گوگل نمایش داده خواهند شد."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "در انتظار بررسی"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "برای ادامه نمایش محصولات خود در گوگل، مشکلات راه‌اندازی و خط‌مشی خود را برطرف کنید."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "همه مشکلات تعلیق حساب ذکر شده در زیر را برای درخواست بررسی حساب کاربری خود برطرف کنید."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "ما مشکلات حل‌نشده‌ای در حساب کاربری شما یافته‌ایم."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "برای اینکه محصولات واجد شرایط نمایش در گوگل شوند، همه مشکلات راه‌اندازی و خط‌مشی که یافت شده را برطرف کنید."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "رد شده"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "همه مشکلات ذکر شده در بالا را برطرف کرده‌ام."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "بررسی حساب کاربری شما با موفقیت درخواست شد."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "درخواست بررسی حساب کاربری"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d خطای بیشتر"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "درخواست بررسی روی خطا(های) زیر:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "خطاهای محصول"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "خطاهای حساب کاربری"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "در حال بارگذاری خطاها برای رفع"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "خطایی هنگام دریافت خطاها رخ داد. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "خطاهایی برای رفع"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "بیشتر درباره این خطا بخوانید"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "چه باید کرد؟"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "با این حال، مشکلاتی وجود دارد که بر حساب کاربری شما تأثیر می‌گذارد و نیاز به حل شدن دارد. برای مشاهده آن‌ها به زبانه <strong>مشکلات حساب کاربری</strong> بروید."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "با این حال، مشکلاتی وجود دارد که بر محصولات شما تأثیر می‌گذارد و نیاز به حل شدن دارد. برای مشاهده آن‌ها به زبانه <strong>مشکلات محصول</strong> بروید."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "همه مشکلات محصول حل شد"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "همه مشکلات حساب کاربری حل شد"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "اقدام پیشنهاد شده"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "مشکل"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "محصول تحت تأثیر"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "خطایی در بارگذاری پیشنهادهای معیار قیمت رخ داد."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "چطور محصولات شما با رقبا مقایسه می‌شوند"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "گران‌تر"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "ارزان‌تر"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "بدون معیار قیمت"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "شبیه"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "توضیح"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "محصول"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "سوالات متداول"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "تغییر قیمت"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "این محصول درحال‌حاضر در حراج است. جهت تغییر قیمت حراج، به برگه‌ <link>ویرایش محصول</link> در ووکامرس بروید."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "بندانگشتی محصول"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "بستن"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "تغییر قیمت"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "قیمت جدید"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "قیمت جدید باید بزرگتر یا مساوی صفر باشد."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "قیمت جدید باید از قیمت فروش (%s) بزرگتر باشد."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "نامشخص"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "قیمت فروش"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "افزایش تبدیل، درصد افزایش پیش‌بینی‌شده در تبدیل‌های آنلاین از تبلیغات خرید برای محصول شما را در صورت اعمال قیمت فروش پیشنهادی نشان می‌دهد. پیش‌بینی‌ها توسط شبیه‌سازی‌های قیمت‌گذاری پیشرفته بر اساس داده‌های عملکرد در ۷ روز گذشته تولید می‌شوند. مهم است به خاطر داشته باشید که پیش‌بینی‌ها نتایج عملکرد آینده را تضمین نمی‌کنند."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "افزایش پیش‌بینی‌شده در تبدیل‌ها"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "افزایش کلیک، درصد افزایش پیش‌بینی‌شده کلیک‌ها از تبلیغات خرید شما را در صورت اعمال قیمت پیشنهادی نشان می‌دهد. پیش‌بینی‌ها توسط شبیه‌سازی‌های قیمت‌گذاری پیشرفته بر اساس داده‌های عملکرد در ۷ روز گذشته تولید می‌شوند. مهم است به خاطر داشته باشید که این پیش‌بینی‌ها نتایج عملکرد آینده را تضمین نمی‌کنند، زیرا عملکرد واقعی می‌تواند تحت تأثیر عواملی غیر از قیمت قرار گیرد."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "افزایش پیش‌بینی‌شده در کلیک‌ها"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "تعداد تبدیل‌هایی که محصول شما در ۷ روز گذشته دریافت کرده است."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "تبدیل‌های فعلی"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "تعداد کلیک‌هایی که محصول شما در ۷ روز گذشته دریافت کرده است."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "کلیک‌های فعلی"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "عمل، اقدام"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "قیمت معمولی"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "قیمت فروش پیشنهاد شده توسط گوگل برای محصولاتی که بیشترین سود را از تنظیمات قیمت می‌برند. این بر اساس شبیه‌سازی‌های پیشرفته در نقاط قیمتی متفاوت در طول ۷ روز گذشته، با در نظر گرفتن کشش قیمت، عملکرد فعلی و تأثیر عملکرد بر تغییرات قیمت برای کسب‌وکارهای مشابه شما است. از قیمت‌های فروش پیشنهاد شده به عنوان راهنمایی جهت‌دهی ارزشمند برای شکل‌دهی استراتژی قیمت‌گذاری خود استفاده نمایید. درباره چگونگی تغییر قیمت فروش محصولات خود بیشتر بدانید. به خاطر داشته باشید که پیش‌بینی‌ها نتایج عملکرد آینده را تضمین نمی‌کنند."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "قیمت پیشنهاد شده"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "درصد تفاوت بین قیمت شما و قیمت در گوگل برای این محصول."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "درصد شکاف قیمت"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "قیمت مؤثر برای یک محصول در میان همه خرده‌فروشان فروشنده همان محصول، وزن‌دهی شده بر اساس کلیک‌های مشتریان. محصولات بر اساس GTIN که در جزئیات محصول ارائه می‌دهید، مطابقت داده می‌شوند."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "میانگین قیمت در گوگل"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "اثربخشی به شما می‌گوید کدام محصولات بیشترین سود را از تغییرات قیمت خواهند برد. این امتیاز افزایش عملکرد پیش‌بینی شده ناشی از تنظیم قیمت فروش و تفاوت بین قیمت فعلی شما و قیمت پیشنهاد شده را در نظر می‌گیرد. پیشنهادهای قیمت با اثربخشی «بالا» پیش‌بینی می‌شود که بیشترین افزایش را در عملکرد ایجاد کنند. به خاطر داشته باشید که پیش‌بینی‌ها بهبود در عملکرد آینده را تضمین نمی‌کنند."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "اثربخشی تغییر"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>بیابید</a> چنانچه همه معیارهای واجد شرایط بودن را برای دریافت پیشنهادها در آینده برآورده می‌کنید."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "شما در حال حاضر هیچ پیشنهاد قیمت فروشی ندارید."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "هیچ گرافیکی برای پیشنهاد قیمت فروش وجود ندارد"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "این گزارش شامل تحلیل قیمت رقابتی، توصیه‌های قیمت و بینش‌هایی مانند <strong>اثربخشی</strong> است تا به شما در شناسایی فرصت‌ها، مقایسه با رقبا و تسریع رشد فروش کمک کند."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "معیار قیمت و پیشنهادات"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "یک کمپین ایجاد نمایید"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "خطایی در ذخیره‌سازی زمان‌های حمل‌ونقل رخ داد."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "خطایی در ذخیره‌سازی نرخ‌های حمل‌ونقل رخ داد."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "خطایی در ذخیره‌سازی تنظیمات رخ داد."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "خطایی در ذخیره‌سازی مخاطب رخ داد."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "تنظیم فهرست‌های محصول"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "یک کمپین برای تبلیغ محصولات خود ایجاد نمایید"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "قادر نیستیم تا راه‌اندازی شما را کامل کنیم."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "جزئیات محصول، اطلاعات حمل و نقل تقریبی و جزئیات مالیات شما در میان Google نمایش داده خواهد شد."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "فهرست‌های محصول شما چیزی شبیه به این خواهد بود."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "فهرست‌های محصول خود را پیکربندی کنید"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "هنگامی که حساب کاربری Merchant Center خود را راه‌اندازی کردید، می‌توانید بدون توجه به اینکه از کدام CSS استفاده می‌کنید، از ابزار راه‌اندازی ما استفاده نمایید."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "اگر از طریق این برنامه یک حساب کاربری جدید Merchant Center ایجاد نمایید، به طور پیش‌فرض با Google Shopping، CSS گوگل، مرتبط خواهد شد. شما می‌توانید در هر زمان CSS مرتبط با حساب کاربری خود را تغییر دهید. لطفاً اطلاعات بیشتر درباره شرکای CSS ما را <link>اینجا</link> بیابید."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "اگر در منطقه اقتصادی اروپا یا سوئیس هستید، حساب کاربری Merchant Center شما باید با یک سرویس خرید مقایسه‌ای (CSS) مرتبط باشد. لطفاً اطلاعات بیشتر را در وب‌سایت <link>راهنمای Google Merchant Center</link> بیابید."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "اگر از طریق این برنامه یک حساب کاربری جدید Merchant Center ایجاد نمایید، به طور پیش‌فرض با سرویس خرید مقایسه‌ای Google (Google Shopping) مرتبط خواهد شد. شما می‌توانید در هر زمان CSS مرتبط با حساب کاربری خود را تغییر دهید. <link>لطفاً اطلاعات بیشتر را اینجا بیابید</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center به شما کمک می‌کند تا فروشگاه و داده‌های محصول خود را با Google همگام‌سازی کنید و اطلاعات را هم برای خوراک محصول در زبانه خرید و هم برای تبلیغات خرید Google در دسترس قرار می‌دهد. این به این معنی‌ست که همه چیز درباره فروشگاه‌ها و محصولات شما هنگامی که خریداران در یک ویژگی Google جستجو می‌کنند، در دسترس آن‌ها قرار می‌گیرد."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "چرا به یک حساب کاربری Google Merchant Center نیاز دارید؟"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "یک کمپین برای تبلیغ سرویس‌های خود ایجاد کنید"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "پرش از ایجاد تبلیغات"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "بیشتر درباره Performance Max بدانید."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max از بهترین هوش مصنوعی گوگل استفاده می‌کند تا تأثیرگذارترین تبلیغات را برای محصولات شما در زمان و مکان مناسب نمایش دهد. گوگل از داده محصول شما برای ایجاد تبلیغات برای این کمپین استفاده خواهد کرد."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "فعال‌سازی Performance Max به شدت توصیه می‌شود تا فروش بیشتری را هدایت کرده و به مخاطبان جدید در بخش کانال‌های گوگل مانند جستجو، یوتیوب و Discover دست یابید."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "راه‌اندازی کامل بدون تنظیم تبلیغات"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "جزئیات سرویس شما برای ایجاد تبلیغات استفاده می‌شود که در زمان و مکان مناسب نمایش داده می‌شوند."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "داده محصول شما برای ایجاد تبلیغات استفاده می‌شود که در زمان و مکان مناسب نمایش داده می‌شوند."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "تبلیغات تأثیرگذار را خودکار ایجاد نمایید"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "اجازه دهید هوش مصنوعی گوگل شما را در میان جستجو، نقشه‌ها، یوتیوب و بخش‌های بیشتر بیابد و با مشتریان در حال تبدیل وصل کند."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "فروش بیشتری را افزایش دهید"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Performance Max را فعال کنید تا به مشتریان بیشتری دست یابید"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "ارسال و تکمیل راه‌اندازی"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "آیا می‌خواهید از راه‌اندازی تبلیغات پرش کنید؟"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "دلیل را به ما بگویید (اختیاری)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "چرا می‌خواهید از تبلیغات پرش کنید؟"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "نقش خود را به ما بگویید"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "رهبر بازاریابی"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "آژانس"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "مالک"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "نقش شما (اختیاری)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "سایر"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "اطمینان دارید که؟ راه‌اندازی کمتر از ۱ دقیقه طول می‌کشد."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "من زمان ندارم"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "بعداً تبلیغات ایجاد می‌کنم"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "من تبلیغات در گوگل را نمی‌خواهم"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "من پیش از این تبلیغات گوگل را بدون موفقیت امتحان کرده‌ام"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "من بودجه‌ای برای ایجاد تبلیغات هم‌اکنون ندارم"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "من در حال حاضر تبلیغاتی در گوگل دارم"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "حساب‌های کاربری زیر برای استفاده از افزونه Google for WooCommerce ضروری هستند."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "حساب‌های کاربری مورد نیاز برای استفاده از Google for WooCommerce را متصل کنید."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "ما از یک حساب کاربری WordPress.com برای اتصال سایت شما به سرورهای WooCommerce و Google استفاده می‌کنیم. این اطمینان حاصل می‌کند که درخواست‌ها (مانند خوراک محصول، کلیک‌ها، فروش و غیره) از سایت شما به طور امن و صحیح به فروشگاه شما نسبت داده شوند. این امکان اتصال به سایت خود میزبان شما را فراهم می‌کند و یک رابط تأیید هویت مشترک در میان پیکربندی‌ها و معماری‌های مختلف سرور ارائه می‌دهد."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "چرا به یک حساب کاربری WordPress.com نیاز دارید؟"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "با Google for WooCommerce شروع کنید"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "راه اندازی Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "حساب‌های کاربری خود را راه اندازی کنید"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "بازاریابی"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "خطای ناشناس رخ داده است."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "حداکثر %1$d تصویر می‌تواند ارسال شود، با حداقل %2$s تصویر."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "بیشترین تعداد تصاویری که می‌توان ارسال کرد %d است."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "تصاویری اضافه نمایید که اندازه‌های توصیه شده را داشته باشند یا بتوان آن‌ها را به آن اندازه‌ها برش داد. توجه: بیشترین حجم فایل برای هر تصویر 5120 کیلوبایت است."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "می‌توانید تا بیشترین %1$d دارایی تصویر اضافه نمایید، که می‌تواند ترکیبی از تصاویر %2$s باشد."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>اندازه توصیه شده: %1$d x %2$d</listItem><listItem>حداقل اندازه: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s و %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "تولید توضیح"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "تولید توضیحات"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "طول توضیح نمایش داده شده به سایتی که در آن نمایان می‌شود بستگی دارد. چنانچه کوتاه شود، با بیضی (…) به پایان می‌رسد. توضیح در همه اندازه‌ها و ساختارها نمایش داده نمی‌شود."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "توضیح به تیتر اضافه می‌شود و زمینه یا جزئیات اضافی فراهم می‌کند. طول آن می‌تواند تا ۹۰ نویسه باشد و ممکن است بعد از تیتر نمایش داده شود."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "توضیحات"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "توضیح"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "توضیح"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "افزودن توضیح"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "پیشنهاد می‌کنیم دست‌کم ۵ توضیح متفاوت اضافه نمایید. دست‌کم ۲ توضیح ضروری است."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "توضیحات"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "تولید تیتر طولانی"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "تولید تیترهای طولانی"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "طول تیتر نمایش داده شده به سایتی که در آن نمایش داده می‌شود بستگی دارد. اگر کوتاه شود، با بیضی(…) به پایان می‌رسد."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "تیتر طولانی اولین خط تبلیغ شما است و در تبلیغات بزرگتر بجای تیتر کوتاه شما نمایش داده می‌شود. تیترهای طولانی می‌توانند تا ۹۰ نویسه باشند و ممکن است با یا بدون توضیح شما نمایش داده شوند."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "تیترهای طولانی"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "تیتر طولانی"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "تیتر طولانی"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "اضافه کردن تیتر طولانی"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "پیشنهاد می‌کنیم از ۵ تیتر طولانی استفاده کنید. یک تیتر طولانی تکی مورد نیاز است."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "تیترهای طولانی"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "تولید تیتر"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "تولید تیترها"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "عنوان اولین خط تبلیغ شما است و به احتمال زیاد اولین چیزی است که دیگران متوجه آن می‌شوند، بنابراین در نظر داشته باشید که واژه‌هایی را شامل شود که افراد ممکن است در جستجوی گوگل خود وارد کرده باشند."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "عنوان‌ها"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "عنوان"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "عنوان"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "افزودن عنوان"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "یادگیری چطور تبلیغات مؤثر بنویسید"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "برای بهترین نتایج، دست‌کم ۵ عنوان اضافه نمایید. حداقل ۳ عنوان ضروری است."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "عنوان‌ها"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "نام کسب‌وکار، نام کسب‌وکار یا برند شما است. در برخی چیدمان‌ها، ممکن است در متن تبلیغ شما نمایش داده شود."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "نام کسب‌وکار"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "نام کسب‌وکار"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "نام کسب‌وکار"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "آرم"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "آرم (۱:۱)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "دست‌کم ۱ نگارش از آرم شما مورد نیاز است."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "آرم"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "تولید تصاویر پرتره"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "پرتره"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "تصویر پرتره (۴:۵)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "بهبود عملکرد کمپین با دست‌کم ۲ تصویر پرتره."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "تصاویر عمودی"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "تولید تصاویر مربع"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "مربع"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "تصویر مربع (۱:۱)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "پیشنهاد می‌کنیم دست‌کم ۴ تصویر مربع اضافه کنید. یک تصویر تکی مورد نیاز است."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "تصاویر مربع"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "تولید تصاویر افقی"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "افقی"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "تصویر افقی (۱.۹۱:۱)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "پیشنهاد می‌کنیم دست‌کم ۴ تصویر افقی اضافه کنید. یک تصویر تکی مورد نیاز است."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "تصاویر افقی"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "دومین مسیر نمایش پیوند"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "اولین مسیر نمایش پیوند"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "هنگام دریافت توصیه‌های Ads خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "هنگام دریافت پیشنهادات معیار قیمت خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "هنگام دریافت خلاصه معیار قیمت خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "هنگام دریافت وضعیت تبدیل‌های پیشرفته خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "هنگام دریافت وضعیت مهاجرت GTIN خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "هنگام دریافت معیارهای بودجه خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "هنگام دریافت توصیه بودجه خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "هنگام دریافت تورها خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "هنگام دریافت دسته‌های فروشگاه خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "هنگام بارگذاری قوانین نگاشت خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "هنگام بارگذاری منابع نگاشت برای ویژگی انتخاب‌شده خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "هنگام بارگذاری ویژگی‌های نگاشت خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "هنگام بارگذاری گزارش خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "هنگام بارگذاری خوراک محصول خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "هنگام بارگذاری مشکلات برای حل خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "هنگام بارگذاری وضعیت درخواست بررسی محصول مرکز بازرگان شما خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "هنگام بارگذاری آمار محصولات مرکز بازرگان شما خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "خطایی در بارگذاری دارایی‌های کمپین رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "خطایی در بارگذاری کمپین‌های فاقد اعلامیه سیاسی اتحادیه اروپا رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "خطایی در بارگذاری کمپین‌های تبلیغاتی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "خطایی در بارگذاری جزئیات کشورهای پشتیبانی شده رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "خطایی در بارگذاری اطلاعات تماس Google Merchant Center رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "خطایی در بارگذاری اطلاعات دسترسی حساب Google رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "قادر نیستیم تا حساب یوتیوب خود را قطع کنیم."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "خطایی در بارگذاری اطلاعات حساب یوتیوب رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "خطایی در دریافت وضعیت حساب Google Ads شما رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "خطایی در به‌روزرسانی تور رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "خطایی در پاک کردن قانون رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "خطایی در به‌روزرسانی قانون رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "خطایی در ساختن قانون رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "قادر نیستیم تا قابلیت مشاهده کانال محصولات را به‌روزرسانی نمایید."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "خطایی در بارگذاری وضعیت راه‌اندازی مرکز بازرگانان شما رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "خطایی در به‌روزرسانی دارایی‌های کمپین رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "خطایی در ساختن دارایی‌های کمپین رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "خطایی در به‌روزرسانی وضعیت تبدیل‌های پیشرفته رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "خطایی در بارگذاری مخاطب هدف رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "قادر نیستیم تا اطلاعات تماس مرکز بازرگانان گوگل خود را به‌روزرسانی نمایید."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "هنگام دریافت حساب‌های کاربری Google Ads شما خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "هنگام دریافت وضعیت صورتحساب حساب کاربری Google Ads شما خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "قادر نیستیم تا همه حساب‌های کاربری خود را قطع کنیم."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "قادر نیستیم تا حساب کاربری Google Ads خود را قطع کنیم."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "قادر نیستیم تا حساب کاربری Google خود را قطع کنیم."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "هنگام بارگذاری اطلاعات حساب کاربری Google Ads خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "هنگام دریافت حساب‌های کاربری Google Merchant Center شما خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "هنگام بارگذاری اطلاعات حساب کاربری Google Merchant Center خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "هنگام بارگذاری اطلاعات حساب کاربری Google خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "هنگام بارگذاری اطلاعات حساب کاربری Jetpack خطایی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "خطایی در تکمیل فرآیند راه‌اندازی رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "خطایی در بارگیری تنظیمات مرکز بازرگانان رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "خطایی در بارگیری زمان‌های حمل‌ونقل رخ داد."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "خطایی در بارگیری نرخ‌های حمل‌ونقل رخ داد."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "کشور فروشگاه شما <country /> است. این کشور در حال‌حاضر توسط Google برای WooCommerce پشتیبانی نمی‌شود. با این حال، اگر قادر به فروش محصولات خود به مشتریان در کشور پشتیبانی شده دیگری هستید، هنوز می‌توانید محصولات خود را در آن کشور فهرست کنید. <settingsLink>کشور فروشگاه خود را اینجا تغییر دهید</settingsLink>. <supportedCountriesLink>بیشتر درباره کشورهای پشتیبانی شده بخوانید</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "زبان سایت شما <language /> است. این زبان در حال‌حاضر توسط Google برای WooCommerce پشتیبانی نمی‌شود. <settingsLink>می‌توانید زبان سایت خود را اینجا تغییر دهید</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>بیشتر درباره زبان‌های پشتیبانی شده بخوانید</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "اگر در حال حاضر از گسترش دیگری برای مدیریت خوراک محصول خود با Google استفاده می‌کنید، مطمئن شوید که ابتدا آن را غیرفعال یا حذف کنید تا از خوراک‌های تکراری محصول جلوگیری شود."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "با کلیک روی «بیشتر در Google بفروشید»، با <link>موارد خدمات</link> ما موافقت می‌کنید."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "زمان تقریبی راه‌اندازی: ۵ دقیقه"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "فروشگاه WooCommerce خود را وصل کنید و به میلیون‌ها خریدار در Google دسترسی پیدا کنید"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "گسترش رسمی برای ووکامرس، ساخته شده در همکاری با گوگل"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "خوراک محصول ووکامرس خود را به‌راحتی در میان گوگل همگام‌سازی کنید و با گسترش گوگل برای ووکامرس توسط میلیون‌ها خریدار فعال دیده شوید."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "فروش را افزایش دهید و مشتریان جدید را در هر جایی که آنلاین هستند، شامل جستجوی گوگل، شاپینگ، یوتیوب و موارد بیشتر بیابید."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "با کلیک روی «بیشتر در گوگل بفروشید»، با <link>موارد استفاده از خدمات</link> ما موافقت می‌کنید."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "بیشتر در گوگل بفروشید ←"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "محصولات خود را در نخست خریداران بیشتری با گوگل برای ووکامرس قرار دهید"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "نمونه نتایج جستجوی گوگل شاپینگ"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "گزارش‌دهی بلادرنگ در داخل پیشخوان ووکامرس شما به این معنی‌ست که همیشه می‌دانید کمپین‌هایتان چطور عمل می‌کنند."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "ردیابی عملکرد مستقیماً از پیشخوان فروشگاه شما"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "ترسیم یک تیتر نمودار میله‌ای و خطی به سمت بالا"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "با Google Ads محصولات را تبلیغ کنید و فروش بیشتری ایجاد کنید."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "نقاشی از یک موبایل و تبلیغات محصول"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "وقتی محصولات شما افزوده و تأیید شوند، برای خوراک محصول واجد شرایط خواهند بود و در میان شبکه گوگل به خریداران دسترسی پیدا می‌کنند."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "نمایش خودکار محصولات در گوگل به صورت رایگان"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "نقاشی از WooCommerce و گوگل"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "با Google for WooCommerce، در لحظه مناسب با خریداران مناسب که به دنبال خرید محصولاتی مانند محصولات شما هستند، ارتباط برقرار کنید."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "۴۹٪ از خریداران مورد بررسی گفته‌اند که از گوگل برای کشف یا یافتن یک مورد یا محصول جدید استفاده می‌کنند."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>بیشتر بدانید ←</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "برای اینکه محصولات شما در همه جایگاه‌های مرتبط نمایش داده شوند، مطمئن شوید که <linkShipping>حمل‌ونقل خود را</linkShipping> برای کشورهایی که محصولات شما در آن‌ها قابل تحویل هستند، به درستی پیکربندی کرده‌اید. به خاطر داشته باشید که سرویس‌های حمل‌ونقل می‌توانند کشورهای چندگانه را پوشش دهند. <linkMultiCountryShipping>بیشتر درباره حمل‌ونقل چندکشوری بدانید</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "شما تنها می‌توانید کشورهایی را انتخاب کنید که در Google Merchant Center هدف‌گیری می‌کنید. کشورهای هدف شما باید هم برای Google Merchant Center و هم برای Google Ads واجد شرایط باشند."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "کدام کشورها را می‌توانم هدف قرار دهم؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "با کمک هوش مصنوعی Google، بهترین کشورهای هدف عملکردی را شناسایی کنید تا تبلیغات شما در زمان مناسب به خریداران مناسب برسد."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "بودجه تبلیغاتی من چگونه بین کشورهای مختلف تقسیم می‌شود؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "اگر قبل از راه‌اندازی این ویژگی یک کمپین ایجاد کرده‌اید، باید یک کمپین جدید جهت هدف‌گیری کشورهای جدید با تبلیغات چندکشوری ایجاد نمایید."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "آیا می‌توانم تبلیغات چندکشوری را در کمپین‌های موجود خود فعال کنم؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "تبلیغات چندکشوری شما را قادر می‌سازد تا یک کمپین تکی Google Ads ایجاد کنید که هم‌زمان چندین کشور را هدف قرار دهد. Google for WooCommerce به طور خودکار کشورهای واجد شرایط را از حساب Google Merchant Center شما در فرآیند ایجاد کمپین تبلیغاتی افزونه پر می‌کند."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "تبلیغات چندکشوری چیست؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "برای <linkPmax>کمپین‌های Performance Max</linkPmax>، درباره کشورها و ارزهای پشتیبانی شده بیشتر بدانید <link>اینجا</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "کدام کشورها برای Google for WooCommerce در دسترس هستند؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>تبدیل‌های پیشرفته</link> یک ویژگی است که می‌تواند دقت اندازه‌گیری تبدیل شما را بهبود بخشد و پیشنهاددهی قدرتمندتری را فعال کند. این ویژگی با ارسال داده‌های تبدیل هش شده طرف اول از وب‌سایت شما به گوگل به روشی ایمن از نظر حریم خصوصی، برچسب‌های تبدیل موجود شما را تکمیل می‌کند."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "تبدیل‌های پیشرفته چیست؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "با Google for WooCommerce، می‌توانید با استفاده از هوش مصنوعی گوگل برای استخراج عناوین، تصاویر، جزئیات محصول و موارد بیشتر از خوراک محصول خود و یافتن مشتریان مرتبط‌تر، تبلیغات با بهترین عملکرد را بیشتر ارائه دهید. کمپین‌های شما در زمان واقعی یاد می‌گیرند و بهینه می‌شوند – تا به ارائه عملکرد بهتر و افزایش بازگشت سرمایه شما کمک کنند."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Google for WooCommerce چگونه به من در افزایش فروش کمک می‌کند؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "آیا می‌توانم همزمان محصولات خود را همگام‌سازی کنم و کمپین‌های Performance Max را در Google for WooCommerce اجرا کنم؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>کمپین‌های Performance Max</linkPmax> به صورت پرداخت به ازای کلیک هستند، به این معنی که فقط زمانی پرداخت می‌کنید که کسی روی تبلیغات شما کلیک کند. برای دریافت بهترین نتایج و اطمینان از رسیدن محصولات شما به مشتریان مناسب، پیشنهاد می‌کنیم با حداقل بودجه روزانه پیشنهادی Google for WooCommerce برای <linkPmax>کمپین Performance Max</linkPmax> خود شروع کنید. این کار به راه‌اندازی کمپین شما و افزایش تبدیل‌های اولیه کمک می‌کند. همیشه می‌توانید بعداً بودجه خود را با مشاهده آنچه برای کسب‌وکار شما بهترین کار را می‌کند، تنظیم کنید."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "هزینه کمپین‌های Performance Max چقدر است؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>کمپین‌های Performance Max</linkPmax> به شما کمک می‌کنند تا تخصص خود را با هوش مصنوعی گوگل ترکیب کنید و به ارزشمندترین مشتریان خود دست یابید و فروش را افزایش دهید. فقط اهداف و بودجه خود را تعیین کنید و هوش مصنوعی گوگل تبلیغات شما را در زمان مناسب در میان جستجوی گوگل، نقشه‌های گوگل، زبانه خرید، جیمیل، یوتیوب، شبکه نمایش گوگل و خوراک Discover به مشتریان مناسب نشان می‌دهد."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "کمپین‌های Performance Max چیست؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "هنگامی که یک کمپین تبلیغاتی <linkPmax>Performance Max</linkPmax> را شروع می‌کنید، محصولات تأیید شده شما به خریداران بیشتری دسترسی پیدا می‌کنند تا با نمایش در Google Search، Google Maps، زبانه خرید، Gmail، یوتیوب، شبکه نمایش Google و خوراک Discover به رشد کسب‌وکار شما کمک کنند."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "می‌توانید تمام محصولات و کمپین‌های Google Ads خود را مستقیماً از پیشخوان WooCommerce و در نرم‌افزار موبایل WooCommerce مدیریت و ویرایش نمایید."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "از کجا می‌توانم خوراک محصول و کمپین‌های Google Ads خود را مدیریت کنم؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "کتاب‌ها"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "رسانه"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "پوشاک و لوازم جانبی"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "الزامات داده برای دسته‌های خاص (اختصاص داده شده خودکار توسط Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "شناسه‌های یکتای محصول"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "اطلاعات عمومی محصول"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "همگام‌سازی محصول یک ویژگی است که به‌طور کامل در پلتفرم مدیریت WooCommerce ادغام شده است و به شما این امکان را می‌دهد که به‌طور خودکار خوراک محصول خود را با Google Merchant Center همگام‌سازی کنید. این ویژگی تمام داده‌های محصول WooCommerce شما را همگام‌سازی می‌کند و همچنین می‌توانید محصولات را به‌طور جداگانه یا دسته‌جمعی اضافه یا ویرایش نمایید. برای اطمینان از تأیید محصولات توسط Google، بررسی نمایید که خوراک محصول شما شامل اطلاعات زیر باشد:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "همگام‌سازی محصول چیست؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "برای نمایش کوپن‌ها و تبلیغات خود در فهرست‌های خرید گوگل، مطمئن شوید که از آخرین نگارش Google for WooCommerce استفاده می‌کنید. هنگامی که یک کوپن در پیشخوان وردپرس خود زیر بخش Marketing > Coupons ایجاد یا به‌روزرسانی می‌کنید، یک جعبه تنظیمات Channel Visibility در سمت راست مشاهده خواهید کرد: گزینه «نمایش کوپن در گوگل» را برای فعال‌سازی آن انتخاب نمایید. <link>بیشتر بدانید</link> درباره مدیریت تبلیغات برای Google for WooCommerce. این قابلیت درحال‌حاضر در استرالیا، کانادا، آلمان، فرانسه، هند، بریتانیا و ایالات متحده در دسترس است."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "آیا معاملات و تبلیغات من در گوگل نمایش داده می‌شوند؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "با همگام‌سازی اطلاعات محصول خود با <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>، محصولات شما می‌توانند در جستجوهای مرتبط گوگل، زبانه خرید، جستجوی تصاویر و حتی در پلتفرم‌های دیگری مانند یوتیوب نمایش داده شوند. هنگام اجرای <linkPmax>کمپین‌های Performance Max</linkPmax>، Google Merchant Center اطمینان حاصل می‌کند که خریداران به‌روزترین و دقیق‌ترین اطلاعات را درباره خوراک محصول شما مشاهده می‌کنند، که باعث کاهش سردرگمی و افزایش احتمال خرید می‌شود."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "چرا باید به Google Merchant Center وصل شوم؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> مانند یک ویترین دیجیتال برای محصولات شما در گوگل است. این جایی است که اطلاعات مربوط به محصولات خود مانند عنوان‌ها، توضیحات، تصاویر، قیمت‌ها و موجودی را ارسال و مدیریت می‌کنید. از این داده‌ها برای ایجاد فهرست‌های محصول استفاده می‌شود که می‌توانند در بخش‌های مختلف گوگل نمایش داده شوند."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Google Merchant Center چیست؟"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "ناشناس"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "همه چیز را به نرمی انجام می‌دهد. عالی و یک افزونه ضروری از ووکامرس. برخی موارد فقط «ضروری» هستند."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "از گوگل و ووکامرس برای ساختن این نرم‌افزار سپاسگزارم. استفاده و وصل کردن محصولاتتان به مرکز بازرگانان بسیار ساده است."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "بیش از ۲۱,۰۰۰ صاحب فروشگاه ووکامرس مانند شما پیش از این محصولات خود را با گوگل فهرست کرده‌اند"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "تصویری از یک نقل‌قول."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "با تبلیغ محصولات خود در بخش کانال‌های گوگل ادز مانند جستجو، یوتیوب و دسکاور، مشتریان بیشتری جذب کنید. هم‌اکنون کمپین خود را راه‌اندازی کنید تا به محض تأیید، محصولات شما مشمول شوند."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "با ساختن یک کمپین به اهداف فروش خود برسید"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "مزایای گوگل برای ووکامرس"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*موارد و شرایط کامل را <link>اینجا</link> ببینید."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "آیا در گوگل ادز تازه‌وارد هستید؟ با هزینه ۵۰۰ دلار در ۶۰ روز اول خود، ۵۰۰ دلار اعتبار تبلیغاتی دریافت کنید*. می‌توانید در هر زمان کمپین خود را ویرایش یا لغو نمایید."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "۵۰۰ دلار هزینه کنید تا ۵۰۰ دلار اعتبار تبلیغات گوگل دریافت کنید"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "راه‌اندازی تبدیل‌های پیشرفته"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>بیشتر بدانید</link> درباره تبدیل‌های پیشرفته."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "تبدیل‌های پیشرفته را راه‌اندازی کنید، ویژگی‌ای که برای بهبود دقت اندازه‌گیری شما با جمع‌آوری داده‌های محرمانه بدون نیاز به کوکی‌های شخص ثالث طراحی شده است."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "دقت ردیابی تبدیل را برای بهبود عملکرد کمپین افزایش دهید"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "مشاهده خوراک محصول"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>خوراک محصول خود را در WooCommerce مدیریت و ویرایش کنید.</productFeedLink> همچنین ما شما را از هرگونه مشکل خوراک محصول آگاه خواهیم کرد تا مطمئن شوید محصولات شما تأیید شده و در Google عملکرد خوبی دارند."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "هنوز هیچ تبلیغی راه‌اندازی نمی‌شود و تا زمانی که Google فهرست‌های شما را تأیید نکند، هزینه‌ای از شما دریافت نمی‌شود. به‌روزرسانی‌ها در پیشخوان WooCommerce شما در دسترس هستند."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "محصولات شما در حال همگام‌سازی و بررسی هستند. Google فهرست‌های محصولات را در ۳-۵ روز بررسی می‌کند."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "شما Google for WooCommerce را با موفقیت راه‌اندازی کرده‌اید! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "آرم WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "درک الزامات ایجاد کمپین تبلیغاتی گوگل چقدر آسان بود؟"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "ایجاد یک کمپین تبلیغاتی گوگل چقدر آسان بود؟"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "مشاهده گزارش‌ها"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "شما با موفقیت یک کمپین ایجاد کرده‌اید!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "خطا در بارگذاری کمپین تبلیغاتی شما. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "ویرایش کمپین"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "ویرایش کمپین خود"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "ویرایش کمپین"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "ویرایش %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "برنامه‌ها"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "خوراک محصول"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "بودجه روزانه"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "کشور"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "برنامه"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "توصیه بودجه"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "خوراک محصول را نمی‌توان از طریق ووکامرس متوقف کرد. برای تنظیمات پیشرفته به مرکز بازرگانی گوگل بروید."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "مکث یک کمپین منجر به از دست رفتن هرگونه بهینه‌سازی‌های آموخته شده از آن کمپین‌ها خواهد شد."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "نتایج معمولاً با گذشت زمان بهبود می‌یابند. اگر مکث کنید، محصولات شما به افرادی که به دنبال آنچه ارائه می‌دهید هستند، نمایش داده نمی‌شوند."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "مکث کمپین"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "فعال نگه‌داری"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "قبل از اینکه مکث کنید…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "پیشنهاد می‌کنیم برنامه‌های خود را دست‌کم به مدت ۱۴ روز بعد از راه‌اندازی، بدون توقف یا ویرایش، برای عملکرد بهینه اجرا کنید."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "ویرایش منجر به از دست رفتن هرگونه بهینه‌سازی‌هایی می‌شود که در طول زمان یاد گرفته شده‌اند."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "نتایج معمولاً با گذشت زمان بهبود می‌یابند."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "ادامه ویرایش"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "ویرایش نکنید"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "قبل از اینکه ویرایش کنید…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "پاک کردن"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "هنگامی که یک کمپین پاک شد، نمی‌توان آن را دوباره فعال کرد."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "نتایج معمولاً با گذشت زمان بهبود می‌یابند. پاک کردن یک کمپین منجر به از دست رفتن هرگونه بهینه‌سازی‌های آموخته شده از آن کمپین‌ها خواهد شد."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "پاک کردن کمپین"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "نگه‌داری کمپین"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "حذف همیشگی؟"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "می‌توانید در هر زمان کمپین خود را متوقف یا ویرایش کنید. برای بهترین نتایج، پیشنهاد می‌کنیم اجازه دهید کمپین شما دست‌کم به مدت ۱۴ روز بدون توقف یا ویرایش اجرا شود. <link>بیشتر درباره فناوری Performance Max بدانید.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "شما یک کمپین Performance Max راه‌اندازی کرده‌اید!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "نقاشی از شخصی که با موفقیت یک کمپین را راه‌اندازی کرده است"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "بدست آوردم"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "یک کمپین دیگر ایجاد نمایید"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "خوراک محصول (قابل مشاهده محدود)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "مجموع فروش"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "باز کردن Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "ما در بارگذاری این داده مشکل داریم. بعداً دوباره تلاش نمایید یا عملکرد خود را در Google Ads پیگیری کنید."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "رایگان"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "مجموع هزینه"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "کلیک‌ها"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "باز کردن Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "ما در بارگذاری این داده مشکل داریم. بعداً دوباره تلاش نمایید یا عملکرد خود را در Google Merchant Center پیگیری کنید."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "ایجاد کمپین"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max از بهترین هوش مصنوعی Google برای نمایش تأثیرگذارترین تبلیغات برای محصولات شما در زمان و مکان مناسب استفاده می‌کند. <link>بیشتر درباره فناوری Performance Max بدانید.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "یک بودجه روزانه تنظیم کنید و تنها زمانی پرداخت کنید که افراد روی تبلیغات شما کلیک می‌کنند."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "با تبلیغ محصولات خود در میان کانال‌های Google Ads مانند جستجو، یوتیوب و Discover، به مشتریان بیشتری دست یابید."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "هنگامی که اولین ۵۰۰ دلار خود را با Google Ads خرج کنید، ۵۰۰ دلار اعتبار تبلیغاتی دریافت کنید. <termLink>موارد و شرایط اعمال می‌شود</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "ویژگی‌ها"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "معیار قیمت"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "پیشخوان"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "مهاجرت GTIN شما هم‌اکنون در زمینه در حال اجرا است. می‌توانید فرآیند مهاجرت را در <link>برگه اقدامات زمان‌بندی‌شده WooCommerce</link> بررسی نمایید."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "فیلد GTIN مدیریت‌شده توسط WooCommerce در بخش موجودی محصول، اکنون توسط Google for WooCommerce استفاده خواهد شد. این فیلد همچنان از فیلد قبلی و هر قانون نگاشت که برای فیلد GTIN راه‌اندازی کرده‌اید، پشتیبانی می‌کند. اگر مایل هستید داده‌ها را مهاجرت دهید <link>اینجا کلیک نمایید</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "این مهاجرت تمام اعداد GTIN تنظیم‌شده در زبانه Google for WooCommerce محصول را به فیلد جدید GTIN در زبانه موجودی محصول کپی خواهد کرد. اگر پیش از این اعداد GTIN را در زبانه موجودی برخی از محصولات خود تنظیم کرده‌اید، آن‌ها بازنویسی نخواهند شد. اعداد GTIN در زبانه Google for WooCommerce پاک نخواهند شد. مهاجرت در زمینه اجرا می‌شود و قابل بازگشت نیست. می‌توانید فرآیند مهاجرت را در <link>برگه اقدامات زمان‌بندی‌شده WooCommerce</link> بررسی نمایید."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "شروع مهاجرت"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "قادر نیستیم تا مهاجرت GTIN را شروع کنیم."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "مهاجرت GTIN با موفقیت برنامه‌ریزی شد."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "هرگز مهم نیست"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "قبل از شروع مهاجرت…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "کمپین خود را ویرایش کنید تا این ویژگی جدید را بررسی نمایید."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "تصاویر، تیترها و توضیحات را اضافه نمایید تا تعامل بهتر و فروش بیشتری داشته باشید."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "جدید"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "سوالات متداول"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "قادر نیستیم تا به یک حساب کاربری گوگل متفاوت وصل شویم. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "در حال برقراری ارتباط با یک حساب کاربری Google متفاوت، لطفاً منتظر بمانید…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>اوه-اوه!</alert> شما به WooCommerce دسترسی کافی به حساب کاربری Google خود ندادید. شما باید در برگه مجوز Google همه مجوزهای لازم را اجازه دهید تا ادامه دهید. <link>بیشتر بخوانید</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "قادر نیستیم تا به حساب کاربری Google خود متصل شویم. لطفاً بعداً دوباره سعی نمایید."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s لطفاً بعداً دوباره سعی نمایید."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s سایر تغییرات ذخیره‌شده است. لطفاً بعداً دوباره سعی نمایید."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "لطفاً زمان‌های تخمینی ارسال را برای همه کشورها مشخص نمایید و زمان نمی‌تواند کمتر از 0 باشد."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "لطفاً یک گزینه زمان ارسال را انتخاب نمایید."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "لطفاً حداقل سفارش برای ارسال رایگان را وارد نمایید."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "لطفاً نرخ‌های تخمینی حمل و نقل را برای همه کشورها مشخص کنید، و نرخ نمی‌تواند کمتر از 0 باشد."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "لطفاً یک گزینه نرخ حمل و نقل را انتخاب نمایید."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "لطفاً دست‌کم یک کشور را انتخاب نمایید."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "لطفاً یک گزینه مکان را انتخاب نمایید."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "شرط مقدار سفارش"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "اضافه نمودن شرط دیگر"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "تنها در صورت لزوم انتخاب نمایید"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "حداقل سفارش برای <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "حداقل سفارش برای <strong>%1$s</strong> + %2$d کشور دیگر"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "به‌روزرسانی نمایید حداقل سفارش"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "اضافه نمایید حداقل سفارش"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "سپس آن‌ها اگر سفارش آن‌ها بالای"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "حداقل سفارش برای واجد شرایط بودن برای ارسال رایگان"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "حداقل مبلغ سفارش باید بزرگتر از 0 باشد."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "ارسال رایگان برای سفارش‌های بالای یک مقدار خاص"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "زمان‌های حمل و نقل شما به مشتریان بالقوه در گوگل نمایش داده خواهد شد."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "زمان‌های حمل و نقل"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "زمان‌های تخمینی حمل و نقل"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "سپس زمان‌های تخمینی حمل و نقل نمایش داده شده در فهرست محصول عبارتند از"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "به‌روزرسانی نمایید زمان حمل و نقل"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "زمان حمل و نقل برای <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "زمان حمل و نقل برای <strong>%1$s</strong> + %2$d بیشتر"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "اضافه نمایید زمان دیگری"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "سپس زمان‌های تخمینی حمل و نقل نمایش داده شده در فهرست محصول عبارتند از:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "اضافه نمایید زمان حمل و نقل"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "تخمین زمان حمل و نقل"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "به"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "کاهش"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "افزایش"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "همان روز"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "حداقل زمان حمل و نقل نباید بیشتر از بیشترین زمان حمل و نقل باشد."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "زمان تخمینی حمل و نقل نمی‌تواند کمتر از 0 باشد."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "لطفاً زمان تخمینی حمل و نقل را وارد نمایید."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "می‌دانم که چنانچه این مورد را به صورت دستی در <link>Google Merchant Center</link> تنظیم نکنم، محصولات من توسط Google رد خواهند شد."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "تنظیمات حمل و نقل من پیچیده است. نرخ‌ها و زمان‌های حمل و نقل خود را به صورت دستی در Google Merchant Center وارد نمایید."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "تنظیمات حمل و نقل من ساده است. می‌توانم نرخ‌های حمل و نقل ثابت را به صورت دستی تخمین بزنم."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "تنظیمات فعلی من و هرگونه تغییرات آینده در نرخ‌ها و کلاس‌های حمل و نقل فروشگاه من به صورت خودکار با Google Merchant Center همگام می‌شود."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "تنظیمات حمل و نقل فروشگاه خود را به صورت خودکار با Google همگام کنید."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "بیشتر خواندن"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "نرخ‌ها و زمان‌های حمل و نقل تخمینی شما به مشتریان بالقوه در Google نمایش داده خواهد شد."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "نرخ‌های حمل و نقل"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "اضافه نمایید نرخ دیگر"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "نرخ‌های حمل و نقل تخمینی"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "حمل و نقل رایگان برای همه سفارش‌ها"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "نرخ حمل و نقل برای <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "نرخ حمل و نقل برای <strong>%1$s</strong> + %2$d کشور دیگر"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "به‌روزرسانی نمایید نرخ حمل و نقل"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "اضافه نمایید نرخ حمل و نقل"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "سپس نرخ حمل و نقل تخمینی نمایش داده شده در فهرست محصول عبارت است از"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "اگر مشتری در"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "تخمین نرخ حمل‌ونقل"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "نرخ حمل‌ونقل تخمینی نمی‌تواند کمتر از 0 باشد."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "لطفاً نرخ حمل‌ونقل تخمینی را وارد نمایید."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "لطفاً دست‌کم یک کشور را مشخص کنید."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "موارد و شرایط"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "شما 60 روز فرصت دارید."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "بودجه خود را به %s افزایش دهید و همه آن را به صورت اعتبار تبلیغاتی رایگان* دریافت کنید!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "تغییر بودجه"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "این پیشنهاد مدت زیادی دوام نخواهد آورد!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "شما آماده راه‌اندازی یک کمپین Performance Max برای افزایش فروش با تبلیغات هستید. %s شما بعد از تأیید در کمپین شامل خواهند شد."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "محصولات"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "سرویس‌ها"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "کمپین‌های Performance Max به طور خودکار توسط گوگل برای شما بهینه‌سازی می‌شوند. <link>مشاهده کنید که تبلیغات شما چه نمایی خواهند داشت.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "تبلیغ‌کنندگان باید تأیید نمایند که آیا تبلیغات آن‌ها شامل محتوای سیاسی است یا خیر."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "مقررات اتحادیه اروپا"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "تبلیغات شما در اتحادیه اروپا اجرا نخواهد شد"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "اگر انتخاب شود، تبلیغات شما در اتحادیه اروپا اجرا نخواهد شد مگر اینکه تأیید تبلیغ‌کننده سیاسی گوگل را کامل کنید."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "تبلیغات من شامل محتوای سیاسی است همان‌طور که توسط <link>سیاست محتوای سیاسی اتحادیه اروپا</link> گوگل تعریف شده است."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "محتوای سیاسی اتحادیه اروپا"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "با Performance Max فروش بیشتری را افزایش دهید"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "بیشتر درباره Performance Max بدانید"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "کمپین Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "هم‌اکنون کمپین خود را راه‌اندازی کنید تا محصولات شما به محض تأیید شدن، مشمول شوند."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "گوگل از داده‌های محصول شما جهت ایجاد تبلیغات برای این کمپین استفاده می‌کند."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "با تبلیغ محصولات خود در میان کانال‌های تبلیغاتی گوگل مانند جستجو، یوتیوب و Discover، به مشتریان بیشتری دسترسی پیدا کنید."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max از بهترین هوش مصنوعی گوگل استفاده می‌کند تا بیشترین تبلیغات تأثیرگذار را برای محصولات شما در زمان و مکان مناسب نمایش دهد."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "یک بودجه روزانه تعیین کنید و تنها زمانی که افراد روی تبلیغات شما کلیک می‌کنند، پرداخت نمایید."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "بله! این به طور خاص برای ارائه‌دهندگان سرویس‌ها طراحی شده است ({give_examples}، و غیره). این «خدمات» شما را به عنوان پیشنهاد در نظر می‌گیرد و برای سرنخ‌ها یا قرار ملاقات‌ها بهینه‌سازی می‌کند."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "من محصولات فیزیکی ندارم. آیا هنوز می‌توانم از این استفاده نمایم؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "کمپین PMax برای خدمات از برگه‌های فرود وب‌سایت شما و دارایی‌های خلاقانه (تصاویر، ویدئوها، متن) برای یافتن سرنخ‌ها در میان Search، YouTube، Display و Maps استفاده می‌کند."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "کمپین PMax برای خدمات چیست؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "اگر یک کمپین Performance Max را اجرا می‌کنید، خدمات شما می‌توانند در Google Search، Google Maps، Gmail، Youtube، شبکه نمایش Google و خوراک Discover نمایش داده شوند. این تنها در جایگاه‌هایی که خدمات شما ارائه می‌شوند، قابل اجرا است."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "خدمات من کجا نمایش داده می‌شوند؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "کمپین‌های Performance Max گوگل با مدل‌های یادگیری ماشین نیرو گرفته‌اند. این مدل‌ها بر اساس داده‌هایی که در کمپین خود ارائه می‌دهید، آموزش می‌بینند و تطبیق می‌یابند. این به این معنی‌ست که بهینه‌سازی عملکرد ممکن است زمان ببرد. معمولاً این فرآیند یادگیری ۱ تا ۲ هفته طول می‌کشد."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "چقدر طول می‌کشد تا نتایج Google Ads را مشاهده کنم؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "اگر یک کمپین Performance Max را اجرا می‌کنید، محصولات تأیید شده شما می‌توانند در Google Search، Google Maps، زبانه Shopping، Gmail، Youtube، شبکه نمایش Google و خوراک Discover نمایش داده شوند."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "اگر در ایالات متحده می‌فروشید، خوراک محصول واجد شرایط می‌تواند در نتایج جستجو در میان Google Search، Google Images و زبانه Google Shopping نمایش داده شود. اگر خارج از ایالات متحده می‌فروشید، خوراک محصول در زبانه Shopping نمایش داده می‌شود."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "محصولات من کجا نمایش داده می‌شوند؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "با Google Ads، شما تصمیم می‌گیرید چقدر هزینه کنید. حداقل هزینه وجود ندارد و هیچ تعهد زمانی ندارید. هزینه‌های شما ممکن است روز به روز متفاوت باشد، اما بیشتر از بودجه روزانه ضرب‌در تعداد روزهای یک ماه از شما دریافت نخواهد شد. شما تنها برای کلیک‌ها و تماس‌های واقعی که تبلیغ شما دریافت می‌کند، پرداخت می‌کنید."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "هزینه Google Ads چقدر است؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "خوراک محصول شما منبع داده مرکزی است که شامل فهرستی از محصولاتی است که می‌خواهید از طریق Merchant Center تبلیغ نمایید. به طور پیش‌فرض، گوگل همه محصولات فعال از موجودی WooCommerce شما را همگام‌سازی می‌کند. می‌توانید بعد از این راه‌اندازی، محصولات را از فهرست حذف نمایید."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "خوراک محصول چیست؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads با نمایش تبلیغ شما زمانی که افراد به صورت آنلاین برای محصولات و خدماتی که ارائه می‌دهید جستجو می‌نمایند، کار می‌کند. با بهره‌گیری از فناوری هوشمند، Google Ads به نمایش تبلیغات شما در نخستین لحظه‌ای که مشتریان بالقوه آماده اقدام هستند کمک می‌کند."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Google Ads چطور کار می‌کند؟"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "پیشنهاد می‌کنیم کمپین‌ها را دست‌کم ۱ ماه در حال اجرا نگه دارید تا بتواند برای کسب‌وکار شما بهینه‌سازی را یادگیری کند."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "این مقادیر بر اساس تنظیمات شما و بودجه تبلیغ‌کنندگان مشابه است."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "میانگین بودجه روزانه"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "با کمپین‌های حداکثر عملکرد، می‌توانید بودجه خود را تعیین کنید و فناوری پیشنهاددهی هوشمند گوگل مناسب‌ترین تبلیغ را با بهترین پیشنهاد ارائه می‌دهد تا عملکرد کمپین به حداکثر برسد. شما تنها زمانی پرداخت می‌کنید که افراد روی تبلیغات شما کلیک نمایند و می‌توانید هر زمان که می‌خواهید کمپین خود را شروع یا متوقف نمایید."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "بودجه خود را تعیین کنید"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "روش صورتحساب برای Google Ads با موفقیت افزوده شد"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "تنظیم صورتحساب"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "برای این مرحله به Google Ads هدایت خواهید شد. در صورتی که مرورگر شما قادر به باز کردن پنجره بازشو نیست، <link>بجای اینجا کلیک نمایید <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "شما اطلاعات صورتحساب را در حساب Google Ads خود تنظیم نکرده‌اید. هنگامی که صورتحساب را تنظیم کردید، می‌توانید شروع به اجرای تبلیغات نمایید."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "قادر به کامل کردن راه اندازی حساب Google Ads خود نیستیم. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "اتصال به حساب Merchant Center موجود"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "قادر به برقراری اتصال حساب Merchant Center نیستیم. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "قادر به برقراری اتصال حساب Google Merchant Center خود نیستیم. لطفا اتصال خود را بررسی نمایید و دوباره تلاش نمایید."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "یا یک حساب Merchant Center جدید ایجاد نمایید"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "قادر به قطع اتصال حساب Google Merchant Center خود نیستیم. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "در حال قطع ارتباط حساب کاربری Google Merchant Center خود، لطفاً منتظر بمانید…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "یا، به یک حساب کاربری متفاوت Google Merchant Center وصل شوید"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "شما موافقت می‌نمایید که از موارد و سیاست‌های Google، شامل <link>شرایط خدمات Google Merchant Center</link>، پیروی نمایید."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "با ایجاد یک حساب کاربری Google Merchant Center، با موارد و گزاره‌های زیر موافقت می‌نمایید:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "چنانچه یک حساب کاربری جدید Google Merchant Center ایجاد نمایید، باید پیوند این فروشگاه را با حساب جدید دوباره ادعا نمایید. این امر باعث خواهد شد تا هرگونه فهرست محصول یا تبلیغ موجود از اجرا متوقف شود و حساب تأیید شده دیگر ادعای خود را از دست خواهد داد."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "شما پیش از این یک حساب کاربری تأیید شده دیگر، <storename />، دارید که به پیوند این فروشگاه، <storeurl />، متصل است."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "اطمینان دارید که می‌خواهید یک حساب کاربری جدید Google Merchant Center ایجاد نمایید؟"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "ایجاد حساب کاربری Google Merchant Center"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "چنانچه پیوند ادعایی خود را به %1$s عوض نمایید، ادعای خود را نسبت به %2$s از دست خواهید داد. این امر باعث خواهد شد تا هرگونه فهرست محصول موجود که به %2$s متصل است، از اجرا متوقف شود."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "قادر نیستیم تا به پیوند جدید خود عوض نماییم. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "این حساب کاربری Merchant Center در حال حاضر یک پیوند اینترنتی تأیید شده و ادعا شده دارد، %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "تغییر به این پیوند اینترنتی جدید"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>ما قادر نیستیم تا این پیوند اینترنتی را بازپس بگیریم.</strong> ممکن است شما مجوز بازپس‌گیری این پیوند اینترنتی را نداشته باشید، یا خطایی رخ داده باشد. دوباره تلاش نمایید یا با مدیر کل حساب Google خود تماس بگیرید."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "چنانچه این پیوند اینترنتی را بازپس بگیرید، باعث توقف اجرای هرگونه فهرست‌بندی محصولات یا تبلیغات موجود خواهد شد و حساب کاربری تأیید شده دیگر مطلع خواهد شد که ادعای خود را از دست داده است. <link>بیشتر بدانید</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "بازپس‌گیری پیوند اینترنتی من"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "پیوند اینترنتی شما درحال‌حاضر توسط حساب کاربری دیگری از Merchant Center ادعا شده است."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "بازپس‌گیری پیوند اینترنتی خود"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "عوض نمودن حساب کاربری"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "بهبود دارایی‌ها"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "فروش بیشتری برای کمپین خود، %s، با تمرکز بر بهبود دارایی‌های کمپین خود باز کنید. دارایی‌های بهتر به طور مستقیم قدرت تبلیغ شما را افزایش می‌دهند و امکان نمایش ترکیب‌های متنوع‌تری از تبلیغات را در سراسر Google فراهم می‌کنند."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "رد کردن"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "مشاهده پیشنهاد"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "مقدار تبدیل"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "تخمین‌های هفتگی پیش‌بینی شده"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "پیشنهاد شده چون بر اساس داده‌های حراج‌های تبلیغاتی که در آن شرکت کرده‌اید، هفته گذشته ترافیک بالقوه را از دست داده‌اید."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "مقدار تبدیل را در کمپین «%s» از دست دادید چون توسط بودجه محدود شده‌اید. افزایش بودجه شما می‌تواند منجر به مقدار تبدیل بیشتری شود."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "تنظیم بودجه سفارشی"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "بودجه شما از بودجه سایر تبلیغ‌دهندگان کوچک‌تر است که ممکن است بر عملکرد تأثیر بگذارد. برای بهترین نتایج، پیشنهاد می‌کنیم دست‌کم <amount /> در هر روز داشته باشید."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "این میانگین تخمینی مبلغی است که در طول ماه به صورت هفتگی خرج خواهید کرد. برخی هفته‌ها ممکن است کمتر از این مقدار یا تا ۲ برابر این مقدار خرج کنید."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "هزینه هفتگی"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "بیشتر بدانید."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "مقدار کل تخمینی همه تبدیل‌ها (گنجایش فروش) که کمپین شما در یک هفته ایجاد خواهد کرد."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "مقدار تبدیل هفتگی"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "تعداد تخمینی تبدیل‌ها (فروش واحد) برای یک هفته معمولی. این تعداد ممکن است بر اساس تغییر در هزینه هفتگی شما متفاوت باشد."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "تبدیل‌های هفتگی"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "باز کردن پاپ‌آپ"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "فهرست‌ها و تبلیغات گوگل هم‌اکنون <strong>گوگل برای ووکامرس</strong> است."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "نام جدید، همان راه‌حل عالی"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d نویسه"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "خطای غیر منتظره‌ای رخ داد."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "هنگام پردازش پیشنهادهای دارایی تولید شده با هوش مصنوعی خطایی رخ داد."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "قادر به بارگذاری پیشنهادهای دارایی تولید شده با هوش مصنوعی نیستیم."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "قادر به اتصال حساب کاربری وردپرس شما نیستیم. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "برای اتصال به گوگل لازم است"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "با موفقیت از طریق Jetpack متصل شد"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "متصل شد"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "تازه وارد تبلیغات گوگل شده‌اید؟ با هزینه ۵۰۰ دلار در ۶۰ روز اول، ۵۰۰ دلار اعتبار تبلیغاتی دریافت کنید. <termLink>شرایط و ضوابط اعمال می‌شود</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "۵۰۰ دلار هزینه کنید تا ۵۰۰ دلار اعتبار تبلیغات گوگل دریافت کنید!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "یا، به یک حساب Google متفاوت وصل شوید."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "قادر نیستیم تا حساب Merchant Center ایجاد کنیم. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "برای همگام‌سازی محصولات ضروری است تا در Google نمایش داده شوند."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "شما حساب Merchant Center ندارید، بنابراین ما یکی برای شما ایجاد می‌کنیم."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "شما حساب Google Ads ندارید، بنابراین ما یکی برای شما ایجاد می‌کنیم."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center برای همگام‌سازی محصولات ضروری است تا در Google نمایش داده شوند. Google Ads برای تنظیم اندازه‌گیری تبدیل برای فروشگاه شما مورد نیاز است."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "شما نه حساب Merchant Center و نه حساب Google Ads دارید، بنابراین ما آن‌ها را برای شما ایجاد می‌کنیم."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "اندازه‌گیری تبدیل Google Ads برای فروشگاه شما تنظیم شده است."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "بعد از پذیرش دعوت‌نامه، از شما خواسته می‌شود تا صورتحساب را تنظیم کنید. ما به شدت پیشنهاد می‌نماییم این کار را انجام دهید تا از انجام آن در زمان بعد جلوگیری شود."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "شما باید دعوت‌نامه حساب Google Ads که برای شما ایجاد کرده‌ایم را بپذیرید. این به شما دسترسی به Google Ads می‌دهد و اندازه‌گیری تبدیل را تنظیم می‌کند. شما باید حساب کاربری خود را در ۲۰ روز بعدی ادعا کنید."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "شناسه Google Ads: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "شناسه Merchant Center: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "این ممکن است چند لحظه طول بکشد، لطفاً منتظر بمانید…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "وصل شدن حساب Google Ads شما"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "ساختن یک حساب کاربری جدید Google Ads"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "برای راه‌اندازی اندازه‌گیری تبدیل برای فروشگاه شما ضروری است."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "برقراری ارتباط با حساب Google Ads موجود"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "چنانچه یک حساب کاربری جدید Google Ads ایجاد نمایید، قبل از استفاده باید دعوتنامه حساب را بپذیرید."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "شما پیش از این یک حساب Ads دیگر مرتبط با این حساب Google دارید."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "اطمینان دارید که می‌خواهید یک حساب کاربری جدید Google Ads ایجاد نمایید؟"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "بله، من یک حساب کاربری جدید می‌خواهم."

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "از شما خواسته می‌شود که به WooCommerce دسترسی به حساب Google خود را بدهید. لطفاً همه کادرها را علامت بزنید تا WooCommerce همه مجوزهای لازم را دریافت کند. <link>بیشتر بخوانید</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "من موارد و گزاره‌های <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> و <linkAds>Google Ads</linkAds> را می‌پذیرم."

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "برای همگام‌سازی با Google Merchant Center و Google Ads ضروری است."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "من موارد و گزاره‌های <linkAds>Google Ads</linkAds> را می‌پذیرم."

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "برای همگام‌سازی با Google Ads ضروری است."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "اطلاعات تماس"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "این اطلاعات با Google Merchant Center برای تأیید فروشگاه اشتراک داده می‌شود و به مشتریان نمایش داده نمی‌شود."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "اطلاعات تماس شما برای تأیید توسط Google مورد نیاز است."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "لطفاً نشانی فروشگاه خود را اضافه نمایید"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "نشانی فروشگاه شما برای تأیید توسط گوگل ضروری است. این اطلاعات عمومی نخواهد بود. آن را در <link>تنظیمات ووکامرس</link> کامل کنید و برای بررسی تغییرات، به‌روزرسانی نمایید."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "ما از نشانی فروشگاه شما برای تأیید گوگل استفاده می‌کنیم. این اطلاعات عمومی نخواهد بود. در صورت نیاز، در <link>تنظیمات ووکامرس</link> ویرایش کنید و برای بررسی تغییرات، به‌روزرسانی نمایید."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "به‌روزرسانی نشانی فروشگاه"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "%s نشانی فروشگاه مورد نیاز است."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "کدپستی/زیپ"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "کشور/حالت"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "شهر"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "خط نشانی"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "در حال بارگذاری…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "قادر نیستیم تا داده‌های دارایی را بارگذاری کنیم."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "قادر نیستیم تا دارایی‌های پیشنهاد شده توسط هوش مصنوعی را تولید کنیم."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: محدودیت کاراکتر بیش از حد"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s ناقص است"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: محدودیت کاراکتر بیش از حد"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "محدودیت کاراکتر بیش از حد"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s یکسان هستند"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "دست‌کم %2$d %1$s اضافه نمایید"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s مورد نیاز است"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "%s در اولین فیلد مورد نیاز است"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "لطفاً مطمئن شوید که میانگین هزینه روزانه بزرگتر از 0 است"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "لطفاً مطمئن شوید که میانگین هزینه روزانه حداقل %s است"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "قادر به تکمیل راه‌اندازی تبلیغات شما نیستیم. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "برو به تنظیمات"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "کانال خود را به فروشگاه وو وصل کنید تا محصولات را در یوتیوب فهرست کرده و فروش از ویدئوهای خود را پیگیری کنید."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "محصولات خود را در یوتیوب فهرست کنید"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "قادر به اتصال حساب کاربری یوتیوب شما نیستیم. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "شرایط بازرگانی یوتیوب"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "برای مشاهده کانال‌های خود وارد شوید."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "حساب کاربری یوتیوب شما متصل است، اما راه اندازی هنوز کامل نشده است."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "لطفاً منتظر بمانید…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "کامل کردن راه اندازی"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "قطع اتصال حساب کاربری یوتیوب"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "نیاز به راهنمایی دارید"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "خوب"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "تجربه شما با Google for WooCommerce چطور بود؟"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "اگر یک دقیقه وقت دارید، خوشحال می‌شویم اگر بتوانید به ما امتیاز دهید. نقد و بررسی شما به سایر صاحبان فروشگاه کمک می‌کند تا این گسترش را پیدا نمایند."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "به ما امتیاز دهید"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "شاید بعد"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "با سپاس از اینکه به ما اطلاع دادید!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "راهنما"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "افزودن کمپین"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "توجه: ارز تنظیم‌شده در حساب کاربری Google Ads شما <adsCurrency /> است که از ارز فروشگاه شما، <storeCurrency />، متفاوت می‌باشد. <readMoreLink>بیشتر بخوانید</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "آیکون مداد"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "ذخیره تغییرات"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "پرش کردن از این مرحله"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "با افزودن دارایی‌های متن، تصویر و ویدئو جهت ایجاد تبلیغات شخصی‌سازی‌شده و جذاب‌تر، عملکرد بزرگتری را به ارمغان آورید."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "بهینه‌سازی کمپین خود"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "برای حذف یک ویدئو، روی بندانگشتی هاور کرده و روی آیکون \"X\" کلیک نمایید."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "کلیک روی بندانگشتی یک ویدئو، پیش‌نمایش را در یک زبانه جدید مرورگر باز می‌کند."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "تنها پیوندهای معتبر یوتیوب پذیرفته می‌شوند، مانند:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "می‌توانید تا بیشترین ۵ دارایی ویدئوی یوتیوب اضافه کنید."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "برای بهترین نتایج، پیشنهاد می‌کنیم ۱ ویدئو اضافه نمایید."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "پیشنهاد شده اما اختیاری"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "فیلم‌ها"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "افزودن ویدئوی یوتیوب"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "افزودن ویدئو"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "دریافت شناسه ویدئو از پیوند ناموفق بود."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "پیوند یوتیوب نامعتبر"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "انتخاب پیوند ویدئوی یوتیوب"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "ما از نشانی اینترنتی نهایی شما برای پر کردن خودکار تصاویر استفاده کرده‌ایم…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1 آرم"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1 تصویر بازاریابی مربع"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1 تصویر بازاریابی"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "هنگام تولید تصاویر چیزی اشتباه پیش رفت. لطفا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "افزودن تصویر"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "اضافه نمایید تصاویر انتخاب‌شده"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "انتخاب این تصویر"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "جهت افزودن این تصاویر به این مجموعه برای محصول خود، انتخاب نمایید."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "تصاویر تولیدشده با هوش مصنوعی"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "پاک کردن رسانه"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "آیکون یوتیوب"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "مشاهده فیلم"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "جایگزینی تصویر"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "انتخاب یا ارسال تصویر"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "اندازه تصویر باید دست‌کم %1$d x %2$d باشد"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "جهت ایجاد پیوند نمایشی خود، Google Ads دامنه (برای نمونه، «www.google.com» در www.google.com/nonprofits) را از پیوند نهایی شما و متن مسیر (برای نمونه، «nonprofits» در www.google.com/nonprofits) ترکیب خواهد کرد."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "URL نمایش به مشتریان بالقوه ایده روشنی از اینکه پس از کلیک روی تبلیغ شما به کدام برگه وب می‌رسند می‌دهد، بنابراین متن مسیر شما باید برگه فرود تبلیغ شما را شرح دهد."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "نمایش مسیر URL"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "یک فراخوان به اقدام که با اهداف شما هماهنگ است انتخاب نمایید، یا از فراخوان به اقدام خودکار استفاده نمایید که به گوگل اجازه می‌دهد به طور خودکار مرتبط‌ترین فراخوان به اقدام را برای شما انتخاب کند."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "فراخوان به اقدام"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2 شرح"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1 عنوان طولانی"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "حداقل الزامات:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "تغییر وضعیت دارایی"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(اختیاری)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "هنگام تولید متون چیزی اشتباه بود. لطفا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "هیچ متنی تولید نشد. لطفا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "افزودن متن"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "پاک کردن متن"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "ما از نشانی اینترنتی نهایی شما برای پر کردن خودکار برخی دارایی‌ها استفاده کرده‌ایم. برای بهترین نتایج، پیشنهاد می‌کنیم دارایی‌های بیشتری اضافه نمایید."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "دارایی‌های متنی و تصویری را ارسال کنید تا به طور مؤثر به مشتریان هدف خود دسترسی پیدا کرده و آن‌ها را درگیر کنید. گوگل دارایی‌های شما را ترکیب و هم‌خوانی می‌کند و به طور مداوم ترکیب‌ها را جهت ایجاد یک تجربه شخصی‌سازی‌شده و بهینه آزمایش می‌نماید."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "افزودن دارایی‌ها"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "هوش مصنوعی گوگل در حال تحلیل URL کمپین شما برای تولید خودکار دارایی‌های تبلیغ است"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "در حال تولید دارایی‌ها"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "پرش کردن"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "تصویرسازی هوش مصنوعی مولد گوگل"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "دارایی‌های متنی با هوش مصنوعی گوگل به صورت خودکار پر شدند"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "هوش مصنوعی گوگل URL کمپین شما را برای تولید خودکار دارایی‌های تبلیغ تحلیل کرد. لطفاً متن و تصاویر پیشنهاد شده در زیر را بررسی کنید تا مطمئن شوید با برند شما هماهنگ هستند."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "پیشنهادات هوش مصنوعی خود را بررسی کنید"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "یا، یک URL نهایی متفاوت انتخاب نمایید"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "برگه‌ای را انتخاب نمایید که می‌خواهید افراد بعد از کلیک روی تبلیغ شما به آن برسند. این می‌تواند صفحه اصلی شما یا یک برگه‌ خاص‌تر باشد."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "انتخاب نمایید"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "بدون نتیجه سازگار"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "پیشنهادات"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "برگه جستجو"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "انتخاب URL نهایی"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "تبلیغات محصول بر روی یک محصول ملموس که فروخته می‌شود متمرکز هستند. این تبلیغات عمدتاً برای کسب‌وکارهای مبتنی بر خدمات برای تولید سرنخ (مانند رزرو وقت) هستند. فروش آنلاین (غیرخوراک) نیز یک هدف امکان‌پذیر است."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "در مقایسه با تبلیغات محصول—که محصولات فردی را نمایش می‌دهند و برای هدایت فروش مستقیم و درآمد طراحی شده‌اند—تبلیغات با دارایی‌های خلاقانه معمولاً برای برجسته‌سازی کسب‌وکار شما، ایجاد علاقه و جذب مشتریان جدید استفاده می‌شوند. در حالی که هر دو نوع تبلیغات می‌توانند منجر به تبدیل شوند، استفاده از آن‌ها با هم می‌تواند نتایج حتی بزرگتری ایجاد کند."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "دارایی‌های متنی و تصویری می‌توانند با ارائه ترکیب‌های تبلیغاتی متنوع که توجه مخاطبان شما را جلب کرده و بیشترین تعامل را ایجاد می‌کنند، کمپین شما را ارتقا دهند. با بهره‌گیری از فناوری ترکیب دارایی‌های گوگل، تبلیغات شما می‌توانند برای ارائه پیام مناسب، به افراد مناسب، در زمان مناسب بهینه‌سازی شوند."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "چه چیزی این تبلیغات را از تبلیغات محصول متفاوت می‌کند؟"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "گوگل تبلیغات متنی و تبلیغات نمایشی واکنش‌گرا را در ترکیب‌ها و ساختارهای مختلف از عنوان‌ها، تصاویر و توضیحاتی که اضافه می‌کنید، تولید می‌کند. تبلیغات شما به‌طور خودکار اندازه، ظاهر و ساختار خود را برای تطبیق با فضاهای تبلیغاتی در دسترس تنظیم می‌کنند. <link>مشاهده ساختارهای رایج تبلیغات</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "تبلیغات من چه نمایی خواهند داشت؟"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "یوتیوب"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "نشانی فروشگاه"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "برای راه‌اندازی اندازه‌گیری تبدیل و ایجاد کمپین‌ها لازم است."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "گوگل ادز"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "برای همگام‌سازی محصولات و فهرست‌کردن در گوگل ضروری است."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "مرکز بازرگانی گوگل"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "گوگل"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "آیکون نشانی اینترنتی نهایی"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "آرم وردپرس دات کام"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "آرم گوگل ادز"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "آرم مرکز بازرگانی گوگل"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "برو به گوگل ادز"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "تغییرات در هر کمپینی در این حساب مجاز نیست زیرا اعلامیه‌های تبلیغات سیاسی اتحادیه اروپا کم دارد."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "برخی کمپین‌ها فاقد وضعیت تبلیغات اتحادیه اروپا (EU) هستند"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "برای رعایت قوانین تبلیغات سیاسی اتحادیه اروپا، تا زمانی که اعلامیه‌های ضروری افزوده نشده‌اند، نمی‌توانید کمپین‌هایی در این حساب ایجاد یا ویرایش نمایید."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "تغییرات کمپین برای این حساب کاربری گوگل ادز متوقف شده است"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "شناسه دسته %s (حذف‌شده)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "برای فیلتر کردن کشورها شروع به تایپ کنید…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "نمایش کمتر"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d از %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "پیش‌نمایش‌های نمایش داده شده در اینجا نمونه‌ها هستند و همه ساختارهای امکان‌پذیر را شامل نمی‌شوند."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "پیش‌نمایش تبلیغ"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "هر یک از انواع محصولات شما تبلیغ مخصوص به خود را خواهد داشت. پیش‌نمایش‌های نمایش داده شده در اینجا نمونه‌ها هستند و همه ساختارهای امکان‌پذیر را شامل نمی‌شوند."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "پیش‌نمایش تبلیغ محصول"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "فروشگاه تی‌شرت کالین"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "۱۰.۰۰ دلار"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "تی‌شرت سفید"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "شبیه‌سازی دکمه‌های اطلاعات و بستن در گوشه یک تبلیغ گوگل"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "آرم جیمیل"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "آرم گوگل"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "بیشتر بدانید"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "آرم یوتیوب"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "آرم گوگل شاپینگ"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "همه کشورها"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "کشوری را نمی‌یابید؟ تنها کشورهای پشتیبانی شده قابل انتخاب هستند."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "تنها کشورهای انتخاب‌شده"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "مکان"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "مخاطبان"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "تبلیغ شما در تمام کشورهای پشتیبانی شده نمایش داده خواهد شد."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "کجا خدمات خود را ارائه می‌دهید؟"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "کجا می‌خواهید خدمات خود را تبلیغ کنید؟"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "لیست‌های شما در همه کشورهای پشتیبانی شده نمایش داده خواهد شد."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "فروشگاه شما باید از قبل نرخ‌های حمل‌ونقل و مالیات مناسب (در صورت لزوم) را برای مشتریان بالقوه در مکان(های) انتخاب‌شده داشته باشد."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "کجا می‌خواهید محصولات خود را بفروشید؟"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "اندازه‌گیری تبدیل تنظیم شده است. می‌توانید بعداً یک کمپین ایجاد نمایید."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "اجازه دهید دسترسی کامل"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "قادر نیستیم تا برگه‌ مجوز Google را دریافت کنیم. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "یا، یک حساب کاربری Google Ads جدید ایجاد نمایید"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "قادر نیستیم تا به حساب کاربری Google Ads شما متصل شویم. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "در حال برقراری ارتباط…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "چنانچه چندین حساب زیر را در گوگل ادز مدیریت می‌کنید، لطفاً با حساب زیر مرتبط برقراری ارتباط نمایید، نه با یک حساب مدیر. <link>بیشتر بدانید</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "برقراری ارتباط با یک حساب کاربری موجود"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "برقراری ارتباط"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "یا، از حساب کاربری موجود گوگل ادز خود استفاده نمایید"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "ادعای حساب کاربری"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "در حال به‌روزرسانی…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "در حال ساختن…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "این موارد را خوانده و می‌پذیرم"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "شما موافقت می‌کنید که از موارد و خط‌مشی‌های گوگل، شامل <policylink>خط‌مشی‌های تبلیغات خرید</policylink> و <termslink>موارد و شرایط گوگل ادز</termslink> پیروی نمایید."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "با ایجاد یک حساب کاربری گوگل ادز، با موارد و شرایط زیر موافقت می‌کنید:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "ایجاد حساب کاربری"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "ایجاد حساب کاربری گوگل ادز"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "هنگام ادعای حساب کاربری، از شما خواسته می‌شود تنظیمات صورتحساب را انجام دهید. این مرحله اختیاری است و تنها در صورتی که می‌خواهید کمپین‌های گوگل ادز ایجاد کنید، نیاز به تکمیل آن دارید. اگر نمی‌خواهید تنظیمات صورتحساب را انجام دهید، پس از کلیک روی «ادامه» در برگه بعدی، پنجره را ببندید."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "ادعای حساب کاربری شما، دسترسی به گوگل ادز را فراهم کرده و اندازه‌گیری تبدیل را راه‌اندازی می‌کند. شما باید حساب کاربری خود را در 20 روز آینده ادعا کنید."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "ادعای حساب کاربری در گوگل ادز"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "حساب کاربری گوگل ادز خود را ادعا کنید"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "برای تکمیل این راه‌اندازی، حساب کاربری جدید گوگل ادز خود را ادعا کنید."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "حساب کاربری %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "یا، به یک حساب کاربری متفاوت گوگل ادز وصل شوید"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "قادر نیستیم تا حساب کاربری Google Ads ایجاد کنیم. لطفا بعدا دوباره سعی نمایید."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "خطا در ایجاد حساب کاربری: محدودیت ایجاد حساب کاربری رسیده است. برای راهنمایی با پشتیبانی تماس بگیرید."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "این محصول نمی‌تواند در هیچ کانالی نمایش داده شود زیرا از کاتالوگ فروشگاه شما پنهان شده است. برای فعال‌سازی این گزینه، لطفاً این محصول را به گونه‌ای تغییر دهید که در کاتالوگ محصولات نمایش داده شود و تغییرات را ذخیره نمایید."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "راه‌اندازی را کامل کنید تا محصولات شما به صورت رایگان در گوگل فهرست شوند."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "مدیریت ویژگی‌ها"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "پیکربندی نگاشت ویژگی‌ها"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "شما هیچ قانون ویژگی‌ای ندارید"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "در حال بارگذاری قوانین نگاشت ویژگی‌ها"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "منبع داده / مقدار پیش‌فرض"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "ویژگی هدف"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "هنگامی که یک قانون ویژگی افزوده یا تغییر می‌کند، داده‌ها از طریق یک کار ناهمگام به مرکز بازرگانی گوگل همگام می‌شوند. توجه داشته باشید که ممکن است مدتی طول بکشد تا به‌روزرسانی در مرکز بازرگانی نمایش داده شود، به ویژه اگر شامل محصولاتی باشد که قبلاً همگام‌سازی و تأیید نشده‌اند."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "آخرین همگام‌سازی:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "هرگز"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "برنامه‌ریزی شده برای همگام‌سازی"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "برای اطمینان از اینکه محصولات شما همچنان توسط گوگل تأیید و تبلیغ می‌شوند، مطمئن شوید که زمینه‌های محصول شما شامل همه اطلاعات ضروری است."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "داده‌های محصول هر 30 روز یک‌بار مجدداً به گوگل ارسال می‌شوند تا مطمئن شوید اطلاعات موجود در لیست‌های محصول شما به‌روز هستند."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "حذف یک قانون بر روی داده‌هایی که پیش از این به گوگل ارسال شده‌اند تأثیری ندارد."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "حذف قانون ویژگی"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "در حال پاک کردن…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "حذف قانون ویژگی؟"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "دسته‌ها"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "اختصاص دادن مقدار"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "ویژگی هدف"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "ذخیره قانون"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "درحال ذخیره‌سازی…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "ایجاد قانون ویژگی"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "مدیریت قانون ویژگی"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "یک ویژگی را انتخاب نمایید"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "یک ویژگی گوگل که می‌خواهید مدیریت نمایید را انتخاب نمایید"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "مقدار پیش‌فرض را انتخاب نمایید"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "نوع برای جستجو"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "اعمال تنها بر این دسته‌ها"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "اعمال بر همه دسته‌ها به جز"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "اعمال بر همه دسته‌ها"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "مقدار را وارد نمایید"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "از مقادیر ثابت برای پر کردن ویژگی هدف با مقداری که مشخص می‌کنید استفاده نمایید. برای نمونه، می‌توانید مقدار ثابت <em>'سفید'</em> را وارد نمایید تا یک رنگ تکی برای همه محصولات خود مشخص نمایید."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "زمینه مناسب را نمی‌یابید؟ <link>ویژگی جدید ایجاد نمایید</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "ویژگی هدف را به طور خودکار با مقدار زمینه‌ای که به آن پیوند می‌دهید پر کنید."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "انتخاب نمایید چگونه یک مقدار به ویژگی هدف اختصاص دهید"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "از مقدار زمینه محصول موجود استفاده نمایید"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "یک مقدار حل شده تنظیم نمایید"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "یک گزینه انتخاب نمایید"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "همه به جز"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "تنها در"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d بیشتر"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "همه"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "قوانین ویژگی ایجاد کنید تا کنترل نمایید چه داده‌های محصولی به Google ارسال شود و ویژگی‌های محصول را به صورت دسته‌جمعی مدیریت نمایید."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "ایجاد کمپین"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "کمپین خود را ایجاد نمایید"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "داده‌های کمپین ذخیره‌نشده دارید. اطمینان دارید که می‌خواهید صفحه را ترک کنید؟"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "این حساب Google به خوراک محصول فروشگاه شما وصل شده است."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "هر کمپینی که از طریق این نرم‌افزار ایجاد شود در حساب Google Ads شما نمایش داده خواهد شد. صورتحساب شما به طور مستقیم از طریق Google صادر می‌شود."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "اتصال حساب‌های کاربری"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "برای راه‌اندازی یک کمپین Performance Max، حساب Google و حساب Google Ads خود را وصل کنید."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "تنظیم حساب‌های کاربری شما"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "تنظیم کمپین شما"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "مشکلات کوپن"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "عدم نمایش کوپن در گوگل"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "نمایش کوپن در گوگل"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "کانال قابل مشاهده این کوپن هنوز در کشور پایه فروشگاه شما پشتیبانی نشده است."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "این کوپن نمی‌تواند نمایش داده شود زیرا محدودیت‌های کوپن برای اشتراک‌گذاری در کانال گوگل پشتیبانی نشده است."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "این کوپن نمی‌تواند در کانال عمومی نمایش داده شود چون از فروشگاه شما پنهان شده است."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "ایمیل‌تان را برای به‌روزرسانی‌ها بررسی نمایید."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "ارسال‌شده به گوگل"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "در انتظار همگام‌سازی"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "مشکلات"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "وضعیت همگام‌سازی گوگل"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "این محصول نمی‌تواند در هیچ کانالی نمایش داده شود زیرا از کاتالوگ فروشگاه شما پنهان شده است."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "مشکلات شناسایی شده"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "کوپن را نمایش ندهید"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "نمایش کوپن"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— بدون تغییر —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "قابل مشاهده در گوگل"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "از آنجایی که این یک محصول متغیر است، می‌توانید ویژگی‌های اضافی محصول را با رفتن به تغییرات > انتخاب یک تغییر > گوگل برای ووکامرس اضافه نمایید."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "همگام‌سازی نکنید و نمایش دهید"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "همگام‌سازی و نمایش"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "هیچ GTIN انتقال داده نشد."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 دقیقه"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "تنظیم Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] سرویس تولید شده توسط Google for WooCommerce - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] سرویس تولید شده توسط Google for WooCommerce - %2$s %3$s به %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "نرخ ثابت - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "ارسال محصولات اجرا نخواهد شد اگر قابلیت همگام‌سازی PUSH غیرفعال شده باشد."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "ارسال محصولات اجرا نخواهد شد اگر فروشگاه برای همگام‌سازی آماده نباشد."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "نوع اندازه"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "بارداری"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "بزرگ"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "بلند"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "پلاس"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "کوچک"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "معمولی"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "سیستم اندازه"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr "مکزیک"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr "ژاپن"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "چین"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "برزیل"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "استرالیا"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "ایتالیا"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "فرانسه"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "آلمان"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "بریتانیا"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "بسته است"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "یونی‌سکس"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "زن"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "مرد"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "استفاده‌شده"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "بازسازی‌شده"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "جدید"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "گروه سنی"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "کودکان"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "نوپا"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "نوزاد (شیرخوار)"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "نوزاد"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "بزرگسال"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- ویژگی‌های سفارشی -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- زمینه‌های محصول -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "وزن (با واحد)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "وزن (مقدار خام، بدون واحد)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "عنوان تنوع"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "کلاس مالیاتی"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "وضعیت موجودی"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "تعداد موجودی"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "کد کالا"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "عنوان محصول"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "تنظیم اجازه سفارش‌های معوق"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- طبقه‌بندی‌ها -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- ویژگی‌های سراسری -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "بریم به کوپن‌ها"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "تبلیغات و کوپن‌های فروشگاه خود را مستقیماً با گوگل همگام‌سازی کنید تا در لیست‌های محصول شما در بخش تب خرید گوگل نمایش داده شوند. <br/><br/>هنگام ایجاد یک کوپن، یک جعبه تنظیمات قابلیت مشاهده کانال در سمت راست مشاهده خواهید کرد؛ برای فعال‌سازی، \"نمایش کوپن در گوگل\" را انتخاب نمایید."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "کوپن‌های فروشگاه خود را در لیست‌های گوگل نمایش دهید"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "شما فقط چند قدم با دسترسی به خریداران جدید در میان Google فاصله دارید. اتصال حساب کاربری خود را کامل کنید، کمپین خود را ایجاد نمایید، بودجه خود را انتخاب کنید و به راحتی تأثیر تبلیغات خود را اندازه‌گیری کنید."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "راه‌اندازی کمپین تبلیغاتی خود را کامل کنید و فروش خود را افزایش دهید"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "محصولات شما برای Google Ads آماده هستند! در لحظه مناسب با خریداران مناسب زمانی که به دنبال محصولاتی مانند محصولات شما هستند، ارتباط برقرار کنید. حساب کاربری Google Ads خود را وصل کنید تا اولین کمپین خود را ایجاد نمایید."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "با Google Ads به خریداران بیشتری دسترسی پیدا کنید"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "بیشتر بدانید"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "کامل کردن راه‌اندازی"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "محصولات شما برای Google Ads آماده هستند! اتصال حساب کاربری خود را کامل کنید، کمپین خود را ایجاد نمایید، بودجه خود را انتخاب کنید و به راحتی تأثیر تبلیغات خود را اندازه‌گیری کنید. علاوه بر این، Google برای حساب‌های جدید، با صرف ۵۰۰ دلار، ۵۰۰ دلار آمریکا اعتبار تبلیغاتی به شما خواهد داد. شرایط و ضوابط اعمال می‌شود."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "اتصال حساب کاربری Google Ads خود را کامل کنید"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "راه‌اندازی Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "محصولات شما برای Google Ads آماده هستند! محصولات خود را دقیقاً زمانی که خریداران در حال جستجوی محصولات ارائه‌شده توسط شما هستند، در Google نمایش دهید. برای حساب‌های کاربری جدید Google Ads، با صرف ۵۰۰ دلار در ۶۰ روز اول، ۵۰۰ دلار اعتبار تبلیغاتی دریافت کنید. شرایط و ضوابط اعمال می‌شود."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "تبلیغات را راه‌اندازی کنید تا ترافیک را هدایت کرده و فروش را افزایش دهید"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "شما اولین تبدیل خود را در Google Ads بدست آوردید! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "تبریک! با گذاشتن یک نقد به ما بگویید چه نظری درباره Google for WooCommerce دارید. بازخورد شما به ما کمک می‌کند WooCommerce را برای شما حتی بهتر کنیم."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "شما به طور تقریبی %s+ کلیک روی خوراک محصول خود بدست آورده‌اید! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "بریم به Google for WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "حساب کاربری WordPress.com شما از Google for WooCommerce جدا شده است. دوباره حساب کاربری WordPress.com خود را وصل کنید تا مطمئن شوید محصولات شما از طریق گسترش Google for WooCommerce در Google فهرست شده باقی می‌مانند.<br/><br/>چنانچه دوباره وصل نشوید، هرگونه فهرست موجود ممکن است از Google پاک شود."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "دوباره فروشگاه خود را به Google for WooCommerce وصل کنید"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "گذاشتن یک نقد"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "اضافه نمایید اطلاعات تماس"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google برای همه فروشگاه‌هایی که از Google Merchant Center استفاده می‌کنند، به شماره تلفن و نشانی فروشگاه نیاز دارد. این اطلاعات برای تأیید فروشگاه شما مورد نیاز است و به مشتریان نمایش داده نخواهد شد. چنانچه اطلاعات تماس خود را اضافه ننمایید، فهرست‌های شما ممکن است در Google نمایش داده نشوند."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "لطفاً اطلاعات تماس خود را اضافه نمایید"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "راه‌اندازی را تکمیل کنید"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "راه‌اندازی گوگل برای ووکامرس را تکمیل کنید تا محصولات خود را به صورت رایگان در گوگل فهرست کرده و با تبلیغات آن‌ها را ترویج دهید."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "با خوراک محصول در گوگل به خریداران بیشتری دست یابید"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "این ویژگی را در داده‌های محصول خود به‌روزرسانی نمایید"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "همه محصولات"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "حساب کاربری مرکز بازرگانی راه‌اندازی نشده است."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "حساب کاربری گوگل متصل نیست."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "کار برنامه‌ریزی شده به دلیل نرخ بالای شکست متوقف شده است."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "اطلاعات تماس فروشگاه را اضافه نمایید"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "هیچ اطلاعات تماسی وجود ندارد."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "کلیدهای سری مطابقت ندارند، پرش کردن از به‌روزرسانی وضعیت احراز هویت."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "کلید سری ارائه‌شده نیست، پرش کردن از به‌روزرسانی وضعیت احراز هویت."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "هیچ کلید سری ذخیره شده‌ای در پایگاه‌داده یافته نشد، پرش کردن از به‌روزرسانی وضعیت احراز هویت."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "این حساب کاربری مرکز تاجر در حال حاضر یک پیوند تأیید شده و ادعا شده دارد، %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "حساب کاربری مرکز تاجر در حال حاضر متصل است: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "قادر نیستیم تا نشانی اینترنتی وب‌سایت را با این حساب کاربری مرکز تاجر ادعا کنیم."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "مرحله ایجاد حساب کاربری تاجر ناشناس %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "در حال تلاش برای بازنویسی ادعای نامعتبر."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "در حال تلاش برای عوض نمودن پیوند نامعتبر."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "حمل‌ونقل"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "راهنمای نصب MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "راهنمای نصب تبلیغات"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "گزارش‌ها"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "خوراک محصول"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "نقشه‌برداری ویژگی"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "شغل \"%s\" وجود ندارد."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "شغل \"%s\" متوقف شد زیرا نرخ شکست آن بالاتر از حد مجاز است."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "مورد شغلی ضروری \"%s\" ارائه‌شده نیست."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "مورد شغلی پیدا نشد."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "افزونه خوراک محصول گوگل را از فروشگاه خود غیرفعال کنید."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "افزونه خوراک محصول گوگل ممکن است باعث تداخل یا نتایج غیرمنتظره شود."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "فیلد MPN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "فیلد GTIN"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- یوست سئو -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "فرآیند مجوز منقضی شده است. لطفاً برگردید و دوباره تلاش نمایید."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "سایت شما به اشتباه ریدایرکت‌های http به https را دو بار کدگذاری می‌کند. این امر از احراز هویت اتصال جت‌پک جلوگیری می‌کند. لطفاً برای جزئیات درباره نحوه رفع این مشکل، از <a href=\"%s\">برگه پشتیبانی ما</a> بازدید نمایید."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "ممکن است کسی در تلاش باشد تا شما را فریب دهد تا به سایتتان دسترسی پیدا کند. یا ممکن است فقط با یک باگ مواجه شده باشید :). در هر صورت، لطفاً این پنجره را ببندید."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "برای استفاده از این ویژگی، باید افزونه جت‌پک خود را به وردپرس‌دات‌کام متصل کنید."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s می‌خواهد به داده‌های سایت شما دسترسی پیدا کند. برای مجوز دادن به این دسترسی، وارد شوید."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "گوگل برای ووکامرس نیازمند یک نگارش ۶۴ بیتی از PHP است."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "گوگل برای ووکامرس نیازمند %1$s نگارش %2$s یا بالاتر است."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "گوگل برای ووکامرس نیازمند %1$s نگارش %2$s یا بالاتر است. شما در حال استفاده از نگارش %3$s هستید."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "قادر نیستیم تا حساب کاربری ایجاد نماییم. نشانی اینترنتی صفحه اصلی \"%s\" معتبر نیست."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "قادر نیستیم تا حساب کاربری ایجاد نماییم، نام دامنه \"%s\" باید با یک نام دامنه سطح‌بالای معتبر پایان یابد."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "گوگل برای ووکامرس با %1$s ناسازگار است."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "گوگل برای ووکامرس نیازمند فعال بودن %1$s است."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "لطفاً درخواست را بعد از تعداد ثانیه‌های مشخص شده مجدداً امتحان نمایید."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "لطفاً حساب کاربری گوگل خود را مجدداً متصل نمایید."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "لطفاً حساب کاربری جت‌پک خود را مجدداً متصل نمایید."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "ارسال کوپن‌ها اجرا نخواهد شد اگر قابلیت همگام‌سازی PUSH غیرفعال شده باشد."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "ارسال کوپن‌ها اجرا نخواهد شد اگر فروشگاه برای همگام‌سازی آماده نباشد."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "مرکز بازرگان گوگل به درستی راه‌اندازی نشده است. لطفاً پیکربندی خود را بررسی کنید."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "نصب Google for WooCommerce شما ناقص است. اگر از GitHub نصب کرده‌اید، %1$sلطفاً به این سند مراجعه کنید%2$s تا محیط توسعه خود را راه‌اندازی نمایید."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "نصب Google for WooCommerce شما ناقص است. اگر از GitHub نصب کرده‌اید، لطفاً برای راه‌اندازی محیط توسعه خود به این سند مراجعه کنید: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "خطا در بارگذاری %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "ارسال ناموفق بود برای %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "قادر نیستیم تا پرونده را بخوانیم: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "حساب کاربری مرکز بازرگان پیکربندی نشده است."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "خطا در بازیابی کانال‌ها"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "پاسخ نامعتبر هنگام بازیابی کانال‌ها"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "قادر نیستیم تا حساب کاربری یوتیوب را وصل کنیم"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "پیوند برای برقراری اتصال به یوتیوب."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "قادر نیستیم تا راه‌اندازی یوتیوب را کامل کنیم."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "راه‌اندازی یوتیوب با موفقیت کامل شد."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "آیا تور بررسی شده است."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "شناسه برای تور."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "قادر نیستیم تا تور را بروزرسانی کنیم."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "تور با موفقیت بروزرسانی شد."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "حداقل قیمت واجد شرایط برای ارسال رایگان."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "آرایه‌ای از گزینه‌ها برای روش حمل‌ونقل."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "نرخ حمل‌ونقل."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "شماره شناسایی یکتای نرخ حمل‌ونقل."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "نشانی اینترنتی مجوز برای اعطای دسترسی به نرم‌افزار Google WPCOM."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "کلید سری ارائه‌شده توسط گوگل در پارامتر کوئری نشانی اینترنتی هنگام بازگشت گوگل به سایت تاجر"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "وضعیت اعطای دسترسی تاجر به نرم‌افزار WPCOM گوگل"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "نام برگه‌ بعدی را که به نشانی اینترنتی تغییر مسیر هنگام بازگشت از مجوز نرم‌افزار Google WPCOM نگاشت شده است، نشان می‌دهد."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "وضعیت تکمیل راه‌اندازی با موفقیت حذف‌شده."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "تاجر مبتنی بر خدمات با موفقیت راه‌اندازی شد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "مکانی که محصولات نمایش داده می‌شوند."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "زبانی که برای فهرست محصولات استفاده نمایید."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "زبان محلی برای سایت."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "تنظیمات هدف مخاطب با موفقیت بروزرسانی شد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "تعداد محصولاتی که آماده همگام‌سازی با گوگل هستند."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "یک کار برای به‌روزرسانی تعداد محصولات قابل همگام‌سازی با موفقیت برنامه‌ریزی شد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "اگر روی true تنظیم شده باشد، داده‌های قاره‌ها را شامل شود."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "کشوری که زمان حمل و نقل در آن اعمال می‌شود."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "حداقل زمان حمل و نقل نمی‌تواند از بیشترین زمان حمل و نقل بزرگتر باشد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "زمان‌های حمل و نقل نمی‌توانند منفی باشند."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s از نوع %2$s نیست."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "بیشترین زمان حمل‌ونقل بر حسب روزها."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "حداقل زمان حمل‌ونقل بر حسب روزها."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "زمان با موفقیت برای کشور: \"%s\" حذف‌شد."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "زمان با موفقیت برای کشور: \"%s\" افزوده شد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "هیچ زمانی دردسترس نیست."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "نرخ با موفقیت حذف‌شد."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "نرخ با موفقیت برای کشور: \"%s\" افزوده شد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "هیچ نرخی با شناسه داده‌شده پیدا نشد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "هیچ نرخی دردسترس نیست."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "آرایه‌ای از اعداد شناسه یکتا برای نرخ حمل‌ونقل."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "آرایه‌ای از نرخ‌های حمل‌ونقل جهت ایجاد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "تنظیمات با موفقیت با گوگل همگام‌سازی شد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "تعداد نرخ‌های حمل‌ونقل در WC که آماده استفاده در مرکز فروشنده هستند."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "آیا نرخ مالیات بر اساس مقصد است یا نیاز دارد به صورت دستی در مرکز فروشنده پیکربندی شود."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "آیا زمان حمل‌ونقل یک زمان ثابت ساده است یا نیاز دارد به صورت دستی در مرکز فروشنده پیکربندی شود."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "آیا نرخ حمل‌ونقل یک نرخ ثابت ساده است یا نیاز دارد به صورت دستی در مرکز فروشنده پیکربندی شود."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "تنظیمات مرکز فروشنده با موفقیت بروزرسانی شد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "خطا در درخواست یک نقد جدید."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "یک نقد جدید با موفقیت درخواست شد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "پاسخ نامعتبر هنگام درخواست یک نقد جدید."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "خطا در دریافت وضعیت بررسی حساب کاربری."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "کدهای منطقه‌ای که در آن‌ها درخواست بررسی جدید مجاز است."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "مسائل مربوط به مرکز بازرگانی که باید قبل از پذیرفتن، بررسی و رسیدگی شوند."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "برچسب زمانی که نشان می‌دهد آیا کاربر در دوره خنک‌شدن است."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "وضعیت آخرین بررسی."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "حساب کاربری شما واجد شرایط درخواست بررسی جدید نیست."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "حساب کاربری شما در دوره خنک‌شدن قرار دارد و نمی‌تواند درخواست بررسی جدیدی دهد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "وضعیت جدید قابلیت مشاهده برای محصولات تعیین‌شده."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "شناسه‌های محصولاتی که باید به‌روزرسانی نمایید."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "محصولاتی که قابلیت مشاهده‌شان تغییر نکرده است."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "محصولاتی که وضعیت قابل مشاهده آنها با موفقیت تغییر کرد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "پیام خطا در صورت شکست."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "آیا آمار محصولات در حال بارگذاری است."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "تعداد کارهای برنامه‌ریزی شده که محصولات را با گوگل همگام می‌کنند."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "محصولات ارسال نشده."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "محصولات رد شده."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "محصولات در انتظار."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "محصولات در حال انقضا."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "محصولات فعال."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "آمار وضعیت محصولات مرکز فروشندگان."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "مهر زمانی که نشان‌دهنده آخرین باری است که آمار وضعیت محصول تولید شد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "محدود کردن نتیجه به موارد با شناسه‌های تعیین‌شده (جدا شده با کاما)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "متن برای جستجو در نام‌های محصول."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "خطاهایی که از همگام‌سازی محصول با مرکز بازرگان جلوگیری می‌کنند."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "قیمت محصول."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "پیوند تصویر محصول."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "وضعیت همگام‌سازی فعلی محصول."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "آیا محصول برای نمایش در مرکز بازرگان تنظیم شده است"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "عنوان محصول."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "محصولات فروشگاه."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "تعداد کل محصولات بدون داده‌های معیار قیمت."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "تعداد کل محصولات با قیمت‌های کوچک‌تر از داده‌های معیار."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "تعداد کل محصولات با قیمت‌های بالاتر از داده‌های معیار."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "تعداد کل محصولات با قیمت‌های شبیه به داده‌های معیار."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "تعداد کل محصولات ارائه‌شده در گزارش گوگل."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "تعداد کل معیارهای دردسترس."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "مقایسه قیمت با معیار."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "انتظار داشتن افزایش در تبدیل‌ها (کسر)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "انتظار داشتن افزایش در کلیک‌ها (کسر)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "انتظار داشتن افزایش در نمایش‌ها (کسر)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "تبدیل‌های فعلی."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "نرخ کلیک از طریق."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "نمایش‌های فعلی."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "کلیک‌های فعلی."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "کد ارز قیمت پیشنهاد شده."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "قیمت پیشنهاد شده برای محصول."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "اختلاف قیمت بین قیمت محصول و قیمت معیار در گوگل."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "کد ارز قیمت معیار."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "قیمت معیار میانگین محصول در گوگل."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "قیمت فعلی محصول در گوگل."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "کد ارز."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "کد کشور."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "امتیاز اثربخشی."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "جزئیات محصول."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "شناسه محصول."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "نتایج را به آن‌هایی که با یک عبارت سازگار هستند محدود نمایید."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "بیشترین تعداد موارد بازگشتی در نتایج."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "برگه فعلی مجموعه."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "سیاست بازگشت وجه مرتبط با بررسی سیاست شروع به کار."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "ذخیره‌سازی SSL مرتبط با بررسی سیاست شروع به کار."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "درگاه‌های پرداخت مرتبط با بررسی سیاست شروع به کار."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "نمونه برگه‌های فرود محصول دارای هدایت‌ها از طریق دامنه‌های 3P هستند."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "نمونه برگه‌های فرود محصول منجر به خطای 404 می‌شود."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "تاجر محدودیت‌ها را در robots.txt تنظیم کرده است یا خیر در فروشگاه."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "وب‌سایت فروشگاه می‌تواند توسط همه کاربران قابل دسترسی باشد یا خیر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "کد تأیید که برای اعتبارسنجی به شماره تلفن ارسال شد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "شناسه تأیید بازگشتی از تماس /درخواست."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "شماره تلفن برای تأیید."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "کد دو حرفی کشور (ISO 3166-1 آلفا-2) برای شماره تلفن."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "روش استفاده‌شده برای تأیید شماره تلفن."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "برگه داده برای بازیابی."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "آیا مشکلات محصول در حال بارگیری هستند."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "کدهای کشور مخاطب محصول."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "سطح شدت مشکل: هشدار یا خطا."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "پیوند مستندات برای مشکل و/یا اقدام."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "متن توصیفی اقدام برای انجام."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "متن توصیفی مشکل."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "کد داخلی گوگل برای مشکل."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "شناسه محصول ووکامرس."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "محصول تأثیرپذیر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "نوع مسئله."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "مسائل مرتبط با حساب کاربری مرکز تجاری."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "کد کشور CLDR (مثلاً \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "کد پستی یا ZIP (مثلاً \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "تقسیم‌بندی اداری سطح برتر کشور. برای مثال، یک حالت مانند کالیفرنیا (\"CA\") یا یک استان مانند کبک (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "شهر، شهرک یا بخش. همچنین ممکن است شامل محله‌های وابسته یا زیرمحله‌ها (مانند محله‌ها یا حومه‌ها) باشد."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "بخش سطح خیابان نشانی."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "خطاهای مرتبط با نشانی WooCommerce"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "آیا نشانی حساب کاربری مرکز تجاری متفاوت از نشانی فروشگاه WooCommerce است."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "نشانی فروشگاه WooCommerce."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "نشانی مرتبط با حساب کاربری مرکز بازرگان."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "وضعیت تأیید شماره تلفن مرتبط با حساب کاربری مرکز بازرگان."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "شماره تلفن مرتبط با حساب کاربری مرکز بازرگان."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "شناسه حساب کاربری مرکز بازرگان."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "عملی که باید بعد از اتصال کامل شود."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "دسته مادر."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "نام دسته."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "شناسه دسته."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "دامنه ثبت‌شده با حساب کاربری مرکز بازرگان."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "نام حساب کاربری مرکز بازرگان."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "یک حساب کاربری زیر مرکز فروش است."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "شناسه حساب کاربری مرکز فروش."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "حساب کاربری مرکز فروش با موفقیت قطع اتصال شد."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "نشانی اینترنتی برای ساختن اتصال به جت‌پک (وردپرس com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "نشان‌دهنده نام برگه بعدی است که به نشانی اینترنتی تغییر مسیر هنگام بازگشت از مجوز جت‌پک نگاشت شده است."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "مهاجرت GTIN با موفقیت آغاز شد."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "مهاجرت GTIN قابل برنامه‌ریزی نیست."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "نشانی اینترنتی برای ساختن اتصال به گوگل."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "حساب کاربری گوگل را برای پیشنهاد مجوز مشخص کنید."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "نشان‌دهنده نام برگه بعدی است که به نشانی اینترنتی تغییر مسیر هنگام بازگشت از مجوز گوگل نگاشت شده است."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "کشور پشتیبانی نشده است."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "شناسه بلاگ وردپرس دات کام."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "شناسه مرکز فروشنده که متصل شد."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "پیام توصیف‌کننده نتیجه اتصال."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "وضعیت درخواست اتصال."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "اتصال حساب کاربری با موفقیت فعال شد."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "آرایه‌ای از کدهای کشور در ساختار آلفا-2 ISO 3166-1."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "توکن برای بازیابی برگه‌ بعدی."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "مرتب‌سازی مجموعه بر اساس ویژگی."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "مرتب‌سازی ویژگی سفارش به صورت صعودی یا نزولی."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "مجموع‌ها را به یک مجموعه از زمینه‌ها محدود نمایید."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "نتیجه را به موارد با شناسه‌های تعیین‌شده محدود نمایید."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "پاسخ را به داده‌های قبل از یک تاریخ سازگار با ISO8601 داده‌شده محدود نمایید."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "پاسخ را به داده‌های بعد از یک تاریخ سازگار با ISO8601 داده‌شده محدود نمایید."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "برچسب زمانی با آخرین همگام‌سازی."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "نشان می‌دهد که آیا محصولات درحال‌حاضر در حال همگام‌سازی هستند."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "فهرست شناسه‌های دسته، جدا شده با ویرگول لاتین."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "نوع شرط دسته برای اعمال این قانون."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "مقدار منبع برای قانون."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "مقدار ویژگی برای قانون."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "شناسه برای قانون."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "فهرست ویژگی‌ها یا منابع ویژگی."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "کلید ویژگی برای دریافت منابع."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "نصب تبلیغات با موفقیت به عنوان کامل شده نشان‌دار شد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "تبدیل‌ها."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "مقدار هزینه."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "مقدار فروش."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "نمایش‌ها."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "کلیک‌ها."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "توکن برای بازیابی برگه‌ بعدی نتایج."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "شناسه این بخش گزارش."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "آیا کمپین تبدیل شده است"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "نام کمپین."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "نام محصول."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "شناسه محصول."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "بازه زمانی برای استفاده در بخش‌های داده بازگردانده شده."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "تاریخ و زمان آخرین همگام‌سازی."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "جزئیات اضافی مرتبط با توصیه"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "وضعیت کمپین."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "نام کمپین مرتبط با توصیه."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "شناسه کمپین مرتبط با پیشنهاد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "نام سرچشمه پیشنهاد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "نوع پیشنهاد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "شناسه پیشنهاد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "پیشنهادها را بر اساس شناسه کمپین فیلتر کنید"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "پیشنهادها را بر اساس یک یا چند نوع فیلتر کنید"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "مقدار اعتبار تشویقی."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "مقدار هزینه لازم برای کسب اعتبار تشویقی."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "کد ارز حساب کاربری تبلیغات در ساختار ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "کد ارز در ساختار ISO 4217."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "هیچ اعتبار تشویقی پیدا نشد"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "آیا کمپین محتوای سیاسی دارد طبق سیاست محتوای سیاسی اتحادیه اروپا گوگل تعریف شده است"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "نام برچسب برای اختصاص دادن به کمپین"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "جایگاه‌هایی که یک کمپین تبلیغاتی هدف قرار می‌دهد در ساختار ISO 3166-1 آلفا-2"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "کد کشور کشور فروش در ساختار ISO 3166-1 آلفا-2"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "مقدار بودجه روزانه به ارز محلی"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "نوع کمپین"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "وضعیت کمپین"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "نام توصیفی کمپین"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "شناسه"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "بیشترین تعداد ردیف‌هایی که در نتیجه داده بازگردانده می‌شوند."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "کمپین‌های پاک شده را حذف کن."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "کمپین با موفقیت حذف شد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "کمپین با موفقیت ویرایش شد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "داده ویرایش نامعتبر."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "کمپین دردسترس نیست."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "کمپین %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "منبع داده توصیه‌های بودجه، یا از api گوگل ادز یا پایگاه‌داده جایگزین."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "بودجه روزانه پایه برای یک کشور."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "برچسب برای سطح توصیه: بالا، توصیه‌شده، پایین"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "بودجه روزانه توصیه‌شده برای یک کشور."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "ارز مورد استفاده برای نرخ حمل‌ونقل."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "هیچ توصیه بودجه‌ای یافت نشد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "مقدار کل تخمینی همه تبدیل‌ها (گنجایش فروش) که کمپین شما در یک هفته ایجاد خواهد کرد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "تعداد تخمینی تبدیل‌ها (فروش واحد) برای یک هفته معمولی."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "مقدار متوسط تخمینی که در طول ماه به صورت هفتگی هزینه خواهید کرد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "کد کشور در ساختار ISO 3166-1 آلفا-2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "بودجه‌ای که معیارهای آن را درخواست کردیم."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "ارز مورد استفاده برای معیارها."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "هیچ معیار بودجه‌ای یافت نشد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "هیچ ارزی برای حساب کاربری تبلیغات دردسترس نیست."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "فهرست کدهای کشور برای دریافت معیارها."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "بودجه برای دریافت معیارها."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "پیوند مرتبط با نوشته/مدت"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "عنوان نوشته یا مدت"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "نوشته، مدت یا صفحه اصلی"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "شناسه نوشته یا شناسه مدت"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "نوع مرتبط با شناسه."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "شناسه نوشته یا شناسه مدت."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "مرتب‌سازی موارد بازیابی شده بر اساس پارامتر"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "تعداد مواردی که باید بازگشت داده شوند"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "جستجو برای عنوان نوشته یا نام مدت"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "نوع زمینه دارایی"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "محتوا دارایی"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "شناسه دارایی"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "دارایی بخشی از یک تبلیغ است که می‌تواند در میان چندین تبلیغ به اشتراک گذاشته شود. می‌تواند یک تصویر، عنوان‌ها، توضیحات و غیره باشد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "متنی که ممکن است به پیوند نمایش داده شده در تبلیغ اضافه شود."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "پیوند نهایی"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "شناسه گروه دارایی"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "گروه دارایی با موفقیت ویرایش شد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "هیچ زمینه‌ای از گروه دارایی برای به‌روزرسانی وجود ندارد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "گروه دارایی با موفقیت ایجاد شد."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "شناسه کمپین."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "فهرست دارایی‌هایی که باید ویرایش شوند."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "شناسه گروه دارایی."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "مسیر گروه دارایی ۲."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "مسیر گروه دارایی ۱."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "پیوند نهایی."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "دارایی‌های تولید شده"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "پیوند نهایی استفاده‌شده برای تولید"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "انواع دارایی برای تولید"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "پیوند نهایی برای تولید دارایی"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "آیا تبدیل‌های پیشرفته فعال هستند."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "قادر نیستیم تا تنظیم را به‌روزرسانی نمایید."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "مجاز نیست."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "پیوند جریان صورتحساب."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "شناسه حساب کاربری Google Ads."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "با موفقیت قطع اتصال شد."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "قادر نیستیم تا تأیید سایت را درج نمایید: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "قادر نیستیم تا نشانه تأیید سایت را بازیابی کنیم: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "نتیجه‌ای از کوئری | پرس‌وجو، درخواست وجود ندارد."

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "خطا در دریافت اعتبارات تشویقی."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "پاسخ نامعتبر هنگام دریافت اعتبارات تشویقی."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "خطا در احراز هویت نرم‌افزار شریک گوگل."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "پاسخ نامعتبر هنگام احراز هویت نرم‌افزار شریک."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "خطا در به‌روزرسانی حساب فروشنده در نرم‌افزار شریک گوگل."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "پاسخ نامعتبر هنگام به‌روزرسانی حساب فروشنده در نرم‌افزار شریک گوگل."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "شناسه فروشنده باید قبل از به‌روزرسانی در SDI تنظیم شود."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "خطا در اتصال حساب کاربری"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "پاسخ نامعتبر هنگام اتصال حساب کاربری"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "کشور فروشگاه پشتیبانی نشده است"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "خطا در ادعای مالکیت وب‌سایت"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "پاسخ نامعتبر هنگام ادعای مالکیت وب‌سایت"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "خطا در پیوند تاجر به MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "پاسخ نامعتبر هنگام پیوند تاجر به MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "خطا در ساختن حساب کاربری"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "پاسخ نامعتبر هنگام ساختن حساب کاربری"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "نشانی اینترنتی سایت نامعتبر است."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "قادر نیستیم تا شرایط و ضوابط پذیرفته شده را ثبت کنیم"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "خطا در بازیابی حساب‌های کاربری"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "قادر نیستیم تا داده‌های گزارش را بازیابی کنیم."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "قادر نیستیم تا گزارش نمایش محصول را بازیابی کنیم."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "قادر نیستیم تا داده‌های معیارهای محصول را بازیابی کنیم."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "قادر نیستیم تا داده‌های بینش قیمت را بازیابی کنیم."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "قادر نیستیم تا داده‌های معیار قیمت را بازیابی کنیم."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "قادر نیستیم تا حساب کاربری مرکز بازرگان را به‌روزرسانی نمایید: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "قادر نیستیم تا وضعیت حساب کاربری مرکز بازرگان را بازیابی کنیم."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "قادر نیستیم تا حساب کاربری مرکز بازرگان را بازیابی کنیم: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "قادر نیستیم تا وب‌سایت را ادعا کنیم."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "وب‌سایت در حال حاضر ادعا شده است، برای کامل کردن فرآیند از بازنویسی استفاده نمایید."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "یک خطای ناشناس در سرویس محتوای خرید رخ داده است."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "خطا در بازیابی وضعیت"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "پاسخ نامعتبر هنگام بازیابی وضعیت"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "قادر به برقراری ارتباط با حساب کاربری گوگل نیستیم"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "قادر نیستیم تا داده‌های گزارش را بازیابی کنیم: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "خطا در بازیابی اقدام تبدیل: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "خطا در ایجاد اقدام تبدیل: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "یک اقدام تبدیل با این نام از قبل وجود دارد"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] اقدام خرید Google for WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "شناسه بودجه کمپین نامعتبر"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "بودجه‌ای برای کمپین %d پیدا نشد"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "شناسه مکان هدف جغرافیایی نامعتبر"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "شناسه کمپین نامعتبر"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "این کمپین قبلاً حذف‌شده است"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "خطای پاک کردن کمپین: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "خطای به‌روزرسانی پرچم تبلیغات سیاسی اتحادیه اروپا: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "خطای ویرایش کمپین: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "یک کمپین با این نام از قبل وجود دارد"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "خطای ساختن کمپین: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "خطای بازیابی کمپین: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "خطا در بازیابی کمپین‌های فاقد اعلامیه سیاسی اتحادیه اروپا: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "خطا در بازیابی کمپین‌ها: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "خطا در بازیابی دارایی‌های گروه‌های دارایی بر اساس پیوند نهایی: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "خطا در بازیابی دارایی‌های گروه‌های دارایی: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "شناسه گروه دارایی نامعتبر"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "خطا در ویرایش گروه دارایی: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "هر نوع تصویر (افقی، مربع، عمودی یا آرم) نمی‌تواند حاوی تصاویر تکراری باشد."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "خطا در بازیابی گروه‌های دارایی: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "خطا در ساختن گروه دارایی: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "قادر نیستیم تا پیوند پذیرفتن در انتظار ارسال شده از حساب کاربری مرکز بازرگانی را بیابیم."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "خطا در بازیابی حساب‌های کاربری: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "شناسه مدت نامعتبر %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "شناسه نوشته نامعتبر %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "صفحه اصلی"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "شناسه مدت یا شناسه نوشته یا نشانی اینترنتی سایت نامعتبر %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "قادر نیستیم تا توصیه‌های تبلیغات گوگل را بازیابی کنیم."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "بالا"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "توصیه‌شده"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "فعلی"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "کم"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "قادر نیستیم تا دارایی‌های تصویری تولید کنیم: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "قادر نیستیم تا دارایی‌های متنی تولید کنیم: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "شناسه حساب کاربری تبلیغاتی مورد نیاز است."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "راه‌اندازی صورتحساب باید کامل شود."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "حساب کاربری باید قبل از تکمیل راه‌اندازی پذیرفته شود."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "قدم ناشناس ایجاد حساب کاربری تبلیغاتی %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "حساب کاربری تبلیغاتی %1$d در حال حاضر متصل است."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "هیچ پیکربندی حالت همگام‌سازی یافته نشد"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "خطا در بازیابی پیکربندی حالت همگام‌سازی"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "وضعیت حالت همگام‌سازی:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "ویژگی‌های محصول"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "برش مورد. برای موارد پوشاک توصیه می‌شود."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "نوع اندازه"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "سیستمی که اندازه در آن تعیین‌شده است. برای موارد پوشاک توصیه می‌شود."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "سیستم اندازه"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "اندازه محصول."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "الگوی مورد (مثلاً نقطه‌های پولکا)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "تعداد محصولات یکسان در یک بسته چندتایی. از این ویژگی برای نشان دادن این استفاده نمایید که شما چندین محصول یکسان را برای فروش به عنوان یک مورد گروه‌بندی کرده‌اید."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "چندتایی"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "این کد، محصول را به طور منحصربه‌فرد برای سازنده آن شناسایی می‌کند."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "شماره قطعه سازنده (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "جنس یا ماده‌ای که مورد از آن ساخته شده است."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "جنس"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "آیا مورد، یک بسته از محصولات است. یک بسته، یک گروه‌بندی سفارشی از محصولات متفاوت است که توسط یک فروشنده با یک قیمت تکی فروخته می‌شود."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "آیا بسته است؟"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "شماره جهانی کالا (GTIN) برای مورد شما هم‌اکنون می‌تواند در زبانه «موجودی» وارد شود."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "شماره جهانی کالا (GTIN) برای مورد شما. این شناسه‌ها شامل UPC (در آمریکای شمالی)، EAN (در اروپا)، JAN (در ژاپن) و ISBN (برای کتاب‌ها) می‌شوند."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "شماره مورد تجارت جهانی (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "جنسیتی که محصول شما برای آن در نظر گرفته شده است."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "جنسیت"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "شرایط یا حالت مورد."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "شرایط"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "رنگ محصول."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "رنگ"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "برند محصول."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "برند"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "تاریخی که یک محصول پیش‌سفارش یا پس‌سفارش برای تحویل دردسترس می‌شود. چنانچه در دسترس بودن محصول پیش‌سفارش یا پس‌سفارش باشد، لازم است."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "تاریخ در دسترس بودن"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "گروه سنی هدف مورد."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "گروه سنی"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "آیا محصول حاوی برهنگی یا محتوای جنسی است"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "محتوا بزرگسالان"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "قابل مشاهده بودن کانال"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "یک مقدار سفارشی وارد نمایید"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "مقدار خود را وارد نمایید"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "خیر"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "بله"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "با استفاده از این گسترش، ممکن است داده‌های شخصی را ذخیره کنید یا داده‌ها را با یک سرویس خارجی به اشتراک بگذارید. %1$sبیشتر درباره داده‌هایی که توسط گوگل جمع‌آوری می‌شود و آنچه ممکن است بخواهید در سیاست حریم خصوصی خود بگنجانید بیاموزید%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "شروع کنید"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "هیچ عملی مطابق با %s یافت نشد."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "ووکامرس"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "یکپارچه‌سازی بومی با گوگل که به فروشندگان اجازه می‌دهد محصولات خود را به راحتی در شبکه گوگل نمایش دهند."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "گوگل برای ووکامرس"