# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Basque
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:25:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: eu_ES\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Produktuaren hautapena testu eremuarekin"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Produktuaren hautapen eremua"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Produktuaren sarrera-gonbita"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Produktuaren data eta ordu eremuak"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Produktuaren kanalaren ikusgarritasuna"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Zerbait gaizki joan da zure aldaketak gordetzean. Mesedez, saiatu berriro geroago."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak gorde."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Zure aldaketak gorde dira eta zure Google Merchant Center kontuarekin sinkronizatuko dira."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Merchant Center ezarpenak"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Helburuko publikoa"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituzu. Ziur zaude alde egin nahi duzula?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Gomendatzen dugu zure zerrendak konfiguratu ondoren gutxienez 14 egunez martxan uztea, errendimendu optimoa lortzeko, aldaketarik egin gabe."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Aldaketek denboran zehar ikasitako optimizazioak galtzea ekarriko dute."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Jarraitu gordetzen"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Ez gorde"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Gorde aurretik..."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Hobetutako Bihurketen egoera ondo eguneratu da."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Bidali Hobetutako Bihurketen datuak Google Ads-era"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Hobetutako Bihurketak zure neurketa zehaztasuna hobetzeko diseinatutako ezaugarria da, hirugarrenen cookie-rik behar izan gabe pribatutasunarekiko kontzientea den datuak biltzen dituena."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Hobetu bihurketa zehaztasuna"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Mesedez, konektatu zure Google Ads kontua Hobetutako Bihurketen datuak erabiltzeko."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Mesedez, ziurtatu dokumentazioa jarraitzen duzula Hobetutako Bihurketak gaitzeko. Ezaugarria hemen WooCommerce-n eta zure Google Ads kontuan gaitu behar da."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Gorde xehetasunak"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Zure dendaren helbidea Google-k egiaztapen helburuetarako behar du. Google Merchant Center-ekin partekatuko da eta ez zaie bezeroei erakutsiko."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Editatu dendaren helbidea"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Konektatu kontua"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Saiatu beste Google kontu batekin"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Saiatu beste Google kontu batekin konektatzen, edo deskonektatu erabat zure konektatutako kontu guztiak."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Beraz, ez du sarbiderik une honetan WooCommerce denda honetara konektatuta dauden Google Merchant Center eta/edo Google Ads kontuetara."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Google kontu hau, <accountEmail />, ez da aurretik integrazio honetara konektatutako Google kontua."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Konektatu zure WordPress.com kontua zure produktuak Google-n zerrendatuta jarraitzeko. Berriro konektatzen ez baduzu, zure produktuak ezin izango dira automatikoki sinkronizatu Google-rekin, eta lehendik dauden zerrendak Google-tik kendu daitezke."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Zure WordPress.com kontua deskonektatu da."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Kontu guztietatik deskonektatu"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Google Ads kontua soilik deskonektatu"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "WooCommerce bidez sortutako Google Ads-en konfigurazio batzuk gal daitezke. Hau ezin da desegin."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Ulertzen dut nire Google Ads kontua WooCommerce hedapen honetatik deskonektatzen ari naizela."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Bai, nire Google Ads kontua deskonektatu nahi dut."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Deskonektatu Google Ads Kontua"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Deskonektatu Google Ads kontua"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ulertzen dut hedapen honetara konektatutako WordPress.com kontua, Google kontua eta Google Ads kontua deskonektatzen ari naizela."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Martxan dauden kanpainek funtzionatzen jarraituko dute. Eskuz kudeatu, editatu edo ezabatu daitezke Google Ads-en (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Produktu-zerrenda aktiboek Google-n ikusgai jarraituko dute. Eskuz kudeatu, editatu edo ezabatu daitezke Google Merchant Center-en (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ulertzen dut hedapen honetara konektatutako WordPress.com kontua, Google kontua, Google Merchant Center kontua eta Google Ads kontua deskonektatzen ari naizela."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Bai, nire kontu guztiak deskonektatu nahi ditut."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Deskonektatu kontu guztiak"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Kontu estekatuak"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WordPress.com kontu bat, Google kontu bat eta Google Ads kontu bat behar dira luzapen hau WooCommerce-n erabiltzeko."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "WordPress.com kontu bat, Google kontu bat, Google Merchant Center kontu bat eta Google Ads kontu bat behar dira luzapen hau WooCommerce-n erabiltzeko."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Zerga-tasan egindako aldaketa gorde da eta zure Google Merchant Centerrekin sinkronizatuko da."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Errore bat gertatu da zerga-tasa Google Merchant Centerrekin sinkronizatzean."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Errore bat gertatu da zerga-tasa gordetzean."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Mesedez, zehaztu zerga-tasa aukera."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Nire zerga-tasak eskuz ezarriko ditut <link>Google Merchant Center</link>en. Ulertzen dut hau ezarri ezean, nire produktuak baztertu egingo direla."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Nire dendak ez du helmugan oinarritutako zerga-tasarik erabiltzen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Google-ren estimatutako zerga-tasak automatikoki aplikatuko zaizkie nire produktuen zerrendei."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Nire dendak helmugan oinarritutako zerga-tasak erabiltzen ditu."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Zerga-tasa hau bezero potentzialei erakutsiko zaie, zure produktuaren kostuarekin batera."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Zerga-tasa (AEBrako soilik beharrezkoa)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Hautatu produktu bat edo gehiago konparatzeko"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Publizitate-kanpainak"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Erakutsi datuak hemendik"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Konparatu aldaerak"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Bilatu aldaerak konparatzeko"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Markatu gutxienez bi aldaera behean konparatzeko"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Idatzi bilatzeko aldaera bat"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Aldaera bakarra"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Aldaera guztiak"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Konparatu produktuak"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Bilatu produktuak konparatzeko"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Aukeratu gutxienez bi produktu behean konparatzeko"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Idatzi produktu bat bilatzeko"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Produktu bakarra"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Produktu guztiak"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Gastua"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Inpresioak"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Bihurketak"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produktuak"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Hautatu programa bat edo gehiago konparatzeko"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Kanpaina hau Performance Max-era eguneratu da"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Ez dago daturik hautatutako data-tarterako"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Saiatu berriro geroago, edo joan <googleMerchantCenterLink /> helbidera zure errendimendua jarraitzeko Google Product Feed-en."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Datu hauek Google Ads kanpainetarako soilik daude eskuragarri une honetan."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Konparatu"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Konparatu programak"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Bilatu konparatzeko programak"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Markatu gutxienez bi programa behean konparatzeko"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Konparazioa"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Programa bakarra"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Idatzi programa bat bilatzeko"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Programa bakarra"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Google programa guztiak"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez eskuragarri"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Zein erraza izan zen Google for WooCommerce konfigurazioaren baldintzak ulertzea?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Zein erraza izan da Google for WooCommerce konfiguratzea?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Sinkronizatu gabea"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Errorea gertatu da produktuen jarioa berreskuratzean. Saiatu berriro geroago."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Onartutako produktuak dituzu. Sortu Google Ads kanpaina bat bezero gehiagorengana iristeko eta salmentak bultzatzeko."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Kontuaren egoera:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Produktuen jarioaren konfigurazioa osatuta"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Jarioaren konfigurazioa:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Ez dago konpondu beharreko arazorik 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Errore bat egon da ikuspegi orokorreko estatistikak kargatzean. Egin klik berriro saiatzeko."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Ikuspegi orokorreko estatistikak:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Sinkronizatu Google-rekin:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Automatikoki sinkronizatuta Google-rekin"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Sinkronizazioa martxan"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Irakurri gehiago produktuen sinkronizazioari eta egoerei buruz</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>'Onartu gabeko' produktuak</strong> desaktibatuta daude eta ez dira Google-ren zerrendetan agertzen."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>'Itxaroten' dauden produktuak</strong> Google-k prozesatzen ari dira. Ez dira zerrendetan agertuko onartu arte."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Iraungitzen ari diren produktuak’</strong> inaktibo bihurtuko dira eta ez dira gehiago agertuko Google-ko zerrendetan hurrengo 3 egunetan."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Produktu aktiboak’</strong> erabat onartuak daude eta Google-ko produktuen jarioan agertzeko moduan daude."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Bidalketaren ondoren, Google-k egoera bat esleitzen dio produktu bakoitzari: <strong>Aktiboa, Iraungitzen, Itxaroten, edo Desonartua.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Sinkronizatu gabeko produktuak’</strong> ez dira agertzen Google-ko zerrendetan. Bidalketarako ilaran daude, edo produktuen jariotik kanpo geratu edo baztertuak izan daitezke."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Ez sinkronizatu eta erakutsi"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Errore bat gertatu da produktuak berreskuratzean. Saiatu berriro geroago."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Produktuen jarioa kargatzen"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Kanalaren ikusgarritasuna"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Produktuaren izenburua"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Sinkronizatu gabe"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Zain"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Iraungitzen"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Partzialki onartua"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Aplikatu %d hautatuei"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Hautatu produktu bat edo gehiago edizio masiborako"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Ez sinkronizatu eta erakutsi"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Hautatu kanalaren ikusgarritasuna"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Eskatu berrikuspena"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Zure kontua hozte-aldian dago. Berrikuspen berri bat eska dezakezu %s(e)an."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Gehitu eta sinkronizatu produktuak Google-rekin."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Produkturik ez da gehitu"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Zure produktuen zerrendak Google-n daude."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Onartua"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Berrikuspen eskaerek gutxienez 7 egun behar dituzte."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Berrikuspenpean"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Honek 3 egun arte iraun dezake. Onartuz gero, zure produktuak Google-n agertuko dira amaitutakoan."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Berrikuspenaren zain"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Zure produktuak Google-n erakusten jarraitzeko, konpondu zure konfigurazio eta politika arazoak."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Konpondu behean zerrendatutako kontuaren etetearen arazo guztiak zure kontua berrikusteko eskaera egiteko."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Konpondu gabeko arazoak aurkitu ditugu zure kontuan."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Produktuak Google-n erakusteko moduan egon daitezen, konpondu aurkitu diren konfigurazio eta politika arazo guztiak."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Ez onartua"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Goian zerrendatutako arazo guztiak konpondu ditut."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Mesedez, ziurtatu kontuaren etetearen arazo guztiak konpondu dituzula kontuaren berrikuspena eskatu aurretik. Arazo batzuk konpondu gabe badaude, ezingo duzu beste berrikuspenik eskatu gutxienez 7 egunez. <Link>Ikasi gehiago</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Zure kontuaren berrikuspena behar bezala eskatu da."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Eskatu kontuaren berrikuspena"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d arazo gehiago"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Eskatu berrikuspena hurrengo arazo(etan):"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Produktuaren arazoak"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Kontuaren arazoak"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Konpondu beharreko arazoak kargatzen"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Errore bat gertatu da arazoak berreskuratzean. Saiatu berriro geroago."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Konpondu beharreko arazoak"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Irakurri gehiago arazo honi buruz"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Zer egin?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Hala ere, zure kontuari eragiten dioten arazoak daude konpondu beharrekoak. Joan <strong>Kontuaren Arazoak</strong> fitxara horiek ikusteko."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Hala ere, zure produktuei eragiten dieten arazoak daude konpondu beharrekoak. Joan <strong>Produktuen Arazoak</strong> fitxara horiek ikusteko."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Produktuen arazo guztiak konponduta"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Kontuaren arazo guztiak konponduta"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Ekintza iradokia"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Arazoa"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Kaltetutako produktua"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Errore bat gertatu da prezioen erreferentzia iradokizunak kargatzean."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Zure produktuak lehiakideekin nola alderatzen diren"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Garestiagoa"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Merkeagoa"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Prezio erreferentziarik ez"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Antzekoa"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produktua"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Irudia"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Aldatu prezioa"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Produktu hau salgai dago une honetan. Salneurria aldatzeko, joan WooCommerce-ko <link>Editatu produktua</link> orrira."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Produktuaren miniatura"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Aldatu prezioa"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Prezio berria"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Prezio berria zero baino handiagoa edo berdina izan behar da."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Prezio berria salmenta-prezioa (%s) baino handiagoa izan behar da."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Zehaztu gabe"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Salmenta-prezioa"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Bihurketen igoerak iragartzen du zure produktuaren online bihurketen ehuneko igoera Shopping iragarkietan, iradokitako salmenta-prezioa aplikatuz gero. Iragarpenak prezioen simulazio aurreratuen bidez sortzen dira, azken 7 egunetako errendimendu-datuetan oinarrituta. Garrantzitsua da kontuan izatea iragarpenek ez dutela bermatzen etorkizuneko errendimendua."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Espero den bihurketen igoera"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Kliken igoerak iragartzen du zure Shopping iragarkietako kliken ehuneko igoera, iradokitako prezioa aplikatuz gero. Iragarpenak prezioen simulazio aurreratuen bidez sortzen dira, azken 7 egunetako errendimendu-datuetan oinarrituta. Garrantzitsua da kontuan izatea iragarpen hauek ez dutela bermatzen etorkizuneko errendimendua, benetako errendimendua prezioaz gain bestelako faktoreek ere eragin dezaketelako."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Espero den kliken igoera"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Zure produktuak azken 7 egunetan jasotako bihurketa kopurua."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Uneko bihurketa"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Zure produktuak azken 7 egunetan jasotako klik kopurua."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Uneko klikak"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Ohiko prezioa"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Google-k iradokitako salmenta-prezioa, prezio-doikuntzetatik onura handiena duten produktuentzat. Azken 7 egunetan prezio-puntu desberdinetan egindako simulazio aurreratuetan oinarritzen da, prezio-elastikotasuna, uneko errendimendua eta zure antzeko negozioentzako prezio-aldaketen errendimendu-inpaktua kontuan hartuta. Erabili iradokitako salmenta-prezioak norabide-argibide baliotsu gisa zure prezio-estrategia moldatzeko. Ikasi gehiago zure produktuen salmenta-prezioa nola aldatu. Gogoratu aurreikuspenek ez dutela bermatzen etorkizuneko errendimendu-emaitzak."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Iradokitako prezioa"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Zure prezioaren eta Google-n produktu honen prezioaren arteko ehuneko-aldea."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Prezio-aldea %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Produktu baten prezio eraginkorra, produktu bera saltzen duten saltzaile guztien artean, bezeroen kliken arabera haztatuta. Produktuak parekatzen dira produktuaren xehetasunetan emandako GTINaren arabera."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Batez besteko prezioa Google-n"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Eraginkortasunak prezio-aldaketekin produktu zeintzuek onura handiena izango duten adierazten du. Balorazio honek salmenta-prezioa doitzean aurreikusitako errendimendu-igoera eta zure uneko prezioaren eta iradokitako prezioaren arteko aldea hartzen ditu kontuan. “Altua” eraginkortasuna duten prezio-iradokizunek errendimenduan igoera handiena eragitea aurreikusten dute. Gogoratu aurreikuspenek ez dutela bermatzen etorkizuneko errendimendua hobetzea."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Aldaketaren eraginkortasuna"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Jakin ezazu</a> etorkizunean iradokizunak jasotzeko irizpide guztiak betetzen dituzun."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Une honetan ez duzu salmenta-prezio iradokizunik."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Ez dago salmenta-prezioen iradokizunen grafikoarik"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Txosten honek prezioen analisi lehiakorra, prezio-gomendioak eta <strong>Eraginkortasuna</strong> bezalako ikuspegiak biltzen ditu, aukerak identifikatzen, lehiakideekin alderatzen eta zure salmenten hazkundea bizkortzen laguntzeko."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Prezioen Erreferentzia eta Iradokizunak"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Sortu kanpaina bat"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Errore bat gertatu da bidalketa-denborak gordetzean."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Errore bat gertatu da bidalketa-tasak gordetzean."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Errore bat gertatu da ezarpenak gordetzean."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Errore bat gertatu da audientzia gordetzean."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Konfiguratu produktuen zerrendak"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Sortu kanpaina bat zure produktuak iragartzeko"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Ezin da zure konfigurazioa osatu."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Zure produktuen xehetasunak, bidalketa-informazio estimatua eta zergen xehetasunak Google-n zehar erakutsiko dira."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Zure produktuen zerrendak honelako zerbait izango dira."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Konfiguratu zure produktuen zerrendak"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Zure Merchant Center kontua konfiguratu ondoren, gure onbordurako tresna erabil dezakezu, erabiltzen duzun CSS-a edozein dela ere."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Aplikazio honen bidez Merchant Center kontu berri bat sortzen baduzu, Google Shopping-ekin lotuko da modu lehenetsian, Google-ren CSS-a. Zure kontuarekin lotutako CSS-a edonoiz alda dezakezu. Mesedez, aurkitu informazio gehiago gure CSS bazkideei buruz <link>hemen</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Europako Ekonomia Eremuan edo Suitzan bazaude, zure Merchant Center kontua Konparaziozko Erosketa Zerbitzu (CSS) batekin lotu behar da. Mesedez, aurkitu informazio gehiago <link>Google Merchant Center Laguntza</link> webgunean."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Aplikazio honen bidez Merchant Center kontu berri bat sortzen baduzu, Google-ren Konparaziozko Erosketa Zerbitzuarekin (Google Shopping) lotuko da modu lehenetsian. Zure kontuarekin lotutako CSS-a edonoiz alda dezakezu. <link>Mesedez, aurkitu informazio gehiago hemen</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center-ek zure dendaren eta produktuen datuak Google-rekin sinkronizatzen laguntzen dizu, eta informazioa eskuragarri jartzen du bai Shopping fitxako produktu-jarioan bai Google Shopping iragarkietan. Horrek esan nahi du zure dendari eta produktuei buruzko guztia eskuragarri dagoela erosleentzat Google-ren propietate batean bilatzen dutenean."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Zergatik behar dut Google Merchant Center kontu bat?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Sortu kanpaina bat zure zerbitzuak iragartzeko"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Saltatu iragarkien sorrera"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Ikasi gehiago Performance Max-i buruz."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max-ek Google-ren AI onena erabiltzen du zure produktuentzako iragarki eragingarrienak une eta leku egokian erakusteko. Google-k zure produktu-datuak erabiliko ditu kanpaina honetarako iragarkiak sortzeko."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Performance Max gaitzea gomendatzen da salmentak bultzatzeko eta audientzia berrietara iristeko Google-ko kanaletan, hala nola Bilaketa, YouTube eta Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Osatu konfigurazioa iragarkiak konfiguratu gabe"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Zure zerbitzuaren xehetasunak iragarkiak sortzeko erabiltzen dira, une eta leku egokian erakutsiz."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Zure produktu-datuak iragarkiak sortzeko erabiltzen dira, une eta leku egokian erakutsiz."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Sortu iragarki eragingarriak automatikoki"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Utzi Google-ren AI-ak bezero bihurtzaileak aurkitu eta konektatzen zaituen Bilaketa, Maps, YouTube eta gehiagotan zehar."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Bultzatu salmenta gehiago"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Gaitu Performance Max bezero gehiagora iristeko"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Bidali eta konfigurazioa osatu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Iragarkiak konfiguratzea saltatu?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Esan iezaguzu zergatik (aukerakoa)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Zergatik nahi dituzu iragarkiak saltatu?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Esan iezaguzu zure rola"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Marketin-burua"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agentzia"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Garatzailea"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Zure rola (aukerakoa)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Beste bat"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Ziur zaude? Konfigurazioak minutu bat baino gutxiago behar du."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Ez daukat denborarik"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Geroago sortuko ditut iragarkiak"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Ez ditut Google-n iragarkiak nahi"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Lehenago Google iragarkiak probatu ditut arrakastarik gabe"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Orain iragarkiak sortzeko aurrekonturik ez dut"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Dagoeneko iragarkiak ditut Google-n"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Google for WooCommerce plugina erabiltzeko beharrezkoak diren kontu hauek dira."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Konektatu Google for WooCommerce erabiltzeko beharrezkoak diren kontuak."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "WordPress.com kontu bat erabiltzen dugu zure gunea WooCommerce eta Google zerbitzariekin konektatzeko. Horrek bermatzen du zure gunetik datozen eskaerak (adibidez, produktuen jarioa, klikak, salmentak, etab.) segurtasunez eta zuzenki esleitzea zure dendari. Zure autoostatatutako gunerako konexioa ahalbidetzen du, eta autentifikazio interfaze komun bat eskaintzen du zerbitzari konfigurazio eta arkitektura desberdinen artean."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Zergatik behar dut WordPress.com kontu bat?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Hasi Google for WooCommerce erabiltzen"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Konfiguratu Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Konfiguratu zure kontuak"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Marketina"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Gehienez %1$d irudi igo daitezke, gutxienez %2$s irudiarekin."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Igo daitezkeen irudi kopuru maximoa %d da."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Gehitu gomendatutako tamainak betetzen edo horietara moztu daitezkeen irudiak. Oharra: edozein irudiren fitxategi-tamaina maximoa 5120 KB da."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Gehienez %1$d irudi-gehigarri gehi ditzakezu, %2$s irudien konbinazioa izan daitekeena."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Gomendatutako tamaina: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Gutxieneko tamaina: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s eta %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Sortu deskribapena"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Sortu deskribapenak"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Errendatutako deskribapenaren luzera agertzen den gunearen araberakoa izango da. Laburtzen bada, puntu suspentsiboekin (…) amaituko da. Deskribapena ez da tamaina eta formatu guztietan agertzen."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Deskribapenak izenburua osatzen du eta testuinguru edo xehetasun gehigarriak ematen ditu. 90 karaktere artekoa izan daiteke, eta izenburuaren ondoren ager daiteke."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "deskribapenak"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "deskribapena"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Gehitu deskribapena"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Gomendatzen dugu gutxienez 5 deskribapen desberdin gehitzea. Gutxienez 2 behar dira."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Deskribapenak"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Sortu izenburu luzea"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Sortu izenburu luzeak"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Errendatutako izenburuaren luzera agertzen den gunearen araberakoa izango da. Laburtzen bada, elipsi batekin amaituko da (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Izenburu luzea zure iragarkiaren lehen lerroa da, eta iragarki handiagoetan zure izenburu laburraren ordez agertzen da. Izenburu luzeek 90 karaktere izan ditzakete, eta deskribapenarekin edo deskribapenik gabe ager daitezke."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "izenburu luzeak"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "izenburu luzea"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Izenburu luzea"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Gehitu izenburu luzea"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "5 izenburu luze erabiltzea gomendatzen dugu. Izenburu luze bakarra beharrezkoa da."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Izenburu luzeak"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Sortu izenburua"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Sortu izenburuak"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Izenburua zure iragarkiaren lehen lerroa da eta, ziurrenik, jendeak nabarituko duen lehenengo gauza da. Beraz, kontuan hartu jendeak Google bilaketan sartu ditzakeen hitzak sartzea."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "izenburuak"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "izenburua"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Izenburua"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Gehitu izenburua"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Ikasi iragarki eraginkorrak nola idatzi"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Emaitza onenak lortzeko, gehitu gutxienez 5 izenburu. Gutxienez 3 behar dira."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Izenburuak"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Enpresaren izena zure negozioaren edo markaren izena da. Zenbait diseinutan, zure iragarkiko testuan ager daiteke."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "enpresaren izena"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Enpresa izena"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Enpresa izena"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logoa"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logoa (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Gutxienez zure logoaren bertsio bat behar da."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logoa"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Sortu erretratu irudiak"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "erretratua"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Erretratu irudia (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Hobetu kanpainen errendimendua gutxienez 2 erretratu irudirekin."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Erretratu-irudiak"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Sortu karratu-irudiak"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "karratua"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Karratu-irudia (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Gutxienez 4 karratu-irudi gehitzea gomendatzen dugu. Irudi bakarra beharrezkoa da."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Karratu-irudiak"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Sortu paisaia-irudiak"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "paisaia"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Paisaia-irudia (1,91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Gutxienez 4 paisaia-irudi gehitzea gomendatzen dugu. Irudi bakarra beharrezkoa da."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Paisaia irudiak"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Bigarren erakusteko URL bidea"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Lehenengo erakusteko URL bidea"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Errore bat egon da Ads gomendioak lortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Errore bat egon da prezioen erreferentzia-iradokizunak lortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Errore bat egon da prezioen erreferentzia-laburpena lortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Errore bat egon da bihurketa hobetuen egoera lortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Errore bat egon da GTIN Migrazioaren Egoera lortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Errore bat egon da aurrekontuaren neurketak lortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Errore bat egon da aurrekontuaren gomendioa lortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Errore bat gertatu da bisitak lortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Errore bat gertatu da dendako kategoriak lortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Errore bat gertatu da mapatze arauak kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Errore bat gertatu da hautatutako atributuaren mapatze iturriak kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Errore bat gertatu da mapatze atributuak kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Errore bat gertatu da txostena kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Errore bat gertatu da produktu jarioa kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Errore bat gertatu da konpondu beharreko arazoak kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Errore bat gertatu da zure merkatari zentroko produktu berrikuspen eskaeraren egoera kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Errore bat gertatu da zure merkatari zentroko produktu estatistikak kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Errore bat egon da kanpainaren aktiboak kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Errore bat egon da EBko adierazpen politikorik ez duten kanpainak kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Errore bat egon da iragarki-kanpainak kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Errore bat egon da onartutako herrialdeen xehetasunak kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Errore bat egon da Google Merchant Center-eko harremanetarako informazioa kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Errore bat egon da Google kontuaren sarbide-informazioa kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Ezin da zure YouTube kontua deskonektatu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Errore bat egon da YouTube kontuaren informazioa kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Errore bat egon da zure Google Ads kontuaren egoera lortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Errore bat egon da bisita eguneratzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Errore bat gertatu da araua ezabatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Errore bat gertatu da araua eguneratzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Errore bat gertatu da araua sortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Ezin da produktuen kanalaren ikusgarritasuna eguneratu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Errore bat gertatu zure merkatari-zentroaren konfigurazio-egoera kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Errore bat gertatu da kanpainaren aktiboak eguneratzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Errore bat gertatu da kanpainaren aktiboak sortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Errore bat gertatu da hobetutako bihurketen egoera eguneratzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Errore bat gertatu da helburu-publikoa kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Ezin da zure Google Merchant Center-eko harremanetarako informazioa eguneratu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Errore bat gertatu da zure Google Ads kontuak lortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Errore bat gertatu da zure Google Ads kontuaren fakturazio egoera lortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Ezin dira zure kontu guztiak deskonektatu."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Ezin da zure Google Ads kontua deskonektatu."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Ezin da zure Google kontua deskonektatu."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Errore bat gertatu da Google Ads kontuaren informazioa kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Errore bat gertatu da zure Google Merchant Center kontuak lortzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Errore bat gertatu da Google Merchant Center kontuaren informazioa kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Errore bat gertatu da Google kontuaren informazioa kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Errore bat gertatu da Jetpack kontuaren informazioa kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Errore bat gertatu da onboarding-a osatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Errore bat gertatu da merkatari-zentroaren ezarpenak kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Errore bat gertatu da bidalketa-denborak kargatzean."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Errore bat gertatu da bidalketa-tasak kargatzean."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Zure dendaren herrialdea <country /> da. Herrialde hau ez du Google-k onartzen WooCommerce-rako. Hala ere, zure produktuak onartutako beste herrialde batean zerrendatu ditzakezu, baldin eta bezeroei produktuak saltzeko gai bazara. <settingsLink>Aldatu zure dendaren herrialdea hemen</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Irakurri gehiago onartutako herrialdeei buruz</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Zure gunearen hizkuntza <language /> da. Hizkuntza hau ez du Google-k onartzen WooCommerce-rako. <settingsLink>Hemen alda dezakezu zure gunearen hizkuntza</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Irakurri gehiago onartutako hizkuntzei buruz</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Dagoeneko beste hedapen bat erabiltzen ari bazara zure produktu-jarioa Google-rekin kudeatzeko, ziurtatu lehenik desaktibatu edo desinstalatzen duzula produktu-jario bikoiztuak saihesteko."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "‘Sell more on Google’ botoian klik eginez gero, gure <link>Zerbitzu Baldintzak</link> onartzen dituzu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Konfigurazio denbora estimatua: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Konektatu zure WooCommerce dendara eta iritsi milioika erosleei Google-n"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "WooCommerce-ren luzapen ofiziala, Google-rekin elkarlanean eraikia."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Sinkronizatu zure WooCommerce produktu-jarioa Google-n zehar erraztasunez eta ikusi milioika bezero konprometituek Google for WooCommerce luzapenarekin."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Bultzatu salmentak eta aurkitu bezero berriak linean dauden lekuetan, Google Search, Shopping, YouTube eta gehiago barne."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "'Saldu gehiago Google-n' sakatuta, gure <link>Zerbitzu-baldintzak</link> onartzen dituzu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Saldu gehiago Google-n →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Eman zure produktuei ikusgarritasun handiagoa Google for WooCommerce-rekin"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Google Shopping bilaketa-emaitzen adibidea"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Denbora errealeko txostenak zure WooCommerce panelean eskuragarri, zure kanpainen errendimendua uneoro ezagutzeko aukera ematen dizu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Jarraitu errendimendua zure dendaren paneletik zuzenean"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Barra eta lerro diagramen marrazkia gorantz"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Sustatu produktuak eta bultzatu salmenta gehiago Google Ads-ekin"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Mugikor baten eta produktuen iragarkien marrazkia"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Zure produktuak gehituta eta onartuta daudenean, produktuen jarioan sartzeko aukera izango dute, Google-ren sareko erosleengana iritsiz."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Erakutsi produktuak automatikoki Google-n doan"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "WooCommerce eta Google-ren marrazkia"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Google for WooCommerce-rekin, konektatu erosle egokiekin une egokian, zure antzeko produktuak erosi nahi dituztenean."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "Inkestatutako erosleen %49k diote Google erabiltzen dutela produktu edo elementu berri bat aurkitzeko"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Ikasi gehiago →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Zure produktuak dagokion kokaleku guztietan agertzeko, ziurtatu <linkShipping>bidalketa behar bezala konfiguratu duzula</linkShipping> produktuak entregatu daitezkeen herrialdeetarako. Gogoratu bidalketa-zerbitzuek hainbat herrialde estal ditzaketela. <linkMultiCountryShipping>Ikasi gehiago herrialde anitzeko bidalketari buruz</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Google Merchant Center-en helburu dituzun herrialdeak soilik hauta ditzakezu. Zure helburu-herrialdeek Google Merchant Center eta Google Ads-erako hautagarriak izan behar dute."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Zein herrialde helburu ditzaket?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identifikatu helburu diren herrialde errendimendu onenak Google AI-ren laguntzaz, zure iragarkiak erosle egokiei une egokian iristeko."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Nola banatzen da nire iragarkien aurrekontua herrialde desberdinen artean?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Ezaugarri hau abiarazi aurretik kanpaina bat sortu bazenuen, kanpaina berri bat sortu beharko duzu herrialde berriak helburu hartzeko Herrialde Anitzeko Publizitatearekin."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Gaitu al dezaket Herrialde Anitzeko Publizitatea nire dauden kanpainetan?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Herrialde Anitzeko Publizitateak Google Ads kanpaina bakarra sortzeko aukera ematen dizu, aldi berean hainbat herrialde helburu hartuta. Google for WooCommerce-k automatikoki betetzen ditu zure Google Merchant Center kontuko herrialde hautagarriak plug-in-aren iragarki-kanpaina sortzeko fluxuan."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Zer da Herrialde Anitzeko Publizitatea?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "<linkPmax>Performance Max kanpainetarako</linkPmax>, jakin gehiago onartutako herrialde eta monetei buruz <link>hemen</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Zein herrialde daude eskuragarri Google for WooCommerce-rako?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Bihurketa hobetuak</link> zure bihurketen neurketaren zehaztasuna hobetu eta apustu indartsuagoak desblokeatu ditzakeen ezaugarria da. Zure lehendik dauden bihurketa etiketak osatzen ditu, zure webgunetik lehen mailako bihurketa datu hashed-ak Google-ra bidaliz modu pribatuan."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Zer dira Bihurketa hobetuak?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Google for WooCommerce-rekin, errendimendu oneneko iragarkiak maizago zerbitzatu ditzakezu, Google AI erabiliz zure produktuen jariotik goiburuak, irudiak, produktuen xehetasunak eta gehiago atera eta bezero garrantzitsuagoak aurkitzeko. Zure kanpainak denbora errealean ikasi eta optimizatuko dira, errendimendu hobea ematen eta ROI-a areagotzen laguntzeko."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Nola laguntzen dit Google for WooCommerce-k salmentak bultzatzen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Nire produktuak sinkronizatu eta Performance Max kanpainak exekutatu ditzaket aldi berean Google for WooCommerce-n?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max kanpainak</linkPmax> klik bakoitzeko ordaintzekoak dira, hau da, norbaitek zure iragarkietan klik egiten duenean bakarrik ordaintzen duzu. Emaitza onenak lortzeko eta zure produktuak bezero egokietara iristen direla ziurtatzeko, Google for WooCommerce-ek gomendatutako eguneroko gutxieneko aurrekontuarekin hastea gomendatzen dugu zure <linkPmax>Performance Max kanpainarako</linkPmax>. Honek zure kanpaina abiarazten eta lehen bihurketak bultzatzen laguntzen du. Beti doi dezakezu aurrekontua geroago, zure negozioarentzat ondoen funtzionatzen duena ikusi ahala."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Zenbat kostatzen dira Performance Max kanpainak?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max kanpainek</linkPmax> zure esperientzia Google AI-rekin konbinatzen laguntzen dizute, bezero baliotsuenetara iritsi eta salmentak bultzatzeko. Ezarri zure helburuak eta aurrekontua, eta Google AI-k zure iragarkiak bezero egokiei une egokian erakutsiko dizkie Google Bilaketa, Google Maps, Erosketa fitxa, Gmail, YouTube, Google Display Sarea eta Discover jarioan."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Zer dira Performance Max kanpainak?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max iragarki-kanpaina</linkPmax> bat exekutatzen hasten zarenean, onartutako produktuek erosle gehiagotara iritsiko dira zure negozioa hazten laguntzeko, Google Bilaketa, Google Maps, Erosketa fitxa, Gmail, Youtube, Google Display Network eta Discover jarioan erakutsiz."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Zure produktu eta Google Ads kanpaina guztiak zuzenean kudeatu eta editatu ditzakezu zure WooCommerce paneletik eta WooCommerce Mobile App-en."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Non kudeatzen dut nire produktuen jarioa eta nire Google Ads kanpainak?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Liburuak"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Jantziak eta osagarriak"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Kategoria zehatzetarako datu-eskakizunak (Google-k automatikoki esleituta):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Produktuaren identifikatzaile bakarrak"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Produktuaren informazio orokorra"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Produktuen sinkronizazioa WooCommerce-ren kudeaketa plataforman guztiz integratutako funtzio bat da, automatikoki zure produktuen jarioa Google Merchant Center-era sinkronizatzeko aukera ematen duena. Zure WooCommerce produktu-datu guztiak sinkronizatuko ditu, eta produktuak banaka edo multzoka gehitu edo editatu ditzakezu. Produktuak Google-k onartuak izateko, egiaztatu zure produktuen jarioak honako informazio hau barne hartzen duela:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Zer da Produktuen Sinkronizazioa?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Zure kupoiak eta promozioak Google Shopping zerrendetan erakusteko, ziurtatu Google for WooCommerce-ren azken bertsioa erabiltzen ari zarela. WordPress panelean kupoi bat sortu edo eguneratzen duzunean, Marketing > Kupoiak atalean, eskuinean Channel Visibility ezarpenen koadro bat ikusiko duzu: hautatu \"Erakutsi kupoia Google-n\" gaitzeko. <link>Ikasi gehiago</link> Google for WooCommerce-rentzako promozioak kudeatzeari buruz. Ezaugarri hau eskuragarri dago gaur egun Australian, Kanadan, Alemanian, Frantzian, Indian, Erresuma Batuan eta Estatu Batuetan."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Nire akordioak eta promozioak Google-n agertuko al dira?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Zure produktuen informazioa <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>-rekin sinkronizatuz, zure produktuak Google-ko bilaketa garrantzitsuetan, Erosketa fitxan, irudi-bilaketetan eta baita YouTube bezalako beste plataformetan ere ager daitezke. <linkPmax>Performance Max kanpainak</linkPmax> exekutatzean, Google Merchant Center-ek bermatzen du erosleek zure produktuen jarioari buruzko informazio eguneratuena eta zehatzena ikusiko dutela, nahasmena murriztuz eta erosketa aukerak hobetuz."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Zergatik konektatu behar nintzateke Google Merchant Center-era?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> zure produktuentzako Google-ko denda digitala bezalakoa da. Bertan zure produktuen informazioa igo eta kudeatzen duzu, hala nola izenburuak, deskribapenak, irudiak, prezioak eta eskuragarritasuna. Datu hauek Google-ko hainbat tokitan ager daitezkeen produktu-zerrendak sortzeko erabiltzen dira."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Zer da Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Dena ondo egiten du. Ezinbestekoa eta beharrezkoa den gehigarria WooCommerce-rako. Zenbait gauza \"funtsezkoak\" besterik ez dira."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Eskerrik asko Google eta WooCommerce aplikazio hau sortzeagatik. Oso erraza da erabiltzea eta zure produktuak Merchant Center-ekin konektatzea."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Zure moduko 21.000+ WooCommerce dendako jabeek produktuak zerrendatzen dituzte Google-n"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Aipu baten irudia."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Iritsi bezero gehiagori zure produktuak Google Ads kanaletan iragarriz, hala nola Bilaketa, YouTube eta Discover. Konfiguratu zure kanpaina orain, zure produktuak onartu bezain laster sartu daitezen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Lortu zure salmenta-helburuak kanpaina bat sortuz"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Google for WooCommerce onurak"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Atzera"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Baldintza eta baldintza osoak <link>hemen</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Berria al zara Google Ads-en? Lortu 500 $ iragarki-kreditu 500 $ gastatzen badituzu lehen 60 egunetan* Zure kanpaina edozein unetan editatu edo bertan behera utzi dezakezu."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Gastatu 500 $ Google Ads kredituetan 500 $ lortzeko"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Konfiguratu Bihurketa Hobetuak"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Ikasi gehiago</link> Bihurketa Hobetuei buruz."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Konfiguratu Bihurketa Hobetuak, zure neurketa zehaztasuna hobetzeko diseinatutako ezaugarria, hirugarrenen cookie-rik behar izan gabe datu pribatuak biltzen dituena."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Hobetu bihurketa jarraipenaren zehaztasuna kanpainen errendimendua hobetzeko"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Ikusi produktuen jarioa"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Kudeatu eta editatu zure produktuen jarioa WooCommerce-n.</productFeedLink> Produktuen jarioaren arazoen berri ere emango dizugu, zure produktuak Google-n onartuak izan eta ondo funtziona dezaten."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Oraindik ez da iragarkirik jarriko eta ez zaizu kobratuko Google-k zure zerrendak onartu arte. Eguneraketak zure WooCommerce panelean eskuragarri daude."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Zure produktuak sinkronizatzen eta berrikusten ari dira. Google-k produktuen zerrendak 3-5 egunetan berrikusten ditu."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Arrakastaz konfiguratu duzu Google WooCommerce-rako! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce logoa"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Zein erraza izan da Google Ad kanpaina sortzeko baldintzak ulertzea?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Zein erraza izan da Google Ad kanpaina bat sortzea?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Ikusi Txostenak"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Arrakastaz sortu duzu kanpaina bat!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Errorea zure iragarki-kanpaina kargatzean. Saiatu berriro geroago."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Editatu Kanpaina"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Editatu zure kanpaina"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Editatu kanpaina"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Editatu %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programak"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Produktu-jarioa"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Eguneko aurrekontua"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Aurrekontu gomendioa"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Produktu-jarioa ezin da gelditu WooCommerce bidez. Joan Google Merchant Center-era ezarpen aurreratuetarako."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Kanpaina bat gelditzeak kanpaina horietatik ikasitako optimizazioak galtzea ekarriko du."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Emaitzak hobetu ohi dira denborarekin. Gelditzen bazara, zure produktuak ez zaizkie erakutsiko zuk eskaintzen duzuna bilatzen ari direnei."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Gelditu kanpaina"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Mantendu aktibo"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Gelditu aurretik…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Gomendatzen dugu zure programak ezartzearen ondoren gutxienez 14 egunez exekutatzen uztea, gelditu edo editatu gabe, errendimendu optimorako."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Editatzeak denboran zehar ikasitako optimizazioak galduko ditu."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Emaitzak hobetu ohi dira denborarekin."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Jarraitu editatzen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Ez editatu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Editatu aurretik…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Kanpaina bat kendu ondoren, ezin da berriro gaitu."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Emaitzak denborarekin hobetzen dira normalean. Kanpaina bat kentzeak kanpaina horietatik ikasitako optimizazioak galtzea ekarriko du."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Kanpaina kendu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Kanpaina mantendu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Betiko kendu?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Kanpaina edozein unetan pausatu edo editatu dezakezu. Emaitza onenak lortzeko, gutxienez 14 egunez pausatu edo editatu gabe exekutatzen uztea gomendatzen dugu. <link>Performance Max teknologiari buruz gehiago jakin.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Performance Max kanpaina bat konfiguratu duzu!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Kanpaina arrakastaz abiarazi duen pertsona baten marrazkia"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Ulertuta"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Sortu beste kanpaina bat"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Produktuen jarioa (ikusgarritasun mugatua)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Salmenta osoa"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Ireki Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Datu hauek kargatzeko arazoak ditugu. Saiatu berriro geroago, edo jarraitu zure errendimendua Google Ads-en."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Doan"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Gastu osoa"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Klikak"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Ireki Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Datu hauek kargatzeko arazoak ditugu. Saiatu berriro geroago, edo jarraitu zure errendimendua Google Merchant Center-en."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Sortu kanpaina"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max-ek Google-ren AI onena erabiltzen du zure produktuentzako iragarki eragingarrienak une eta leku egokian erakusteko. <link>Ikasi gehiago Performance Max teknologiari buruz.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Ezarri eguneroko aurrekontu bat eta ordaindu soilik jendeak zure iragarkietan klik egiten duenean."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Heldu bezero gehiagori zure produktuak Google Ads kanaletan iragarriz, hala nola Bilaketa, YouTube eta Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Eskuratu 500 $-ko iragarkien kreditua Google Ads-ekin lehen 500 $ gastatzen dituzunean. <termLink>Baldintzak eta baldintzak aplikatzen dira</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Atributuak"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Prezioen Erreferentzia"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Panela"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Zure GTIN Migrazioa atzealdean exekutatzen ari da. Migrazio prozesua <link>WooCommerce Programatutako Ekintzak orrian</link> egiaztatu dezakezu."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "WooCommerce-k kudeatutako GTIN eremua, produktuaren inbentario atalean, orain Google for WooCommerce-k erabiliko du. Aurreko eremua eta GTIN eremurako ezarri dituzun mapatze arauak onartzen jarraituko du. Datu hauek migratu nahi badituzu <link>egin klik hemen</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Migrazio honek Google for WooCommerce produktu fitxan ezarritako GTIN zenbaki guztiak kopiatuko ditu Produktu Inbentarioa fitxako GTIN eremu berrira. Dagoeneko zure produktu batzuen Inbentarioa fitxan GTIN zenbakiak ezarri badituzu, ez dira gainidatziko. Google for WooCommerce fitxako GTIN zenbakiak ez dira kenduko. Migrazioa atzealdean egingo da eta ezin da atzera bota. Migrazio prozesua <link>WooCommerce Programatutako Ekintzak orrian</link> egiaztatu dezakezu."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Hasi migrazioa"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Ezin da GTIN Migrazioa hasi."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN Migrazioa arrakastaz programatu da."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Berdin dio"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Migrazioa hasi aurretik..."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Editatu zure kanpaina ezaugarri berri hau arakatzeko."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Gehitu irudiak, goiburuak eta deskribapenak konpromiso hobea eta salmenta gehiago lortzeko."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Berria"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Ohiko galderak"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Ezin da beste Google kontu batera konektatu. Saiatu berriro geroago."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Beste Google kontu batera konektatzen, itxaron mesedez…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Ai-ai!</alert> Ez diozu WooCommerce-ri zure Google konturako sarbide nahikorik eman. Baimen guztiak eman behar dituzu Google-ren baimen-orrian jarraitzeko. <link>Irakurri gehiago</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Ezin da zure Google kontua konektatu. Mesedez, saiatu berriro geroago."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Mesedez, saiatu berriro geroago."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Beste aldaketa batzuk gorde dira. Mesedez, saiatu berriro geroago."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Mesedez, zehaztu bidalketa-denbora estimatuak herrialde guztietarako, eta denbora ezin da 0 baino txikiagoa izan."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Mesedez, hautatu bidalketa-denboraren aukera bat."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Sartu doako bidalketarako gutxieneko eskaera."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Mesedez, zehaztu bidalketa-tasa estimatuak herrialde guztietarako, eta tasa ezin da 0 baino txikiagoa izan."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Mesedez, hautatu bidalketa-tasa aukera bat."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Mesedez, hautatu gutxienez herrialde bat."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Mesedez, hautatu kokapen aukera bat."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Aukerakoa"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Eskaeraren balioaren baldintza"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Gehitu beste baldintza bat"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Hautatu soilik aplikagarria bada"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Gutxieneko eskaera <strong>%1$s</strong>erako"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Gutxieneko eskaera <strong>%1$s</strong> + %2$d gehiagorako"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Eguneratu gutxieneko eskaera"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Gehitu gutxieneko eskaera"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Orduan, bidalketa doan izateko eskubidea dute haien eskaera baino handiagoa bada"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Gutxieneko eskaera bidalketa doan izateko"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Gutxieneko eskaera-kopurua 0 baino handiagoa izan behar da."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Bidalketa doan eskaera-balio zehatz batetik aurrera"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Zure bidalketa-epeak bezero potentzialei erakutsiko zaizkie Google-n."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Bidalketa-epeak"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Bidalketa-epeak estimatuak"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Orduan, produktuen zerrendan erakusten diren bidalketa-epeak hauek dira"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Eguneratu bidalketa-denbora"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Bidalketa-denbora <strong>%1$s</strong>entzat"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Bidalketa-denbora <strong>%1$s</strong> + %2$d gehiagorentzat"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Gehitu beste denbora bat"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Orduan, produktuen zerrendan erakutsitako estimatutako bidalketa-denborak hauek dira:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Gehitu bidalketa-denbora"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Estimatutako bidalketa-denbora"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "ra"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Txikitu"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Handitu"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Egun berean"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Bidalketa-denbora minimoa ezin da bidalketa-denbora maximoa baino handiagoa izan."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Bidalketa-denbora estimatua ezin da 0 baino txikiagoa izan."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Sartu bidalketa-denbora estimatua."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Ulertzen dut hau <link>Google Merchant Center</link>-en eskuz konfiguratzen ez badut, nire produktuak Google-k gaitzetsiko dituela."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Nire bidalketa-ezarpenak konplexuak dira. Nire bidalketa-tasak eta denborak eskuz sartuko ditut Google Merchant Center-en."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Nire bidalketa-ezarpenak sinpleak dira. Eskuz kalkula ditzaket bidalketa-tasa lauak."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Nire uneko ezarpenak eta etorkizunean dendaren bidalketa-tasetan eta klaseetan egingo ditudan aldaketak automatikoki sinkronizatuko dira Google Merchant Center-era."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Nire dendaren bidalketa-ezarpenak automatikoki sinkronizatu Google-rekin."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Irakurri gehiago"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Zure bidalketa-tasa eta denbora estimatuak Google-n bezero potentzialei erakutsiko zaizkie"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Bidalketa-tasak"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Gehitu beste tasa bat"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Bidalketa-tasa estimatuak"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Bidalketa doan eskaera guztietarako"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Bidalketa-tasa <strong>%1$s</strong>entzat"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Bidalketa-tasa <strong>%1$s</strong> + %2$d gehiagorentzat"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Eguneratu bidalketa-tasa"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Gehitu bidalketa-tasa"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Orduan, produktu-zerrendan bistaratzen den bidalketa-tasa estimatua da"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Bezeroa badago"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Estima ezazu bidalketa-tasa bat"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Bidalketa-tasa estimatua ezin da 0 baino txikiagoa izan."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Mesedez, sartu bidalketa-tasa estimatua."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Mesedez, zehaztu gutxienez herrialde bat."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Baldintzak eta baldintzak"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "60 egun dituzu."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Handitu zure aurrekontua %s-ra eta lortu dena itzulita DOAKO PUBLIZITATE-KREDITUAN*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Aldatu aurrekontua"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Eskaintza honek ez du asko iraungo!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Prest zaude Performance Max kanpaina bat konfiguratzeko iragarkiekin salmenta gehiago bultzatzeko. Zure %s kanpainan sartuko dira onartu ondoren."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produktuak"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "zerbitzuak"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max kanpainak automatikoki optimizatzen ditu Google-k. <link>Ikusi zure iragarkiak nolakoak izango diren.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Iragarleek berretsi behar dute beren iragarkiek eduki politikoa duten ala ez."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EBko araudiak"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Zure iragarkiak EBn ez dira exekutatuko"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Hautatzen baduzu, zure iragarkiak EBn ez dira exekutatuko Google-ren egiaztapen politikoa osatu ezean."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Nire iragarkiek Google-ren <link>EBko eduki politikoaren politika</link>-k definitutako eduki politikoa dute."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EBko eduki politikoa"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Bultzatu salmenta gehiago Performance Max-ekin"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Ikasi gehiago Performance Max-i buruz"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max kanpaina"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Konfiguratu orain zure kanpaina, produktuak onartu bezain laster sartu daitezen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Googlek zure produktu-datuak erabiliko ditu kanpaina honetarako iragarkiak sortzeko."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Bezero gehiagotara iritsi zure produktuak Google Ads kanaletan iragarriz, hala nola Bilaketa, YouTube eta Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max-ek Google-ren AI onena erabiltzen du zure produktuentzako iragarki eraginkorrenak une eta leku egokian erakusteko."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Ezarri eguneroko aurrekontu bat, eta ordaindu jendeak zure iragarkietan klik egiten duenean bakarrik."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Bai! Bereziki zerbitzu-hornitzaileentzat diseinatuta dago ({give_examples}, etab.). Zure \"Zerbitzuak\" eskaintza gisa tratatzen ditu eta lead edo hitzorduetarako optimizatzen du."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Ez daukat produktu fisikorik. Erabili dezaket hau hala ere?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax kanpainak zerbitzuetarako zure webguneko lurreratze-orriak eta sormen-aktiboak (irudiak, bideoak, testuak) erabiltzen ditu lead-ak aurkitzeko Bilaketa, YouTube, Pantaila eta Mapetan."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Zer da PMax kanpaina zerbitzuetarako?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Performance Max kanpaina bat exekutatzen ari bazara, zure zerbitzuak Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, Google Display Network eta Discover jarioan ager daitezke. Hau zure zerbitzuak eskaintzen diren kokapenetan bakarrik aplikatuko da."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Non agertuko dira nire zerbitzuak?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google-ren Performance Max kanpainak ikaskuntza automatikoko modeloek bultzatzen dituzte. Modelo hauek zure kanpainan emandako datuetan oinarrituta trebatzen eta egokitzen dira. Horrek esan nahi du errendimenduaren optimizazioak denbora behar duela. Normalean, ikaskuntza-prozesu honek 1-2 aste behar ditu."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Zenbat denbora behar da emaitzak ikusteko Google Ads-ekin?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Performance Max kanpaina bat exekutatzen ari bazara, onartutako produktuak Google Search, Google Maps, Shopping fitxa, Gmail, Youtube, Google Display Network eta Discover jarioan ager daitezke."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "AEBetan saltzen ari bazara, produktu-jario egokia bilaketa-emaitzetan ager daiteke Google Search, Google Images eta Google Shopping fitxan. AEBetatik kanpo saltzen ari bazara, produktu-jarioa Shopping fitxan agertuko da."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Non agertuko dira nire produktuak?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Google Ads-ekin, zuk erabakitzen duzu zenbat gastatu. Ez dago gutxieneko gasturik, ezta denbora-konpromisorik ere. Zure kostuak egunetik egunera alda daitezke, baina ez zaizu zure eguneko aurrekontua hilabeteko egun kopuruarekin biderkatuta baino gehiago kobratuko. Zure iragarkiak jasotzen dituen klik eta dei errealengatik bakarrik ordaintzen duzu."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Zenbat balio du Google Ads-ek?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Zure produktu-jarioa da Merchant Center bidez iragarri nahi dituzun produktuen zerrenda duen datu-iturri nagusia. Modu lehenetsian, Google-k zure WooCommerce inbentarioko produktu aktibo guztiak sinkronizatzen ditu. Geroago produktuak baztertu ditzakezu konfigurazio honen ondoren."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Zer da produktu-jarioa?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads-ek zure iragarkia erakusten du jendeak zuk eskaintzen dituzun produktu eta zerbitzuak bilatzen dituenean. Teknologia adimenduna baliatuz, Google Ads-ek zure iragarkiak bezero potentzialen aurrean jartzen laguntzen du, ekintzara prest dauden unean bertan."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Nola funtzionatzen du Google Ads-ek?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Gomendatzen dugu kanpainak gutxienez hilabete 1 exekutatzea, zure negoziorako optimizatzen ikas dezan."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Balio hauek zure ezarpenetan eta antzeko iragarleek dituzten aurrekontuetan oinarritzen dira."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Batez besteko eguneroko aurrekontua"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Performance Max kanpainekin, zure aurrekontua ezar dezakezu eta Google-ren Smart Bidding teknologiak iragarki egokiena erakutsiko du, apustu optimoarekin, kanpainaren errendimendua maximizatzeko. Zure iragarkietan klik egiten dutenean bakarrik ordaintzen duzu, eta nahi duzunean hasi edo gelditu dezakezu kanpaina."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Ezarri zure aurrekontua"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Google Ads-en fakturazio-metodoa ondo gehitu da"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Konfiguratu fakturazioa"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Urrats honetarako Google Ads-era bideratuko zara. Zure nabigatzaileak pop-up-a ireki ezin badu, <link>egin klik hemen <icon /></link> ordez."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Ez duzu fakturazio-informaziorik konfiguratu zure Google Ads kontuan. Fakturazioa konfiguratu ondoren, iragarkiak exekutatzen has zaitezke."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Ezin da zure Google Ads kontuaren konfigurazioa osatu. Saiatu berriro geroago."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Konektatu lehendik dagoen Merchant Center kontu batera"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Ezin da Merchant Center kontua konektatu. Saiatu berriro geroago."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Ezin da zure Google Merchant Center kontua konektatu. Egiaztatu konexioa eta saiatu berriro."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Edo, sortu Merchant Center kontu berri bat"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Ezin da zure Google Merchant Center kontua deskonektatu. Saiatu berriro geroago."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Google Merchant Center kontua deskonektatzen, itxaron mesedez…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Edo, konektatu Google Merchant Center kontu desberdin batera"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Google-ren baldintzak eta politikak betetzea onartzen duzu, <link>Google Merchant Center Zerbitzu-baldintzak</link> barne."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Merchant Center kontu bat sortuz gero, honako baldintza eta baldintza hauek onartzen dituzu:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Google Merchant Center kontu berri bat sortzen baduzu, denda honen URL-a berreskuratu beharko duzu kontu berriarekin. Horrek produktu-zerrenda edo iragarki existenteak exekutatzeari uztea eragingo du, eta beste kontu egiaztatuak bere aldarrikapena galduko du."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Dagoeneko egiaztatutako beste kontu bat duzu, <storename />, denda honen URL-arekin konektatuta, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Ziur zaude Google Merchant Center kontu berri bat sortu nahi duzula?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Sortu Google Merchant Center kontua"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Zure aldarrikatutako URL-a %1$s-era aldatzen baduzu, %2$s-ren gaineko aldarrikapena galduko duzu. Horrek %2$s-ri lotutako produktu-zerrenda existenteak exekutatzeari uztea eragingo du."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Ezin da zure URL berrira aldatu. Mesedez, saiatu berriro geroago."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Merkataritza Zentro kontu honek egiaztatutako eta aldarrikatutako URL bat du jada: %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Aldatu URL berri honetara"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Ezin izan dugu URL hau berreskuratu.</strong> Baliteke URL hau berreskuratzeko baimenik ez izatea, edo akatsen bat gertatu izana. Saiatu berriro geroago edo jarri harremanetan zure Google kontuaren administratzailearekin."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "URL hau berreskuratzen baduzu, lehendik dauden produktu-zerrendak edo iragarkiak exekutatzeari utziko diote, eta egiaztatutako beste kontuari jakinaraziko zaio aldarrikapena galdu duela. <link>Ikasi gehiago</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Berreskuratu nire URLa"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Zure URL beste Merkataritza Zentro kontu batek aldarrikatuta du une honetan."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Berreskuratu zure URLa"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Aldatu kontua"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Aktiboak hobetu"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Desblokeatu salmenta gehiago zure %s kanpainarako, kanpainaren aktiboak hobetzera bideratuz. Aktibo hobeek zuzenean handitzen dute zure iragarkiaren indarra, Google-n erakusteko iragarki-konbinazio anitzagoak ahalbidetuz."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Baztertu"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Ikusi gomendioa"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Bihurketa-balioa"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Aste bateko proiekzio estimatuak"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Gomendatua, joan den astean parte hartu zenuen iragarki-enkanteetako datuen arabera, trafiko potentziala galdu zenuelako."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Bihurketa-balioa galdu duzu “%s” kanpainan, aurrekontuak mugatzen zaituelako. Aurrekontua handitzeak bihurketa-balio handiagoa ekar dezake."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Ezarri aurrekontu pertsonalizatua"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Zure aurrekontua beste iragarle batzuen aurrekontuak baino txikiagoa da, eta horrek errendimenduan eragina izan dezake. Emaitza onenak lortzeko, gutxienez <amount /> eguneko gomendatzen dugu."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Hilabete zehar astero gastatuko duzun batez besteko kopuru estimatua da. Aste batzuetan kopuru hori baino gutxiago gastatuko duzu, edo kopuru horren bikoitza arte."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Asteko kostua"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Ikasi gehiago."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Zure kanpainak aste batean sortuko dituen bihurketa guztien (salmenta bolumena) balio total estimatua."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Asteko bihurketa balioa"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Aste tipiko batean izandako bihurketa kopuru estimatua (salmenta unitateak). Kopuru hori alda daiteke asteko gastuaren arabera."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Asteko bihurketa kopurua"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Ireki popover-a"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads orain <strong>Google for WooCommerce</strong> da."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Izen berria, irtenbide bikain bera"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d karaktere"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Espero ez zen errore bat gertatu da."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Errore bat gertatu da AI-k sortutako aktiboen iradokizunak prozesatzean."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Ezin dira AI-k sortutako aktiboen iradokizunak kargatu."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Ezin da zure WordPress.com kontua konektatu. Saiatu berriro geroago."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Google-rekin konektatzeko beharrezkoa"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Arrakastaz konektatuta Jetpack bidez"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Google Ads-en berria? Lortu 500 $ publizitate-kreditu 500 $ gastatzen badituzu lehen 60 egunetan. <termLink>Baldintzak eta baldintzak aplikatzen dira</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Gastatu 500 $ Google Ads kredituetan 500 $ lortzeko!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Edo, konektatu beste Google kontu batera"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Ezin izan da Merchant Center kontua sortu. Saiatu berriro geroago."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Beharrezkoa produktuak sinkronizatzeko Google-n ager daitezen."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Ez duzu Merchant Center konturik, beraz, zuretzat bat sortzen ari gara."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Ez duzu Google Ads konturik, beraz, zuretzat bat sortzen ari gara."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center beharrezkoa da produktuak sinkronizatzeko Google-n ager daitezen. Google Ads beharrezkoa da zure dendan bihurketa-neurketa konfiguratzeko."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Ez duzu Merchant Center ezta Google Ads konturik, beraz, zuretzat sortzen ari gara."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Google Ads bihurketa-neurketa zure dendan konfiguratu da."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Gonbidapena onartu ondoren, fakturazioa konfiguratzeko eskatuko zaizu. Geroago egin beharrik ez izateko, gomendatzen dizugu orain egitea."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Zuretzat sortu dugun Google Ads konturako gonbidapena onartu behar duzu. Horrek Google Ads-era sarbidea ematen dizu eta bihurketa-neurketa konfiguratzen du. Kontua hurrengo 20 egunetan erreklamatu behar duzu."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Merchant Center ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Minutu batzuk iraun ditzake, mesedez itxaron..."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Zure Google Ads kontua konektatzen"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Google Ads kontu berria sortzen"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Beharrezkoa da zure dendako bihurketa-neurketak konfiguratzeko."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Konektatu lehendik dagoen Google Ads kontura"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Google Ads kontu berri bat sortzen baduzu, konturako gonbidapen bat onartu beharko duzu erabili ahal izateko."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Dagoeneko beste Ads kontu bat duzu Google kontu honekin lotuta."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Ziur zaude Google Ads kontu berri bat sortu nahi duzula?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Bai, kontu berri bat nahi dut"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Zure Google konturako WooCommerce sarbidea emateko eskatuko zaizu. Mesedez, markatu lauki guztiak WooCommerce-ri beharrezko baimen guztiak emateko. <link>Irakurri gehiago</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Onartzen ditut <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> eta <linkAds>Google Ads</linkAds> baldintzak eta baldintzak"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Google Merchant Center eta Google Ads-ekin sinkronizatzeko beharrezkoa."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Onartzen ditut <linkAds>Google Ads</linkAds> baldintzak eta baldintzak"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Google Ads-ekin sinkronizatzeko beharrezkoa."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Harremanetarako informazioa"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Google Merchant Center-ekin partekatuko litzateke dendaren egiaztapenerako, eta ez zaie bezeroei erakutsiko."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Zure harremanetarako informazioa beharrezkoa da Google-k egiaztatzeko."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Mesedez, gehitu zure dendaren helbidea"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Google-k dendaren helbidea behar du egiaztapenerako. Informazio hau ez da publikoa izango. Bete hori <link>WooCommerce ezarpenetan</link> eta eguneratu aldaketak berrikusteko."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Dendaren helbidea erabiltzen ari gara Google-ren egiaztapenerako. Informazio hau ez da publikoa izango. Editatu <link>WooCommerce ezarpenetan</link> behar izanez gero eta eguneratu aldaketak berrikusteko."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Eguneratu dendaren helbidea"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Beharrezkoa da dendaren helbidearen %s."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "postakodea/zip"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "herrialdea/estatua"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "hiria"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "helbide-lerroa"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Ezin izan dira aktiboen datuak kargatu."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Ezin izan dira AI-k iradokitako aktiboak sortu."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Karaktere-muga gainditu da"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s osatu gabe dago"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Karaktere-muga gainditu da"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Karaktere-muga gainditu da"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s berdinak dira"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Gehitu gutxienez %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s beharrezkoa da"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "%s lehen eremuan beharrezkoa da"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Mesedez, ziurtatu eguneko batez besteko kostua 0 baino handiagoa dela"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Mesedez, ziurtatu eguneko batez besteko kostua gutxienez %s dela"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Ezin da zure iragarkien konfigurazioa osatu. Saiatu berriro geroago."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Joan ezarpenetara"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Lotu zure kanala zure Woo dendarekin YouTube-n produktuak zerrendatzeko eta zure bideoetako salmentak jarraitzeko."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Zerrendatu zure produktuak YouTube-n"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Ezin da zure YouTube kontua konektatu. Saiatu berriro geroago."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube Merkataritza Baldintzak"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Hasi saioa zure kanalak ikusteko."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Zure YouTube kontua konektatuta dago, baina konfigurazioa ez dago oraindik osatuta."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Itxaron, mesedez…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Osatu konfigurazioa"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Deskonektatu YouTube kontua"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Laguntza behar dut"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Ona"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Nolakoa izan da zure esperientzia Google for WooCommerce-rekin?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Minutu bat baduzu, eskertuko genuke balorazio bat uztea. Zure iritziak beste dendari batzuei luzapen hau aurkitzen lagunduko die."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Baloratu gaitzazu"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Agian geroago"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Eskerrik asko jakinarazteagatik!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Gehitu kanpaina"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Oharra: Zure Google Ads kontuan ezarritako moneta <adsCurrency /> da, eta hori desberdina da zure dendako monetatik, <storeCurrency />. <readMoreLink>Irakurri gehiago</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Arkatz ikonoa"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Gorde aldaketak"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Saltatu urrats hau"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Lortu errendimendu handiagoa testu, irudi eta bideo aktiboak gehituz, iragarki pertsonalizatu eta erakargarriagoak sortzeko."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimizatu zure kanpaina"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Bideo bat kentzeko, pasatu sagua miniaturaren gainetik eta sakatu \"X\" ikonoa."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Bideoaren miniatura bat klikatzean, aurrebista bat irekiko da nabigatzailearen fitxa berri batean."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "YouTube URL baliodunak soilik onartzen dira, adibidez:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Gehienez 5 YouTube bideo-aktibo gehi ditzakezu."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Emaitza onenak lortzeko, bideo 1 gehitzea gomendatzen dugu."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Gomendatua baina aukerakoa"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Bideoak"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Gehitu YouTube bideoa"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Gehitu bideoa"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Ezin izan da bideoaren IDa lortu URLtik."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "YouTube URL baliogabea"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Hautatu YouTube bideoaren URL-a"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Zure azken URL-a erabili dugu irudiak automatikoki betetzeko…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "Logotipoa 1x"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "Marketin irudi karratua 1x"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "Marketin irudi 1x"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Zerbait gaizki joan da irudiak sortzean. Saiatu berriro mesedez."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Gehitu irudia"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Gehitu hautatutako irudiak"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Hautatu irudi hau"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Hautatu irudi hauek zure produkturako multzo honetan gehitzeko."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI-k sortutako irudiak"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Kendu multimedia"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube ikonoa"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Ikusi bideoa"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Ordezkatu irudia"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Hautatu edo igo irudia"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Irudiaren tamaina gutxienez %1$d x %2$d izan behar du"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Zure erakusteko URLa sortzeko, Google Ads-ek zure azken URLko domeinua (adibidez, \"www.google.com\" www.google.com/nonprofits helbidean) eta bide-testua (adibidez, \"nonprofits\" www.google.com/nonprofits helbidean) konbinatuko ditu."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Erakusteko URLak bezero potentzialei argi uzten die zein web-orrira iritsiko diren zure iragarkian klik egitean; beraz, zure bide-testuak iragarkiaren lurreratze-orria deskribatu behar du."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Erakutsi URL bidea"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Hautatu zure helburuekin bat datorren ekintzarako dei bat, edo erabili ekintzarako dei automatikoa, Google-k automatikoki hautatzeko ekintzarako deirik egokiena zuretzat."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Ekintzarako deia"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Deskribapen"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Izenburu luze"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Gutxieneko baldintzak:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Testua"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Txandakatu aktiboa"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Aukerakoa)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Zerbait gaizki joan da testuak sortzean. Saiatu berriro mesedez."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Ez da testurik sortu. Saiatu berriro mesedez."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Gehitu testua"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Kendu testua"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Zure azken URL-a erabili dugu aktibo batzuk automatikoki betetzeko. Emaitza onenak lortzeko, aktibo gehiago gehitzea gomendatzen dizugu."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Igo testu eta irudi aktiboak zure helburuko bezeroak eraginkortasunez iritsi eta konprometitzeko. Google-k zure aktiboak nahastu eta parekatuko ditu, etengabe konbinazioak probatuz esperientzia pertsonalizatu eta optimoa sortzeko."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Gehitu aktiboak"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Gehitu aktibo gehigarriak <optional>(Aukerakoa)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI zure kanpainaren URLa aztertzen ari da zure iragarkien aktiboak automatikoki sortzeko"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Aktiboak sortzen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Saltatu"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google-ren Gen AI ilustrazioa"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Testu-aktiboak automatikoki bete dira Google AI-rekin"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI-k zure kanpainaren URLa aztertu du zure iragarkien aktiboak automatikoki sortzeko. Mesedez, berrikusi behean iradokitako testua eta irudiak zure markarekin bat datozela ziurtatzeko."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Berrikusi zure AI iradokizunak"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Edo, hautatu Final URL desberdin bat"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Hautatu zure iragarkia klikatu ondoren jendeak iritsi nahi duzun orria. Hau zure hasiera-orria edo orri zehatzago bat izan daiteke."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Ez da emaitza bat etorri"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "Iradokizunak"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Bilaketa-orria"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Hautatu azken URLa"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Produktu-iragarkiak saltzen den produktu tangigarri batean zentratuta daude. Iragarki hauek zerbitzuetan oinarritutako negozioentzat dira, batez ere lead-ak sortzeko (hau da, hitzorduak erreserbatzeko). Salmenta onlineak (feed-ik gabe) ere helburu posible bat da."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Produktu indibidualak erakusten dituzten eta salmenta zuzenak eta diru-sarrerak bultzatzeko diseinatutako produktu-iragarkiekin alderatuta—, baliabide sortzaileak dituzten iragarkiak normalean zure negozioa nabarmentzeko, interesa pizteko eta bezero berriak erakartzeko erabiltzen dira. Iragarki mota bietakoek bihurketa bultzatu dezaketen arren, elkarrekin erabiltzeak emaitza handiagoak lor ditzake."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Testu- eta irudi-baliabideek kanpaina hobetu dezakete iragarki-konbinazio anitz eskainiz, zure audientziaren arreta erakartzeko eta parte-hartze maximoa lortzeko. Googleko baliabide-nahasketa teknologia erabiliz, zure iragarkiak optimiza daitezke mezu egokia, pertsona egokiei, une egokian helarazteko."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Zer bereizten ditu iragarki hauek produktu-iragarkietatik?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Googlek testu-iragarkiak eta pantaila-iragarki erantsiak sortuko ditu gehitu dituzun izenburu, irudi eta deskribapenen konbinazio eta formatu ezberdinetan. Zure iragarkiak automatikoki egokituko dira tamainaz, itxuraz eta formatuz, iragarki-leku erabilgarrietan sartzeko. <link>Ikusi iragarki-formatu arruntak</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Nola izango dira nire iragarkiak?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Denda helbidea"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Beharrezkoa bihurketa neurketa konfiguratzeko eta kanpainak sortzeko."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Beharrezkoa produktuak sinkronizatzeko eta Google-n zerrendatzeko."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "URL Azken Ikonoa"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com Logoa"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads Logoa"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Joan Google Ads-era"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Kontu honetako kanpainetan aldaketak egitea ez da onartzen EBko iragarki politikoen deklarazioak falta direlako."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Kanpaina batzuek Europako Batasuneko (EB) iragarki egoera falta dute"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "EBko iragarki politikoen arauei jarraitzeko, ezin dituzu kanpainak sortu edo editatu kontu honetan beharrezko deklarazioak gehitu arte."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Kanpaina aldaketak pausatuta daude Google Ads kontu honetarako"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "%s kategoriaren IDa (ezabatuta)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Hasi idazten herrialdeak iragazteko…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Erakutsi gutxiago"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d/%3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Hemen erakusten diren aurreikuspenak adibideak dira eta ez dituzte formatu posible guztiak barne hartzen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Iragarkiaren Aurreikuspena"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Zure produktu bariantza bakoitzak bere iragarki propioa izango du. Hemen erakusten diren aurreikuspenak adibideak dira eta ez dituzte formatu posible guztiak barne hartzen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Aurreikusi produktu iragarkia"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleen-en T-shirt Denda"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "T-shirt zuria"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Google ad baten izkinako informazio eta itxi botoiak simulatu dira"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail Logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google Logoa"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "IKASI GEHIAGO"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube Logoa"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping Logoa"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Herrialde guztiak"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Ezin duzu herrialderik aurkitu? Herrialde onartuak soilik hautatu daitezke."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Herrialde hautatuak soilik"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Audientzia"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Zure iragarkia herrialde onartu guztietan erakutsiko da."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Non eskaintzen dituzu zure zerbitzuak?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Non iragarri nahi dituzu zure zerbitzuak?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Zure iragarkiak onartutako herrialde guztietan erakutsiko dira."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Zure dendak jada izan beharko lituzke hautatutako kokapene(tan)ko bezero potentzialentzako bidalketa eta zerga tasak (beharrezkoa bada)."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Non saldu nahi dituzu zure produktuak?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Bihurketa neurketa konfiguratuta dago. Kanpaina bat sor dezakezu geroago."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Baimendu sarbide osoa"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Ezin da Google-ren baimen orria lortu. Saiatu beranduago."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Edo, sortu Google Ads kontu berri bat"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Ezin da zure Google Ads kontua konektatu. Saiatu beranduago."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Konektatzen…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Google Ads-en azpikontu anitz kudeatzen badituzu, mesedez, konektatu dagokion azpikontua, ez kudeatzaile kontua. <link>Gehiago ikasi</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Konektatu kontu existente batera"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Edo, erabili zure Google Ads kontu existentea"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Kontua aldarrikatu"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Eguneratzen…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Sortzen…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Termino hauek irakurri eta onartzen ditut"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Google-ren terminoak eta politikekin bat etortzea onartzen duzu, barne hartuta <policylink>Erosketa iragarkien politika</policylink> eta <termslink>Google Ads-en Termino eta Baldintzak</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Ads kontu bat sortzean, honako termino eta baldintzak onartzen dituzu:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Sortu kontua"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Sortu Google Ads Kontua"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Zure kontua eskuratzean, fakturazioa konfiguratzeko eskatuko zaizu. Urrats hau aukerakoa da eta Google Ads kanpainak sortu nahi badituzu bakarrik egin behar duzu. Fakturazioa konfiguratu nahi ez baduzu, itxi leihoa hurrengo orrian 'Jarraitu' klikatu ondoren."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Zure kontua eskuratzeak Google Ads-era sartzeko aukera ematen dizu eta bihurketa neurketa konfiguratzen du. Kontua hurrengo 20 egunetan eskuratu behar duzu."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Eskuratu kontua Google Ads-en"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Eskuratu zure Google Ads kontua"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Eskuratu zure Google Ads kontu berria konfigurazio hau osatzeko."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "%s kontua"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Edo, konektatu Google Ads kontu desberdin batera"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Ezin da Google Ads kontua sortu. Saiatu berriro geroago."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Errorea kontua sortzean: Kontu sorrera muga gainditu da. Jarri harremanetan laguntzarako."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Produktu hau ezin da inongo kanaletan erakutsi zure dendako katalogoan ezkutatuta dagoelako. Aukera hau gaitzeko, aldatu produktu hau produktu-katalogoan erakusteko, eta gorde aldaketak."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Ezarpena osatu zure produktuak Google-n doan zerrendatzeko."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Atributuak kudeatu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Atributu Mapaketaren konfigurazioa"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Ez duzu atributu-arauik"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Atributu Mapaketaren arauak kargatzen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Datu Iturria / Lehenetsitako Balioa"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Helburuko Atributua"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Atributu arau bat gehitu edo aldatzen denean, datuak Google Merchant Center-era sinkronizatuko dira lan asinkrono baten bidez. Kontuan izan eguneratzea Merchant Center-en agertzeko denbora bat har dezakeela, batez ere aurretik sinkronizatu eta onartu ez diren produktuei dagokienez."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Azken sinkronizazioa:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Sinkronizatzeko programatuta"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Zure produktuek Google-k onartu eta sustatzen jarraitzeko, ziurtatu zure produktu eremuek beharrezko informazio guztia dutela."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Produktu datuak Google-ra berriro bidaltzen dira 30 egunero, zure produktu zerrendetako informazioa eguneratuta dagoela ziurtatzeko."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Arau bat ezabatzeak Google-ra bidalitako datuei ez die eragiten."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Atributu araua ezabatu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Ezabatzen…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Atributu araua ezabatu?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriak"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Balioa esleitu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Helburu atributua"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Araua gorde"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Gordetzen…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Atributu araua sortu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Atributu araua kudeatu"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Hautatu atributu bat"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Hautatu kudeatu nahi duzun Google atributu bat"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Hautatu balio lehenetsia"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Bilatzeko mota"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Aplikatu KATEGORIA HAUETARA bakarrik"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Aplikatu kategoria guztietara, HAUETAN izan ezik"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Aplikatu kategoria guztietara"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Sartu balio bat"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Erabili balio finkoak helburuko atributua zuk zehaztutako balio batekin betetzeko. Adibidez, <em>'Zuria'</em> balio finkoa sar dezakezu zure produktu guztientzat kolore bakarra zehazteko."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Ezin duzu eremu egokirik aurkitu? <link>Sortu atributu berria</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Bete automatikoki helburu-atributua lotutako eremuaren balioarekin."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Hautatu nola esleitu balio bat helburu-atributuari"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Erabili balioa produktu-eremu existente batetik"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Ezarri balio finko bat"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Hautatu aukera bat"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Hau izan ezik guztiak"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Bakarrik hemen"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d gehiago"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Guztiak"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Sortu atributu-arauak Google-ri bidaltzen den produktu-datuak kontrolatzeko eta produktu-atributuak masiboki kudeatzeko."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Sortu kanpaina"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Sortu zure kanpaina"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Gorde gabeko kanpaina-datuak dituzu. Ziur zaude irten nahi duzula?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Google kontu hau zure dendako produktu-jarioarekin konektatuta dago."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Aplikazio honen bidez sortutako kanpainak zure Google Ads kontuan agertuko dira. Google-ren bidez fakturatuko zaizu zuzenean."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Konektatu kontuak"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Konektatu zure Google kontua eta Google Ads kontua Performance Max kanpaina bat konfiguratzeko."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Konfiguratu zure kontuak"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Konfiguratu zure kanpaina"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Kupoiaren arazoak"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Ez erakutsi kupoia Google-n"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Erakutsi kupoia Google-n"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Kupoiaren ikusgarritasun kanal hau ez da oraindik onartu zure dendaren oinarrizko herrialdean."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Kupoi hau ezin da erakutsi, kupoiaren murrizketak ez baitira onartzen Google kanalean partekatzeko."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Kupoi hau ezin da kanal publikoan erakutsi, zure dendatik ezkutatuta dagoelako."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Egiaztatu zure posta elektronikoa eguneraketak jasotzeko."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Google-ra bidalita"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Sinkronizazioaren zain"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Arazoak"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google sinkronizazio egoera"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Produktu hau ezin da kanalik erakutsi zure dendako katalogotik ezkutatuta dagoelako."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Detektatutako arazoak"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Ez erakutsi kupoia"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Erakutsi kupoia"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Aldaketarik ez —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google ikusgarritasuna"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Produktu aldakor hau denez, ezaugarri gehigarriak gehitu ditzakezu Aldaketak > Aukeratu aldaketa bat > Google WooCommercerako ataletan."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Ez sinkronizatu eta erakutsi"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Sinkronizatu eta erakutsi"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "GTINik ez da migratu."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutu"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Konfiguratu Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce-ek sortutako zerbitzua - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce-ek sortutako zerbitzua - %2$s %3$s %4$s-ra"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Tarifa finkoa - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Produktuak bultzatzea ez da exekutatuko PUSH Sinkronizazio funtzionalitatea desgaituta badago."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Produktuak bultzatzea ez da exekutatuko denda sinkronizatzeko prest ez badago."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Tamaina Mota"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Haurdunaldia"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Handia"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Altua"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Arrunta"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Tamaina Sistema"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "EB"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "AEB"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Multzoa da"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Emakumezkoa"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Gizonezkoa"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Erabilita"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Berriztatua"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Berria"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Adin taldea"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Haurrak"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Haur txikia"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Haurra"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Jaioberria"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Heldua"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Ezaugarri pertsonalizatuak -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Produktu eremuak -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Pisua (unitateekin)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Pisua (balio gordina, unitaterik gabe)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Aldaketaren izenburua"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Zerga klasea"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Stock Egoera"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Stock Qty"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Produktuaren izenburua"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Atzera-eskaerak baimentzeko ezarpena"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taxonomiak -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Atributu globalak -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Joan kupoietara"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Zuzenean sinkronizatu zure dendako promozioak eta kupoiak Google-rekin, Google Shopping fitxan zure produktuen zerrendetan erakusteko. <br/><br/>Kupoi bat sortzean, eskuinean Kanala Ikusgarritasuna ezarpenen koadroa ikusiko duzu; hautatu \"Erakutsi kupoia Google-n\" gaitzeko."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Erakutsi zure dendako kupoiak Google-ko zerrendetan"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Pauso gutxi batzuetara zaude Google-n erosle berrietara iristetik. Amaitu zure kontua konektatzen, sortu zure kanpaina, aukeratu zure aurrekontua, eta neurtu erraz zure iragarkien eragina."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Amaitu zure iragarki kanpaina konfiguratzen eta bultzatu zure salmentak"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Zure produktuak Google Ads-erako prest daude! Konektatu zure produktuen antzekoak bilatzen ari diren erosle egokiekin une egokian. Konektatu zure Google Ads kontua zure lehen kanpaina sortzeko."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Iritsi erosle gehiagora Google Ads-ekin"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Ikasi gehiago"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Osatu konfigurazioa"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Zure produktuak Google Ads-erako prest daude! Amaitu zure kontua konektatzen, sortu zure kanpaina, aukeratu zure aurrekontua, eta neurtu erraz zure iragarkien eragina. Gainera, Google-k 500 $ USD-ko kreditua emango dizu 500 $ gastatzen badituzu kontu berrientzat. Baldintzak eta baldintzak aplikatzen dira."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Amaitu zure Google Ads kontua konektatzen"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Konfiguratu Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Zure produktuak Google Ads-erako prest daude! Erakutsi zure produktuak Google-n, zure produktuak bilatzen ari diren erosleei zehazki. Google Ads kontu berrientzat, 500 $-ko kreditua lortu 500 $ gastatzen badituzu lehen 60 egunetan. Baldintzak eta baldintzak aplikatzen dira."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Abiarazi iragarkiak trafikoa erakartzeko eta salmentak handitzeko"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Zure lehen bihurketa lortu duzu Google Ads-en! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Zorionak! Esaguzu zer pentsatzen duzun Google for WooCommercere buruz iritzia utziz. Zure feedbackak WooCommerce zuretzat are hobea egiten lagunduko digu."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Zure produktu jarioan %s+ klik jaso dituzu! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Joan Google for WooCommercere"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Zure WordPress.com kontua deskonektatu da Google for WooCommercerekin. Konektatu berriro zure WordPress.com kontua zure produktuak Google for WooCommerce hedapenaren bidez Google-n zerrendatuta mantentzeko.<br/><br/>Berriro konektatzen ez baduzu, existitzen diren zerrenda guztiak Google-tik kendu daitezke."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Konektatu berriro zure denda Google for WooCommercerekin"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Utzi iritzia"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Gehitu kontaktuko informazioa"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Googlek telefono zenbakia eta denda helbidea eskatzen ditu Google Merchant Center erabiltzen duten dendentzat. Hau zure denda egiaztatzeko beharrezkoa da, eta ez zaie bezeroei erakutsiko. Zure kontaktuko informazioa gehitzen ez baduzu, zure iragarkiak ez dira agertuko Googlen."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Mesedez, gehitu zure kontakturako informazioa"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Amaitu konfigurazioa"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Amaitu Google WooCommerce-rako konfiguratzea zure produktuak Google-n doan zerrendatzeko eta iragarkiekin sustatzeko."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Heldu erosle gehiagora Google-ko produktu jarioarekin"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Eguneratu atributu hau zure produktu datuetan"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Produktu guztiak"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center kontua ez dago konfiguratuta."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google kontua ez dago konektatuta."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Programatutako lana eten egin da huts egite tasa altua dela eta."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Gehitu denda kontakturako informazioa"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Ez dago kontakturik."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonceak ez datoz bat, autentifikazio-egoera eguneratzeari utzi."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Ez da noncerik eman, autentifikazio-egoera eguneratzeari utzi."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Ez da nonce gordeta aurkitu datu-basean, autentifikazio-egoera eguneratzeari utzi."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Merchant Center kontu honek dagoeneko URL egiaztatu eta erreklamatua du, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center kontua dagoeneko konektatuta: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Ezin da webgunearen URLa erreklamatu Merchant Center Kontu honekin."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Saltzaile-kontuaren sorrera-urrats ezezaguna %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Erreklamazio baliogabea gainidazteko saiakera."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "URL baliogabea aldatzeko saiakera."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Bidalketa"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "MC konfigurazio morroia"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Iragarkiaren konfigurazio morroia"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Txostenak"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Produktu-jarioa"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Atributu-mapenak"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" lana ez da existitzen."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "\"%s\" lana gelditu da, bere porrot-tasa onartutako muga gainetik dagoelako."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "\"%s\" lan elementu beharrezkoa ez da eman."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Lan elementua ez da aurkitu."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Desaktibatu Google Product Feed plugina zure dendatik"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Google Product Feed pluginak gatazkak edo emaitza ustegabeak eragin ditzake."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN Eremua"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN Eremua"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Baimen prozesua iraungi da. Mesedez, itzuli eta saiatu berriro."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Zure guneak http-tik https-era birbideratzeak gaizki kodetzen ditu. Honek Jetpack-en konexioa autentifikatzea eragozten du. Mesedez, bisitatu gure <a href=\"%s\">laguntza orria</a> arazoa konpontzeko xehetasunak jakiteko."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Norbait zure gunearen atzipena lortzen saiatzen ari da. Edo, akats bat izan daiteke :). Edozein kasutan, itxi leiho hau."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Funtzio hau erabiltzeko Jetpack plugina WordPress.com-era konektatu behar duzu."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s zure gunearen datuetara sartu nahi du. Sartu atzipena baimendu ahal izateko."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce-k PHPren 64 biteko bertsioa eskatzen du."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce-k %1$s %2$s bertsioa edo handiagoa eskatzen du."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce-k %1$s %2$s bertsioa edo handiagoa eskatzen du. Zuk %3$s bertsioa erabiltzen ari zara."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Ezin da kontua sortu. \"%s\" hasierako orriaren URLa ez da baliozkoa."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Ezin da kontua sortu, \"%s\" domeinu-izenak baliozko goi mailako domeinu-izen batekin amaitu behar du."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce %1$s-rekin bateraezina da."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce-k %1$s gaituta egotea eskatzen du."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Mesedez, saiatu berriro eskaera adierazitako segundo kopurua igaro ondoren."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Mesedez, berriro konektatu zure Google kontua."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Mesedez, berriro konektatu zure Jetpack kontua."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Kupoiak bultzatzea ez da exekutatuko PUSH Sinkronizazio funtzionalitatea desgaituta badago."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Kupoiak bultzatzea ez da exekutatuko denda sinkronizatzeko prest ez badago."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center ez da ongi konfiguratu. Berrikusi zure konfigurazioa."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Zure Google for WooCommerce instalazioa osatu gabe dago. GitHub-etik instalatu baduzu, %1$skontsultatu dokumentu hau%2$s zure garapen-ingurunea konfiguratzeko."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Zure Google for WooCommerce instalazioa osatu gabe dago. GitHub-etik instalatu baduzu, kontsultatu dokumentu hau zure garapen-ingurunea konfiguratzeko: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Errorea %1$s igotzean: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Igoerak huts egin du %1$s fitxategian: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Ezin da fitxategia irakurri: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Merchant Center kontua ez dago konfiguratuta."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Kanaleak berreskuratzean errorea"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Erantzun baliogabea kanalak berreskuratzean."

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Ezin izan da YouTube kontua konektatu."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "YouTube-rekin konexioa egiteko URLa."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Ezin izan da YouTube konfigurazioa osatu."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube konfigurazioa arrakastaz osatu da."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Bira egiaztatua izan den ala ez."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "Biraren identifikadorea."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Ezin izan da bira eguneratu."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Bira arrakastaz eguneratu da."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Bidalketa doanerako prezio minimoa."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Bidalketa-metodoaren aukerak dituen arraya."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Bidalketa-tasa."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Bidalketa-tasaren identifikazio zenbaki bakarra."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Google WPCOM App-ari sarbidea emateko autorizazio URLa."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Google-k merkatuaren gunean berbideratzean URL kontsulta parametroan emandako noncea"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Merkatariak Google-ren WPCOM aplikazioari sarbidea emateko egoera"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Google WPCOM App autorizaziotik berbideratzean, bideratze URLari lotutako hurrengo orriaren izena adierazten du."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Onarpenaren osatze egoera arrakastaz ezabatu da."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Arrakastaz onartu da zerbitzuetan oinarritutako merkataria."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Produktuak erakutsiko diren kokapena."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Produktuen zerrendetarako erabili beharreko hizkuntza."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Gunearen hizkuntza-lokalizazioa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Arrakastaz eguneratu dira Helburu Publikoaren ezarpenak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Google-ra sinkronizatzeko prest dauden produktuen kopurua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Arrakastaz programatu da produktu sinkronizagarrien kopurua eguneratzeko lana."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Sartu kontinenteen datuak true ezarrita badago."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Bidalketa-denbora aplikatzen den herrialdea."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Bidalketa-denbora minimoa ezin da bidalketa-denbora maximoa baino handiagoa izan."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Bidalketa-denborek ezin dute negatiboak izan."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ez da %2$s motakoa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Bidalketa-denbora maximoa egunetan."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Bidalketa-denbora minimoa egunetan."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Denbora ondo ezabatu da herrialde honetarako: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Denbora ondo gehitu da herrialde honetarako: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Ez dago denborarik eskuragarri."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Tarifa ondo ezabatu da."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Tarifa ondo gehitu da herrialde honetarako: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Ez da tariferik aurkitu emandako IDarekin."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Ez dago tariferik eskuragarri."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Bidalketa-tarifen identifikazio-zenbaki bakarreko arraya."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Sortzeko bidalketa-tarifen array-a."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Ezarpenak arrakastaz sinkronizatu dira Googlerekin."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "WC-n dauden bidalketa-tarifen kopurua, Merchant Center-en erabiltzeko prest."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Zerga-tasa helmugan oinarrituta dagoen ala eskuz konfiguratu behar den Merchant Center-en."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Bidalketa-denbora denbora lau sinple bat den ala eskuz konfiguratu behar den Merchant Center-en."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Bidalketa-tarifa tarifa lau sinple bat den ala eskuz konfiguratu behar den Merchant Center-en."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Merchant Center ezarpenak arrakastaz eguneratu dira."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Errorea berrikuspen berri bat eskatzean."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Berrikuspen berri bat arrakastaz eskatu da."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Erantzun baliogabea berrikuspen berri bat eskatzean."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Errorea kontuaren berrikuspen egoera eskuratzean."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Berrikuspen eskaera berri bat egitea onartzen den eskualde-kodeak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Merchant Centerrekin lotutako arazoak, onarpena baino lehen berrikusi eta konpondu beharrekoak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Erabiltzailea hoztealdi epean dagoen adierazten duen denbora-zigilua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Azken berrikuspenaren egoera."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Zure kontua ez da berrikuspen eskaera berri baterako egokia."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Zure kontua hoztealdi epean dago eta ezin du berrikuspen berririk eskatu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Zehaztutako produktuentzako Bisibilitate egoera berria."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "Eguneratzeko produktuen IDak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Bisibilitatea aldatu ez den produktuak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Ikusteko modua arrakastaz aldatu den produktuak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Errore mezua huts egitearen kasuan."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Produktu estatistikak kargatzen ari diren ala ez."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Google-ra produktuak sinkronizatuko dituen programatutako lanen kopurua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produktuak ez dira igo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Produktu onartu gabeak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Produktu zain."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Iraungitzen ari diren produktuak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Produktu aktiboak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Merchant Center produktu egoeraren estatistikak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Produktuaren egoera estatistikak azken aldiz sortu zireneko denbora-zigilua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Emaitza zehaztutako ID-ak dituzten elementuetara mugatu (komaz bereizita)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Produktu izenetan bilatzeko testua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Merchant Center-era sinkronizatzea eragozten duten erroreak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Produktuaren prezioa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "Produktuaren irudiaren URLa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Produktuaren sinkronizazio egoera."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Produktua Merchant Center-en ikusgai dagoen ala ez."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Produktuaren izenburua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Dendaren produktuak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Prezio-erreferentzia daturik ez duten produktuen kopurua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Erreferentzia-datuak baino prezio baxuagoak dituzten produktuen kopurua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Erreferentzia-datuak baino prezio altuagoak dituzten produktuen kopurua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Erreferentzia-datuekin prezio antzekoak dituzten produktuen kopurua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Google txostenean ordezkatutako produktu guztien kopurua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Eskura dauden erreferentzia guztien kopurua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Prezioaren konparaketa erreferentziarekin."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Espero den bihurketa-igoera (frakzioa)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Espero den kliken igoera (frakzioa)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Espero den inpresioen igoera (frakzioa)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Oraingo bihurketa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Klik-igoera tasa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Oraingo inpresioak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Oraingo klikak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Proposatutako prezioaren moneta-kodea."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Produktuarentzat proposatutako prezioa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Produktuaren prezioaren eta Google-ko prezio-ereduaren arteko aldea."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Prezio-ereduaren moneta-kodea."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Produktuaren prezio-ereduaren batez bestekoa Google-n."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Produktuaren oraingo prezioa Google-n."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Moneta kodea."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Herrialde kodea."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Eraginkortasun puntuazioa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Produktuaren xehetasunak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "Produktuaren IDa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Emaitzak kate batekin bat datozenetara mugatu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Emaitzetan itzulitako elementu kopuru maximoa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Bildumaren uneko orria."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Itzulketen politika, onboarding politika egiaztatzeari lotuta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Dendaren SSL-a, onboarding politika egiaztatzeari lotuta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Onboarding politika egiaztatzeko lotutako ordainketa atebideak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Produktuaren lurreratze orrialdeen laginak 3P domeinuetatik birbideratzeak ditu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Produktuaren lurreratze orrialdeen laginak 404 errorea eragiten du."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Saltzaileak murrizketak ezarri dituen robots.txt fitxategian ala ez dendan."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Denda webgunea erabiltzaile guztiek sartu ala ez."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Telefono zenbakiari balioztatzeko bidalitako egiaztapen kodea."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "/request deiak itzulitako egiaztapen IDa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Egiaztatzeko telefono zenbakia."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Telefono zenbakiarentzako bi letrazko herrialde kodea (ISO 3166-1 alpha-2)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Telefono zenbakia egiaztatzeko erabilitako metodoa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Datuak berreskuratzeko orria."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Produktuaren arazoak kargatzen ari diren ala ez."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Produktuaren audientziaren herrialde-kodeak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Arazoaren larritasun maila: abisua edo errorea."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Arazo eta/edo ekintzaren dokumentazio-URLa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Hartzeko ekintzaren deskribapen testua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Arazoaren deskribapen-testua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Barneko Google kodea arazoarentzat."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce produktuaren IDa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Kaltetutako produktua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Arazo mota."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Merchant Center kontuari lotutako arazoak."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR herrialde kodea (adibidez, \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Posta kodea edo ZIP kodea (adibidez, \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Herrialdeko goi-mailako banaketa administratiboa. Adibidez, Kalifornia bezalako estatua (\"CA\") edo Quebec bezalako probintzia (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Hiria, herria edo udalerria. Toki menpekoak edo azpi-lokalitateak (adibidez, auzoak edo hiriguneak) ere barne ditzake."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Helbidearen kale-mailako zatia."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "WooCommerce helbidearekin lotutako erroreak"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Merchant Center kontuaren helbidea WooCommerce dendaren helbidetik desberdina den ala ez."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "WooCommerce dendaren helbidea."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Merchant Center kontuari lotutako helbidea."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Merchant Center kontuari lotutako telefono zenbakiaren egiaztapen egoera."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Merchant Center kontuari lotutako telefono zenbakia."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "Merchant Center kontuaren IDa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Konexioaren ondoren burutu beharreko ekintza."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Kategoriaren gurasoa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Kategoriaren izena."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "Kategoriaren IDa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Merchant Center kontuarekin erregistratutako domeinua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Merchant Center kontuaren izena."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "MCA azpikontu bat da."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "Merchant Center Kontuaren IDa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Merchant Center kontua arrakastaz deskonektatu da."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "Jetpack-ekin (wordpress.com) konexioa egiteko URL-a."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Jetpack autorizaziotik itzultzean bideratze URLari mapatutako hurrengo orriaren izena adierazten du."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN Migrazioa arrakastaz hasi da."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN Migrazioa ezin da programatu."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "Google-rekin konexioa egiteko URL-a."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Autorizaziorako proposatzeko Google kontua adierazi."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Google autorizaziotik itzultzean bideratze URLari mapatutako hurrengo orriaren izena adierazten du."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Herrialdea ez da onartzen"

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "WordPress.com blogaren ID-a."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "Konektatutako Merchant Center ID-a."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Konexio emaitza deskribatzen duen mezua."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Konexio eskaeraren egoera."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Kontuaren konexioa arrakastaz aktibatu da."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 formatuko herrialde-kodeen array-a."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Tokena hurrengo orria berreskuratzeko."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Ordenatu bilduma atributuaren arabera."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Ordenatu atributua goranzko edo beheranzko eran."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Guztirakoak eremu multzo batera mugatu."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Emaitza zehaztutako IDak dituzten elementuetara mugatu."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Erantzuna ISO8601 arabera emandako data baten aurreko datuetara mugatu."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Erantzuna ISO8601 arabera emandako data baten ondorengo datuetara mugatu."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Azken sinkronizazioaren denbora-zigilua."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Produktuak sinkronizatzen ari diren adierazten du."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Kategoria IDen zerrenda, komaz bereizita."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Kategoria baldintza mota erregela honetarako aplikatzeko."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Erregelarako iturburuaren balioa."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Erregelarako atributuaren balioa."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "Arauaren Id-a."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Atributuen edo atributu-iturrien zerrenda."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Iturriak lortzeko atributuaren gakoa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Iragarkiaren konfigurazioa arrakastaz markatu da osatuta bezala."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Bihurketa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Gastatutako kopurua."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Salmenta-kopurua."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Inpresioak."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klikak."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Hurrengo orriaren emaitzak berreskuratzeko tokena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "Txosten segmentu honen IDa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Kanpaina bihurtu den ala ez."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Kanpainaren izena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Produktuaren izena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Produktuaren IDa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Itzulitako datuetako segmentuetarako erabili beharreko denbora-tartea."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Azken sinkronizazio data eta ordua."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Gomendazioari lotutako xehetasun gehigarriak."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Kanpainaren egoera."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Gomendazioari lotutako kanpainaren izena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Iradokizunarekin lotutako kanpaina IDa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Iradokizunaren baliabide-izena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Iradokizun mota."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Iradokizunaren IDa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Iradokizunak iragazi kanpaina-id baten arabera"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Iradokizunak iragaz mota bat edo gehiagoren arabera"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Pizgarri-kredituaren zenbatekoa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Pizgarri-kreditua lortzeko behar den gastu-kopurua."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Iragarki-kontuaren moneta-kodea ISO 4217 formatuan."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Moneta-kodea ISO 4217 formatuan."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Ez da pizgarri kreditu aurkitu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Kanpainak Google-ren EBko eduki politikoen politikan definitutako eduki politikoa duen ala ez."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Kanpainari esleitu beharreko etiketaren izena."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Iragarki kanpainak helburutzat dituen kokapenak ISO 3166-1 alpha-2 formatuan."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Salmenta herrialdearen herrialde kodea ISO 3166-1 alpha-2 formatuan."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Eguneroko aurrekontu zenbatekoa tokiko monetan."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Kanpainaren mota."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Kanpainaren egoera."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Kanpaina izen deskribatzailea."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID zenbakia."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Emaitza-datuan itzuli beharreko errenkaden gehienezko kopurua."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Kendu kanpainak baztertu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kanpaina arrakastaz ezabatu da."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kanpaina arrakastaz editatu da."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Editatu datu baliogabeak."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kanpaina ez dago eskuragarri."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "%s kanpaina"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Aurrekontu-gomendioen datu-iturria, Google Ads API-tik edo erreserbako datu-baseetatik."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Herrialde baten eguneroko aurrekontu oinarria."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Gomendio-mailaren etiketa: Altua, Gomendatua, Baxua"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Herrialde baterako gomendatutako eguneko aurrekontua."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Bidalketa-tarifarako erabili beharreko moneta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Ez da aurrekontu-gomendiorik aurkitu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Zure kanpainak astero sortuko dituen bihurketa guztien balio osoa (salmenta-bolumena) estimatua."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Asteko ohiko bihurketa-kopuru (unitate-salmentak) estimatua."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Hilabetean astero gastatuko duzun zenbateko bataz bestekoa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Herrialde-kodea ISO 3166-1 alpha-2 formatuan."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Metrikak eskatu ditugun aurrekontua."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Metriketarako erabili beharreko moneta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Ez da aurrekontu-metrikarik aurkitu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Ez dago moneta erabilgarri Kontu Publizitarioarentzat."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Metrikak lortzeko herrialde-kodeen zerrenda."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Metrikak lortzeko aurrekontua."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "Mezuari/terminoari lotutako URLa"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Mezuaren edo terminoaren izenburua"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Mezua, terminoa edo hasierako orria"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Mezuaren IDa edo Terminoaren IDa"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "IDari lotutako mota."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Mezuaren IDa edo Terminoaren IDa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Lortutako elementuak parametroaren arabera ordenatu"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Itzuli beharreko elementu kopurua"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Bilatu postaren izenburua edo terminoaren izena"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Aktibo eremu mota"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Aktiboaren edukia"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Aktiboaren IDa"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Aktiboa iragarki baten zati da, hainbat iragarkitan partekatu daitekeena. Irudi bat, goiburuak, deskribapenak, etab. izan daitezke."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Iragarkian bistaratutako urlari erantsi dakiokeen testua."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "URL Azkena"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Aktibo Taldearen IDa"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Ondo editatu da aktibo taldea."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Eguneratzeko baliabide talde eremurik ez."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Baliabide taldea arrakastaz sortu da."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Kanpainaren IDa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Editatzeko baliabideen zerrenda."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Baliabide Taldearen IDa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Baliabide Taldearen bidea 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Baliabide Taldearen bidea 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Azken URLa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Sortutako baliabideak"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Sortzeko erabilitako azken URLa"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Sortzeko aktibo motak"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Aktiboen sorrerarako azken URLa"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Bihurtze hobetuak gaituta dauden ala ez."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Ezin izan da ezarpena eguneratu."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Ez da baimenduta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Fakturazio-fluxuaren URLa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads Kontuaren IDa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Arrakastaz deskonektatuta."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Ezin izan da gunearen egiaztapena txertatu: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Ezin izan da gunearen egiaztapen-tokena berreskuratu: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Ez dago emaitzarik kontsultan."

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Errorea pizgarri kredituak eskuratzean."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Erantzun baliogabea pizgarri kredituak eskuratzean."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Errorea Google Partner APP autentikatzean."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Erantzun baliogabea bazkide aplikazioa autentikatzean."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Errorea merkatariaren kontua Google Partner APP-en eguneratzean."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Erantzun baliogabea merkatariaren kontua Google Partner APP-en eguneratzean."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Merkatariaren IDa ezarri behar da SDI-n eguneratu aurretik."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Errorea kontua lotzean"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Kontua lotzean erantzun baliogabea"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Dendaren herrialdea ez da onartzen"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Webgunea aldarrikatzean errorea"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Webgunea aldarrikatzean erantzun baliogabea"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Merkataria MCAri lotzean errorea"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Merkataria MCAri lotzean erantzun baliogabea"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Kontua sortzean errorea"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Kontua sortzean erantzun baliogabea"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Gunearen URLa baliogabea."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Ezin da onartutako TOS erregistratu"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Kontuak berreskuratzean errorea"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Ezin da txostenaren datua berreskuratu."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Ezin da Produktuen Ikuspegi Txostena berreskuratu."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Ezin da produktu-metrika datuak berreskuratu"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Ezin da prezioen ikuspegi-datuak berreskuratu"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Ezin da prezioen erreferentzia-datuak berreskuratu"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Ezin da Merkatari Zentroaren kontua eguneratu: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Ezin da Merkatari Zentroaren kontuaren egoera berreskuratu."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Ezin da Merkatari Zentroaren kontua berreskuratu: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Ezin da webgunea erreklamatu."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Webgunea jadanik erreklamatua dago, gainidatzi prozesua osatzeko."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da Shopping Content Zerbitzuan"

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Errorea egoera berreskuratzean"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Erantzun baliogabea egoera berreskuratzean"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Ezin da Google kontura konektatu"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Ezin da txostenaren datuak berreskuratu: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Errorea bihurketa ekintza berreskuratzean: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Errorea bihurketa ekintza sortzean: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Izen honetako bihurketa ekintza bat dagoeneko existitzen da"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce erosketaren ekintza"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Kanpaina aurrekontuaren ID baliogabea"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Ez da aurrekonturik aurkitu %d kanpainarentzat"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Geo helburu kokapen ID baliogabea"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Kanpaina ID baliogabea"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Kanpaina hau dagoeneko ezabatu da"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Kanpaina ezabatzean errorea: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "EUko iragarkien politika bandera eguneratzean errorea: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Kanpaina editatzean errorea: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Izen hori duen kanpaina bat dagoeneko existitzen da"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Kanpaina sortzean errorea: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Kanpaina berreskuratzean errorea: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Errorea EUko adierazpen politikorik gabeko kanpainak berreskuratzean: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Errorea kanpainak berreskuratzean: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Errorea aktibo taldeen aktiboak azken URLaren arabera berreskuratzean: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Errorea aktibo taldeen aktiboak berreskuratzean: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Aktibo taldearen ID baliogabea"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Errorea aktibo taldea editatzean: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Irudi mota bakoitzak (paisaia, karratua, erretratua edo logoa) ezin du irudi bikoizturik eduki."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Errorea aktibo taldeak berreskuratzean: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Errorea aktibo taldea sortzean: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Ezin da aurkitu Merkataritza Gune kontutik bidalitako onarpenaren zain dagoen esteka"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Errorea kontuak berreskuratzean: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Termino ID baliogabea %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Mezu ID baliogabea %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Hasierako orria"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Termino ID, Mezu ID edo gunearen URLa baliogabea %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Ezin dira Google Ads gomendioak berreskuratu."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Altua"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Gomendatua"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Unekoa"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Baxua"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Ezin izan dira irudi baliabideak sortu: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Ezin izan dira testu baliabideak sortu: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Kontu publizitarioaren IDa beharrezkoa da."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Fakturazioaren konfigurazioa osatu behar da."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Kontua onartu behar da konfigurazioa osatu aurretik."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "%1$s kontu publizitarioaren sorrera pausu ezezaguna"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "%1$d kontu publizitarioa dagoeneko konektatuta dago."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Ez da sinkronizazio moduaren konfiguraziorik aurkitu"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Errorea sinkronizazio moduaren konfigurazioa berreskuratzean"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Sinkronizazio Moduaren Egoera:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Produktuaren ezaugarriak"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Elementuaren mozketa. Arropako elementuentzat gomendatua."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Tamaina-mota"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Tamaina zehazten den sistema. Arropako elementuentzat gomendatua."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Tamaina-sistema"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Produktuaren tamaina."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Elementuaren eredua (adibidez, puntu polka)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Multipack batean dauden produktu berdin kopurua. Erabili atributu hau produktu berdin anitz taldekatu dituzula adierazteko, elementu bakar gisa saltzeko."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipack"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Kode honek produktua bere fabrikatzaileari modu bakarrean identifikatzen dio."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Fabrikatzailearen Pieza Zenbakia (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Elementua egiteko erabilitako materiala."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Materiala"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Elementua produktuen multzoa den ala ez. Multzoa saltzaile batek prezio bakar baten truke saltzen dituen produktu desberdinen talde pertsonalizatua da."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Multzoa da?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Zure elementuaren Global Trade Item Number (GTIN) \"Inbentarioa\" fitxan sartu daiteke orain"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Elementuaren Global Trade Item Number (GTIN). Identifikatzaile hauek UPC (Ipar Amerikan), EAN (Europan), JAN (Japonian) eta ISBN (liburuentzat) barne hartzen dituzte"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Nazioarteko Merkataritza Elementuaren Zenbakia (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Zure produktua zein generorentzat pentsatuta dagoen."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Generoa"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Elementuaren egoera edo baldintza."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Egoera"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Produktuaren kolorea."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Produktuaren marka."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Marka"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Aurre-eskari edo atzerapeneko produktu bat entregagarri bihurtzen den data. Beharrezkoa produktuaren eskuragarritasuna aurre-eskaria edo atzerapena bada"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Eskuragarritasun-data"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Elementuaren helburu-adin taldea."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Adin-taldea"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Produktuak biluztasuna edo sexu-sugestiboa duen edukia ote duen"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Helduentzako edukia"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Kanalearen ikusgarritasuna"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Sartu balio pertsonalizatua"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Sartu zure balioa"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Luzapen hau erabiliz, datu pertsonalak gorde ditzakezu edo datuak kanpoko zerbitzu batekin parteka ditzakezu. %1$sIkasi gehiago Google-k biltzen dituen datuei buruz eta zure pribatutasun politikan sartu nahi zenukeena%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Hasi"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Ez da %s ekintzarekin bat datorrenik aurkitu."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Google-rekin integrazio natiboa, saltzaileek beren produktuak Google-ren sarean erraz erakustea ahalbidetzen duena."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google WooCommercerako"