# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Estonian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:25:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: et_EE\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Toote valikuväli tekstiga"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Toote valikuväli"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Toote sissejuhatav viip"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Toote kuupäeva ja kellaaja väljad"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Toote kanali nähtavus"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Midagi läks sinu muudatuste salvestamisel valesti. Palun proovi hiljem uuesti."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Sinu muudatuste salvestamine ebaõnnestus."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Sinu muudatused on salvestatud ja need sünkroonitakse sinu Google Merchant Centeri kontoga."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Merchant Centeri seaded"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Sihtrühm"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Sul on salvestamata muudatusi. Kas oled kindel, et soovid lahkuda?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Soovitame lasta oma kirjetel pärast seadistamist töötada vähemalt 14 päeva ilma neid muutmata, et saavutada parim tulemus."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Muudatused põhjustavad aja jooksul õpitud optimeeringute kadumise."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Jätka salvestamist"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Ära salvesta"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Enne salvestamist…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Täiustatud konversioonide olek uuendatud edukalt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Saada täiustatud konversioonide andmed Google Ads'i"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Täiustatud konversioonid on funktsioon, mis on loodud sinu mõõtmistäpsuse parandamiseks, kogudes privaatsusteadlikke andmeid ilma kolmandate osapoolte küpsiste vajaduseta."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Paranda konversioonide täpsust"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Palun ühenda oma Google Ads konto, et kasutada täiustatud konversioonide andmeid."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Palun järgi dokumentatsiooni, et lubada täiustatud konversioonid. Funktsioon tuleb lubada nii siin WooCommerce'is kui ka sinu Google Ads kontol."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Salvesta üksikasjad"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Sinu poe aadress on Google'ile vajalik kinnitamise eesmärgil. See jagatakse Google Merchant Centeriga ja seda ei kuvata klientidele."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Muuda poe aadressi"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Ühenda konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Proovi teist Google'i kontot"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Proovi ühendada teise Google'i kontoga või ühenda täielikult lahti kõik oma ühendatud kontod."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Seetõttu pole sellel juurdepääsu Google Merchant Center'ile ja/või Google Ads'i kontole, mis on praegu selle WooCommerce'i poega ühendatud."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "See Google'i konto, <accountEmail />, ei olnud varem selle integratsiooniga ühendatud Google'i konto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Ühenda oma WordPress.com'i konto, et tagada sinu toodete jätkuv kuvamine Google'is. Kui sa uuesti ei ühenda, ei saa sinu tooteid automaatselt Google'iga sünkroonida ja olemasolevad kirjed võidakse Google'ist eemaldada."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Sinu WordPress.com'i konto on lahti ühendatud."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Ühenda lahti kõikidest kontodest"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Ühenda lahti ainult Google Ads'i konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Mõned WooCommerce'i kaudu loodud Google Ads'i seadistused võivad kaduma minna. Seda ei saa tagasi võtta."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Mõistan, et ühendan oma Google Ads'i konto sellest WooCommerce'i laiendusest lahti."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Jah, ma tahan oma Google Ads'i konto lahti ühendada."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Ühenda Google Ads'i konto lahti"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Google Ads'i konto lahtiühendamine"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Mõistan, et ühendan lahti kõik selle laiendusega ühendatud WordPress.com-i konto, Google'i konto ja Google Ads'i konto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Kõik käimasolevad kampaaniad jätkuvad. Neid saab hallata, muuta või kustutada käsitsi Google Ads'is (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Kõik aktiivsed tootekirjed jäävad Google'is nähtavale. Neid saab hallata, muuta või kustutada käsitsi Google Merchant Centeris (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Mõistan, et ühendan lahti kõik selle laiendusega ühendatud WordPress.com-i konto, Google'i konto, Google Merchant Centeri konto ja Google Ads'i konto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Jah, ma tahan kõik oma kontod lahti ühendada."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Kõigi kontode lahtiühendamine"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Lingitud kontod"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Selle laienduse kasutamiseks WooCommerce’is on vajalik WordPress.comi konto, Google’i konto ja Google Ads’i konto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Selle laienduse kasutamiseks WooCommerce’is on vajalik WordPress.comi konto, Google’i konto, Google Merchant Centeri konto ja Google Ads’i konto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Teie muudatus maksumääras on salvestatud ja sünkroonitakse teie Google Merchant Centeriga."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Maksumäära sünkroonimisel Google Merchant Centeriga ilmnes viga."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Maksumäära salvestamisel ilmnes viga."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Palun täpsustage maksumäära valik."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Seadistan oma maksumäärad käsitsi <link>Google Merchant Center</link>is. Mõistan, et kui ma seda ei tee, lükatakse minu tooted tagasi."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Minu pood ei kasuta sihtkohapõhiseid maksumäärasid."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Google’i hinnangulisi maksumäärasid rakendatakse automaatselt minu tootekirjetele."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Minu pood kasutab sihtkohapõhiseid maksumäärasid."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Seda maksumäära näidatakse potentsiaalsetele klientidele koos teie toote maksumusega."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Maksumäär (nõutav ainult USA-s)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Valige üks või mitu toodet võrdlemiseks"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Reklaamikampaaniad"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Kuva andmed alates"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Võrdle variatsioone"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Otsige variatsioone võrdlemiseks"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Märkige vähemalt kaks variatsiooni allpool, et võrrelda"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Tippige variatsiooni otsimiseks"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Üksik variatsioon"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Kõik variatsioonid"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Võrdle tooteid"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Otsige tooteid võrdlemiseks"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Võrdlemiseks märkige vähemalt kaks toodet allpool"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Tippige toote otsimiseks"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Üksik toode"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Kõik tooted"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Kulud"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Muljed"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Konversioonid"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Tooted"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Valige üks või mitu programmi võrdlemiseks"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "See kampaania on uuendatud Performance Max versioonile"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Valitud kuupäevavahemiku kohta andmed puuduvad"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Proovige hiljem uuesti või minge <googleMerchantCenterLink />, et jälgida oma tulemuslikkust Google'i tootevoo jaoks."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Need andmed on praegu saadaval ainult Google Ads kampaaniate jaoks."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Võrdle"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Võrdle programme"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Otsi võrreldavaid programme"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Võrdlemiseks märgi vähemalt kaks programmi allpool"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Võrdlus"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Üksik programm"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Programmi otsimiseks sisesta tekst"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Üksik programm"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Kõik Google'i programmid"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Näita"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Pole saadaval"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Kui lihtne oli mõista Google for WooCommerce seadistamise nõudeid?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Kui lihtne oli Google for WooCommerce seadistamine?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Sünkroonimata"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Ülevaade"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Tootevoo hankimisel ilmnes viga. Palun proovi hiljem uuesti."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Sul on kinnitatud tooted. Loo Google Ads kampaania, et jõuda rohkemate klientideni ja suurendada müüki."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Konto olek:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Tootevoo seadistus lõpetatud"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Voo seadistus:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Lahendamist vajavaid probleeme pole 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Ülevaate statistika laadimisel ilmnes viga. Uuesti proovimiseks klikkima."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Ülevaate statistika:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Sünkrooni Google’iga:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Automaatselt sünkroonitud Google’iga"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Sünkroonimine käib"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Loe rohkem toodete sünkroonimise ja olekute kohta</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘Tagasilükatud’ tooted</strong> on passiivsed ega ilmu Google’i loendites."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘Ootel’ tooted</strong> on Google’i poolt töötlemisel. Need ei ilmu loenditesse enne, kui need on heaks kiidetud."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Aeguvad tooted’</strong> muutuvad passiivseks ja ei ilmu enam Google'i nimekirjades järgmise 3 päeva jooksul."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Aktiivsed tooted’</strong> on täielikult heaks kiidetud ja sobivad ilmuma Google'i tootevoos."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Pärast esitamist määrab Google igale tootele oleku: <strong>Aktiivne, Aegumas, Ootel või Tagasi lükatud.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Sünkroniseerimata tooted’</strong> ei ilmu Google'i nimekirjades. Need on esitamise järjekorras või võivad olla tootevoost kõlbmatud või välistatud."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Ära sünkroniseeri ja näita"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Toodete hankimisel ilmnes viga. Palun proovige hiljem uuesti."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Tootevoo laadimine"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Kanali nähtavus"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Toote pealkiri"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Sünkroniseerimata"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Ootel"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Aegumas"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Osaliselt kinnitatud"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Rakenda %d valitud tootele"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Vali üks või mitu toodet hulgimuutmiseks"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Ära sünkroniseeri ja näita"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Vali kanali nähtavus"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Taotle ülevaadet"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Teie konto on jahtumisperioodil. Saate taotleda uut ülevaadet %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Lisage ja sünkroonige tooted Google'iga."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Ühtegi toodet pole lisatud"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Teie tootekirjed on Google'is."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Kinnitatud"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Ülevaate taotlused võtavad vähemalt 7 päeva."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Ülevaatamisel"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "See võib võtta kuni 3 päeva. Kui see kinnitatakse, kuvatakse teie tooted Google'is pärast selle lõpetamist."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Ootel ülevaatus"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Et jätkata oma toodete kuvamist Google'is, lahenda oma seadistus- ja poliitikaprobleemid."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Lahenda kõik allpool loetletud konto peatamise probleemid, et taotleda oma konto ülevaadet."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Leidsime sinu kontol lahendamata probleeme."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Et tooted oleksid Google'is kuvatavad, lahenda kõik leitud seadistus- ja poliitikaprobleemid."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Tagasi lükatud"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Olen lahendanud kõik ülal loetletud probleem(id)."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Palun veendu, et oled lahendanud kõik konto peatamise probleemid enne konto ülevaate taotlemist. Kui mõned probleemid on lahendamata, ei saa sa vähemalt 7 päeva jooksul uut ülevaadet taotleda. <Link>Lisateave</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Sinu konto ülevaade taotleti edukalt."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Taotle konto ülevaatust"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d veel probleemi"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Taotle ülevaatust järgmise(te) probleemi(de) kohta:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Toote probleemid"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Konto probleemid"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Laaditakse lahendamist vajavaid probleeme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Probleemide hankimisel ilmnes viga. Palun proovi hiljem uuesti."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Lahendamist vajavad probleemid"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Loe selle probleemi kohta rohkem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Mida teha?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Siiski on probleeme, mis mõjutavad teie kontot ja vajavad lahendamist. Minge vahekaardile <strong>Konto probleemid</strong>, et neid vaadata."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Siiski on probleeme, mis mõjutavad teie tooteid ja vajavad lahendamist. Minge vahekaardile <strong>Tooteprobleemid</strong>, et neid vaadata."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Kõik tooteprobleemid lahendatud"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Kõik konto probleemid lahendatud"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Soovitatud tegevus"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Probleem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Mõjutatud toode"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Hinnavõrdluse soovituste laadimisel tekkis viga."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Kuidas teie tooted konkurentidega võrreldes"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Kallim"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Odavam"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Hinna võrdlus puudub"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Sarnane"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Toode"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Pilt"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "KKK"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Muuda hinda"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "See toode on hetkel müügil. Müügihinna muutmiseks minge WooCommerce'is <link>Muuda toodet</link> lehele."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Toote pisipilt"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Sulge"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Muuda hinda"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Uus hind"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Uus hind peab olema suurem või võrdne nulliga."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Uus hind peab olema suurem kui müügihind (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Määramata"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Müügihind"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Konversioonide tõus näitab prognoositavat protsentuaalset veebikonversioonide kasvu teie toote Shopping-kuulutustes, kui rakendatakse soovitatud müügihinda. Prognoosid genereeritakse täiustatud hinnasimulatsioonide abil, mis põhinevad viimase 7 päeva jõudlusandmetel. Oluline on meeles pidada, et prognoosid ei taga tulevasi tulemusi."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Eeldatav konversioonide tõus"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Klikkide tõus näitab prognoositavat protsentuaalset klikkide kasvu teie Shopping-kuulutustes, kui rakendatakse soovitatud hinda. Prognoosid genereeritakse täiustatud hinnasimulatsioonide abil, mis põhinevad viimase 7 päeva jõudlusandmetel. Oluline on meeles pidada, et need prognoosid ei taga tulevasi tulemusi, kuna tegelikku jõudlust võivad mõjutada muud tegurid peale hinna."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Eeldatav klikkide tõus"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Teie toote viimase 7 päeva jooksul saadud konversioonide arv."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Praegused konversioonid"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Teie toote viimase 7 päeva jooksul saadud klikkide arv."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Praegused klikid"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Tavahind"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Google'i prognoositud soovitatud müügihind toodetele, mis saavad hinnakohandustest kõige rohkem kasu. See põhineb täiustatud simulatsioonidel erinevatel hinnapunktidel viimase 7 päeva jooksul, võttes arvesse hinnaelastsust, praegust jõudlust ja hinnamuutuste mõju jõudlusele sinuga sarnaste ettevõtete puhul. Kasuta soovitatud müügihindu väärtusliku suunava teabena oma hinnastrateegia kujundamisel. Loe lähemalt, kuidas muuta oma toodete müügihinda. Pea meeles, et prognoosid ei taga tulevasi jõudlustulemusi."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Soovitatud hind"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Protsentuaalne erinevus sinu hinna ja selle toote Google'i hinna vahel."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Hinnaerinevuse %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Toote efektiivne hind kõigi sama toodet müüvate jaemüüjate lõikes, kaalutud klientide klikkide põhjal. Tooted sobitatakse vastavalt GTIN-ile, mille oled toote üksikasjades esitanud."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Keskmine hind Google'is"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Tõhusus näitab, millised tooted saaksid hinnamuutustest kõige rohkem kasu. See hinnang võtab arvesse müügihinna kohandamisega prognoositud jõudluse kasvu ja erinevust sinu praeguse hinna ja soovitatud hinna vahel. „Kõrge” tõhususega hinnasoovituste puhul ennustatakse suurimat jõudluse kasvu. Pea meeles, et prognoosid ei taga tulevase jõudluse paranemist."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Muudatuste tõhusus"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Uuri</a>, kas vastad kõigile abikõlblikkuse kriteeriumidele, et tulevikus soovitusi saada."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Sul ei ole praegu ühtegi müügihinna soovitust."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Müügihinna soovituste graafik puudub"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "See aruanne sisaldab konkurentsivõimelist hinnanalüüsi, hinnasoovitusi ja teadmisi nagu <strong>Tõhusus</strong>, et aidata sul tuvastada võimalusi, võrrelda konkurentidega ja kiirendada oma müügikasvu."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Hinnavõrdlus ja soovitused"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Loo kampaania"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Saatmisaegade salvestamisel tekkis viga."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Saatmistasude salvestamisel tekkis viga."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Seadete salvestamisel tekkis viga."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Sihtrühma salvestamisel tekkis viga."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Seadista tootekirjeldusi"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Loo kampaania oma toodete reklaamimiseks"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Teie seadistuse lõpuleviimine ebaõnnestus."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Teie toote üksikasjad, hinnanguline saatmisteave ja maksuüksikasjad kuvatakse kogu Google'is."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Teie tootekirjed näevad välja umbes sellised."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Seadistage oma tootekirjed"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Kui olete oma Merchant Centeri konto seadistanud, saate kasutada meie sisseelamise tööriista, olenemata sellest, millist CSS-i kasutate."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Kui loote selle rakenduse kaudu uue Merchant Centeri konto, seostatakse see vaikimisi Google Shoppinguga, mis on Google'i CSS. Saate oma kontoga seotud CSS-i igal ajal muuta. Lisateavet meie CSS-i partnerite kohta leiate <link>siit</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Kui asute Euroopa Majanduspiirkonnas või Šveitsis, peab teie Merchant Centeri konto olema seotud võrdleva ostuteenusega (CSS). Lisateavet leiate <link>Google Merchant Centeri abi</link> veebisaidilt."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Kui loote selle rakenduse kaudu uue Merchant Centeri konto, seostatakse see vaikimisi Google'i võrdleva ostuteenusega (Google Shopping). Saate oma kontoga seotud CSS-i igal ajal muuta. <link>Lisateavet leiate siit</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center aitab sul sünkroonida oma poe ja tooteandmed Google'iga ning teeb teabe kättesaadavaks nii tootevoo jaoks ostuvahekaardil kui ka Google Shopping reklaamides. See tähendab, et kõik sinu poodide ja toodete kohta käiv teave on ostjatele kättesaadav, kui nad otsivad Google'i omanduses oleval saidil."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Miks mul on vaja Google Merchant Centeri kontot?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Loo kampaania oma teenuste reklaamimiseks"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Jäta reklaamide loomine vahele"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Lisateave Performance Maxi kohta."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max kasutab Google'i tehisintellekti parimaid võimeid, et näidata sinu toodete jaoks kõige mõjusamaid reklaame õigel ajal ja kohas. Google kasutab sinu tooteandmeid selle kampaania reklaamide loomiseks."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Performance Maxi lubamine on väga soovitatav, et suurendada müüki ja jõuda uute sihtrühmadeni Google'i kanalites, nagu otsing, YouTube ja Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Täielik seadistus ilma reklaamide seadistamiseta"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Sinu teenuse üksikasju kasutatakse reklaamide loomiseks, mida näidatakse õigel ajal ja kohas."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Sinu tooteandmeid kasutatakse reklaamide loomiseks, mida näidatakse õigel ajal ja kohas."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Loo automaatselt mõjusaid reklaame"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Lase Google'i tehisintellektil leida ja ühendada sind konverteerivate klientidega otsingus, kaartidel, YouTube'is ja mujal."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Suurenda müüki"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Luba Performance Max, et jõuda rohkemate klientideni"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Saada ja lõpeta seadistamine"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Jäta reklaamide seadistamine vahele?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Räägi meile, miks (valikuline)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Miks soovid reklaame vahele jätta?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Räägi meile oma rollist"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Turundusjuht"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agentuur"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Omanik"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Sinu roll (valikuline)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Oled sa kindel? Seadistamine võtab vähem kui 1 minuti."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Mul pole aega"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Loon reklaamid hiljem"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Ma ei taha Google'is reklaame"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Olen varem Google'i reklaame proovinud, kuid edutult"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Mul pole praegu eelarvet reklaamide loomiseks"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Mul on juba Google'is reklaamid"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Google for WooCommerce'i pistikprogrammi kasutamiseks on vajalikud järgmised kontod."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Ühendage Google for WooCommerce'i kasutamiseks vajalikud kontod."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Kasutame WordPress.com-i kontot, et ühendada teie sait WooCommerce'i ja Google'i serveritega. See tagab, et teie saidilt tulevad päringud (nt tootevoog, klikid, müük jne) on turvaliselt ja õigesti teie poele omistatud. See võimaldab ühendust teie isehostitud saidiga ja pakub ühist autentimisliidest erinevate serverikonfiguratsioonide ja arhitektuuride vahel."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Miks mul on vaja WordPress.com-i kontot?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Alusta Google for WooCommerce'iga"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Seadista Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Seadista oma kontod"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Turundus"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Tundmatu viga."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Maksimaalselt %1$d pilti saab üles laadida, minimaalselt %2$s pilti."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Maksimaalne üleslaaditavate piltide arv on %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Lisa pilte, mis vastavad soovitatud suurustele või mida saab nendeni kärpida. Märkus: Maksimaalne failisuurus ühe pildi jaoks on 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Sina saad lisada kuni maksimaalselt %1$d pilti, mis võivad olla kombinatsioon %2$s piltidest."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Soovitatav suurus: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. suurus: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ja %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Loo kirjeldus"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Loo kirjeldused"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Renderdatud kirjelduse pikkus sõltub saidist, kus see kuvatakse. Kui seda lühendatakse, lõpeb see ellipsiga (…). Kirjeldus ei kuvu kõigis suurustes ja vormingutes."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Kirjeldus täiendab pealkirja ja annab täiendavat konteksti või üksikasju. See võib olla kuni 90 tähemärki pikk ja võib ilmuda pärast pealkirja."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "kirjeldused"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "kirjeldus"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Lisa kirjeldus"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Soovitame lisada vähemalt 5 erinevat kirjeldust. Vähemalt 2 on nõutud."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Kirjeldused"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Loo pikk pealkiri"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Loo pikad pealkirjad"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Kuvatava pealkirja pikkus sõltub saidist, kus see kuvatakse. Lühendamisel lõpeb see ellipsiga (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Pikk pealkiri on teie reklaami esimene rida ja kuvatakse suuremates reklaamides teie lühikese pealkirja asemel. Pikad pealkirjad võivad olla kuni 90 tähemärki pikkused ja võivad kuvada koos teie kirjeldusega või ilma."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "pikad pealkirjad"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "pikk pealkiri"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Pikk pealkiri"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Lisa pikk pealkiri"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Soovitame kasutada 5 pikka pealkirja. Üks pikk pealkiri on kohustuslik."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Pikad pealkirjad"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Loo pealkiri"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Loo pealkirjad"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Pealkiri on teie reklaami esimene rida ja tõenäoliselt esimene asi, mida inimesed märkavad, seega kaaluge sõnade lisamist, mida inimesed võisid oma Google'i otsingusse sisestada."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "pealkirjad"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "pealkiri"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Pealkiri"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Lisa pealkiri"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Siit saate teada, kuidas kirjutada tõhusaid reklaame"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Parimate tulemuste saavutamiseks lisage vähemalt 5 pealkirja. Minimaalselt on vaja 3."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Pealkirjad"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Ettevõtte nimi on teie ettevõtte või brändi nimi. Teatud paigutuste korral võib see ilmuda teie reklaami tekstis."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "ettevõtte nimi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Ettevõtte nimi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Ettevõtte nimi"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Vajalik on vähemalt 1 versioon teie logost."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Genereeri portree pilte"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portree"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Portree pilt (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Paranda kampaania tulemuslikkust vähemalt 2 portreepildiga."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Portreepildid"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Genereeri ruudukujulisi pilte"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "ruut"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Ruudukujuline pilt (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Soovitame lisada vähemalt 4 ruudukujulist pilti. Üks pilt on kohustuslik."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Ruudukujulised pildid"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Genereeri maastikupilte"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "maastik"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Maastikupilt (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Soovitame lisada vähemalt 4 maastikupilti. Üks pilt on kohustuslik."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Maastikupildid"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Teine kuvatav URL-i tee"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Esimene kuvatav URL-i tee"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Reklaamide soovituste hankimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Hinna võrdluse soovituste hankimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Hinna võrdluse kokkuvõtte hankimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Täiustatud konversioonide oleku hankimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "GTIN-i migratsiooni oleku hankimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Eelarve mõõdikute hankimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Eelarvesoovituse hankimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Tuuride hankimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Poe kategooriate hankimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Vastendamisreeglite laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Valitud atribuudi vastendamise allikate laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Vastendamise atribuutide laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Aruande laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Tootevoo laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Lahendamist vajavate probleemide laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Teie kaupmehekeskuse toote ülevaate taotluse oleku laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Teie kaupmehekeskuse tootestatistika laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Kampaania varade laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "EL-i poliitilise deklaratsioonita kampaaniate laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Reklaamikampaaniate laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Toetatud riikide üksikasjade laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Google Merchant Centeri kontaktteabe laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Google'i konto juurdepääsuteabe laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Teie YouTube'i konto lahtiühendamine ebaõnnestus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "YouTube'i konto teabe laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Teie Google Ads konto oleku hankimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Tuuri uuendamisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Reegli kustutamisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Reegli uuendamisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Reegli loomisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Toodete kanali nähtavuse uuendamine ebaõnnestus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Teie kaupmehekeskuse seadistuse oleku laadimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Kampaania varade uuendamisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Kampaania varade loomisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Täiustatud konversioonide oleku uuendamisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Sihtrühma laadimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Teie Google Merchant Centeri kontaktteabe uuendamine ebaõnnestus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Teie Google Ads kontode hankimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Teie Google Ads konto arveldusoleku hankimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Kõigi teie kontode lahtiühendamine ebaõnnestus."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Teie Google Ads konto lahtiühendamine ebaõnnestus."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Teie Google'i konto lahtiühendamine ebaõnnestus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Google Ads konto teabe laadimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Teie Google Merchant Centeri kontode hankimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Google Merchant Centeri konto teabe laadimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Google'i konto teabe laadimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Jetpacki konto teabe laadimisel tekkis viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Sisselogimise lõpetamisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Kaubanduskeskuse seadete laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Saatmisaegade laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Saatmishindade laadimisel ilmnes viga."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Sinu poe riik on <country />. Seda riiki Google WooCommerce'i jaoks praegu ei toeta. Siiski saad oma tooteid loetleda mõnes teises toetatud riigis, kui suudad oma tooteid seal klientidele müüa. <settingsLink>Muuda oma poe riiki siin</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Loe lähemalt toetatud riikidest</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Sinu saidi keel on <language />. Seda keelt Google WooCommerce'i jaoks praegu ei toeta. <settingsLink>Saad oma saidi keelt siin muuta</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Loe lähemalt toetatud keeltest</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Kui kasutad juba mõnda teist laiendust oma tootevoo haldamiseks Google'iga, veendu, et keelad või eemaldad selle esmalt, et vältida dubleerivaid tootevooge."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Klõpsates nupule 'Müü rohkem Google'is', nõustud meie <link>teenusetingimustega.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Hinnanguline seadistusaeg: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Ühenda oma WooCommerce pood ja jõua miljonite ostjateni Google'is"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Ametlik WooCommerce'i laiendus, loodud koostöös Google'iga"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Sünkrooni oma WooCommerce'i tootevoog lihtsalt Google'iga ja jõua miljonite kaasatud ostjateni Google for WooCommerce'i laienduse abil."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Suurenda müüki ja leia uusi kliente kõikjal, kus nad veebis viibivad, sealhulgas Google Search, Shopping, YouTube ja mujal."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Klõpsates nupule 'Müü rohkem Google'is', nõustud meie <link>teenusetingimustega.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Müü rohkem Google'is →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Too oma tooted rohkemate ostjate ette Google for WooCommerce abil"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Google Shoppingu otsingutulemuste näide"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Reaalajas aruandlus otse WooCommerce'i juhtpaneelil tähendab, et tead alati, kuidas sinu kampaaniad toimivad."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Jälgi tulemuslikkust otse oma poe juhtpaneelilt"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Tulba- ja joondiagrammi joonistamine, mis suundub üles"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Reklaami tooteid ja suurenda müüki Google Adsiga"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Mobiili ja tootereklaamide joonistus"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Kui sinu tooted on lisatud ja kinnitatud, on nad tootevoo jaoks sobilikud, jõudes ostjateni üle Google'i võrgustiku."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Kuva tooteid automaatselt Google'is tasuta"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "WooCommerce'i ja Google'i joonistus"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Google for WooCommerce'i abil võta ühendust õigete ostjatega õigel hetkel, kui nad otsivad sinu omasuguseid tooteid."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% küsitletud ostjatest ütleb, et nad kasutavad Google'i uue eseme või toote avastamiseks või leidmiseks"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Loe rohkem →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Selleks, et sinu tooted ilmuksid kõigis asjakohastes kohtades, veendu, et oled <linkShipping>saatmise õigesti seadistanud</linkShipping> riikidele, kuhu sinu tooteid saab tarnida. Pea meeles, et saatmisteenused võivad hõlmata mitut riiki. <linkMultiCountryShipping>Loe rohkem mitme riigi saatmise kohta</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Saad valida ainult need riigid, mida sihid Google Merchant Centeris. Sinu sihtriigid peavad olema sobivad nii Google Merchant Centeri kui ka Google Adsi jaoks."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Milliseid riike saan sihtida?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Tuvasta Google AI abil parima tulemusega sihtriigid, et sinu reklaamid jõuaksid õigete ostjateni õigel ajal."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Kuidas jaguneb minu reklaamieelarve erinevate riikide vahel?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Kui lõid kampaania enne selle funktsiooni käivitamist, pead looma uue kampaania, et sihtida uusi riike mitme riigi reklaamimisega."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Kas ma saan lubada mitme riigi reklaamimise oma olemasolevatel kampaaniatel?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Mitme riigi reklaamimine võimaldab sul luua ühe Google Adsi kampaania, mis sihib korraga mitut riiki. Google for WooCommerce täidab automaatselt sinu Google Merchant Centeri kontolt sobivad riigid plugina reklaamikampaania loomise voogu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Mis on mitme riigi reklaamimine?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Lisateavet <linkPmax>Performance Max kampaaniate</linkPmax> toetatud riikide ja valuutade kohta leiad <link>siit</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Millised riigid on saadaval Google for WooCommerce jaoks?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Täiustatud konversioonid</link> on funktsioon, mis võib parandada sinu konversioonimõõtmise täpsust ja avada võimsama pakkumise. See täiendab sinu olemasolevaid konversioonisilte, saates räsi kujul esimese osapoole konversiooniandmeid sinu veebisaidilt Google'ile privaatsust säästval viisil."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Mis on täiustatud konversioonid?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Google for WooCommerce'iga saad esitada kõige paremini toimivaid reklaame sagedamini, kasutades Google AI-d, et tõmmata pealkirju, pilte, tooteüksikasju ja muud sinu tootevoost ning leida rohkem asjakohaseid kliente. Sinu kampaaniad õpivad ja optimeerivad reaalajas – et aidata pakkuda paremat jõudlust ja suurendada ROI-d."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Kuidas Google for WooCommerce aitab mul müüki suurendada?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Kas ma saan oma tooteid sünkroonida ja samal ajal Google for WooCommerce'is Performance Max kampaaniaid käivitada?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max kampaaniad</linkPmax> on klikipõhised, mis tähendab, et maksad ainult siis, kui keegi sinu reklaamile klikib. Parimate tulemuste saavutamiseks ja tagamaks, et sinu tooted jõuavad õigete klientideni, soovitame alustada Google for WooCommerce'i soovitatud minimaalse päevase eelarvega oma <linkPmax>Performance Max kampaania</linkPmax> jaoks. See aitab käivitada sinu kampaania ja tuua varaseid konversioone. Saad alati hiljem eelarvet kohandada, kui näed, mis sinu ettevõtte jaoks kõige paremini toimib."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Kui palju Performance Max kampaaniad maksavad?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max kampaaniad</linkPmax> aitavad sul ühendada oma teadmised Google AI-ga, et jõuda oma kõige väärtuslikumate klientideni ja suurendada müüki. Lihtsalt sea oma eesmärgid ja eelarve ning Google AI tagab, et sinu reklaame näevad õiged kliendid õigel ajal kogu Google'i otsingus, Google Mapsis, ostude vahekaardil, Gmailis, Youtube'is, Google'i kuvamisvõrgus ja Discover voos."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Mis on Performance Max kampaaniad?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Kui hakkad käivitama <linkPmax>Performance Max reklaamikampaaniat</linkPmax>, jõuavad sinu heakskiidetud tooted rohkemate ostjateni, aidates ettevõttel kasvada, kuna neid näidatakse Google'i otsingus, Google Mapsis, ostlemise vahekaardil, Gmailis, Youtube'is, Google'i kuvavõrgus ja Discover voos."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Saad hallata ja redigeerida kõiki oma tooteid ja Google Ads kampaaniaid otse oma WooCommerce'i töölaualt ja WooCommerce'i mobiilirakendusest."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Kust ma oma tootevoogu ja Google Ads kampaaniaid haldan?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Raamatud"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Meedia"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Rõivad ja aksessuaarid"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Andmenõuded konkreetsetele kategooriatele (Google'i poolt automaatselt määratud):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Unikaalsed tooteidentifikaatorid"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Üldine tooteteave"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Toote sünkroonimine on funktsioon, mis on täielikult integreeritud WooCommerce'i haldusplatvormi ja võimaldab automaatselt sünkroonida sinu tootevoo Google Merchant Centeriga. See sünkroonib kõik sinu WooCommerce'i tooteandmed ning saad lisada või redigeerida tooteid üksikult või hulgi. Et tooted saaksid Google'i poolt heaks kiidetud, kontrolli, et sinu tootevoog sisaldaks järgmist teavet:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Mis on toote sünkroonimine?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Selleks, et näidata oma kuponge ja soodustusi Google Shoppingu kirjetes, veendu, et kasutad Google for WooCommerce'i uusimat versiooni. Kui loote või uuendate kupongi oma WordPressi juhtpaneelil jaotises Turundus > Kupongid, näete paremal kanali nähtavuse sätteid: valige “Näita kupongi Google'is”, et see lubada. <link>Lisateave</link> soodustuste haldamise kohta Google for WooCommerce'is. See funktsioon on praegu saadaval Austraalias, Kanadas, Saksamaal, Prantsusmaal, Indias, Ühendkuningriigis ja Ameerika Ühendriikides."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Kas minu pakkumised ja soodustused kuvatakse Google'is?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Sünkroonides oma tooteinfo <linkMc>Google Merchant Centeriga</linkMc>, võivad sinu tooted ilmuda asjakohastes Google'i otsingutes, Shoppingu vahekaardil, pildiotsingutes ja isegi teistel platvormidel nagu YouTube. <linkPmax>Performance Max kampaaniate</linkPmax> käitamisel tagab Google Merchant Center, et ostjad näevad kõige ajakohasemat ja täpsemat teavet sinu tootevoo kohta, vähendades segadust ja parandades ostu tõenäosust."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Miks peaksin ühenduma Google Merchant Centeriga?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> on nagu digitaalne poe vitriin sinu toodetele Google'is. Sinna laadid üles ja haldad infot oma toodete kohta, nagu pealkirjad, kirjeldused, pildid, hinnad ja saadavus. Neid andmeid kasutatakse tootekirjete loomiseks, mis võivad ilmuda Google'i otsingutes."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Mis on Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "See teeb kõike sujuvalt. Täiuslik ja hädavajalik lisand WooCommerce'ile. Mõned asjad on lihtsalt “hädavajalikud”."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Täname Google'i ja WooCommerce'i selle rakenduse loomise eest. Seda on nii lihtne kasutada ja oma tooteid Merchant Centeriga ühendada."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Üle 21 000 WooCommerce poe omaniku nagu sina juba loetlevad tooteid Google'iga"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Pilt tsitaadist."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Jõua rohkemate klientideni, reklaamides oma tooteid Google Adsi kanalites nagu Otsing, YouTube ja Discover. Seadista oma kampaania kohe, et sinu tooted oleksid kaasatud kohe, kui need heaks kiidetakse."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Saavuta oma müügieesmärgid, luues kampaania"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Google for WooCommerce eelised"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Täielikud tingimused <link>siin</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Uus Google Adsis? Saa 500 dollarit reklaamikrediiti, kui kulutad 500 dollarit oma esimese 60 päeva jooksul* Saate oma kampaaniat igal ajal muuta või tühistada."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Kuluta 500 dollarit, et saada 500 dollarit Google Adsi krediiti"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Seadista Enhanced Conversions"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Lisateave</link> Enhanced Conversions kohta."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Seadista Enhanced Conversions, funktsioon, mis on loodud sinu mõõtmistäpsuse parandamiseks, kogudes privaatsusteadlikke andmeid ilma kolmandate osapoolte küpsiste vajaduseta."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Paranda konversioonide jälgimise täpsust, et tõsta kampaania tulemuslikkust"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Vaata tootevoogu"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Halda ja muuda oma tootevoogu WooCommerce'is.</productFeedLink> Samuti teavitame sind kõigist tootevoo probleemidest, et tagada sinu toodete heakskiitmine ja hea toimivus Google'is."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Reklaame veel ei käivitata ja sulle ei võeta tasu enne, kui Google on sinu kirjed heaks kiitnud. Uuendused on saadaval sinu WooCommerce töölaual."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Sinu tooted sünkroonitakse ja vaadatakse üle. Google vaatab tootekirjeid üle 3–5 päeva jooksul."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Oled edukalt seadistanud Google for WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce logo"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Kui lihtne oli mõista Google Adsi kampaania loomise nõudeid?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Kui lihtne oli Google Adsi kampaania loomine?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Vaata aruandeid"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Oled edukalt loonud kampaania!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Viga sinu reklaamikampaania laadimisel. Palun proovi hiljem uuesti."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Muuda kampaaniat"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Muuda oma kampaaniat"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Muuda kampaaniat"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Muuda %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programmid"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Tootevoog"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Päevane eelarve"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Riik"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Programm"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Eelarve soovitus"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Tootevoogu ei saa WooCommerce'i kaudu peatada. Täpsemate seadete jaoks minge Google Merchant Centerisse."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Kampaania peatamine toob kaasa kõigi nendest kampaaniatest õpitud optimeerimiste kaotuse."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Tulemused paranevad tavaliselt aja jooksul. Kui peatad, siis sinu tooteid ei näidata inimestele, kes otsivad seda, mida pakud."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Peata kampaania"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Hoia aktiivsena"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Enne kui peatad…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Soovitame lasta oma programmidel pärast seadistamist vähemalt 14 päeva ilma peatamise või muutmiseta töötada, et saavutada parim tulemus."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Muutmine toob kaasa kõigi aja jooksul õpitud optimeerimiste kaotuse."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Tulemused paranevad tavaliselt aja jooksul."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Jätka muutmist"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Ära muuda"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Enne kui muudad…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Kui kampaania on eemaldatud, ei saa seda uuesti lubada."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Tulemused paranevad tavaliselt aja jooksul. Kampaania eemaldamine toob kaasa kõigi nendest kampaaniatest õpitud optimeerimiste kaotuse."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Eemalda kampaania"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Säilita kampaania"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Eemalda jäädavalt?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Saad oma kampaaniat igal ajal peatada või muuta. Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame lasta kampaania vähemalt 14 päeva jooksul ilma peatamise või muutmiseta töötada. <link>Lisateave Performance Max tehnoloogia kohta.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Oled seadistanud Performance Max kampaania!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Joonistus inimesest, kes käivitas edukalt kampaania"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Sain aru"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Loo uus kampaania"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Tootevoog (piiratud nähtavus)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Kogumüük"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Ava Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Meil on selle andmete laadimisega raskusi. Proovige hiljem uuesti või jälgige oma tulemusi Google Adsis."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Tasuta"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Kogukulu"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Klikid"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Ava Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Meil on selle andmete laadimisega raskusi. Proovige hiljem uuesti või jälgige oma tulemusi Google Merchant Centeris."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Loo kampaania"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max kasutab Google'i AI parimaid võimalusi, et näidata kõige mõjusamaid reklaame sinu toodetele õigel ajal ja kohas. <link>Lisateave Performance Max tehnoloogia kohta.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Sea päevane eelarve ja maksa ainult siis, kui inimesed klikivad sinu reklaamidel."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Jõua rohkemate klientideni, reklaamides oma tooteid Google Adsi kanalites nagu Otsing, YouTube ja Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Nõua $500 reklaamikrediiti, kui kulutad oma esimesed $500 Google Adsiga. <termLink>Kehtivad tingimused</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Atribuudid"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Hinna võrdlus"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Töölaud"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Sinu GTIN-migratsioon töötab nüüd taustal. Migratsiooni protsessi saad kontrollida <link>WooCommerce ajastatud toimingute lehel</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "WooCommerce poolt hallatavat GTIN-välja toote inventari jaos hakkab nüüd kasutama Google for WooCommerce. See toetab jätkuvalt eelmist välja ja kõiki reegleid, mis oled GTIN-väljale seadnud. Kui soovid andmeid migreerida, <link>kliki siia</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "See migratsioon kopeerib kõik Google for WooCommerce toote jao GTIN-numbrid uude GTIN-väljale toote inventari jao all. Kui oled juba mõne toote inventari jaos GTIN-numbrid seadnud, siis neid ei kirjutata üle. GTIN-numbrid Google for WooCommerce jaos ei eemaldata. Migratsioon töötab taustal ja seda ei saa tagasi pöörata. Migratsiooni protsessi saad kontrollida <link>WooCommerce ajastatud toimingute lehel</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Alusta migratsiooni"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "GTIN-i migratsiooni ei saa alustada."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN-i migratsioon on edukalt ajastatud."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Unusta ära"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Enne migratsiooni alustamist…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Muuda oma kampaaniat, et avastada see uus funktsioon."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Lisa pilte, pealkirju ja kirjeldusi, et suurendada kaasatust ja müüki."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Uus"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Korduma kippuvad küsimused"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Ei saa ühendust teise Google'i kontoga. Palun proovi hiljem uuesti."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Ühendamine teise Google'i kontoga, palun oota…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Oh-oh!</alert> Sa ei andnud WooCommerce'ile piisavat juurdepääsu oma Google'i kontole. Pead lubama kõik vajalikud õigused Google'i autoriseerimislehel, et jätkata. <link>Loe rohkem</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Sinu Google'i kontoga ühendamine ebaõnnestus. Palun proovi hiljem uuesti."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Palun proovi hiljem uuesti."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Muud muudatused on salvestatud. Palun proovi hiljem uuesti."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Palun määra hinnangulised saatmisajad kõikidele riikidele ning aeg ei tohi olla väiksem kui 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Palun vali saatmisaja valik."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Palun sisesta minimaalne tellimuse summa tasuta saatmiseks."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Palun määra hinnangulised saatmistasud kõikidele riikidele ja tasu ei tohi olla väiksem kui 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Palun vali saatmistasu valik."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Palun vali vähemalt üks riik."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Palun vali asukoha valik."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Valikuline"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Tellimuse väärtuse tingimus"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Lisa veel üks tingimus"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Vali ainult siis, kui see on asjakohane"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Minimaalne tellimus <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Minimaalne tellimus <strong>%1$s</strong> + %2$d rohkem"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Uuenda minimaalset tellimust"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Lisa minimaalne tellimus"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Seejärel kvalifitseeruvad nad tasuta saatmisele, kui nende tellimus on üle"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Minimaalne tellimus tasuta saatmise kvalifitseerumiseks"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Minimaalne tellimuse summa peab olema suurem kui 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Tasuta saatmine teatud tellimuse väärtuse korral"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Teie saatmisajad kuvatakse potentsiaalsetele klientidele Google'is."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Saatmisajad"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Hinnangulised saatmisajad"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Seejärel kuvatakse toote loendis hinnangulised saatmisajad"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Uuenda saatmisaega"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Saatmisaeg <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Saatmisaeg <strong>%1$s</strong> + %2$d rohkem"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Lisa veel üks aeg"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Seejärel on tooteloendis kuvatud hinnangulised saatmisajad:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Lisa saatmisaeg"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Hinda saatmisaega"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "kuni"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Vähenda"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Suurenda"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Sama päev"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Minimaalne saatmise aeg ei tohi olla suurem kui maksimaalne saatmise aeg."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Hinnanguline saatmise aeg ei tohi olla väiksem kui 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Palun sisesta hinnanguline saatmise aeg."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Ma saan aru, et kui ma seda käsitsi ei seadista <link>Google Merchant Centeris</link>, lükkab Google minu tooted tagasi."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Minu saatmise seaded on keerulised. Sisestan oma saatmise hinnad ja ajad käsitsi Google Merchant Centeris."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Minu saatmise seaded on lihtsad. Saan käsitsi hinnata fikseeritud saatmise hindu."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Minu praegused seaded ja kõik tulevased muudatused minu poe saatmise hindades ja klassides sünkroniseeritakse automaatselt Google Merchant Centeriga."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Sünkroniseeri minu poe saatmise seaded automaatselt Google'iga."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Loe rohkem"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Teie hinnangulised saatmismäärad ja -ajad kuvatakse potentsiaalsetele klientidele Google'is"

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Saatmismäärad"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Lisa veel üks määr"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Hinnangulised saatmismäärad"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Tasuta saatmine kõikidele tellimustele"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Saatmismäär riigile <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Saatmismäär riigile <strong>%1$s</strong> + %2$d veel"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Uuenda saatmismäära"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Lisa saatmismäär"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "See on hinnanguline saatmismäär, mida kuvatakse toote loendis"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Kui klient on"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Hinda saatmise määra"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Hinnanguline saatmise määr ei saa olla väiksem kui 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Palun sisesta hinnanguline saatmise määr."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Palun määra vähemalt üks riik."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Tingimused"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Sul on 60 päeva."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Suurenda oma eelarvet %s-ni ja saa see kõik tagasi TASUTA REKLAAMIKREDIIDINA*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Muuda eelarvet"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "See pakkumine ei kesta kaua!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Oled valmis seadistama Performance Max kampaania, et suurendada müüki reklaamidega. Sinu %s lisatakse kampaaniasse pärast nende kinnitamist."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "tooted"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "teenused"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max kampaaniad optimeeritakse Google'i poolt automaatselt sinu jaoks. <link>Vaata, millised sinu reklaamid välja näevad.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Reklaamijad peavad kinnitama, kas nende reklaamid sisaldavad poliitilist sisu."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EL määrused"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Sinu reklaame ei kuvata EL-is"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Kui valitud, ei kuvata sinu reklaame EL-is, kuni sa ei läbi Google'i poliitilise reklaamija kinnitust."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Minu reklaamid sisaldavad poliitilist sisu, nagu on määratletud Google'i <link>EL poliitilise sisu poliitikas</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EL poliitiline sisu"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Suurendage müüki Performance Maxiga"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Lisateave Performance Max kohta"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max kampaania"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Seadistage oma kampaania kohe, et teie tooted oleksid kaasatud kohe, kui need heaks kiidetakse."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google kasutab teie tooteandmeid selle kampaania reklaamide loomiseks."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Jõudke rohkemate klientideni, reklaamides oma tooteid Google Ads kanalites, nagu otsing, YouTube ja Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max kasutab Google'i tehisintellekti parimaid võimalusi, et näidata teie toodetele kõige mõjusamaid reklaame õigel ajal ja kohas."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Määrake päevane eelarve ja makske ainult siis, kui inimesed teie reklaame klikkima."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Jah! See on loodud spetsiaalselt teenusepakkujatele ({give_examples} jne). See käsitleb teie „teenuseid” pakkumisena ja optimeerib müügivihjete või broneeringute jaoks."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Mul ei ole füüsilisi tooteid. Kas ma saan seda siiski kasutada?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax kampaania teenustele kasutab sinu veebisaidi maandumislehti ja loomingulisi varasid (pildid, videod, tekst), et leida potentsiaalseid kliente Searchi, Youtube'i, Display ja Mapsi kaudu."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Mis on PMax kampaania teenustele?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Kui kasutad Performance Max kampaaniat, võivad sinu teenused ilmuda Google Searchis, Google Mapsis, Gmailis, Youtube'is, Google Display võrgus ja Discover voos. See kehtib ainult kohtades, kus sinu teenuseid pakutakse."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Kus minu teenused ilmuvad?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Google'i Performance Max kampaaniad põhinevad masinõppe mudelitel. Need mudelid treenivad ja kohanduvad sinu kampaania andmete põhjal. See tähendab, et jõudluse optimeerimine võib aega võtta. Tavaliselt võtab see õppeprotsess 1–2 nädalat."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Kui kaua kulub, et Google Adsiga tulemusi näha?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Kui kasutad Performance Max kampaaniat, võivad sinu heakskiidetud tooted ilmuda Google Searchis, Google Mapsis, Shoppingu vahekaardil, Gmailis, Youtube'is, Google Display võrgus ja Discover voos."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Kui müüd USAs, siis sobiv tootevoog võib ilmuda otsingutulemustes Google Searchis, Google Imagesis ja Google Shoppingu vahekaardil. Kui müüd väljaspool USAd, ilmub tootevoog Shoppingu vahekaardil."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Kus minu tooted ilmuvad?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Google Adsiga otsustad sina, kui palju kulutada. Minimaalset kulutust ega ajakohustust pole. Sinu kulud võivad päeviti erineda, kuid sulle ei võeta rohkem kui sinu päevane eelarve korrutatuna kuu päevade arvuga. Maksad ainult tegelike klikkide ja kõnede eest, mida sinu reklaam saab."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Kui palju Google Ads maksab?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Sinu tootevoog on keskne andmeallikas, mis sisaldab nimekirja toodetest, mida soovid reklaamida Merchant Centeri kaudu. Vaikimisi sünkroonib Google kõik aktiivsed tooted sinu WooCommerce laoseisust. Saad hiljem pärast seda seadistust tooteid välja jätta."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Mis on tootevoog?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads töötab nii, et kuvab sinu reklaami, kui inimesed otsivad veebist sinu pakutavaid tooteid ja teenuseid. Nutikat tehnoloogiat kasutades aitab Google Ads tuua sinu reklaamid potentsiaalsete klientide ette just sel hetkel, kui nad on valmis tegutsema."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Kuidas Google Ads töötab?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Soovitame käitada kampaaniaid vähemalt 1 kuu, et see saaks õppida sinu ettevõtte jaoks optimeerima."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Need väärtused põhinevad sinu seadistustel ja sarnaste reklaamijate eelarvetel."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Keskmine päevane eelarve"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Performance Max kampaaniatega saad määrata oma eelarve ja Google’i tark pakkumistehnoloogia kuvab kõige sobivama reklaami optimaalse pakkumisega, et maksimeerida kampaania tulemuslikkust. Maksad ainult siis, kui inimesed klikivad sinu reklaamidel, ning saad kampaania alustada või peatada millal iganes soovid."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Määra oma eelarve"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Google Ads arveldusviis lisatud edukalt"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Seadista arveldus"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Selle sammu jaoks suunatakse sind Google Ads'i. Kui sinu brauser ei suuda hüpikakent avada, <link>kliki siin <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Sul ei ole oma Google Ads kontol arveldusteavet seadistatud. Kui oled arvelduse seadistanud, saad reklaame käivitada."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Google Ads konto seadistamine ebaõnnestus. Palun proovi hiljem uuesti."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Ühendu olemasoleva Merchant Center kontoga"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Center konto ühendamine ebaõnnestus. Palun proovi hiljem uuesti."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Google Merchant Center konto ühendamine ebaõnnestus. Palun kontrolli oma ühendust ja proovi uuesti."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Või loo uus Merchant Center konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Google Merchant Center konto lahtiühendamine ebaõnnestus. Palun proovi hiljem uuesti."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Google Merchant Centeri konto lahtiühendamine, palun oota…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Või ühendu teise Google Merchant Centeri kontoga"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Nõustute järgima Google'i tingimusi ja eeskirju, sealhulgas <link>Google Merchant Centeri teenusetingimusi</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Merchant Centeri konto loomisega nõustute järgmiste tingimustega:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Kui loote uue Google Merchant Centeri konto, peate selle poe URL-i uue kontoga tagasi nõudma. See põhjustab kõigi olemasolevate tootekirjete või reklaamide töö lõpetamise ja teine kinnitatud konto kaotab oma nõude."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Sul on juba teine kinnitatud konto, <storename />, mis on ühendatud selle poe URL-iga, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid luua uue Google Merchant Centeri konto?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Loo Google Merchant Centeri konto"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Kui lülitad oma nõutud URL-i %1$s, kaotad oma nõude %2$s suhtes. See põhjustab kõigi olemasolevate %2$s-ga seotud tootekirjete töö lõpetamise."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Sinu uuele URL-ile lülitumine ebaõnnestus. Palun proovi hiljem uuesti."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Sellel Merchant Centeri kontol on juba kinnitatud ja nõutud URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Vaheta sellele uuele URL-ile"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Me ei suutnud seda URL-i tagasi nõuda.</strong> Sul ei pruugi olla luba selle URL-i tagasi nõudmiseks või võis tekkida viga. Proovi hiljem uuesti või võta ühendust oma Google'i konto administraatoriga."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Kui sa selle URL-i tagasi nõuad, põhjustab see olemasolevate tootekirjete või reklaamide peatamise ning teist kinnitatud kontot teavitatakse, et nad on oma nõude kaotanud. <link>Lisateave</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Nõua oma URL tagasi"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Sinu URL on praegu nõutud teise Merchant Centeri konto poolt."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Nõua oma URL tagasi"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Vaheta kontot"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Täienda varasid"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Ava oma kampaania, %s, jaoks rohkem müüke, keskendudes kampaania varade parandamisele. Paremad varad suurendavad otseselt sinu reklaami tugevust, võimaldades Google'is näidata laiemat valikut reklaamikombinatsioone."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Loobu"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Vaata soovitust"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Konversiooniväärtus"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Prognoositavad nädala hinnangud"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Soovitatav, kuna jäid eelmisel nädalal ilma potentsiaalsest liiklusest, lähtudes andmetest reklaamienampakkumistest, milles osalesid."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Jäid ilma konversiooniväärtusest kampaania „%s” puhul, kuna oled eelarvega piiratud. Eelarve suurendamine võib tuua rohkem konversiooniväärtust."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Määra kohandatud eelarve"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Sinu eelarve on teiste reklaamijate omadest madalam, mis võib mõjutada tulemuslikkust. Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame vähemalt <amount /> päevas."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "See on hinnanguline keskmine summa, mida kulutad nädalas kuu jooksul. Mõnel nädalal võid kulutada vähem kui see summa või kuni 2 korda rohkem."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Nädala kulu"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Loe rohkem."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Hinnanguline koguväärtus kõigist konversioonidest (müügimaht), mida sinu kampaania nädalas genereerib."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Nädala konversioonide väärtus"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Hinnanguline konversioonide arv (müüdud ühikud) tüüpilise nädala kohta. See arv võib varieeruda sõltuvalt sinu nädalase kulutuse muutusest."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Nädala konversioonid"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Ava hüpikaken"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads on nüüd <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Uus nimi, sama suurepärane lahendus"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d tähemärki"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ilmnes ootamatu viga."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI loodud varade soovituste töötlemisel ilmnes viga."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "AI loodud varade soovituste laadimine ebaõnnestus."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Sinu WordPress.com konto ühendamine ebaõnnestus. Palun proovi hiljem uuesti."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Google'iga ühendamiseks nõutav"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Edukalt ühendatud Jetpacki kaudu"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Ühendatud"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Uus Google Adsi kasutaja? Saa 500 dollarit reklaamikrediiti, kui kulutad esimese 60 päeva jooksul 500 dollarit. <termLink>Kehtivad tingimused</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Kuluta 500 dollarit, et saada 500 dollarit Google Adsi krediiti!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Või ühenda teise Google'i kontoga."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Merchant Centeri konto loomine ebaõnnestus. Palun proovi hiljem uuesti."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Vajalik toodete sünkroonimiseks, et need ilmuksid Google'is."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Sul pole Merchant Centeri kontot, seega loome selle sinu jaoks."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Sul pole Google Ads kontot, seega loome selle sinu jaoks."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center on vajalik toodete sünkroonimiseks, et need ilmuksid Google'is. Google Ads on vajalik konversioonimõõtmise seadistamiseks sinu poes."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Sul pole ei Merchant Centeri ega Google Ads kontosid, seega loome need sinu jaoks."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Google Ads konversioonimõõtmine on sinu poe jaoks seadistatud."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Pärast kutse vastuvõtmist palutakse sul seadistada arveldus. Soovitame tungivalt seda teha, et vältida selle tegemist hiljem."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Sina pead vastu võtma kutse Google Ads kontole, mille me sinu jaoks lõime. See annab sulle juurdepääsu Google Adsile ja seab üles konversioonimõõtmise. Sina pead oma konto nõudma järgmise 20 päeva jooksul."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Kaubanduskeskuse ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "See võib võtta hetke, palun oota…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Sinu Google Ads konto ühendamine"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Uue Google Ads konto loomine"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Vajalik konversioonimõõtmise seadistamiseks sinu poes."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Ühenda olemasoleva Google Ads kontoga"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Kui loote uue Google Ads konto, peate enne selle kasutamist vastu võtma kutse kontole."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Sul on juba teine Ads konto seotud selle Google kontoga."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid luua uue Google Ads konto?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Jah, ma tahan uut kontot"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Sul palutakse anda WooCommerce'ile juurdepääs oma Google'i kontole. Palun märgi kõik linnukesed, et anda WooCommerce'ile kõik vajalikud õigused. <link>Loe rohkem</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Nõustun <linkMerchant>Merchant Centeri</linkMerchant> ja <linkAds>Google Adsi</linkAds> tingimustega"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Vajalik Google Merchant Centeri ja Google Adsiga sünkroonimiseks."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Nõustun <linkAds>Google Adsi</linkAds> tingimustega"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Vajalik Google Adsiga sünkroonimiseks."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktandmed"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Neid jagatakse Google Merchant Centeriga poe kinnitamiseks ja need ei kuvata klientidele."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Sinu kontaktandmed on Google'i poolt kinnitamiseks vajalikud."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Palun lisage oma poe aadress"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Google nõuab teie poe aadressi kinnitamiseks. See teave ei ole avalik. Täitke see <link>WooCommerce'i seadetes</link> ja uuendage muudatuste ülevaatamiseks."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Kasutame teie poe aadressi Google'i kinnitamiseks. See teave ei ole avalik. Vajadusel muutke seda <link>WooCommerce'i seadetes</link> ja uuendage muudatuste ülevaatamiseks."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Uuenda poe aadressi"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Poe aadressi %s on nõutav."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "sihtnumber/postikood"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "riik/maakond"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "linn"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "aadressirida"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Laadimine…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Unable to load assets data."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Unable to generate AI suggested assets."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Character limit exceeded"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s is incomplete"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Character limit exceeded"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Character limit exceeded"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s are identical"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Add at least %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "The %1$s is required"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "The %s in the first field is required"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Palun veenduge, et keskmine päevakulu on suurem kui 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Palun veenduge, et keskmine päevakulu on vähemalt %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Teie reklaamide seadistuse lõpuleviimine ebaõnnestus. Palun proovige hiljem uuesti."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Minge seadetesse"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Linkige oma kanal Woo poega, et loetleda tooteid YouTube'is ja jälgida müüki oma videotest."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Loetlege oma tooteid YouTube'is"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Teie YouTube'i kontoga ühenduse loomine ebaõnnestus. Palun proovige hiljem uuesti."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube'i kaupmehe tingimused"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Logige sisse, et vaadata oma kanaleid."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Sinu YouTube'i konto on ühendatud, kuid seadistamine pole veel lõpetatud."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Palun oota…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Lõpeta seadistamine"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Ühenda YouTube'i konto lahti"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Vajan abi"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Hea"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Kuidas sul läks Google for WooCommerce'iga?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Kui sul on hetk aega, hindaksime, kui jätaksid meile hinnangu. Sinu arvustus aitab teistel poeomanikel seda laiendust leida."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Hinda meid"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Võib-olla hiljem"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Täname, et andsite meile teada!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Abi"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Lisa kampaania"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Märkus: Teie Google Ads kontol määratud valuuta on <adsCurrency />, mis erineb teie poe valuutast <storeCurrency />. <readMoreLink>Loe rohkem</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Pliiatsiikoon"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Salvesta muudatused"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Jäta see samm vahele"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Suurenda tulemuslikkust, lisades teksti-, pildi- ja videovarad, et luua isikupärasemaid ja kaasahaaravamaid reklaame."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimeeri oma kampaania"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Video eemaldamiseks hõljutage kursorit pisipildi kohal ja klikkige ikoonil \"X\"."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Video pisipildile klõpsamine avab eelvaate uues brauseri vahekaardil."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Ainult kehtivad YouTube'i URL-id on aktsepteeritud, näiteks:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Saate lisada kuni maksimaalselt 5 YouTube'i videoressurssi."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame lisada 1 video."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Soovitatav, kuid valikuline"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Videod"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Lisa YouTube video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Lisa video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Video ID hankimine URL-ilt ebaõnnestus."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Kehtetu YouTube'i URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Vali YouTube'i video URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Oleme kasutanud sinu lõplikku URL-i piltide automaatseks täitmiseks…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x ruudukujuline turunduspilt"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x turunduspilt"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Pildid"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Piltide genereerimisel tekkis viga. Palun proovi uuesti."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Lisa pilt"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Lisa valitud pildid"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Vali see pilt"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Vali need pildid, et lisada need oma toote jaoks sellesse komplekti."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI loodud pildid"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Eemalda meedia"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube'i ikoon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Vaata videot"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Asenda pilt"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Vali või laadi pilt üles"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Pildi suurus peab olema vähemalt %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Kuvamise URL-i loomiseks ühendab Google Ads domeeni (näiteks \"www.google.com\" aadressil www.google.com/nonprofits) teie lõplikust URL-ist ja teekonna teksti (näiteks \"nonprofits\" aadressil www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Kuva URL annab potentsiaalsetele klientidele selge ettekujutuse sellest, millisele veebilehele nad pärast sinu reklaamil klikkimist jõuavad, seega peaks sinu tee tekst kirjeldama reklaami maandumislehte."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Kuva URL-i tee"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Vali tegevusele kutsumine, mis on kooskõlas sinu eesmärkidega, või kasuta automatiseeritud tegevusele kutsumist, mis võimaldab Google'il automaatselt valida sinu jaoks kõige asjakohasema tegevusele kutsumise."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Tegevusele kutsumine"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Kirjeldused"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Pikk pealkiri"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Minimaalsed nõuded:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Lüliti / ümberlüliti vara"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Valikuline)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Tekstide loomisel tekkis viga. Palun proovi uuesti."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Tekste ei loodud. Palun proovi uuesti."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Lisa tekst"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Eemalda tekst"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Oleme kasutanud sinu lõplikku URL-i, et automaatselt täita mõned varad sinu jaoks. Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame lisada rohkem varasid."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Laadi üles teksti- ja pildivarad, et tõhusalt jõuda oma sihtklientideni ja nendega suhelda. Google segab ja sobitab sinu varasid, testides pidevalt kombinatsioone, et luua isikupärastatud ja optimaalne kogemus."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Lisa varasid"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI analüüsib sinu kampaania URL-i, et automaatselt genereerida sinu reklaami varasid"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Varade genereerimine"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Jäta vahele"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Google'i Gen AI illustratsioon"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Tekstivarad täideti automaatselt Google AI abil"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI analüüsis sinu kampaania URL-i, et automaatselt genereerida sinu reklaami varasid. Palun vaata üle allpool soovitatud tekst ja pildid, et veenduda nende vastavuses sinu brändiga."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Vaata üle oma AI soovitused"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Või vali teistsugune lõplik URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Vali leht, kuhu soovid, et inimesed pärast reklaamil klõpsamist jõuaksid. See võib olla sinu avaleht või mõni konkreetsem leht."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Vali"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Sobivaid tulemusi ei leitud"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "SOOVITUSED"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Otsinguleht"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Vali lõplik URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Tootereklaamid on keskendunud müüdavale materiaalsele tootele. Need reklaamid on teenuspõhistele ettevõtetele peamiselt juhtide genereerimiseks (nt aja broneerimine). Veebimüük (ilma voogta) on samuti võimalik eesmärk."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Võrreldes tootereklaamidega – mis tutvustavad üksikuid tooteid ja on loodud otse müügi ja tulu suurendamiseks – kasutatakse loominguliste varadega reklaame tavaliselt ettevõtte esiletoomiseks, huvi tekitamiseks ja uute klientide meelitamiseks. Kuigi mõlemad reklaamitüübid võivad suurendada konversioone, võib nende kooskasutamine anda veelgi paremaid tulemusi."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Teksti- ja pildivarad võivad sinu kampaania tõsta, pakkudes erinevaid reklaamikombinatsioone, mis püüavad sihtrühma tähelepanu ja tekitavad maksimaalset kaasatust. Kasutades Google'i varade segamise tehnoloogiat, saab sinu reklaame optimeerida, et edastada õige sõnum õigetele inimestele õigel ajal."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Miks need reklaamid erinevad tootereklaamidest?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google genereerib tekstreklaame ja kohanduvaid kuvareklaame erinevates kombinatsioonides ja vormingutes sinu lisatud pealkirjadest, piltidest ja kirjeldustest. Sinu reklaamid kohandavad automaatselt oma suurust, välimust ja vormingut, et sobida saadaolevasse reklaamiruumi. <link>Vaata levinud reklaamivorminguid</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Millised minu reklaamid välja näevad?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Poe aadress"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Vajalik konversiooni mõõtmise seadistamiseks ja kampaaniate loomiseks."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Vajalik toodete sünkroonimiseks ja Google'is loetlemiseks."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Lõpp-URL-i ikoon"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com'i logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google'i reklaamide logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Centeri logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Mine Google Ads'i"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Muudatused mis tahes kampaaniates selles kontos ei ole lubatud, kuna puuduvad ELi poliitiliste reklaamide deklaratsioonid."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Mõned kampaaniad puuduvad Euroopa Liidu (EL) reklaamide olekust"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Et vastavusse jõuda ELi poliitiliste reklaamide reeglitega, ei saa sa selles kontos kampaaniaid luua ega muuta enne, kui on lisatud vajalikud deklaratsioonid."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Kampaania muudatused on selle Google Ads'i konto jaoks peatatud"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "Kategooria ID %s (kustutatud)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Alusta riikide filtreerimiseks trükkimist…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Näita vähem"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d/%3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Siin kuvatud eelvaated on näidised ega sisalda kõiki võimalikke vorminguid."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Reklaami eelvaade"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Igal teie toote variandil on oma reklaam. Siin kuvatud eelvaated on näidised ega sisalda kõiki võimalikke vorminguid."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Eelvaade tootereklaamile"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleen'i T-särgi pood"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Valge T-särk"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simuleeritud info ja sulgemisnupud Google'i reklaami nurgas"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmaili logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google'i logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "LISATEAVE"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube'i logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shoppingi logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Kõik riigid"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Ei leia riiki? Valida saab ainult toetatud riike."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Ainult valitud riigid"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Sihtgrupp"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Teie reklaam kuvatakse kõigis toetatud riikides."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Kus sa pakud oma teenuseid?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Kus sa soovid oma teenuseid reklaamida?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Sinu kuulutused kuvatakse kõigis toetatud riikides."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Sinu pood peaks juba omama sobivaid saatmise ja maksuhindu (kui vaja) potentsiaalsetele klientidele sinu valitud asukohtades."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Kus sa soovid oma tooteid müüa?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Konversiooni mõõtmine on seadistatud. Saad hiljem kampaania luua."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Luba täielik juurdepääs"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Ei saa Google'i autoriseerimislehte. Palun proovi hiljem uuesti."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Või loo uus Google'i reklaamide konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Ei saa ühendust sinu Google'i reklaamide kontoga. Palun proovi hiljem uuesti."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Ühendan…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Kui sa haldad Google'i reklaamides mitut alamkontot, palun ühenda asjakohane alamkonto, mitte haldajakonto. <link>Lisateave</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Ühenda olemasoleva kontoga"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Ühenda"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Või kasuta oma olemasolevat Google'i reklaamikontot"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Nõua kontot"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Uuendan…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Loon…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Olen need tingimused lugenud ja nõustun nendega"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Sina nõustud järgima Google'i tingimusi ja poliitikaid, sealhulgas <policylink>ostureklaamide poliitikat</policylink> ja <termslink>Google'i reklaamitingimusi</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Google Ads'i konto loomisega nõustud järgmiste tingimustega:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Loo konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Loo Google Ads'i konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Konto taotlemisel palutakse sul seadistada arveldus. See samm on valikuline ja sa pead selle täitma ainult siis, kui soovid luua Google Ads'i kampaaniaid. Kui sa ei soovi arveldust seadistada, sulge aken pärast seda, kui oled järgmisel lehel klõpsanud 'Jätka'."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Konto taotlemine annab sulle juurdepääsu Google Ads'ile ja seadistab konversioonide mõõtmise. Sa pead oma konto taotlema järgmise 20 päeva jooksul."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Taotle kontot Google Ads'is"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Taotle oma Google Ads'i kontot"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Taotle oma uut Google Ads'i kontot selle seadistuse lõpuleviimiseks."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Konto %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Või ühenda teise Google Ads'i kontoga"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Google Ads'i konto loomine ebaõnnestus. Palun proovi hiljem uuesti."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Viga konto loomisel: Konto loomise limiit on täis. Abi saamiseks võta ühendust toega."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Seda toodet ei saa ühelgi kanalil kuvada, kuna see on peidetud sinu poe kataloogist. Selle valiku lubamiseks muuda see toode kuvatavaks tootekataloogis ja salvesta muudatused."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Lõpeta seadistamine, et saada oma tooted tasuta Google'is loetletud."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Halda atribuute"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Atribuudi vastendamise seadistus"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Sul pole atribuudi reegleid"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Atribuudi vastendamise reeglite laadimine"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Andmeallikas / Vaikeväärtus"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Sihtatribuut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Kui atribuudi reegel lisatakse või muudetakse, sünkroonitakse andmed Google Merchant Centerisse asünkroonse töö kaudu. Pange tähele, et uuenduse ilmumine Merchant Centeris võib veidi aega võtta, eriti kui see hõlmab tooteid, mida pole varem sünkroonitud ja kinnitatud."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Viimane sünkroonimine:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Sünkroonimiseks plaanitud"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Et teie tooted jätkuvalt Google'i poolt kinnitataks ja edendataks, veenduge, et teie tooteväljad sisaldavad kogu nõutavat teavet."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Tooteandmeid esitatakse Google'ile iga 30 päeva järel uuesti, et tagada teie tooteloendite teabe ajakohasus."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Reegli kustutamine ei mõjuta ühtegi andmet, mis on juba Google'ile esitatud."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Kustuta atribuudi reegel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Kustutamine…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Kustuta atribuudi reegel?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Määra väärtus"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Sihtatribuut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Salvesta reegel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Salvestamine…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Loo atribuudi reegel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Halda atribuudi reeglit"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Vali atribuut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Vali Google'i atribuut, mida soovid hallata"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Vali vaikeväärtus"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Otsingu tüüp"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Rakenda AINULT nendele kategooriatele"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Rakenda kõikidele kategooriatele VÄLJA ARVATUD"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Rakenda kõikidele kategooriatele"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Sisesta väärtus"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Kasuta fikseeritud väärtusi, et täita sihtatribuut sinu määratud väärtusega. Näiteks võid sisestada fikseeritud väärtuse <em>'Valge'</em>, et määrata üks värv kõikidele toodetele."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Ei leia sobivat välja? <link>Loo uus atribuut</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Täida sihtatribuut automaatselt lingitud välja väärtusega."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Vali, kuidas määrata sihtatribuudile väärtus"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Kasuta väärtust olemasolevast toote väljast"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Määra fikseeritud väärtus"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Vali valik"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Kõik peale"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Ainult"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d veel"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Kõik"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Loo atribuutireeglid, et kontrollida, millised tooteandmed saadetakse Google'ile ja haldada tooteatribuute hulgis."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Loo kampaania"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Loo oma kampaania"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Sul on salvestamata kampaaniaandmeid. Kas oled kindel, et soovid lahkuda?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "See Google'i konto on ühendatud sinu poe tootevoodiga."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Kõik selle rakenduse kaudu loodud kampaaniad kuvatakse sinu Google'i Reklaamide kontos. Arveldus toimub otse Google'i kaudu."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Ühenda kontod"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Ühenda oma Google'i konto ja Google'i Reklaamide konto, et seadistada Performance Max kampaania."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Seadista oma kontod"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Seadista oma kampaania"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Kupongi probleemid"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Ära kuva kupongi Google'is"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Kuva kupong Google'is"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Seda kupongi nähtavuse kanalit ei toeta veel teie poe baasriigis."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Seda kupongi ei saa kuvada, kuna kupongi piirangud ei toeta jagamist Google'i kanalis."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Seda kupongi ei saa avalikul kanalil kuvada, kuna see on teie poest peidetud."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Kontrolli uuenduste saamiseks oma e-posti."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Saadetud Google'ile"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Ootel sünkroonimiseks"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Probleemid"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google sünkroonimise olek"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Seda toodet ei saa ühelgi kanalil kuvada, kuna see on peidetud teie poe kataloogist."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Tuvastatud probleemid"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Ära näita kupongi"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Näita kupongi"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Muudatusteta —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google nähtavus"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Kuna see on muutuv toode, saate lisada täiendavaid toote atribuute, minnes valikutele > Vali üks variatsioon > Google for WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Ära sünkroniseeri ja näita"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Sünkrooni ja näita"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "GTIN-e ei migreeritud."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutit"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Seadista Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce loodud teenus - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce loodud teenus - %2$s %3$s riigile %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Püsihind - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Toodete lükkamine ei toimi, kui PUSH sünkroonimise funktsioon on keelatud."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Toodete lükkamine ei toimi, kui pood pole sünkroonimiseks valmis."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Suuruse tüüp"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Rasedus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Suur"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Pikk"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Tavaline"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Suuruse süsteem"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "EL"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "USA"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "On komplekt"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Uniseks"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Naine"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Mees"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Kasutatud"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Renoveeritud"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Uus"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Vanuserühm"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Lapsed"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Väikelaps"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Imik"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Vastsündinu"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Täiskasvanu"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Kohandatud atribuudid -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Tooteväljad -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Kaal (ühikutega)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Kaal (toorväärtus, ilma ühikuta)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Variatsiooni pealkiri"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Maksuklass"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Laoseis (olek)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Laoseis (kogus)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Toote pealkiri"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Luba tagasitellimuste seade"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taksonoomiad -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Globaalsed atribuudid -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Mine kupongide juurde"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Sünkrooni oma poe tutvustused ja kupongid otse Google'iga, et neid kuvada oma tootenimekirjades Google Shoppingu vahekaardil. <br/><br/>Kupongi loomisel näed paremal kanali nähtavuse sätete kasti; vali „Näita kupongi Google'is”, et see lubada."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Näita oma poe kuponge Google'i nimekirjades"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Oled vaid mõne sammu kaugusel uute ostjateni jõudmisest Google'is. Lõpeta oma konto ühendamine, loo kampaania, vali eelarve ja mõõda lihtsalt oma reklaamide mõju."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Lõpeta oma reklaamikampaania seadistamine ja suurenda oma müüki"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Sinu tooted on valmis Google Adsi jaoks! Võta ühendust õigete ostjatega õigel hetkel, kui nad otsivad sinu toodete sarnaseid tooteid. Ühenda oma Google Adsi konto, et luua oma esimene kampaania."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Jõua rohkemate ostjateni Google Adsiga"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Loe rohkem"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Lõpeta seadistamine"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Sinu tooted on valmis Google Adsi jaoks! Lõpeta oma konto ühendamine, loo kampaania, vali eelarve ja mõõda lihtsalt oma reklaamide mõju. Lisaks annab Google sulle 500 USD reklaamikrediiti, kui kulutad uute kontode puhul 500 dollarit. Kehtivad tingimused."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Lõpeta oma Google Adsi konto ühendamine"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Seadista Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Sinu tooted on valmis Google Adsi jaoks! Näita oma tooteid Google'is täpselt siis, kui ostjad otsivad sinu pakutavaid tooteid. Uute Google Adsi kontode puhul saad 500 dollari suuruse reklaamikrediiti, kui kulutad esimese 60 päeva jooksul 500 dollarit. Kehtivad tingimused."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Käivitage reklaamid, et suunata liiklust ja suurendada müüke"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Said oma esimese konversiooni Google Ads'is! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Palju õnne! Rääkige meile, mida arvate Google for WooCommerce'ist, jättes arvustuse. Teie tagasiside aitab meil muuta WooCommerce'i teie jaoks veelgi paremaks."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Olete saanud %s+ klõpsu oma tootevoo peal! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Mine Google for WooCommerce'i"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Teie WordPress.comi konto on Google for WooCommerce'ist lahti ühendatud. Ühendage oma WordPress.comi konto uuesti, et tagada, et teie tooted jäävad Google for WooCommerce'i laienduse kaudu Google'is loetletuks.<br/><br/>Kui te ei ühenda uuesti, võivad kõik olemasolevad loetelud Google'ist eemaldada."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Ühenda oma pood uuesti Google for WooCommerce'iga"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Jäta arvustus"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Lisa kontaktandmed"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google nõuab kõikidele Google Merchant Centeri kasutavatele poodidele telefoninumbrit ja poe aadressi. See on vajalik teie poe kinnitamiseks ning seda ei näidata klientidele. Kui te ei lisa oma kontaktandmeid, ei pruugi teie tooted Google'is ilmuda."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Palun lisa oma kontaktandmed"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Lõpeta seadistamine"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Lõpeta Google for WooCommerce'i seadistamine, et loetleda oma tooted Google'is tasuta ja reklaamida neid reklaamidega."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Jõua rohkemate ostjateni tootevoo abil Google'is"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Uuenda seda atribuuti oma tooteandmetes"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Kõik tooted"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center'i konto pole seadistatud."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google'i konto pole ühendatud."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Planeeritud töö on peatatud kõrge ebaõnnestumise määra tõttu."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Lisa poe kontaktandmed"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Kontaktandmeid pole."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonce'id ei ühti, autentimisoleku uuendamine jäetakse vahele."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce'i ei esitatud, autentimisoleku uuendamine jäetakse vahele."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Andmebaasist ei leitud salvestatud nonce'i, autentimisoleku uuendamine jäetakse vahele."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Sellel Merchant Center'i kontol on juba kinnitatud ja nõutud URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center'i konto on juba ühendatud: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Selle Merchant Center'i kontoga ei saa veebisaidi URL-i nõuda."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Tundmatu kaupmehekonto loomise etapp %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Kehtetu nõude ülekirjutamise katse."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Kehtetu URL-i ümberlülitamise katse."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Saatmine"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "MC seadistamise viisard"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Reklaamide seadistamise viisard"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Aruanded"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Tootevoog"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Atribuutide vastendamine"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Töö \"%s\" ei eksisteeri."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Töö \"%s\" peatati, kuna selle ebaõnnestumise määr ületab lubatud läve."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Nõutud töö ese \"%s\" ei ole esitatud."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Töö ese ei leitud."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Deaktiveerige Google'i tootevoo pistikprogramm oma poest"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Google'i tootevoo pistikprogramm võib põhjustada konflikte või ootamatuid tulemusi."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN väli"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN väli"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Autoriseerimisprotsess aegus. Palun minge tagasi ja proovige uuesti."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Teie sait kodeerib valesti ümbersuunamisi http-st https-ile topelt. See takistab Jetpacki ühenduse autentimist. Palun külastage meie <a href=\"%s\">tugilehte</a>, et saada üksikasju selle lahendamise kohta."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Keegi võib proovida teid petta, et saada ligipääsu teie saidile. Või on tegemist lihtsalt veaga :). Igatahes palun sulgege see aken."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Selle funktsiooni kasutamiseks peate ühendama oma Jetpacki pistikprogrammi WordPress.com-iga."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s soovib pääseda ligi teie saidi andmetele. Logige sisse, et see juurdepääs lubada."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce nõuab 64-bitist PHP versiooni."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce nõuab %1$s versiooni %2$s või uuemat."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce nõuab %1$s versiooni %2$s või uuemat. Sina kasutad versiooni %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Konto loomine ebaõnnestus. Avalehe URL \"%s\" ei ole kehtiv."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Konto loomine ebaõnnestus, domeeninimi \"%s\" peab lõppema kehtiva ülemise taseme domeeninimega."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce ei ühildu %1$s-ga."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce nõuab, et %1$s oleks lubatud."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Palun proovi päringut uuesti pärast näidatud sekundite arvu."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Palun ühenda oma Google'i konto uuesti."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Palun ühenda oma Jetpacki konto uuesti."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Kupongide edastamine ei tööta, kui PUSH sünkroonimise funktsioon on keelatud."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Kupongide edastamine ei tööta, kui pood pole sünkroonimiseks valmis."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center pole korrektselt seadistatud. Palun vaata oma seadistust üle."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Sinu Google for WooCommerce'i paigaldus on puudulik. Kui paigaldasid GitHubist, %1$svaata seda dokumenti%2$s, et seadistada arenduskeskkond."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Sinu Google for WooCommerce'i paigaldus on puudulik. Kui paigaldasid GitHubist, vaata seda dokumenti, et seadistada arenduskeskkond: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Viga %1$s üleslaadimisel: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "%1$s üleslaadimine ebaõnnestus: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Merchant Center'i konto pole seadistatud"

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Kanalite hankimisel tekkis viga"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Kehtetu vastus kanalite hankimisel"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "YouTube'i kontoga ühenduse loomine ebaõnnestus"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL YouTube'iga ühenduse loomiseks."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "YouTube'i seadistamine ebaõnnestus."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube'i seadistamine õnnestus."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Kas ekskursioon oli kontrollitud."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "Ekskursiooni ID."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Ekskursiooni uuendamine ebaõnnestus."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Ekskursiooni uuendamine õnnestus."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Minimaalne hind, mis kvalifitseerub tasuta saatmiseks."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Saatmisviisi valikute massiiv."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Saatmismäär."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Saatmismäära kordumatu identifitseerimisnumber."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Autoriseerimise URL Google'i WPCOM rakendusele juurdepääsu andmiseks."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Google'i poolt URL-i päringuparameetris esitatud nonce, kui Google suunab tagasi kaupmehe saidile"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Kaupmehe olek Google'i WPCOM rakendusele juurdepääsu andmisel"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Näitab järgmise lehe nime, mis on seotud ümbersuunamise URL-iga, kui suunatakse tagasi Google WPCOM rakenduse autoriseerimiselt."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Sissevõtmise lõpetamise olek on edukalt kustutatud."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Teenuspõhine kaupmees on edukalt sisse võetud."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Asukoht, kus tooteid kuvatakse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Keel, mida kasutada toodete loetelude jaoks."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Saidi lokaal."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Sihtrühma seaded edukalt uuendatud."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Toodete arv, mis on valmis Google'iga sünkroonimiseks."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Toodete sünkroonitavate arvu uuendamise töö edukalt plaanitud."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Kaasa kontinentide andmed, kui seatud väärtusele tõene."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Riik, kus kehtib saatmise aeg."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Minimaalne saatmise aeg ei saa olla suurem kui maksimaalne saatmise aeg."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Saatmise ajad ei saa olla negatiivsed."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ei ole tüüpi %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Maksimaalne saatmisaeg päevades."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Minimaalne saatmisaeg päevades."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Riigi \"%s\" aeg kustutati edukalt."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Riigi \"%s\" aeg lisati edukalt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Aega pole saadaval."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Määr kustutati edukalt."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Riigi \"%s\" määr lisati edukalt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Antud ID-ga määra ei leitud."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Määra pole saadaval."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Unikaalsete saatmismäärade identifitseerimisnumbrite massiiv."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Loodavate saatmismäärade massiiv."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Seaded on Google'iga edukalt sünkroonitud."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "WC-s valmisolevate saatmismäärade arv, mida saab kasutada kaupmehekeskuses."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Kas maksuprotsent on sihtkoha põhine või tuleb see kaupmehekeskuses käsitsi seadistada."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Kas saatmisaeg on lihtne ühtlane aeg või tuleb see kaupmehekeskuses käsitsi seadistada."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Kas saatmismäär on lihtne ühtlane määr või tuleb see kaupmehekeskuses käsitsi seadistada."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Kaupmehekeskuse seaded on edukalt uuendatud."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Viga uue ülevaatuse taotlemisel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Uus ülevaatus on edukalt taotletud."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Kehtetu vastus uue ülevaatuse taotlemisel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Konto ülevaatuse staatuse hankimisel tekkis viga."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Piirkonnakoodid, kus on lubatud uut ülevaatust taotleda."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Kaubanduskeskuse seotud probleemid, mis tuleb enne kinnitamist üle vaadata ja lahendada."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Ajatempel, mis näitab, kas kasutaja on jahtumisperioodil."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Viimase ülevaatuse staatus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Teie konto ei ole uue ülevaatustaotluse jaoks sobilik."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Teie konto on jahtumisperioodil ja ei saa uut ülevaatust taotleda."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Määratud toodete uus nähtavuse staatus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "Uuendatavate toodete ID-d."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Tooted, mille nähtavust ei muudetud."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Tooted, mille nähtavust muudeti edukalt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Tõrkesõnum ebaõnnestumise korral."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Kas toodete statistika laaditakse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Planeeritud tööde arv, mis sünkroonivad tooted Google'iga."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Üles laadimata tooted."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Tagasi lükatud tooted."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Ootel tooted."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Aeguvad tooted."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktiivsed tooted."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Merchant Centeri toodete oleku statistika."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Ajatempel, mis kajastab, millal toote oleku statistika viimati genereeriti."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Piira tulemus määratud ID-ga üksustega (eraldatud komadega)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Tekst, mida otsida tootenimedest."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Veateated, mis takistavad toote sünkroonimist Merchant Centerisse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Toote hind."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "Toote pildi URL."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Toote praegune sünkroonimise olek."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Kas toode on määratud nähtavaks Merchant Centeris."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Toote pealkiri."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Poe tooted."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Hinna võrdlusandmeteta toodete koguarv."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Võrdlusandmetest madalama hinnaga toodete koguarv."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Võrdlusandmetest kõrgema hinnaga toodete koguarv."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Võrdlusandmetega sarnase hinnaga toodete koguarv."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Google'i aruandes esindatud toodete koguarv."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Koguarv saadaolevaid võrdlusandmeid."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Hinna võrdlus võrdlusandmetega."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Oodatav konversioonide tõus (murdosa)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Oodatav klõpsude tõus (murdosa)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Oodatav vaatekordade tõus (murdosa)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Praegused konversioonid."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Klikimismäär."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Praegused näidud."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Praegused klikid."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Soovitatava hinna valuutakood."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Soovitatav hind tootele."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Hinnavahe toote hinna ja võrdlusmõõdu hinna vahel Google'is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Võrdlusmõõdu hinna valuutakood."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Toote keskmine võrdlusmõõdu hind Google'is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Toote praegune hind Google'is."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Valuuta kood."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Riigi kood."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Tõhususe skoor."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Toote üksikasjad."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "Toote ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Piira tulemusi nendega, mis vastavad stringile."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Tulemustes tagastatavate üksuste maksimaalne arv."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Kogumi praegune lehekülg."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Tagastamise ja tagasimakse poliitika, mis on seotud sisseregistreerimispoliitika kontrollimisega."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Poes SSL, mis on seotud sisseregistreerimispoliitika kontrollimisega."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Võimaldamispoliitika kontrolliga seotud makseviisid."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Toote sihtlehtede näidised suunatakse ümber kolmanda osapoole domeenide kaudu."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Toote sihtlehtede näidised viivad 404 veale."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Kas kaupmees on seadnud piirangud robots.txt failis või mitte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Kas kõik kasutajad said poe veebisaidile ligi või mitte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Telefonile saadetud kontrollkood valideerimiseks."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "/request-päringuga tagastatud kontrolli ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Kontrollitav telefoninumber."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Telefoninumbri kahetäheline riigikood (ISO 3166-1 alpha-2)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Telefoninumbri kontrollimiseks kasutatud viis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Andmete leht, mida tuua."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Kas toote vead laaditakse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Toote sihtrühma riigikoodid."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Vea tõsiduse tase: hoiatus või viga."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Dokumentatsiooni URL vea ja/või tegevuse kohta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Kirjeldav tekst tegevuse kohta, mida tuleks teha."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Kirjeldav tekst vea kohta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Google'i sisemine kood vea jaoks."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce toote ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Mõjutatud toode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Probleemi tüüp."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Merchant Center'i kontoga seotud probleemid."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR riigikood (nt \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Postiindeks või ZIP-kood (nt \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Riigi kõrgeim haldusüksus. Näiteks osariik nagu California (\"CA\") või provints nagu Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Linn, alev või vald. Võib sisaldada ka sõltuvaid asulaid või alamasutusi (nt linnaosi või eeslinnu)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Aadressi tänavapoolne osa."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "WooCommerce'i aadressiga seotud vead"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Kas Merchant Center'i konto aadress erineb WooCommerce'i poe aadressist."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "WooCommerce'i poe aadress."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Kaupmeeste Keskuse kontoga seotud aadress."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Kaupmeeste Keskuse kontoga seotud telefoninumbri kinnitamise olek."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Kaupmeeste Keskuse kontoga seotud telefoninumber."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "Kaupmeeste Keskuse konto ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Tegevus, mis tuleks pärast ühendamist lõpule viia."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Kategooria ülemkategooria."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Kategooria nimi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "Kategooria ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Kaupmeeste Keskuse kontoga registreeritud domeen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Kaupmeeste Keskuse konto nimi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "On MCA alamkonto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "Merchant Center'i konto ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Merchant Center'i konto edukalt lahti ühendatud."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL Jetpackiga (wordpress.com) ühenduse loomiseks."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Näitab järgmise lehe nime, mis on seotud ümbersuunamise URL-iga pärast Jetpacki autoriseerimisest tagasi pöördumist."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN-i migreerimine algas edukalt."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN-i migreerimist ei saa plaanida."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL Google'iga ühenduse loomiseks."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Määrake Google'i konto, mida soovitada autoriseerimiseks."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Näitab järgmise lehe nime, mis on seotud ümbersuunamise URL-iga pärast Google'i autoriseerimisest tagasi pöördumist."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Riik ei ole toetatud."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "WordPress.comi blogi ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "Ühendatud Merchant Centeri ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Sõnum, mis kirjeldab ühenduse tulemust."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Ühenduse taotluse olek."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Konto ühendamine käivitatud edukalt."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Riigikoodide massiiv ISO 3166-1 alpha-2 formaadis."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token järgmise lehe laadimiseks."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Sorteeri kollektsiooni atribuudi järgi."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Telli atribuudi sorteerimine kasvavas või kahanevas järjekorras."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Piira kogusummad määratud väljade komplektile."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Piira tulemus üksustega, millel on määratud ID-d."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Piira vastust andmetele enne antud ISO8601-ühilduvat kuupäeva."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Piira vastust andmetele pärast antud ISO8601-ühilduvat kuupäeva."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Ajatempel viimase sünkroonimisega."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Näitab, kas tooted on praegu sünkroonimisel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Kategooria ID-de loend, eraldatud komadega."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Kategooria tingimuse tüüp, mida selle reegli puhul rakendada."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Reegli lähteväärtus."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Reegli atribuudi väärtus."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "Reegli identifikaator."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Atribuutide või atribuudi allikate loend."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Allikate saamiseks kasutatav atribuudi võti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Reklaamide seadistamine märgitud edukalt lõpetatuks."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Konversioonid."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Kulutatud summa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Müügisumma."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Impressioonid."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klõpsud."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Järgmise tulemustelehe toomiseks mõeldud märk."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "Selle aruande segmendi ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Kas kampaania on teisendatud."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Kampaania nimi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Toote nimi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Toote ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Ajavahemik, mida kasutada tagastatud andmete segmentides."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Viimane sünkroonimise kuupäev ja kellaaeg."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Soovituse kohta täiendavad üksikasjad."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Kampaania olek."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Soovitusele vastava kampaania nimi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Soovitusega seotud kampaania ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Soovituse ressursi nimi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Soovituse tüüp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Soovituse ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtreeri soovitusi kampaania ID järgi"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtreeri soovitusi ühe või mitme tüübi järgi"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Stiimulikrediidi summa."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Kulutuste summa, mis on vajalik stiimulikrediidi teenimiseks."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Reklaamikonto valuuta kood ISO 4217 formaadis."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Valuuta kood ISO 4217 formaadis."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Stiimulikrediite ei leitud."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Kas kampaania sisaldab poliitilist sisu vastavalt Google'i EL-i poliitilise sisu poliitikale."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Sildi nimi, mis määratakse kampaania jaoks."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Asukohad, millele reklaamikampaania suunatakse, ISO 3166-1 alpha-2 formaadis."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Müügiriigi riigikood ISO 3166-1 alpha-2 formaadis."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Päevane eelarve summa kohalikus valuutas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Kampaania tüüp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Kampaania staatus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Kirjeldav kampaania nimi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID number."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Maksimaalne ridade arv, mis tagastatakse tulemusandmetes."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Välista eemaldatud kampaaniad."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kampaania edukalt kustutatud."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kampaania edukalt muudetud."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Kehtetu muutmise andmed."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampaania pole saadaval."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampaania %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Eelarvesoovituste andmeallikas, kas Google Ads API või varuandmebaas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Riigi baaspäevane eelarve."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Soovituse taseme silt: Kõrge, Soovitatav, Madal"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Soovitatav päevane eelarve riigi kohta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Saatmismäära jaoks kasutatav valuuta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Ei leia ühtegi eelarve soovitust."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Hinnanguline kõigi konversioonide (müügimaht) koguväärtus, mida teie kampaania nädalas genereerib."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Hinnanguline konversioonide arv (ühikmüük) tüüpilise nädala jooksul."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Hinnanguline keskmine summa, mille kulutate kuu jooksul nädalas."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Riigikood ISO 3166-1 alpha-2 formaadis."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Eelarve, mille kohta me mõõdikuid taotlesime."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Mõõdikute jaoks kasutatav valuuta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Ei leia ühtegi eelarve mõõdikut."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Reklaamikonto jaoks pole valuutat saadaval."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Mõõdikute hankimiseks mõeldud riigikoodide loend."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Mõõdikute hankimiseks mõeldud eelarve."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "Postituse/terminiga seotud URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Postituse või termini pealkiri"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Postitus, termin või avaleht"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Postituse ID või termini ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "ID-ga seotud tüüp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Postituse ID või termini ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Sorteeri saadud üksused parameetri järgi"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Tagastatavate üksuste arv"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Otsi postituse pealkirja või termini nime järgi"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Vara välja tüüp"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Vara sisu"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Vara ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Vara on reklaami osa, mida saab jagada mitme reklaami vahel. See võib olla pilt, pealkirjad, kirjeldused jne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Tekst, mis võib kuvada reklaamis kuvatava URL-i lõppu lisatuna."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Lõplik URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Vara grupi ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Vara grupi muutmine õnnestus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Varagrupi välju uuendamiseks pole."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Varagrupp on edukalt loodud."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Kampaania ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Muudetavate varade loend."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Varagrupi ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Varagrupi tee 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Varagrupi tee 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Lõplik URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Genereeritud varad"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Lõplik URL genereerimiseks"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Loodavate varade tüübid"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Lõpp-URL varade loomiseks"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Kas täiustatud konversioonid on lubatud."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Seadistuse uuendamine ebaõnnestus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Pole lubatud."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Arveldusvoog URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google'i reklaamikonto ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Ühendus edukalt katkestatud."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Saidiga seostamise sisestamine ebaõnnestus: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Saidiga seostamise märgise hankimine ebaõnnestus: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Päringule ei leitud tulemust."

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Viga stiimulikrediitide hankimisel."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Kehtetu vastus stiimulikrediitide hankimisel."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Viga Google Partneri rakenduse autentimisel."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Kehtetu vastus partnerirakenduse autentimisel."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Viga kaupmehekonto uuendamisel Google Partneri rakenduses."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Kehtetu vastus kaupmehekonto uuendamisel Google Partneri rakenduses."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Kaupmehe ID peab olema määratud enne SDI-s uuendamist."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Viga kontoga seostamisel"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Kehtetu vastus kontoga seostamisel"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Poe riik ei ole toetatud"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Veebisaidi nõudmisel tekkis viga"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Kehtetu vastus veebisaidi nõudmisel"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Kaupmehe sidumisel MCA-ga tekkis viga"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Kehtetu vastus kaupmehe sidumisel MCA-ga"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Konto loomisel tekkis viga"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Kehtetu vastus konto loomisel"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Kehtetu saidi URL."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Aktsepteeritud kasutustingimuste logimine ebaõnnestus"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Kontode hankimisel tekkis viga"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Aruande andmeid ei õnnestu hankida."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Tootevaate aruannet ei õnnestu hankida."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Tootemõõdikute andmeid ei õnnestu hankida"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Hinnainsightide andmeid ei õnnestu hankida"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Hinnavõrdluse andmeid ei õnnestu hankida"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Kaupmeeskonna konto uuendamine ebaõnnestus: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Kaupmeeskonna konto olekut ei õnnestu hankida."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Kaupmeeskonna konto hankimine ebaõnnestus: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Veebisaidi taotlemine ebaõnnestus."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Veebisait on juba taotletud, kasutage ülekirjutamist protsessi lõpuleviimiseks."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Ostuteenuses tekkis tundmatu viga."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Viga oleku hankimisel"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Kehtetu vastus oleku hankimisel"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Google'i kontoga ühenduse loomine ebaõnnestus"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Aruandeandmete hankimine ebaõnnestus: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Viga konversioonitegevuse hankimisel: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Viga konversioonitegevuse loomisel: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Konversioonitegevus selle nimega on juba olemas"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce ostutegevus"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Kehtetu kampaania eelarve ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Kampaania %d jaoks eelarvet ei leitud"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Kehtetu geograafilise sihtkoha ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Kehtetu kampaania ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "See kampaania on juba kustutatud"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Kampaania kustutamise viga: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "ELi poliitilise reklaami lipu värskendamise viga: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Kampaania muutmise viga: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Selle nimega kampaania on juba olemas"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Kampaania loomise viga: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Kampaania hankimise viga: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Viga kampaaniate hankimisel, millel puudub EL poliitiline deklaratsioon: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Viga kampaaniate hankimisel: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Viga varagruppide varade hankimisel lõpp-URL-i järgi: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Viga varagruppide varade hankimisel: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Kehtetu varagrupi ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Viga varagrupi muutmisel: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Iga pilditüüp (maastik, ruut, portree või logo) ei tohi sisaldada duplikaatpilte."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Viga varagruppide hankimisel: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Viga varagrupi loomisel: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Kaupmeeste keskuse kontolt saadetud ooteloleva kinnitamise linki ei leitud"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Kontode hankimisel tekkis viga: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Kehtetu termini ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Kehtetu postituse ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Avaleht"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Kehtetu termini ID või postituse ID või saidi URL %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Google'i reklaamide soovituste hankimine ebaõnnestus."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Kõrge"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Soovitatud"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Praegune"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Madal"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Piltide genereerimine ebaõnnestus: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Tekstiressursside genereerimine ebaõnnestus: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Reklaamikonto ID on nõutav."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Arvelduse seadistus tuleb lõpule viia."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Konto peab olema aktsepteeritud enne seadistuse lõpetamist."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Tundmatu reklaamikonto loomise etapp %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Reklaamikonto %1$d on juba ühendatud."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Sünkroonimisrežiimi seadistust ei leitud"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Sünkroonimisrežiimi seadistuse hankimisel tekkis viga"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Sünkroonimisrežiimi olek:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Toote atribuudid"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Eseme lõige. Soovitatav riietusesemete puhul."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Suuruse tüüp"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Süsteem, milles suurus on määratud. Soovitatav riietusesemete puhul."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Suuruste süsteem"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Toote suurus."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Suurus"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Eseme muster (nt. polkadotted)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Identsete toodete arv multipaketis. Kasuta seda atribuuti, et näidata, et sina oled grupeerinud mitu identset toodet müügiks ühe esemena."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipakett"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "See kood identifitseerib toote unikaalselt selle tootja jaoks."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Tootja osa number (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Materjal, millest ese on valmistatud."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Materjal"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Kas ese on toodete komplekt. Komplekt on müüja poolt erinevate toodete kohandatud rühm, mida müüakse ühe hinnaga."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Kas on komplekt?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Sinu eseme globaalset kaubaartikli numbrit (GTIN) saab nüüd sisestada vahekaardil \"Varud\"."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Sinu eseme globaalne kaubaartikli number (GTIN). Need identifikaatorid hõlmavad UPC-d (Põhja-Ameerikas), EAN-i (Euroopas), JAN-i (Jaapanis) ja ISBN-i (raamatute puhul)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Globaalne kaubaidentifikaator (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Sugu, millele teie toode on suunatud."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Sugu"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Eseme seisukord või olek."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Seisukord"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Toote värv."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Värv"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Toote bränd."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Bränd"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Kuupäev, millal ettetellitud või tagavarasse tellitud toode saab kättesaadavaks. Nõutav, kui toote saadavus on ettetellimine või tagavarasse tellimine"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Saadavuse kuupäev"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Eseme sihtvanuserühm."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Vanuserühm"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Kas toode sisaldab alastust või seksuaalselt sugestiivset sisu"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Täiskasvanutele mõeldud sisu"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Kanalite nähtavus"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Sisesta kohandatud väärtus"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Sisesta oma väärtus"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Seda laiendust kasutades võid sa salvestada isikuandmeid või jagada andmeid välisteenusega. %1$sLisateave selle kohta, milliseid andmeid Google kogub ja mida sa võiksid oma privaatsuspoliitikasse lisada%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Alusta"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Tegevust, mis vastaks %s-le, ei leitud."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Looduslik integratsioon Google'iga, mis võimaldab kaupmeestel oma tooteid hõlpsalt Google'i võrgustikus kuvada."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""