# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Esperanto
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:25:51+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: eo\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Elekta kampo de produkto kun teksto"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Elekta kampo de produkto"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Instigo por enkonduko de produkto"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Dato- kaj tempokampoj de produkto"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Videbleco de produkta kanalo"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Io misfunkciis dum konservado de viaj ŝanĝoj. Bonvolu reprovi poste."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Ne eblas konservi viajn ŝanĝojn."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Viaj ŝanĝoj estas konservitaj kaj estos sinkronigitaj al via Google Komerca Centro konto."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Agordoj de Komerca Centro"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Cela publiko"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Ĉu vi certas, ke vi volas foriri?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Ni rekomendas lasi viajn listojn funkcii dum almenaŭ 14 tagoj post agordo sen ŝanĝi ilin por optimuma agado."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Ŝanĝoj rezultigos la perdon de iuj optimumigoj lernitaj laŭlonge de la tempo."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Daŭrigi konservi"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Ne konservi"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Antaŭ ol vi konservas..."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Stato de Plibonigitaj Konvertiĝoj sukcese ĝisdatigita."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Sendi datumojn de Plibonigitaj Konvertiĝoj al Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Plibonigitaj Konvertiĝoj estas funkcio desegnita por plibonigi vian mezuran precizecon kolektante privatec-konsciajn datumojn sen bezono de triapartaj kuketoj."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Plibonigi konvertiĝan precizecon"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Bonvolu konekti vian Google Ads-konton por uzi datumojn de Plibonigitaj Konvertiĝoj."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Bonvolu certigi, ke vi sekvas la dokumentaron por ebligi Plibonigitajn Konvertiĝojn. La funkcio devas esti ebligita kaj ĉi tie en WooCommerce kaj en via Google Ads-konto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Konservi detalojn"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Via butikadreso estas postulata de Google por kontrolaj celoj. Ĝi estos dividita kun la Google Merchant Center kaj ne estos montrata al klientoj."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Redakti butikadreson"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Konekti konton"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Provu alian Google-konton"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Provu konekti kun malsama Google-konto, aŭ tute malkonekti ĉiujn viajn konektitajn kontojn."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Tial, ĝi ne havas aliron al la Google Merchant Center kaj/aŭ Google Ads-konto nuntempe konektita al ĉi tiu WooCommerce-butiko."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Ĉi tiu Google-konto, <accountEmail />, ne estis la Google-konto antaŭe konektita al ĉi tiu integriĝo."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Konektu vian WordPress.com-konton por certigi, ke viaj produktoj restas listigitaj en Google. Se vi ne rekonektos, viaj produktoj ne povos esti aŭtomate sinkronigitaj al Google, kaj iuj ekzistantaj listigoj povas esti forigitaj de Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Via WordPress.com-konto estas malkonektita."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Malkonekti de ĉiuj kontoj"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Malkonekti nur Google Ads-konton"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Iuj agordoj por Google Ads kreitaj per WooCommerce povas perdiĝi. Ĉi tio ne povas esti malfarita."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Mi komprenas, ke mi malkonektas mian Google Ads-konton de ĉi tiu WooCommerce-etendaĵo."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Jes, mi volas malkonekti mian Google Ads-konton."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Malkonekti Google Ads-Konton"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Malkonekti Google Ads-konton"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Mi komprenas, ke mi malkonektas ajnan WordPress.com-konton, Google-konton kaj Google Ads-konton konektitajn al ĉi tiu etendaĵo."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Ajna daŭraj kampanjoj daŭre funkcios. Ili povas esti administritaj, redaktitaj aŭ forigitaj permane el Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Ajna aktivaj produktolistoj daŭre montriĝos en Google. Ili povas esti administritaj, redaktitaj aŭ forigitaj permane el Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Mi komprenas, ke mi malkonektas ajnan WordPress.com-konton, Google-konton, Google Merchant Center-konton kaj Google Ads-konton konektitajn al ĉi tiu etendaĵo."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Jes, mi volas malkonekti ĉiujn miajn kontojn."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Malkonekti ĉiujn kontojn"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Ligitaj kontoj"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Konto de WordPress.com, Google-konto kaj konto de Google Ads estas necesaj por uzi ĉi tiun etendon en WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Konto de WordPress.com, Google-konto, konto de Google Merchant Center kaj konto de Google Ads estas necesaj por uzi ĉi tiun etendon en WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Via ŝanĝo al imposta tarifo estas konservita kaj sinkronigota al via Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Okazis eraro dum sinkronigado de imposta tarifo al Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Okazis eraro dum konservado de imposta tarifo."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Bonvolu specifi opcion pri imposta tarifo."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Mi agordos miajn impostajn tarifojn permane en <link>Google Merchant Center</link>. Mi komprenas, ke se mi ne agordos tion, miaj produktoj estos malaprovitaj."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Mia vendejo ne uzas cel-bazitajn impostajn tarifojn."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "La taksitaj impostaj tarifoj de Google aŭtomate aplikiĝos al miaj produktaj listoj."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Mia vendejo uzas cellok-bazitajn impostajn indicojn."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Ĉi tiu imposta indico estos montrata al eblaj klientoj, kune kun la kosto de via produkto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Imposta indico (necesa nur por Usono)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Elektu unu aŭ pli da produktoj por kompari"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Reklamkampanjoj"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Montri datumojn de"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Kompari Variantojn"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Serĉi variantojn por kompari"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Marku almenaŭ du variantojn sube por kompari"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Tajpu por serĉi varianton"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Unuopa Variaĵo"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Ĉiuj Variaĵoj"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Kompari Produktojn"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Serĉu produktojn por kompari"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Marku almenaŭ du produktojn sube por kompari"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Tajpu por serĉi produkton"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Unuopa Produkto"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Ĉiuj Produktoj"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Elspezo"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Impresoj"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Konvertiĝoj"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produktoj"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Elektu unu aŭ plurajn programojn por kompari"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Ĉi tiu kampanjo estis ĝisdatigita al Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Neniuj datumoj por la elektita datintervalo"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Bonvolu reprovi poste, aŭ iru al <googleMerchantCenterLink /> por spuri vian agadon por Google Product Feed."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Ĉi tiuj datumoj nuntempe haveblas nur por Google Ads kampanjoj."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Komparu"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Komparu Programojn"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Serĉi programojn por kompari"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Marku almenaŭ du programojn sube por kompari"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Komparo"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Ununura Programo"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Tajpu por serĉi programon"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Ununura programo"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Ĉiuj Google-programoj"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Montri"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Nehavebla"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Kiom facile estis kompreni la postulojn por la agordo de Google por WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Kiom facila estis agordi Google por WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Ne sinkronigita"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Eraro okazis dum ricevo de via produkta fluo. Bonvolu reprovi poste."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Vi havas aprobitajn produktojn. Kreu kampanjon de Google Ads por atingi pli da klientoj kaj pliigi vendojn."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Konta stato:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Agordo de produkta fluo finita"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Agordi fluon:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Neniuj problemoj por solvi 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝo de la Superrigardaj Statistikoj. Alklaku por reprovi."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Superrigardaj Statistikoj:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Sinkronigi kun Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Aŭtomate sinkronigita al Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Sinkronigo en progreso"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Legu pli pri produkta sinkronigo kaj statoj</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>Produktoj ‘Malaprobataj’</strong> estas neaktivaj kaj ne aperas en Google-listoj."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>Produktoj ‘Atendataj’</strong> estas prilaborataj de Google. Ili ne aperos en listoj ĝis aprobo."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Eksvalidiĝantaj’ produktoj</strong> fariĝos neaktivaj kaj ne plu aperos en Google-listigoj en la venontaj 3 tagoj."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Aktivaj’ produktoj</strong> estas plene aprobitaj kaj elekteblaj por aperi en produkta fluo en Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Post sendado, Google atribuas al ĉiu produkto staton: <strong>Aktiva, Eksvalidiĝanta, Pripensanta, aŭ Malaprobita.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Ne sinkronigitaj’ produktoj</strong> ne aperas en Google-listigoj. Ili estas vicigitaj por sendado, aŭ ili povas esti neelekteblaj aŭ ekskluditaj el la produkta fluo."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Ne sinkronigi kaj montri"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Okazis eraro dum prenado de produktoj. Bonvolu reprovi poste."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Ŝargado de produkta fluo"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Kanala Videbleco"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Produkta Titolo"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Ne sinkronigita"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Atendanta"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Eksvalidiĝanta"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Parte aprobita"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Apliki al %d elektitaj"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Elekti unu aŭ pli da produktoj por amasa redakto"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Ne sinkronigi kaj montri"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Elekti kanalan videblecon"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Peti revizion"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Via konto estas en malvarmiga periodo. Vi povas peti novan revizion je %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Aldonu kaj sinkronigu produktojn al Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Neniuj produktoj aldonitaj"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Viaj produktolistoj estas en Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Aprobite"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Petoj pri revizio daŭras almenaŭ 7 tagojn."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Sub revizio"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Tio povas daŭri ĝis 3 tagoj. Se aprobite, viaj produktoj aperos en Google post kiam ĝi estos finita."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Atendanta revizion"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Por daŭre montri viajn produktojn en Google, riparu viajn problemojn pri agordo kaj politiko."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Averto"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Riparu ĉiujn problemojn pri suspendo de konto listigitajn sube por peti revizion de via konto."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Ni trovis nesolvitajn problemojn en via konto."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Por igi produktojn elekteblaj por montriĝi en Google, riparu ĉiujn problemojn pri agordo kaj politiko, kiuj estis trovitaj."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Malaprobita"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Mi solvis ĉiujn supre listigitajn problemojn."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Bonvolu certigi, ke vi solvis ĉiujn problemojn pri suspendo de konto antaŭ ol peti revizion de konto. Se iuj problemoj restas nesolvitaj, vi ne povos peti alian revizion dum almenaŭ 7 tagoj. <Link>Lernu pli</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Via konto-revizio estis sukcese petita."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Peti kontan revizion"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d plia(j) problemo(j)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Petu revizion pri la sekva(j) problemo(j):"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Produktaj Problemoj"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Kontaj Problemoj"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Ŝarĝante Problemojn por Solvi"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Eraro okazis dum prenado de problemoj. Bonvolu reprovi poste."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Problemoj por solvi"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Legu pli pri ĉi tiu problemo"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Kion fari?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Tamen, estas problemoj tuŝantaj vian konton, kiuj devas esti solvitaj. Iru al la langeto <strong>Kontaj Problemoj</strong> por vidi ilin."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Tamen, estas problemoj tuŝantaj viajn produktojn, kiuj devas esti solvitaj. Iru al la langeto <strong>Produktaj Problemoj</strong> por vidi ilin."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Ĉiuj produktaj problemoj solvitaj"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Ĉiuj kontaj problemoj solvitaj"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Sugestita ago"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problemo"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Tuŝita produkto"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝado de la prezkomparaj sugestoj."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Kiel Viaj Produktoj Kompariĝas al Konkurencantoj"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Pŭi multekosta"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Pli malmultekosta"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Neniu preza komparo"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Simila"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produkto"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Bildo"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "Oftaj Demandoj"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Ŝanĝi prezon"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Ĉi tiu produkto estas nuntempe en vendo. Por ŝanĝi la vendan prezon, iru al la paĝo <link>Redakti Produkton</link> en WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Produkta miniaturo"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Fermi"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Ŝanĝi Prezon"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Nova prezo"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Nova prezo devas esti pli granda aŭ egala al nulo."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Nova prezo devas esti pli granda ol la venda prezo (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Meza"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Nespecifita"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Venda Prezo"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Konverta plialtiĝo montras la prognozitan procentan pliiĝon en retaj konvertoj el Aĉetaj reklamoj por via produkto se la sugestita venda prezo estas aplikata. Prognozoj estas generitaj per altnivelaj prezaj simulaĵoj bazitaj sur rendimentaj datumoj de la lastaj 7 tagoj. Gravas memori, ke prognozoj ne garantias estontajn rendimentajn rezultojn."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Atendata Plialtiĝo en Konvertoj"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Klaka plialtiĝo montras la prognozitan procentan pliiĝon de klakoj el viaj Aĉetaj reklamoj se la sugestita prezo estas aplikata. Prognozoj estas generitaj per altnivelaj prezaj simulaĵoj bazitaj sur rendimentaj datumoj de la lastaj 7 tagoj. Gravas memori, ke ĉi tiuj prognozoj ne garantias estontajn rendimentajn rezultojn, ĉar reala rendimento povas esti influita de faktoroj krom prezo."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Atendata Plialtiĝo en Klakoj"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "La nombro da konvertoj, kiujn via produkto ricevis en la lastaj 7 tagoj."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Nunaj Konvertoj"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "La nombro da klakoj, kiujn via produkto ricevis en la lastaj 7 tagoj."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Nunaj Klakoj"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Ago"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Regula Prezo"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Sugestita vendoprezo prognozita de Google por produktoj, kiuj plej profitus el prezĝustigoj. Ĝi baziĝas sur altnivelaj simuladoj ĉe diversaj prezniveloj dum la lastaj 7 tagoj, konsiderante prezelastecon, nunan rendimenton kaj la efikon de prezŝanĝoj sur rendimento por entreprenoj similaj al vi. Uzu sugestitajn vendoprezojn kiel valoran direkton por helpi formi vian prezstrategion. Lernu pli pri kiel ŝanĝi la vendoprezon de viaj produktoj. Memoru, ke prognozoj ne garantias estontajn rendimentajn rezultojn."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Sugestita Prezo"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "La procenta diferenco inter via prezo kaj la prezo en Google por ĉi tiu produkto."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Prezbreĉo %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "La efika prezo por produkto tra ĉiuj vendistoj vendantaj la saman produkton, pezita laŭ klientaj klakoj. Produktoj estas kongruitaj surbaze de la GTIN, kiun vi provizas en la produktaj detaloj."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Meza Prezo en Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Efikeco diras al vi, kiuj produktoj plej profitus el prezŝanĝoj. Ĉi tiu takso konsideras la prognozitan plibonigon de rendimento pro ĝustigo de la vendoprezo kaj la diferencon inter via nuna prezo kaj la sugestita prezo. Prezaj sugestoj kun “Alta” efikeco estas prognozitaj por kaŭzi la plej grandan pliiĝon de rendimento. Memoru, ke prognozoj ne garantias plibonigojn en estonta rendimento."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Ŝanĝa Efikeco"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Eksciu</a> ĉu vi plenumas ĉiujn kvalifikajn kriteriojn por ricevi sugestojn estontece."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Vi ne havas iujn sugestojn pri vendoprezoj en ĉi tiu momento."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Neniu grafikaĵo pri vendoprezaj sugestoj"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Ĉi tiu raporto inkluzivas konkurencivan prezoanalizon, prezorekomendojn kaj komprenojn kiel <strong>Efikeco</strong> por helpi vin identigi ŝancojn, kompari kun konkurantoj kaj akceli vian vendokreskon."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Prezobenko kaj Sugestoj"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Kreu kampanjon"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Okazis eraro dum konservado de sendotempoj."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Okazis eraro dum konservado de sendokostoj."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Okazis eraro dum konservado de agordoj."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Okazis eraro dum konservado de la publiko."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Agordu produktolistojn"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Kreu kampanjon por reklami viajn produktojn"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Ne eblas kompletigi vian agordon."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Viaj produktaj detaloj, taksita senda informo kaj impostaj detaloj estos montritaj tra Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Viaj produktaj listoj aspektos iel tiel."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Agordu viajn produktajn listojn"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Post kiam vi agordis vian konton de Merchant Center, vi povas uzi nian enkondukan ilon sendepende de kiu CSS vi uzas."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Se vi kreas novan konton de Merchant Center per ĉi tiu aplikaĵo, ĝi estos asociita kun Google Shopping, la CSS de Google, defaŭlte. Vi povas ŝanĝi la CSS asociitan kun via konto iam ajn. Bonvolu trovi pli da informoj pri niaj CSS-Partneroj <link>ĉi tie</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Se vi estas en la Eŭropa Ekonomia Areo aŭ Svislando, via konto de Merchant Center devas esti asociita kun Kompara Aĉetservo (CSS). Bonvolu trovi pli da informoj ĉe la retejo <link>Google Merchant Center Help</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Se vi kreas novan konton de Merchant Center per ĉi tiu aplikaĵo, ĝi estos asociita kun la Kompara Aĉetservo de Google (Google Shopping) defaŭlte. Vi povas ŝanĝi la CSS asociitan kun via konto iam ajn. <link>Bonvolu trovi pli da informoj ĉi tie</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center helpas vin sinkronigi vian vendejon kaj produktajn datumojn kun Google kaj igas la informojn disponeblaj por ambaŭ produkta fluo en la langeto Aĉetado kaj Google Shopping Ads. Tio signifas, ke ĉio pri viaj vendejoj kaj produktoj estas disponebla al aĉetantoj kiam ili serĉas en posedaĵo de Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Kial mi bezonas konton de Google Merchant Center?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Kreu kampanjon por reklami viajn servojn"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Saltu kreadon de reklamoj"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Lernu pli pri Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max uzas la plej bonan el la AI de Google por montri la plej efikajn reklamojn por viaj produktoj en la ĝusta tempo kaj loko. Google uzos viajn produktajn datumojn por krei reklamojn por ĉi tiu kampanjo."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Oni forte rekomendas ebligi Performance Max por pliigi vendojn kaj atingi novajn publikaĵojn tra Google-kanaloj kiel Serĉo, Jutubo kaj Malkovro."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Plena agordo sen agordi reklamojn"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Viaj servaj detaloj estas uzataj por generi reklamojn, montratajn en la ĝusta tempo kaj loko."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Viaj produktaj datumoj estas uzataj por generi reklamojn, montratajn en la ĝusta tempo kaj loko."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Aŭtomate kreu efikajn reklamojn"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Lasu la AI de Google trovi kaj konekti vin kun konvertantaj klientoj tra Serĉo, Mapoj, Jutubo kaj pli."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Pliigi vendojn"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Ebligu Performance Max por atingi pli da klientoj"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Sendi kaj kompletigi agordon"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Ĉu preterpasi agordon de reklamoj?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Diru al ni kial (nedeviga)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Kial vi volas preterpasi reklamojn?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Diru al ni vian rolon"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Merkatika gvidanto"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agentejo"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Programisto"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Posedanto"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Via rolo (nedeviga)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Alia"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Ĉu vi certas? Agordado daŭras malpli ol 1 minuton."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Mi ne havas tempon"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Mi kreos reklamojn poste"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Mi ne volas reklamojn en Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Mi jam provis Google-reklamojn antaŭe sen sukceso"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Mi ne havas buĝeton por krei reklamojn nun"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Mi jam havas reklamojn en Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "La jenaj kontoj estas necesaj por uzi la kromprogramon Google por WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Konektu la kontojn necesajn por uzi Google por WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Ni uzas WordPress.com-konton por konekti vian retejon al la serviloj de WooCommerce kaj Google. Ĝi certigas, ke petoj (ekz. produkta fluo, klakoj, vendoj ktp.) de via retejo estas sekure kaj ĝuste atribuitaj al via butiko. Ĝi ebligas konekton al via mem-gastigita retejo kaj provizas komunan aŭtentikigan interfacon tra diversaj servilaj agordoj kaj arkitekturoj."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Kial mi bezonas WordPress.com-konton?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Komencu uzi Google por WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Agordu Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Agordu viajn kontojn"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Merkatiko"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Okazis nekonata eraro."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Maksimume %1$d bildojn oni povas alŝuti, kun minimumo de %2$s bildo."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "La maksimuma nombro de bildoj, kiujn oni povas alŝuti, estas %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Aldonu bildojn, kiuj plenumas aŭ povas esti tonditaj al la rekomenditaj grandecoj. Noto: La maksimuma dosiergrandeco por iu ajn bildo estas 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Vi povas aldoni ĝis maksimume %1$d bildajn aktivaĵojn, kiuj povas esti kombinaĵo de %2$s bildoj."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Rekomendita grandeco: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. grandeco: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s kaj %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Generi priskribon"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Generi priskribojn"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "La longo de la montrata priskribo dependos de la retejo, kie ĝi aperas. Se ĝi estas mallongigita, ĝi finiĝos per tripunkto (…). La priskribo ne montriĝas en ĉiuj grandecoj kaj formatoj."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "La priskribo aldoniĝas al la titolo kaj provizas plian kuntekston aŭ detalojn. Ĝi povas esti ĝis 90 signoj, kaj povas aperi post la titolo."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "priskriboj"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "priskribo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Aldoni priskribon"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Ni rekomendas aldoni almenaŭ 5 malsamajn priskribojn. Almenaŭ 2 estas postulataj."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Priskriboj"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Generi longan titolon"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Generi longajn titolojn"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "La longo de la montrata titolo dependos de la retejo, kie ĝi aperas. Se mallongigita, ĝi finiĝos per tripunkto (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "La longa titolo estas la unua linio de via reklamo, kaj aperas anstataŭ via mallonga titolo en pli grandaj reklamoj. Longaj titoloj povas esti ĝis 90 signoj, kaj povas aperi kun aŭ sen via priskribo."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "longaj titoloj"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "longa titolo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Longa titolo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Aldoni longan titolon"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Ni rekomendas uzi 5 longajn titolojn. Unu longa titolo estas postulata."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Longaj titoloj"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Generi titolon"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Generi titolojn"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "La titolo estas la unua linio de via reklamo kaj plej verŝajne la unua afero, kiun homoj rimarkas, do konsideru inkluzivi vortojn, kiujn homoj eble enigis en sian Guglo-serĉon."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "titoloj"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "titolo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Titolo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Aldoni titolon"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Lernu kiel verki efikajn reklamojn"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Por plej bonaj rezultoj, aldonu almenaŭ 5 titolojn. Minimumo de 3 estas postulataj."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Titoloj"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "La nomo de komerco estas la nomo de via entrepreno aŭ marko. En iuj aranĝoj, ĝi povas aperi en la teksto de via reklamo."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "nomo de komerco"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Komerca nomo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Komerca nomo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "emblemo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Emblemo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Almenaŭ 1 versio de via emblemo estas postulata."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Emblemo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Generi portretajn bildojn"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portreta"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Portreta bildo (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Plibonigu kampanjan efikecon per almenaŭ 2 portretaj bildoj."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Portretaj bildoj"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Generi kvadratajn bildojn"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "kvadrata"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Kvadrata bildo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Ni rekomendas aldoni almenaŭ 4 kvadratajn bildojn. Unuopa bildo estas postulata."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Kvadrataj bildoj"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Generi pejzaĝajn bildojn"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "pejzaĝa"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Pejzaĝa bildo (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Ni rekomendas aldoni almenaŭ 4 pejzaĝajn bildojn. Unuopa bildo estas postulata."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Pejzaĝaj bildoj"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "La dua montra URL-vojo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "La unua montra URL-vojo"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Okazis eraro dum ricevo de la Ads-rekomendoj."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Okazis eraro dum ricevo de la preza komparnormaj sugestoj."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Okazis eraro dum ricevo de la preza komparnorma resumo."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Okazis eraro dum ricevo de la plibonigita konvertiĝa stato."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Okazis eraro dum ricevo de la GTIN-migrada stato."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Okazis eraro dum ricevo de la buĝetaj metrikoj."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Okazis eraro dum ricevo de la buĝeta rekomendo."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Okazis eraro dum akiro de la ekskursoj."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Okazis eraro dum akiro de la vendejaj kategorioj."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝo de la mapaj reguloj."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝo de la mapaj fontoj por la elektita atributo."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝo de la mapaj atributoj."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝo de raporto."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝo de produkta fluo."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝo de problemoj por solvi."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝo de la statuso de via peto pri recenzo de komerca centro-produkto."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝo de viaj komercaj centro-produktaj statistikoj."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Estis eraro ŝarĝante la aktivaĵojn de la kampanjo."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Estis eraro ŝarĝante kampanjojn mankantajn EU-politikan deklaron."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Estis eraro ŝarĝante reklamkampanjojn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Estis eraro ŝarĝante detalojn pri subtenataj landoj."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Estis eraro ŝarĝante kontaktinformojn de Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Estis eraro ŝarĝante informojn pri aliro al Google-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Ne eblas malkonekti vian YouTube-konton."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Estis eraro ŝarĝante informojn pri YouTube-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Estis eraro akirante la staton de via Google Ads-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Estis eraro ĝisdatigante la turneon."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Okazis eraro dum forigo de la regulo."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Okazis eraro dum ĝisdatigo de la regulo."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Okazis eraro dum kreado de la regulo."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi la kanalan videblecon de produktoj."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝado de la agorda statuso de via komerca centro."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Okazis eraro dum ĝisdatigo de la aktivaĵoj de la kampanjo."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Okazis eraro dum kreado de la aktivaĵoj de la kampanjo."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Okazis eraro dum ĝisdatigo de la statuso de plibonigitaj konvertiĝoj."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝado de cela publiko."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi viajn kontaktinformojn de Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Estis eraro akirante viajn Google Ads-kontojn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Estis eraro akirante la fakturstatuson de via Google Ads-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Ne eblas malkonekti ĉiujn viajn kontojn."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Ne eblas malkonekti vian Google Ads-konton."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Ne eblas malkonekti vian Google-konton."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Estis eraro ŝarĝante informojn pri Google Ads-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Estis eraro akirante viajn Google Merchant Center-kontojn."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Estis eraro ŝarĝante informojn pri Google Merchant Center-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Estis eraro ŝarĝante informojn pri Google-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Estis eraro ŝarĝante informojn pri Jetpack-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Okazis eraro dum kompletigo de enkonduko."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝado de agordoj de komerca centro."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝado de sendotempoj."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Okazis eraro dum ŝarĝado de sendokostoj."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "La lando de via butiko estas <country />. Ĉi tiu lando nuntempe ne estas subtenata de Google por WooCommerce. Tamen, vi ankoraŭ povas elekti listigi viajn produktojn en alia subtenata lando, se vi povas vendi viajn produktojn al klientoj tie. <settingsLink>Ŝanĝu la landon de via butiko ĉi tie</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Legu pli pri subtenataj landoj</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Via reteja lingvo estas <language />. Ĉi tiu lingvo nuntempe ne estas subtenata de Google por WooCommerce. <settingsLink>Vi povas ŝanĝi vian retejan lingvon ĉi tie</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Legu pli pri subtenataj lingvoj</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Se vi jam uzas alian etendilon por administri vian produktan fluon kun Google, nepre malaktivigu aŭ malinstalu ĝin unue por eviti duoblajn produktajn fluojn."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Alklakante 'Vendi pli en Google', vi konsentas al niaj <link>Kondiĉoj de Servo.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Taksata agorda tempo: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Konektu vian WooCommerce-butikon kaj atingu milionojn da aĉetantoj en Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "La oficiala etendaĵo por WooCommerce, konstruita kunlabore kun Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Sinkronigu vian WooCommerce-produktan fluon senpene tra Google kaj estu vidata de milionoj da engaĝitaj aĉetantoj per la etendaĵo Google por WooCommerce."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Pliigu vendojn kaj trovu novajn klientojn kie ajn ili estas interrete, inkluzive de Google Search, Shopping, YouTube kaj pli."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Alklakante 'Vendu pli per Google', vi konsentas al niaj <link>Kondiĉoj de Servo.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Vendu pli per Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Metu viajn produktojn antaŭ pli da aĉetantoj per Google por WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Ekzemplo de serĉrezultoj de Google Shopping"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Real-tempa raportado ene de via WooCommerce-panelo signifas, ke vi ĉiam scias kiel viaj kampanjoj funkcias."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Sekvu rendimenton rekte el via butika panelo"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Desegno de stangodiagramo kaj linidiagramo direktiĝantaj supren"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Reklamu produktojn kaj pliigu vendojn per Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Desegnaĵo de poŝtelefono kaj produktaj reklamoj"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Kiam viaj produktoj estas aldonitaj kaj aprobitaj, ili estos elekteblaj por produkta fluo, atingante aĉetantojn tra la reto de Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Montru produktojn aŭtomate en Google senpage"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Desegnaĵo de WooCommerce kaj Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Per Google por WooCommerce, konektiĝu kun la ĝustaj aĉetantoj en la ĝusta momento, kiam ili serĉas aĉeti produktojn kiel viajn."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Lernu Pli →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Por ke viaj produktoj aperu en ĉiuj koncernaj lokoj, certigu, ke vi ĝuste <linkShipping>agordis vian sendadon</linkShipping> por landoj, kie viaj produktoj povas esti liveritaj. Memoru, ke sendaj servoj povas kovri plurajn landojn. <linkMultiCountryShipping>Lernu pli pri plurlanda sendado</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Vi povas nur elekti la landojn, kiujn vi celas en Google Merchant Center. Viaj celitaj landoj devas esti elekteblaj por ambaŭ Google Merchant Center kaj Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Kiujn landojn mi povas celi?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identigu la plej bone agantajn celitajn landojn helpe de Google AI, por ke viaj reklamoj atingas la ĝustajn aĉetantojn en la ĝusta tempo."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Kiel mia reklambuĝeto estas dividita inter la malsamaj landoj?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Se vi kreis kampanjon antaŭ ol ĉi tiu funkcio lanĉiĝis, vi devos krei novan kampanjon por celi novajn landojn per Plurlanda Reklamado."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Ĉu mi povas ebligi Plurlandan Reklamadon en miaj ekzistantaj kampanjoj?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Plurlanda Reklamado ebligas al vi krei ununuran Google Ads-kampanjon, kiu celas plurajn landojn samtempe. Google por WooCommerce aŭtomate enmetas elekteblajn landojn el via Google Merchant Center-konto en la kreadfluon de la kromaĵa reklamkampanjo."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Kio estas Plurlanda Reklamado?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Por <linkPmax>Performance Max-kampanjoj</linkPmax>, lernu pli pri subtenataj landoj kaj valutoj <link>ĉi tie</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Kiuj landoj estas disponeblaj por Google por WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Plibonigitaj konvertiĝoj</link> estas funkcio, kiu povas plibonigi la precizecon de via konvertiĝa mezuro kaj malŝlosi pli potencan ofertadon. Ĝi kompletigas viajn ekzistantajn konvertiĝajn etikedojn sendante hakitan unuapartan konvertiĝan datumon de via retejo al Google en privateca sekura maniero."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Kio estas Plibonigitaj konvertiĝoj?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Per Google por WooCommerce, vi povas montri la plej efikajn reklamojn pli ofte, uzante Google AI por eltiri titolojn, bildojn, produktodetalojn kaj pli el via produkta fluo kaj trovi pli rilatajn klientojn. Viaj kampanjoj lernos kaj optimumiĝos en reala tempo – por helpi liveri pli bonan rendimenton kaj pliigi vian ROI."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Kiel Google por WooCommerce helpas min pliigi vendojn?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Ĉu mi povas samtempe sinkronigi miajn produktojn kaj ruli Performance Max-kampanjojn en Google por WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-kampanjoj</linkPmax> estas pagataj per klako, tio signifas, ke vi pagas nur kiam iu alklakas viajn reklamojn. Por atingi la plej bonajn rezultojn kaj certigi, ke viaj produktoj atingas la ĝustajn klientojn, ni rekomendas komenci kun la sugestita minimuma ĉiutaga buĝeto de Google por WooCommerce por via <linkPmax>Performance Max-kampanjo</linkPmax>. Tio helpas ekfunkciigi vian kampanjon kaj akceli fruajn konvertiĝojn. Vi ĉiam povas poste ĝustigi vian buĝeton laŭ tio, kio plej bone funkcias por via komerco."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Kiom kostas Performance Max-kampanjoj?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-kampanjoj</linkPmax> helpas vin kombini vian kompetentecon kun Google AI por atingi viajn plej valorajn klientojn kaj pliigi vendojn. Simple agordu viajn celojn kaj buĝeton, kaj Google AI montros viajn reklamojn al la ĝustaj klientoj en la ĝusta tempo tra Google Search, Google Maps, la langeto Aĉetado, Gmail, YouTube, la Google Display Network kaj Discover-feed."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Kio estas Performance Max-kampanjoj?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Post kiam vi komencas funkciigi <linkPmax>Performance Max-reklamkampanjon</linkPmax>, viaj aprobitaj produktoj atingos pli da aĉetantoj por helpi kreskigi vian komercon, montrante ilin en Google Search, Google Maps, la langeto Aĉetado, Gmail, YouTube, la Google Display Network kaj Discover-fluo."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Vi povas administri kaj redakti ĉiujn viajn produktojn kaj viajn Google Ads-kampanjojn rekte el via WooCommerce-panelo kaj per la WooCommerce Poŝtelefona Aplikaĵo."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Kie mi administras mian produktan fluon kaj miajn Google Ads-kampanjojn?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Libroj"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Amaskomunikiloj"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Vestaĵoj kaj Akcesoraĵoj"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Datumpostuloj por specifaj kategorioj (aŭtomate asignitaj de Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Unikaj produktaj identigiloj"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Ĝeneralaj produktaj informoj"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Produkta Sinkronigo estas funkcio plene integrita en la administra platformo de WooCommerce, kiu aŭtomate ebligas sinkronigi vian produktan fluon al Google Merchant Center. Ĝi sinkronigos ĉiujn viajn WooCommerce-produktajn datumojn, kaj vi ankaŭ povas aldoni aŭ redakti produktojn individue aŭ amase. Por certigi, ke produktoj estas aprobitaj de Google, kontrolu, ke via produkta fluo inkluzivas la jenajn informojn:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Kio estas Produkta Sinkronigo?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Por montri viajn kuponojn kaj promociojn en Google Shopping-listoj, certigu, ke vi uzas la plej novan version de Google por WooCommerce. Kiam vi kreas aŭ ĝisdatigas kuponon en via WordPress-panelo sub Merkatado > Kuponoj, vi vidos skatolon de Kanalvidebleco dekstre: elektu “Montri kuponon en Google” por ebligi ĝin. <link>Lernu pli</link> pri administrado de promocioj por Google por WooCommerce. Ĉi tiu funkcio nuntempe haveblas en Aŭstralio, Kanado, Germanio, Francio, Barato, Britio kaj Usono."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Ĉu miaj ofertoj kaj promocioj aperos en Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Sinkronigante viajn produktinformojn al <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, viaj produktoj povas aperi en koncernaj Google-serĉoj, la langeto Butikumado, bildoserĉoj kaj eĉ en aliaj platformoj kiel YouTube. Kiam vi uzas <linkPmax>Performance Max-kampanjojn</linkPmax>, Google Merchant Center certigas, ke aĉetantoj vidas la plej ĝisdatajn kaj precizajn informojn pri via produkta fluo, reduktante konfuzon kaj plibonigante la ŝancojn de aĉeto."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Kial mi devus konektiĝi al Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> estas kiel cifereca butikfronto por viaj produktoj en Google. Tie vi alŝutas kaj administras informojn pri viaj produktoj, kiel titoloj, priskriboj, bildoj, prezoj kaj havebleco. Ĉi tiuj datumoj estas uzataj por krei produktolistojn, kiuj povas aperi tra Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Kio estas Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonima"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Ĝi funkcias ĉion glate. Perfekta kaj nepra aldonaĵo de WooCommerce. Iuj aferoj simple estas “esencaj”."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Dankon al Google kaj WooCommerce pro kreado de ĉi tiu aplikaĵo. Ĝi estas tiel simpla uzi kaj konekti viajn produktojn al Komerca Centro."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Pli ol 21,000 WooCommerce-butikposedantoj kiel vi jam listigas produktojn kun Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Bildo de citaĵo."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Atingu pli da klientoj reklamante viajn produktojn tra Google Ads-kanaloj kiel Serĉo, YouTube kaj Malkovro. Agordu vian kampanjon nun por ke viaj produktoj estu inkluzivitaj tuj kiam ili estos aprobitaj."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Atingu viajn vendocelojn kreante kampanjon"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Avantaĝoj de Google por WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Reen"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Plenaj kondiĉoj <link>ĉi tie</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Nova al Google Ads? Ricevu $500 en reklama kredito kiam vi elspezas $500 en viaj unuaj 60 tagoj* Vi povas redakti aŭ nuligi vian kampanjon iam ajn."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Elspezu $500 por ricevi $500 en Google Ads-kreditoj"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Agordu Plibonigitajn Konvertojn"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Lernu pli</link> pri Plibonigitaj Konvertoj."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Agordu Plibonigitajn Konvertojn, funkcion desegnitan por plibonigi vian mezuran precizecon kolektante privatec-konsciajn datumojn sen bezono de triapartaj kuketoj."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Plibonigi konvertan spuradon por plibonigi kampanjan rendimenton"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Vidi produktan fluon"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Administru kaj redaktu vian produktan fluon en WooCommerce.</productFeedLink> Ni ankaŭ sciigos vin pri iuj problemoj de produkta fluo por certigi, ke viaj produktoj aprobiĝu kaj bone agu en Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Neniuj reklamoj ankoraŭ lanĉiĝos kaj vi ne estos ŝargita ĝis Google aprobas viajn listojn. Ĝisdatigoj haveblas en via WooCommerce panelo."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Viaj produktoj estas sinkronigitaj kaj reviziataj. Google revizias produktolistojn en 3-5 tagoj."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Vi sukcese agordis Google por WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "Vikio de WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Kiom facile estis kompreni la postulojn por la kreado de Google Ad-kampanjo?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Kiom facile estis krei Google Ad-kampanjon?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Vidi Raportojn"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Vi sukcese kreis kampanjon!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de via reklama kampanjo. Bonvolu reprovi poste."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Redakti Kampanjon"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Redakti vian kampanjon"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Redakti kampanjon"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Redakti %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programoj"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Produkta fluo"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Taga buĝeto"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Lando"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Programo"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Rekomendo pri buĝeto"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Produkta fluo ne povas esti paŭzita per WooCommerce. Iru al Google Merchant Center por altnivelaj agordoj."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Paŭzado de kampanjo rezultigos la perdon de iuj lernitaj optimumigoj el tiuj kampanjoj."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Rezultoj kutime pliboniĝas kun la tempo. Se vi paŭzas, viaj produktoj ne estos montritaj al homoj serĉantaj tion, kion vi proponas."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Paŭzi Kampanjon"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Teni Aktiva"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Antaŭ ol vi paŭzu…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Ni rekomendas permesi al viaj programoj funkcii dum almenaŭ 14 tagoj post agordo, sen paŭzi aŭ redakti, por optimuma agado."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Redaktado rezultigos la perdon de iuj optimumigoj lernitaj dum la tempo."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Rezultoj kutime pliboniĝas kun la tempo."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Daŭrigi redaktadon"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Ne redaktu"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Antaŭ ol vi redaktu…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Post kiam kampanjo estas forigita, ĝi ne povas esti reaktivigita."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Rezultoj kutime pliboniĝas kun la tempo. Forigo de kampanjo rezultigos perdon de iuj lernitaj optimumigoj el tiuj kampanjoj."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Forigi Kampanjon"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Konservi Kampanjon"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Porĉiam Forigi?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Vi povas paŭzi aŭ redakti vian kampanjon iam ajn. Por plej bonaj rezultoj, ni rekomendas permesi al via kampanjo funkcii dum almenaŭ 14 tagoj sen paŭzado aŭ redaktado. <link>Lernu pli pri Performance Max teknologio.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Vi starigis Performance Max Kampanjon!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Desegnaĵo de persono kiu sukcese lanĉis kampanjon"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Komprenite"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Kreu alian kampanjon"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Produkta Fluilo (Limigita Videbleco)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Tuta Vendo"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Malfermi Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Ni havas problemojn ŝargi ĉi tiujn datumojn. Provu denove poste, aŭ spurigu vian agadon en Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Senpaga"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Tuta Elspezado"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Alklakoj"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Malfermi Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Ni havas problemojn ŝargi ĉi tiujn datumojn. Provu denove poste, aŭ spurigu vian agadon en Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Krei Kampanjon"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max uzas la plej bonan el la AI de Google por montri la plej efikajn reklamojn por viaj produktoj en la ĝusta tempo kaj loko. <link>Lernu pli pri la teknologio de Performance Max.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Agordu ĉiutagan buĝeton kaj pagu nur kiam homoj alklakas viajn reklamojn."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Atingu pli da klientoj reklamante viajn produktojn tra kanaloj de Google Ads kiel Serĉo, YouTube kaj Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Postulu $500 en reklamkredito kiam vi elspezas vian unuan $500 kun Google Ads. <termLink>Kondiĉoj kaj regularoj validas</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Atributoj"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Preza Komparnormo"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Panelo"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Via GTIN-migrado nun funkcias en la fono. Vi povas kontroli la migradan procezon sur la <link>paĝo de Planitaj Agoj de WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "La GTIN-kampo administrata de WooCommerce en la sekcio de inventaro de la produkto, nun estos uzata de Google por WooCommerce. Ĝi daŭre subtenos la antaŭan kampon kaj ajnajn mapajn regulojn, kiujn vi agordis por la GTIN-kampo. Se vi volas migri la datumojn, <link>klaku ĉi tie</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Ĉi tiu migrado kopios ĉiujn GTIN-numerojn agorditajn en la langeto Google por WooCommerce-Produkto en la novan GTIN-kampon sub la langeto Produkto-Inventaro. Se vi jam agordis GTIN-numerojn en la langeto Inventaro de iuj viaj produktoj, ili ne estos anstataŭigitaj. La GTIN-numeroj en la langeto Google por WooCommerce ne estos forigitaj. La migrado funkcios en la fono kaj ne estas reigebla. Vi povas kontroli la migradan procezon sur la <link>paĝo de Planitaj Agoj de WooCommerce</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Komenci migradon"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Ne eblas komenci GTIN-migradon."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN-migrado sukcese planiĝis."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Ne gravas"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Antaŭ ol vi komencas la migradon…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Redaktu vian kampanjon por esplori ĉi tiun novan funkcion."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Aldonu bildojn, titolojn kaj priskribojn por plibonigi engaĝiĝon kaj pliigi vendojn."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Oftaj demandoj"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Ne eblas konektiĝi al malsama Google-konto. Bonvolu reprovi poste."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Konektante al malsama Google-konto, bonvolu atendi…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Ho ve!</alert> Vi ne permesis al WooCommerce sufiĉan aliron al via Google-konto. Vi devas permesi ĉiujn necesajn permesojn en la Google-aŭtoriga paĝo por daŭrigi. <link>Legu pli</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Ne eblas konekti vian Google-konton. Bonvolu reprovi poste."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Bonvolu reprovi poste."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Aliaj ŝanĝoj estas konservitaj. Bonvolu reprovi poste."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Bonvolu specifi la taksitajn sendotempojn por ĉiuj landoj, kaj la tempo ne povas esti malpli ol 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Bonvolu elekti opcion de sendo-tempo."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Bonvolu enigi minimuman mendon por senpaga sendo."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Bonvolu specifi laŭtaksajn sendokostojn por ĉiuj landoj, kaj la kosto ne povas esti malpli ol 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Bonvolu elekti sendokostan opcion."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Bonvolu elekti almenaŭ unu landon."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Bonvolu elekti lokan opcion."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Laŭvola"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Kondiĉo de mendovaloro"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Aldoni alian kondiĉon"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Elektu nur se aplikebla"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Minimum mendo por <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Minimum mendo por <strong>%1$s</strong> + %2$d pli"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Ĝisdatigi minimuman mendon"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Aldoni minimuman mendon"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Tiam ili kvalifikiĝas por senpaga sendo se ilia mendo superas"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Minimuma mendo por kvalifiki por senpaga sendo"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "La minimuma menda kvanto devas esti pli granda ol 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Senpaga sendo por specifa mendovaloro"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Viaj sendotempoj estos montritaj al eblaj klientoj en Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Sendotempoj"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Taksitaj sendotempoj"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Tiam la taksitaj sendotempoj montritaj en la produkta listo estas"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Ĝisdatigi sendotempon"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Sendotempo por <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Sendotempo por <strong>%1$s</strong> + %2$d pli"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Aldoni alian tempon"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Tiam la taksitaj sendotempoj montritaj en la produkta listo estas:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Aldoni sendotempon"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Takso de sendotempo"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "al"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Malpliigo"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Pliigo"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Sama Tago"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "La minimuma senda tempo ne devas superi la maksimuman sendan tempon."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "La laŭtaksa senda tempo ne povas esti malpli ol 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Bonvolu enigi la laŭtaksan sendan tempon."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Mi komprenas, ke se mi ne agordos ĉi tion mane en <link>Google Merchant Center</link>, miaj produktoj estos malaprovitaj de Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Miaj sendaj agordoj estas kompleksaj. Mi enigos miajn sendajn tarifojn kaj tempojn mane en Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Miaj sendaj agordoj estas simplaj. Mi povas mane taksi fiksajn sendajn tarifojn."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Miaj nunaj agordoj kaj estontaj ŝanĝoj al la sendaj tarifoj kaj klasoj de mia vendejo estos aŭtomate sinkronigitaj al Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Aŭtomate sinkronigu miajn sendajn agordojn de la vendejo al Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Legu pli"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Viaj taksitaj sendokostoj kaj tempoj estos montrataj al eblaj klientoj en Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Sendokostoj"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Aldoni alian koston"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Taksitaj sendokostoj"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Senpaga sendo por ĉiuj mendoj"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Sendokosto por <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Sendokosto por <strong>%1$s</strong> + %2$d pli"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Ĝisdatigi sendokoston"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Aldoni sendokoston"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Tiam la taksita sendokosto montrata en la produkta listo estas"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Se kliento estas en"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Taksi sendokoston"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "La taksita sendokosto ne povas esti malpli ol 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Bonvolu enigi la taksitan sendokoston."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Bonvolu specifi almenaŭ unu landon."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Kondiĉoj kaj Regularo"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Vi havas 60 tagojn."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Pliigu vian buĝeton al %s kaj rehavu ĉion en SENPAGA AD-KREDITO*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Ŝanĝi buĝeton"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Ĉi tiu oferto ne daŭros longe!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Vi pretas agordi Performance Max-kampanjon por pliigi vendon per reklamoj. Viaj %s estos inkluzivitaj en la kampanjo post kiam ili estos aprobitaj."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produktoj"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "servoj"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max-kampanjoj estas aŭtomate optimumigitaj por vi de Google. <link>Vidu kiel aspektos viaj reklamoj.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Reklamantoj devas konfirmi ĉu iliaj reklamoj inkluzivas politikan enhavon."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU-regularoj"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Viaj reklamoj ne funkcios en EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Se elektite, viaj reklamoj ne funkcios en EU, krom se vi kompletigos la politikan reklamantan kontrolon de Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Miaj reklamoj inkluzivas politikan enhavon laŭ la <link>EU-politika enhava politiko</link> de Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU politika enhavo"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Pliigu vendojn per Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Lernu pli pri Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Kampanjo Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Agordu vian kampanjon nun por ke viaj produktoj estu inkluzivitaj tuj kiam ili estos aprobitaj."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google uzos viajn produktajn datumojn por krei reklamojn por ĉi tiu kampanjo."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Atingu pli da klientoj reklamante viajn produktojn tra Google Ads-kanaloj kiel Serĉo, YouTube kaj Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max uzas la plej bonan el la artefarita inteligenteco de Guglo por montri la plej efikajn reklamojn por viaj produktoj en la ĝusta tempo kaj loko."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Fiksu ĉiutagan buĝeton, kaj pagu nur kiam homoj alklakas viajn reklamojn."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Jes! Ĝi estas specife desegnita por servoprovizantoj ({give_examples}, ktp.). Ĝi traktas viajn \"Servojn\" kiel la proponon kaj optimumigas por kondukoj aŭ rendevuoj."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Mi ne havas fizikajn produktojn. Ĉu mi ankoraŭ povas uzi ĉi tion?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax kampanjo por servoj uzas la alteriĝajn paĝojn de via retejo kaj kreajn aktivaĵojn (bildoj, filmetoj, teksto) por trovi kondukojn tra Search, YouTube, Display, kaj Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Kio estas PMax kampanjo por servoj?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Se vi funkciigas Performance Max Kampanjon, viaj servoj povas aperi en Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, la Google Display Network, kaj Discover feed. Ĉi tio aplikeblos nur en la lokoj, kie viaj servoj estas ofertitaj."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Kie aperos miaj servoj?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "La Performance Max kampanjoj de Google estas funkciigitaj per maŝinlernaj modeloj. Ĉi tiuj modeloj trejnas kaj adaptiĝas surbaze de la datumoj, kiujn vi provizas en via kampanjo. Ĉi tio signifas, ke optimumigo de rendimento povas daŭri tempon. Tipe, ĉi tiu lernprocezo daŭras 1—2 semajnojn."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Kiom da tempo ĝis mi vidos rezultojn kun Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Se vi funkciigas Performance Max Kampanjon, viaj aprobitaj produktoj povas aperi en Google Search, Google Maps, la langeto Shopping, Gmail, Youtube, la Google Display Network, kaj Discover feed."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Se vi vendas en Usono, tiam elektebla produktofluo povas aperi en serĉrezultoj tra Google Search, Google Images, kaj la langeto Google Shopping. Se vi vendas ekster Usono, produktofluo aperos sur la langeto Shopping."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Kie aperos miaj produktoj?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Kun Google Ads, vi decidas kiom elspezi. Ne estas minimuma elspezo, kaj ne estas tempodevontigo. Viaj kostoj povas varii de tago al tago, sed vi ne estos ŝargita pli ol via ĉiutaga buĝeto multiplikita per la nombro da tagoj en monato. Vi pagas nur por la realaj klakoj kaj vokoj, kiujn via reklamo ricevas."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Kiom kostas Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Via produkta fluo estas la centra datumfonto, kiu enhavas liston de produktoj, kiujn vi volas reklami per Merchant Center. Defaŭlte, Google sinkronigas ĉiujn aktivajn produktojn el via WooCommerce stokregistro. Vi povas elekti ekskludi produktojn poste post ĉi tiu agordo."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Kio estas produkta fluo?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads funkcias montrante vian reklamon kiam homoj serĉas interrete la produktojn kaj servojn, kiujn vi ofertas. Utiligante inteligentan teknologion, Google Ads helpas montri viajn reklamojn al eblaj klientoj ĝuste en la momento, kiam ili pretas agi."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Kiel funkcias Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Ni rekomendas funkciigi kampanjojn almenaŭ 1 monaton por ke ĝi povu lerni optimumigi por via komerco."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Ĉi tiuj valoroj baziĝas sur viaj agordoj kaj la buĝetoj de similaj reklamantoj."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Meza ĉiutaga buĝeto"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Per Performance Max-kampanjoj, vi povas fiksi vian propran buĝeton kaj la inteligenta ofertado de Google montros la plej taŭgan reklamon, kun la optimuma oferto, por maksimumigi kampanjan rendimenton. Vi pagas nur kiam homoj alklakas viajn reklamojn, kaj vi povas komenci aŭ ĉesigi vian kampanjon kiam ajn vi volas."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Fiksu vian buĝeton"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Fakturmetodo por Google Ads sukcese aldonita"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Agordi fakturigon"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Vi estos direktita al Google Ads por ĉi tiu paŝo. Se via retumilo ne povas malfermi la ŝprucfenestron, <link>klaku ĉi tie anstataŭe <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Vi ne havas fakturinformojn agorditajn en via Google Ads-konto. Post kiam vi agordis fakturigon, vi povas komenci ruli reklamojn."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Ne eblas kompletigi la agordon de via Google Ads-konto. Bonvolu reprovi poste."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Konekti al ekzistanta Merchant Center-konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Ne eblas konekti Merchant Center-konton. Bonvolu reprovi poste."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Ne eblas konekti vian Google Merchant Center-konton. Bonvolu kontroli vian konekton kaj reprovi."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Aŭ, kreu novan Merchant Center-konton"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Ne eblas malkonekti vian Google Merchant Center-konton. Bonvolu reprovi poste."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Malkonektante vian Google Merchant Center konton, bonvolu atendi…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Aŭ, konektiĝu al malsama Google Merchant Center konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Vi konsentas plenumi la kondiĉojn kaj politikojn de Google, inkluzive de <link>Google Merchant Center Kondiĉoj de Servo</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Per kreado de Google Merchant Center konto, vi konsentas al la sekvaj kondiĉoj:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Se vi kreas novan Google Merchant Center konton, vi devos repostuli la URL de ĉi tiu vendejo per la nova konto. Tio kaŭzos, ke iuj ekzistantaj produktaj listoj aŭ reklamoj ĉesos funkcii, kaj la alia kontrolita konto perdos sian aserton."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Vi jam havas alian kontrolitan konton, <storename />, kiu estas konektita al la URL de ĉi tiu vendejo, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas krei novan Google Merchant Center konton?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Krei Google Merchant Center konton"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Se vi ŝanĝas vian asertitan URL al %1$s, vi perdos vian aserton pri %2$s. Tio kaŭzos, ke iuj ekzistantaj produktaj listoj ligitaj al %2$s ĉesos funkcii."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Ne eblas ŝanĝi al via nova URL. Bonvolu reprovi poste."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Ĉi tiu Komerca Centro konto jam havas konfirmitan kaj postulitan URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Ŝanĝi al ĉi tiu nova URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Ni ne povis repreni ĉi tiun URL.</strong> Vi eble ne havas permeson repreni ĉi tiun URL, aŭ eble okazis eraro. Provu denove poste aŭ kontaktu vian Google kontan administranton."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Se vi reprenas ĉi tiun URL, ĝi kaŭzos ke iuj ekzistantaj produktaj listoj aŭ reklamoj ĉesu funkcii, kaj la alia konfirmita konto estos sciigita ke ili perdis sian postulon. <link>Lernu pli</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Repreni mian URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Via URL estas nuntempe postulita de alia Komerca Centro konto."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Repreni vian URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Ŝanĝi konton"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Plibonigi Aktivaĵojn"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Malŝlosu pli da vendoj por via kampanjo, %s, koncentriĝante pri plibonigo de viaj kampanjaj aktivaĵoj. Pli bonaj aktivaĵoj rekte pliigas vian reklaman forton, permesante pli diversajn reklamajn kombinaĵojn montritajn tra Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Forigi"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Vidi rekomendon"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Konverta valoro"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Projektitaj semajnaj taksoj"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Rekomendita ĉar vi maltrafis eblan trafikon pasintsemajne surbaze de datumoj el la reklamaj aŭkcioj, en kiuj vi partoprenis."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Vi maltrafis konvertan valoron en la kampanjo “%s” ĉar vi estas limigita de buĝeto. Pliigi vian buĝeton povas rezultigi pli da konverta valoro."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Agordi propran buĝeton"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Via buĝeto estas pli malalta ol la buĝetoj de aliaj reklamantoj, kio povas influi rendimenton. Por plej bonaj rezultoj, ni rekomendas almenaŭ <amount /> tage."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Ĉi tiu estas la laŭtaksa averaĝa kvanto, kiun vi elspezos semajne dum la monato. Iuj semajnoj vi povas elspezi malpli ol ĉi tiu kvanto aŭ ĝis 2 fojojn ĉi tiun kvanton."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Semajna kosto"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Lernu pli."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "La laŭtaksa totala valoro de ĉiuj konvertiĝoj (vendokvanto) kiun via kampanjo generos en semajno."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Semajna konvertiĝa valoro"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "La laŭtaksa nombro de konvertiĝoj (unuaj vendoj) por tipa semajno. Ĉi tiu nombro povas varii laŭ ŝanĝoj en via semajna elspezo."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Semajnaj konvertiĝoj"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Malfermi ŝprucfenestron"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads nun estas <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Nova nomo, sama bonega solvo"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d signoj"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Neatendita eraro okazis."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Eraro okazis dum prilaborado de sugestoj de AI-generitaj aktivaĵoj."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Ne eblas ŝargi sugestojn de AI-generitaj aktivaĵoj."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Ne eblas konekti vian WordPress.com-konton. Bonvolu reprovi poste."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Necesa por konekti kun Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Sukcese konektita per Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Konektita"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Nova al Google Ads? Ricevu $500 en reklama kredito kiam vi elspezas $500 en viaj unuaj 60 tagoj. <termLink>Kondiĉoj kaj regularoj validas</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Elspezu $500 por ricevi $500 en Google Ads-kreditoj!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Aŭ, konektiĝu al malsama Google-konto"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Ne eblas krei Merchant Center-konton. Bonvolu reprovi poste."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Necesas por sinkronigi produktojn por ke ili aperu en Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Vi ne havas Merchant Center-konton, do ni kreas unu por vi."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Vi ne havas Google Ads-konton, do ni kreas unu por vi."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center necesas por sinkronigi produktojn por ke ili aperu en Google. Google Ads necesas por agordi konvertan mezuron por via vendejo."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Vi ne havas kontojn ĉe Merchant Center nek Google Ads, do ni kreas ilin por vi."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Google Ads-konverta mezuro estis agordita por via vendejo."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Post akcepto de la invito, oni petos vin agordi fakturigon. Ni forte rekomendas fari tion por eviti devi fari ĝin poste."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Vi devas akcepti la inviton al la Google Ads-konto, kiun ni kreis por vi. Ĉi tio donas al vi aliron al Google Ads kaj starigas konvertan mezuron. Vi devas postuli vian konton en la venontaj 20 tagoj."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Komerca Centro ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Ĉi tio povas daŭri kelkajn momentojn, bonvolu atendi…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Konektado de via Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Kreado de nova Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Necesa por agordi konvertan mezuron por via butiko."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Konekti al ekzistanta Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Se vi kreas novan Google Ads-konton, vi devos akcepti inviton al la konto antaŭ ol ĝi povas esti uzata."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Vi jam havas alian Ads-konton asociitan kun ĉi tiu Google-konto."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas krei novan Google Ads-konton?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Jes, mi volas novan konton"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Vi estos petita doni al WooCommerce aliron al via Google-konto. Bonvolu marki ĉiujn markobutonojn por doni al WooCommerce ĉiujn necesajn permesojn. <link>Legu pli</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Mi akceptas la kondiĉojn de <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> kaj <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Bezonata por sinkronigi kun Google Merchant Center kaj Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Mi akceptas la kondiĉojn de <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Bezonata por sinkronigi kun Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformo"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Ĝi estos dividita kun Google Merchant Center por vendeja kontrolo kaj ne estos montrata al klientoj."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Via kontaktinformo estas bezonata por kontrolo de Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Bonvolu aldoni vian vendejan adreson"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Via vendeja adreso estas postulata de Google por konfirmo. Ĉi tiu informo ne estos publika. Plenumu tion en <link>WooCommerce-agordoj</link> kaj ĝisdatigu por revizii la ŝanĝojn."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Ni uzas vian vendejan adreson por Google-konfirmo. Ĉi tiu informo ne estos publika. Redaktu en <link>WooCommerce-agordoj</link> se necese kaj ĝisdatigu por revizii la ŝanĝojn."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Ĝisdatigi vendejan adreson"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "La %s de la vendeja adreso estas postulata."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "poŝtkodo/zip-kodo"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "lando/ŝtato"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "urbo"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "adreslinio"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante..."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Ne eblas ŝargi aktivaĵajn datumojn."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Ne eblas generi AI-sugestitajn aktivaĵojn."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Limigo de signoj superita"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s estas nekompleta"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Limigo de signoj superita"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Limigo de signoj superita"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s estas identaj"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Aldonu almenaŭ %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "La %1$s estas deviga"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "La %s en la unua kampo estas deviga"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Bonvolu certigi, ke la meza ĉiutaga kosto estas pli granda ol 0"

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Bonvolu certigi, ke la meza ĉiutaga kosto estas almenaŭ %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Ne eblas kompletigi vian reklaman agordon. Bonvolu reprovi poste."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Iru al agordoj"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Ligu vian kanalon al via Woo-butiko por listigi produktojn en YouTube kaj spuri vendojn el viaj videoj."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Listigu viajn produktojn en YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Ne eblas konekti vian YouTube-konton. Bonvolu reprovi poste."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "Komercaj Kondiĉoj de YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Ensalutu por vidi viajn kanalojn."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Via YouTube-konto estas konektita, sed la agordo ankoraŭ ne estas kompleta."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Bonvolu atendi…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Plenigi agordon"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Malkonekti YouTube-konton"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Bezonas helpon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Bone"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Kiel estis via sperto kun Google por WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Se vi havas minuton, ni aprezus se vi povus lasi al ni taksadon. Via recenzo helpos aliajn posedantojn de vendejoj trovi ĉi tiun etendon."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Taksu nin"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Eble poste"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Dankon por informi nin!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Aldoni kampanjon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Noto: La valuto agordita en via Google Ads-konto estas <adsCurrency />, kiu diferencas de via butikvaluto, <storeCurrency />. <readMoreLink>Legu pli</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Krajona ikono"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Konservi ŝanĝojn"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Preterpasi ĉi tiun paŝon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Plibonigu rendimenton aldonante tekstajn, bildajn kaj videoajn rimedojn por krei pli personigitajn kaj allogajn reklamojn."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimumigu vian kampanjon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Por forigi videon, ŝvebu super la miniaturo kaj alklaku la ikonon \"X\"."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Alklakante videan miniaturo malfermos antaŭrigardon en nova retumila langeto."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Nur validaj YouTube-URL-oj estas akceptataj, ekzemple:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Vi povas aldoni ĝis maksimume 5 YouTube-videojn."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Por plej bonaj rezultoj, ni rekomendas aldoni 1 videon."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Rekomendita sed nedeviga"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Videofilmoj"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Aldoni YouTube-videon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Aldoni videon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Malsukcesis akiri la videon ID el la URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Nevalida YouTube-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Elekti YouTube-videourlon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Ni uzis vian finan URL por aŭtomate plenigi bildojn…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x emblemo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x kvadrata merkatika bildo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x merkatika bildo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Io misfunkciis dum generado de bildoj. Bonvolu reprovi."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Aldoni bildon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Aldoni elektitajn bildojn"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Elektu ĉi tiun bildon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Elektu por aldoni ĉi tiujn bildojn al ĉi tiu aro por via produkto."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI-generitaj bildoj"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Forigi amaskomunikilon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube ikono"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Rigardi videon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Anstataŭigi bildon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Elekti aŭ alŝuti bildon"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Bildograndeco devas esti almenaŭ %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Por krei vian montran URL-on, Google Ads kombinos la domajnon (ekzemple, \"www.google.com\" en www.google.com/nonprofits) el via fina URL kaj la vojan tekston (ekzemple, \"nonprofits\" en www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "La montrata URL donas al eblaj klientoj klaran ideon pri kiu retpaĝo ili atingos post klako sur via reklamo, do via vojoteksto devus priskribi la alteriĝan paĝon de via reklamo."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Montri URL-vojon"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Elektu vokon al ago, kiu kongruas kun viaj celoj, aŭ uzu aŭtomatan vokon al ago, kiu permesas al Guglo aŭtomate elekti la plej taŭgan vokon al ago por vi."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Voko al ago"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Priskriboj"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Longa titolo"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "La minimumaj postuloj:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Teksto"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Baskuldu aktivaĵon"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Laŭvola)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Io misfunkciis dum generado de tekstoj. Bonvolu reprovi."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Neniuj tekstoj estis generitaj. Bonvolu reprovi."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Aldoni tekston"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Forigi tekston"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Ni uzis vian finan URL por aŭtomate plenigi kelkajn rimedojn por vi. Por plej bonaj rezultoj, ni rekomendas aldoni pli da rimedoj."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Alŝutu tekstajn kaj bildajn rimedojn por efike atingi kaj engaĝi viajn celklientojn. Google miksos kaj kongruos viajn rimedojn, senĉese testante kombinaĵojn por krei personigitan kaj optimuman sperton."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Aldoni rimedojn"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Aldoni pliajn rimedojn <optional>(Laŭvola)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI analizas la URL de via kampanjo por aŭtomate generi viajn reklamajn aktivaĵojn"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Generante aktivaĵojn"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Salti"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Ilustraĵo de Google Gen AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Tekstaj aktivaĵoj estis aŭtomate plenigitaj per Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI analizis la URL de via kampanjo por aŭtomate generi viajn reklamajn aktivaĵojn. Bonvolu kontroli la sugestitan tekston kaj bildojn sube por certigi, ke ili kongruas kun via marko."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Kontrolu Viajn AI-Sugestojn"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Aŭ, elektu malsaman Finan URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Elektu paĝon, kiun vi volas, ke homoj atingas post klako sur via reklamo. Ĉi tio povus esti via hejmpaĝo aŭ pli specifa paĝo."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Elekti"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Neniuj kongruaj rezultoj"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "SUGESTOJ"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Serĉpaĝo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Elektu finan URL-on"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Produkto-reklamoj estas fokusitaj sur konkreta produkto, kiu estas vendata. Ĉi tiuj reklamoj estas por servobazitaj entreprenoj ĉefe por gvidgenerado (ekz. rendevu-rezervado). Retaj vendoj (sen fluo) estas ankaŭ ebla celo."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Komparite al produkto-reklamoj—kiuj montras individuajn produktojn kaj estas desegnitaj por direkti rektajn vendojn kaj enspezojn—reklamoj kun kreivaj rimedoj estas tipe uzataj por reliefigi vian entreprenon, generi intereson kaj allogi novajn klientojn. Kvankam ambaŭ tipoj de reklamoj povas instigi konvertojn, uzi ilin kune povas generi eĉ pli grandajn rezultojn."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Tekstaj kaj bildaj rimedoj povas plibonigi vian kampanjon per oferto de diversaj reklamkombinaĵoj, kiuj kaptas la atenton de via publiko kaj generas maksimuman engaĝiĝon. Uzante la rimed-miksan teknologion de Google, viaj reklamoj povas esti optimumigitaj por liveri la ĝustan mesaĝon, al la ĝustaj homoj, en la ĝusta tempo."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Kio diferencigas ĉi tiujn reklamojn de produkto-reklamoj?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google generos tekstajn reklamojn kaj respondemajn afiŝreklamojn en diversaj kombinaĵoj kaj formatoj el la ĉeftitoloj, bildoj kaj priskriboj, kiujn vi aldonas. Viaj reklamoj aŭtomate adaptos sian grandecon, aspekton kaj formaton por konveni al disponeblaj reklamspacoj. <link>Vidu oftajn reklamformatojn</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Kiel aspektos miaj reklamoj?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Adreso de la vendejo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Necesa por agordi mezuron de konvertiĝoj kaj krei kampanjojn."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Necesa por sinkronigi produktojn kaj listigi en Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Finfina URL Emblemo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com Emblemo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads Emblemo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center Emblemo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Iri al Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Ŝanĝoj al iuj kampanjoj en ĉi tiu konto ne estas permesitaj ĉar EU politikaj reklamaj deklaroj mankas."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Iuj kampanjoj mankas Eŭropa Unio (EU) reklamajn statusojn"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Por plenumi EU politikajn reklamajn regulojn, vi ne povas krei aŭ redakti kampanjojn en ĉi tiu konto ĝis la necesaj deklaroj estas aldonitaj."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Kampanjaj ŝanĝoj estas paŭzitaj por ĉi tiu Google Ads-konto"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "Kategoria ID %s (forigita)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Ektaipu por filtri landojn…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Montri malpli"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d el %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Antaŭrigardoj montritaj ĉi tie estas ekzemploj kaj ne inkluzivas ĉiujn eblajn formatojn."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Antaŭrigardo de Anonco"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Ĉiu el viaj produktovariantoj havos sian propran anoncon. Antaŭrigardoj montritaj ĉi tie estas ekzemploj kaj ne inkluzivas ĉiujn eblajn formatojn."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Antaŭrigardi produktoanoncon"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "La T-ĉemizejo de Colleen"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10.00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Blanka T-ĉemizo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simulis la informan kaj fermbutonojn ĉe la angulo de Google-anonco"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail Emblemo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google Emblemo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "PLI DA INFORMADO"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube Emblemo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping Emblemo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Ĉiuj landoj"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Ĉu vi ne trovas landon? Nur subtenataj landoj povas esti elektitaj."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Nur elektitaj landoj"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Loko"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Spektantaro"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Via anonco estos montrata en ĉiuj subtenataj landoj."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Kie vi ofertas viajn servojn?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Kie vi volas reklami viajn servojn?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Viaj listigoj estos montrataj en ĉiuj subtenataj landoj."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Via vendejo jam devus havi la taŭgajn sendokostojn kaj impostotarifojn (se necese) por eblaj klientoj en via(j) elektita(j) loko(j)."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Kie vi volas vendi viajn produktojn?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Konverta mezuro estis agordita. Vi povos krei kampanjon poste."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Permesi plenan aliron"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Ne eblas akiri la Google-aŭtorizpaĝon. Bonvolu provi poste."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Aŭ, kreu novan Google Ads-konton"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Ne eblas konekti vian Google Ads-konton. Bonvolu provi poste."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Konektante…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Se vi administras plurajn subkonto en Google Ads, bonvolu konekti la koncernan subkonton, ne administran konton. <link>Lerni pli</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Konekti al ekzistanta konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Konekti"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Aŭ, uzu vian ekzistantan Google Ads konton"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Pretendi Konton"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Ĝisdatigante…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Kreante…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Mi legis kaj akceptas ĉi tiujn kondiĉojn"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Vi konsentas obei la kondiĉojn kaj regularojn de Google, inkluzive de <policylink>Politikoj pri aĉetaj reklamoj</policylink> kaj <termslink>Kondiĉoj kaj Terminoj de Google Ads</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Per kreado de Google Ads-konto, vi konsentas al la jenaj kondiĉoj:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Krei konton"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Krei Google Ads-Konton"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Kiam vi pretendas vian konton, vi estos petita agordi fakturigon. Ĉi tiu paŝo estas laŭvola kaj vi nur bezonas kompletigi ĝin se vi volas krei Google Ads-kampanjojn. Se vi ne volas agordi fakturigon, fermu la fenestron post kiam vi klakis 'Daŭrigi' sur la sekva paĝo."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Pretendado de via konto permesas al vi aliri Google Ads kaj agordas mezuron de konvertiĝoj. Vi devas pretendi vian konton en la venontaj 20 tagoj."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Pretendu konton en Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Pretendu vian Google Ads-konton"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Pretendu vian novan Google Ads-konton por kompletigi ĉi tiun agordon."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Konto %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Aŭ, konekti al alia Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Ne eblas krei Google Ads konton. Bonvolu provi poste."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Eraro kreante konton: Limo de kontokreado atingita. Kontaktu subtenon por helpo."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Ĉi tiu produkto ne povas esti montrita en iu ajn kanalo ĉar ĝi estas kaŝita de via vendeja katalogo. Por ebligi ĉi tiun opcion, bonvolu ŝanĝi ĉi tiun produkton por esti montrata en la produkta katalogo, kaj konservi la ŝanĝojn."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Kompletigu agordon por listigi viajn produktojn senpage en Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Administri atributojn"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Agordo de Atributa Mapado"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Vi havas neniujn atributajn regulojn"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Ŝargado de Atributaj Mapaj reguloj"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Datuma Fonto / Defaŭlta Valoro"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Cela Atributo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Kiam atributa regulo estas aldonita aŭ ŝanĝita, datumoj estos sinkronigitaj al Google Merchant Center per asinkrona tasko. Notu, ke povas daŭri iom da tempo ĝis la ĝisdatigo aperas en Merchant Center, precipe se ĝi koncernas produktojn, kiuj antaŭe ne estis sinkronigitaj kaj aprobitaj."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Lasta sinkronigo:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Neniam"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Planita por sinkronigo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Por certigi, ke viaj produktoj daŭre estos aprobitaj kaj promociitaj de Google, certigu, ke viaj produktkampoj inkluzivas ĉiujn necesajn informojn."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Produktaj datumoj estas resendataj al Google ĉiujn 30 tagojn por certigi, ke la informoj en viaj produktlistoj estas ĝisdataj."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Forigo de regulo ne influas iujn ajn datumojn jam senditajn al Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Forigi atributan regulon"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Forigante…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Ĉu forigi atributan regulon?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Asigni valoron"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Cela atributo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Konservi regulon"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Konservante…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Krei atributan regulon"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Administri atributan regulon"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Elektu atributon"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Elektu Google-atributon, kiun vi volas administri"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Elektu defaŭltan valoron"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Tajpu por serĉi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Apliku NUR al ĉi tiuj kategorioj"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Apliku al ĉiuj kategorioj ESCEPTE"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Apliku al ĉiuj kategorioj"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Enigu valoron"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Uzu fiksitajn valorojn por plenigi la celatan atributon per valoro, kiun vi specifas. Ekzemple, vi povas enigi fiksitan valoron de <em>'Blanka'</em> por specifi unu koloron por ĉiuj viaj produktoj."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Ĉu vi ne trovas taŭgan kampon? <link>Kreu novan atributon</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Aŭtomate plenigu la celan atributon per la valoro de la kampo, kiun vi ligas al ĝi."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Elektu kiel asigni valoron al la cela atributo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Uzi valoron el ekzistanta produkta kampo"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Agordi fiksan valoron"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Elektu opcion"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Ĉiuj krom"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Nur en"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d pliaj"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Kreu atributajn regulojn por kontroli, kiaj produktaj datumoj estas sendataj al Google kaj por administri produkto-atributojn amase."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Krei kampanjon"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Kreu vian kampanjon"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Vi havas nekonservitajn kampanjajn datumojn. Ĉu vi certas, ke vi volas foriri?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Ĉi tiu Google-konto estas konektita al la produkta fluo de via vendejo."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Ĉiuj kampanjoj kreitaj per ĉi tiu aplikaĵo aperos en via Google Ads-konto. Vi estos fakturitaj rekte per Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Konekti kontojn"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Konektu vian Google-konton kaj vian Google Ads-konton por agordi kampanjon Performance Max."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Agordu viajn kontojn"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Agordi vian kampanjon"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Kuponetaj problemoj"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Ne montri kuponeton en Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Montri kuponeton en Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Ĉi tiu kuponeta videbleca kanalo ankoraŭ ne estas subtenata en via vendeja baza lando."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Ĉi tiu kuponeto ne povas esti montrita ĉar la kuponetaj limigoj ne estas subtenataj por dividi en Google-kanalo."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Ĉi tiu kuponeto ne povas esti montrita en publika kanalo ĉar ĝi estas kaŝita de via vendejo."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Kontrolu vian retpoŝton por ĝisdatigoj."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Sendita al Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Atendante sinkronigon"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Problemoj"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google sinkroniga stato"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Ĉi tiu produkto ne povas esti montrita sur iu ajn kanalo ĉar ĝi estas kaŝita de via vendeja katalogo."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Problemoj detektitaj"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Ne montri kuponon"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Montri kuponon"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Neniu ŝanĝo —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google videbleco"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Ĉar ĉi tio estas varianta produkto, vi povas aldoni pliajn produkto-atributojn irante al Variacioj > Elektu unu variacion > Google por WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Ne sinkronigi kaj montri"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Sinkronigi kaj montri"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Neniu GTIN estis migrita."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutoj"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Agordi Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce generita servo - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce generita servo - %2$s %3$s al %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Fiksa tarifo - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Puŝado de produktoj ne funkcios se la PUSH-sinkroniga funkcio estis malŝaltita."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Puŝado de produktoj ne funkcios se la vendejo ne estas preta por sinkronigo."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Granda Tipo"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Patrineca"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Granda"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Alta"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plia"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Eta"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Regula"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Granda Sistemo"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr "Ĉinio"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr "Brazilo"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr "Aŭstralio"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr "Italio"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr "Francio"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr "Germanio"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr "Britio"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr "Eŭropo"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "Usono"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Ĉu estas pakaĵo"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Ambaŭseksa"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Ina"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Vira"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Uzita"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Rekondiĉigita"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Aĝgrupo"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Infanoj"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Ekkuranto"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Infano"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Novnaskito"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Plenkreskulo"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Propraj atributoj -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Produktaj kampoj -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Pezo (kun unuoj)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Pezo (kruda valoro, sen unuoj)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Varia titolo"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Imposta klaso"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Stoka stato"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Stoka kvanto"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Produkta titolo"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Agordo de permeso de malantaŭaj mendoj"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taksonomioj -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Tutmondaj atributoj -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Iru al kuponoj"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Sinkronigu viajn vendejajn promociojn kaj kuponojn rekte kun Google por montri ilin en viaj produktlistigoj tra la langeto Google Shopping. <br/><br/>Kiam vi kreas kuponon, vi vidos skatolon de agordoj de Channel Visibility dekstre; elektu \"Montri kuponon en Google\" por ebligi."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Montru viajn vendejajn kuponojn en viaj Google-listigoj"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Vi estas nur kelkaj paŝoj for de atingi novajn aĉetantojn tra Google. Fini la konekton de via konto, kreu vian kampanjon, elektu vian buĝeton, kaj facile mezuru la efikon de viaj reklamoj."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Fini la agordon de via reklama kampanjo kaj akcelu viajn vendojn"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Viaj produktoj pretas por Google Ads! Konektiĝu kun la ĝustaj aĉetantoj en la ĝusta momento kiam ili serĉas produktojn kiel viaj. Konektu vian Google Ads-konton por krei vian unuan kampanjon."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Atingu pli da aĉetantoj per Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Lerni pli"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Kompletigi Agordon"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Viaj produktoj pretas por Google Ads! Fini la konekton de via konto, kreu vian kampanjon, elektu vian buĝeton, kaj facile mezuru la efikon de viaj reklamoj. Plie, Google donos al vi $500 USD en reklama kredito kiam vi elspezas $500 por novaj kontoj. Kondiĉoj validas."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Fini la konekton de via Google Ads-konto"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Agordi Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Viaj produktoj pretas por Google Ads! Montru viajn produktojn en Google ĝuste kiam aĉetantoj serĉas la produktojn, kiujn vi proponas. Por novaj Google Ads-kontoj, ricevu $500 en reklama kredito kiam vi elspezas $500 en viaj unuaj 60 tagoj. Kondiĉoj validas."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Lanĉu reklamojn por gvidi trafikon kaj kreskigi vendojn"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Vi ricevis vian unuan konvertiĝon en Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Gratulon! Diru al ni kion vi pensas pri Google for WooCommerce per lasi recenzon. Viaj komentoj helpos nin fari WooCommerce eĉ pli bona por vi."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Vi ricevis %s+ klakojn en via produkta fluo! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Iri al Google for WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Via WordPress.com-konto estis malkonektita de Google for WooCommerce. Konektu vian WordPress.com-konton denove por certigi, ke viaj produktoj restu listigitaj en Google per la Google for WooCommerce-etendaĵo.<br/><br/>Se vi ne re-konektas, iuj ajn ekzistantaj listoj povas esti forigitaj de Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Re-konekti vian vendejon al Google for WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Lasi recenzon"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Aldoni kontaktoinformojn"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google postulas la telefonnumeron kaj vendejan adreson por ĉiuj vendejoj uzantaj Google Merchant Center. Ĉi tio estas necesa por kontroli vian vendejon, kaj ĝi ne estos montrita al klientoj. Se vi ne aldonas viajn kontaktoinformojn, viaj listoj eble ne aperos en Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Bonvolu aldoni viajn kontaktinformojn"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Kompletigi agordon"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Kompletigu la agordon de Google por WooCommerce por listigi viajn produktojn senpage en Google kaj reklami ilin per anoncoj."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Alvenu al pli da aĉetantoj per produkta fluo en Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Ĝisdatigu ĉi tiun atributon en viaj produktdatumoj"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Ĉiuj produktoj"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center-konto ne estas agordita."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google-konto ne estas konektita."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "La planita tasko estas paŭzita pro alta malsukcesa indico."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Aldoni kontaktinformojn de la vendejo"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Neniu kontakta informo."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces ne kongruas, preterpasi ĝisdatigon de aŭtentiga stato."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce ne provizita, preterpasi ĝisdatigon de aŭtentiga stato."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Neniu konservita nonce troviĝis en la datumbazo, preterpasi ĝisdatigon de aŭtentiga stato."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Ĉi tiu Komerca Centro-konto jam havas konfirmitan kaj postulitan URL-on, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Komerca Centro-konto jam konektita: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Ne eblas postuli retejan URL-on per ĉi tiu Komerca Centro-Konto."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Nekonata paŝo por kreado de komerca konto %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Provante anstataŭigi nevalidan postulon."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Provante ŝanĝi nevalidan URL-on."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Sendado"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Agordilo por MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Agordilo por Reklamoj"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Raportoj"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Produkta Fluilo"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Atributa Mapado"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "La laboro \"%s\" ne ekzistas."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "La laboro \"%s\" estis haltigita ĉar ĝia malsukcesa proporcio superas la permesitan sojlon."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Necesa laborero \"%s\" ne provizita."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Laborero ne trovita."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Malaktivigu la Google Product Feed-kromprogramon de via vendejo"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "La Google Product Feed-kromprogramo povas kaŭzi konfliktojn aŭ neatenditajn rezultojn."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN-kampo"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN-kampo"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "La aŭtoriga procezo eksvalidiĝis. Bonvolu reiri kaj reprovi."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Via retejo malĝuste duobligas la enkodigon de redirektoj de http al https. Tio malhelpas Jetpack aŭtentiki vian konekton. Bonvolu viziti nian <a href=\"%s\">subtenpaĝon</a> por detaloj pri kiel solvi ĉi tion."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Iu eble provas trompi vin por akiri aliron al via retejo. Aŭ eble vi nur renkontis cimon :). Ĉiukaze, bonvolu fermi ĉi tiun fenestron."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Vi devas konekti vian Jetpack-kromprogramon al WordPress.com por uzi ĉi tiun funkcion."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s volas aliri la datumojn de via retejo. Ensalutu por permesi tiun aliron."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce postulas 64-bitan version de PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce postulas %1$s version %2$s aŭ pli altan."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce postulas %1$s version %2$s aŭ pli altan. Vi uzas version %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Ne eblas krei konton. La hejmpaĝa URL \"%s\" ne estas valida."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Ne eblas krei konton, la domajna nomo \"%s\" devas finiĝi per valida ĉefdomajna nomo."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce ne kongruas kun %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce postulas, ke %1$s estu ŝaltita."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Bonvolu reprovi la peton post la indikita nombro da sekundoj."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Bonvolu rekonekti vian Google-konton."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Bonvolu rekonekti vian Jetpack-konton."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Puŝado de Kuponoj ne funkcios se la PUSH-sinkroniga funkcio estis malŝaltita."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Puŝado de kuponoj ne funkcios se la vendejo ne estas preta por sinkronigo."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center ne estis ĝuste agordita. Bonvolu revizii vian agordon."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Via instalo de Google for WooCommerce estas nekompleta. Se vi instalis el GitHub, %1$sbonvolu konsulti ĉi tiun dokumenton%2$s por agordi vian disvolvan medion."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Via instalo de Google for WooCommerce estas nekompleta. Se vi instalis el GitHub, bonvolu konsulti ĉi tiun dokumenton por agordi vian disvolvan medion: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Eraro dum alŝuto de %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Alŝuto malsukcesis por %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Ne eblas legi dosieron: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Konto de Merchant Center ne estas agordita."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Eraro dum ricevado de kanaloj"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Nevalida respondo dum ricevo de kanaloj"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Ne eblis konekti YouTube-konton"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "La URL por konektiĝi al YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Ne eblis kompletigi la YouTube-agordon."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "Sukcese kompletigita la YouTube-agordo."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Ĉu la gvidado estis kontrolita."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "La identigilo por la gvidado."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Ne eblis ĝisdatigi la gvidadon."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Sukcese ĝisdatigita la gvidado."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Minimuma prezo por senpaga sendado."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Tabelo de opcioj por la sendometodo."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "La sendokosto."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "La unika identiga numero de la sendokosto."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "La aŭtoriza URL por permesi aliron al Google WPCOM App."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "La nonce provizita de Google en la URL-demanda parametro kiam Google redirektas reen al la komercista retejo"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "La statuso de la komercisto permesanta aliron al la Google WPCOM-aplikaĵo"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Indikas la sekvan paĝnomon mapitan al la redirekta URL kiam redirektita reen de Google WPCOM App-aŭtorizado."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Sukcese forigita enŝipiĝa kompletiga statuso."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Sukcese enŝipigita servobazita komercisto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Loko kie produktoj estos montrataj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "La lingvo por uzi en produktlistoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "La loko por la retejo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Sukcese ĝisdatigis la agordojn de Cela Publiko."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "La nombro de produktoj pretaj por sinkronigi al Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Sukcese planis taskon por ĝisdatigi la nombron de sinkroneblaj produktoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Inkluzivu kontinentajn datumojn se agordita al vera."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Lando, en kiu la sendotempo validas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "La minimuma sendotempo ne povas esti pli granda ol la maksimuma sendotempo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Sendotempoj ne povas esti negativaj."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ne estas de tipo %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "La maksimuma sendotempo en tagoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "La minimuma sendotempo en tagoj."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Sukcese forigita la tempo por lando: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Sukcese aldonita tempo por lando: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Neniu tempo disponebla."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Sukcese forigita tarifo."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Sukcese aldonita tarifo por lando: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Neniu tarifo trovita kun la donita ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Neniu tarifo disponebla."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Tabelo de unikaj identigaj numeroj de sendokostoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Tabelo de sendokostoj por krei."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Agordoj sukcese sinkronigitaj kun Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "La nombro de sendokostoj en WC pretaj por uzi en la Komerca Centro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ĉu imposta tarifo estas bazita sur destino aŭ devas esti agordita mane en la Komerca Centro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ĉu sendotempo estas simpla fiksa tempo aŭ devas esti agordita mane en la Komerca Centro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ĉu sendokosto estas simpla fiksa tarifo aŭ devas esti agordita mane en la Komerca Centro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Agordoj de Komerca Centro sukcese ĝisdatigitaj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Eraro dum peto pri nova recenzo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Nova recenzo estis sukcese petita."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Nevalida respondo dum peto pri nova recenzo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Eraro ricevante la statuson de konto-revizio."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "La regionaj kodoj en kiuj estas permesite peti novan revizion."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "La problemoj rilataj al la Komerca Centro, kiuj devas esti reviziitaj kaj solvitaj antaŭ aprobo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Tempindiko indikanta ĉu la uzanto estas en malvarmiga periodo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "La statuso de la lasta revizio."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Via konto ne taŭgas por nova peto pri revizio."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Via konto estas en malvarmiga periodo kaj ne povas peti novan revizion."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Nova Videbleca statuso por la specifitaj produktoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "Identigiloj de la produktoj por ĝisdatigi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produktoj, kies videbleco ne estis ŝanĝita."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produktoj kies videbleco sukcese ŝanĝiĝis."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Erarmesaĝo en kazo de malsukceso."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Ĉu la produktaj statistikoj ŝarĝiĝas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Kvanto de planitaj taskoj kiuj sinkronigos produktojn al Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produktoj ne alŝutitaj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Malaprobataj produktoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Atendantaj produktoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Eksvalidiĝantaj produktoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktivaj produktoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Statistikoj pri la stato de produktoj en la Komerca Centro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Tempindiko spegulanta kiam la produktstataj statistikoj estis lastfoje generitaj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Limigi rezulton al eroj kun specifitaj identigiloj (komo-apartigitaj)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Teksto por serĉi en produktnomoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Eraroj malhelpantaj la produkton esti sinkronigita al la Komerca Centro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "La prezo de la produkto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "La bilda URL de la produkto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "La nuna sinkroniga stato de la produkto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Ĉu la produkto estas agordita por esti videbla en la Komerca Centro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Produkta titolo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "La produktoj de la vendejo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Tuta nombro de produktoj sen preza referenca datumaro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Tuta nombro de produktoj kun pli malaltaj prezoj ol referencaj datumoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Tuta nombro de produktoj kun pli altaj prezoj ol referencaj datumoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Tuta nombro de produktoj kun similaj prezoj al referencaj datumoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Tuta nombro de produktoj reprezentitaj en la Google-raporto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "La tuta nombro de disponeblaj referencoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Kompareco de prezo kun referenco."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Atendita plibonigo en konvertiĝoj (frakcio)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Atendita plibonigo en klakoj (frakcio)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Atendita plibonigo en impresoj (frakcio)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Nunaj konvertiĝoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Klaka trafa indico."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Nunaj impresoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Nunaj klakoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Sugestita prezo-valuta kodo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Sugestita prezo por la produkto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Preza diferenco inter la produkta prezo kaj la kompara prezo en Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Kompara prezo-valuta kodo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Meza kompara prezo de la produkto en Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Nuna prezo de la produkto en Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Monunua kodo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Landa kodo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Efikeca poentaro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Produktaj detaloj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "La identigilo de la produkto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Limigi rezultojn al tiuj kongruantaj kun ĉeno."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Maksimuma nombro da eroj redonitaj en la rezultoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Nuna paĝo de la kolekto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "La repago-revena politiko asociita kun enŝipiĝa politika kontrolado."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "La vendeja SSL asociita kun enŝipiĝa politika kontrolado."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "La pagpordegoj asociitaj kun enŝipiĝa politiko kontrolanta."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "La ekzemplo de produkteraj paĝoj havas redirektojn tra 3P-domajnoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "La ekzemplo de produkteraj paĝoj kondukas al 404 eraro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "La komercisto starigis la limigojn en robots.txt aŭ ne en la vendejo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "La vendeja retejo povus esti alirebla aŭ ne de ĉiuj uzantoj."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "La kontrolkodo kiu estis sendita al la telefonnumero por validigo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "La kontrolidentigo redonita de la /request alvoko."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "La telefonnumero por kontroli."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Du-litera landokodo (ISO 3166-1 alfa-2) por la telefonnumero."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Metodo uzata por kontroli la telefonnumeron."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Paĝo de datumoj por ricevi."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Ĉu la produkto-problemoj ŝarĝiĝas."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Landokodoj de la produkta publiko."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Severeca nivelo de la problemo: averto aŭ eraro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Dokumenta URL por la problemo kaj/aŭ ago."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Priskriba teksto de ago por entrepreni."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Priskriba teksto de la problemo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Interna Google-kodo por la problemo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "La WooCommerce-produkta ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Tuŝita produkto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Problemtipo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "La problemoj rilataj al la Merchant Center-konto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR-landokodo (ekz. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Poŝtkodo aŭ ZIP (ekz. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Plej alta administra subdivido de la lando. Ekzemple, ŝtato kiel Kalifornio (\"CA\") aŭ provinco kiel Kebekio (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Urbo, urbeto aŭ komunumo. Povas ankaŭ inkluzivi dependajn lokojn aŭ sublokojn (ekz. kvartalojn aŭ antaŭurbojn)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Strata parto de la adreso."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "La eraroj asociitaj kun la WooCommerce-adreso."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Ĉu la adreso de la Merchant Center-konto estas malsama ol la adreso de la WooCommerce-vendejo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "La adreso de la WooCommerce-vendejo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "La adreso asociita kun la Komerccentro-konto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "La kontrolstatuso de la telefonnumero asociita kun la Komerccentro-konto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "La telefonnumero asociita kun la Komerccentro-konto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "La ID de la Komerccentro-konto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Ago kiu devas esti kompletigita post konekto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "La kategoria patro."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "La kategoria nomo."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "La Kategoria ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "La domajno registrita ĉe la Komerccentro-Konto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "La nomo de la Komerccentro-Konto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Estas MCA-subkonto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "Merchant Center-konto-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Merchant Center-konto sukcese malkonektita."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "La URL por konekti al Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Indikas la sekvan paĝnomon mapitan al la redirekta URL kiam revenas de Jetpack-aŭtorizado."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN-migrado sukcese komenciĝis."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN-migrado ne povas esti planita."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "La URL por konekti al Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Indiku la Google-konton por sugesti por aŭtorizado."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Indikas la sekvan paĝnomon mapitan al la redirekta URL kiam revenas de Google-aŭtorizado."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Lando ne estas subtenata."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "La bloga identigilo de WordPress.com."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "La identigilo de Komerca Centro kiu estis konektita."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Mesaĝo priskribanta la konektan rezulton."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Stato de la konekta peto."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Konekto de konto sukcese ekigita."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Tabelo de landokodoj en formato ISO 3166-1 alfa-2."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Ĵetono por ricevi la sekvan paĝon."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Ordigi kolekton laŭ atributo."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Ordo de atributo ascendanta aŭ descendanta."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Limigu sumojn al aro de kampoj."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Limigu rezulton al eroj kun specifitaj identigiloj."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limigu respondon al datumoj antaŭ donita ISO8601-konforma dato."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limigu respondon al datumoj post donita ISO8601-konforma dato."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Tempindiko kun la lasta sinkronigo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Indikas ĉu la produktoj estas nuntempe sinkronigantaj."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Listo de kategoriaj identigiloj, apartigitaj per komoj."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "La kategoria kondiĉa tipo por apliki por ĉi tiu regulo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "La fonta valoro por la regulo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "La atributa valoro por la regulo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "La identigilo por la regulo."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "La listo de atributoj aŭ atributaj fontoj."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "La atributa ŝlosilo por ricevi la fontojn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Sukcese markis Reklamaranĝon kiel kompletigita."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Konvertiĝoj."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Elspezkvanto."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Vendkvanto."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Impresoj."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klakoj."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token por ricevi la sekvan paĝon de rezultoj."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID de ĉi tiu raporta segmento."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Ĉu la kampanjo estis konvertita."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Kampanja nomo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Produkta nomo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Produkta ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Tempa intervalo por uzi por segmentoj en la redonitaj datumoj."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Lasta sinkronigita dato kaj horo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Pliaj detaloj rilataj al la rekomendo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Stato de la kampanjo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Kampanja nomo asociita kun la rekomendo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Kampanja identigilo asociita kun la rekomendo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Ressursnomo de la rekomendo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Rekomenda tipo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Rekomenda identigilo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtri rekomendojn laŭ kampanja identigilo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtri rekomendojn laŭ unu aŭ pluraj tipoj"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Instiga kreditkvanto."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Elspezsumo necesa por gajni la instigan krediton."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Reklamkonta valutkodo en ISO 4217-formato."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Valutkodo en ISO 4217-formato."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Neniuj instigaj kreditoj trovitaj."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Ĉu la Kampanjo enhavas politikan enhavon laŭ la EU-politika enhava politiko de Google."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "La nomo de la etikedo asignota al la kampanjo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "La lokoj, kiujn celas reklama kampanjo, en ISO 3166-1 alfa-2 formato."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Landokodo de vendolando en ISO 3166-1 alfa-2 formato."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Ĉiutaga buĝeta sumo en la loka valuto."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Kampanja tipo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Kampanja statuso."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Priskriba kampanja nomo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID-numero."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Maksimuma nombro de vicoj por esti redonitaj en rezultaj datumoj."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Ekskludi forigitajn kampanjojn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Sukcese forigita kampanjo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Sukcese redaktita kampanjo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Nevalida redaktita datumaro."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampanjo ne disponeblas."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampanjo %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Datuma fonto de la buĝetaj rekomendoj, ĉu el Google Ads API aŭ rezerva datumbazo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "La baza taga buĝeto por lando."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Etikedo por la rekomenda nivelo: Alta, Rekomendita, Malalta"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "La rekomendita ĉiutaga buĝeto por lando."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "La valuto uzota por la sendokosto."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Ne eblas trovi iujn buĝetajn rekomendojn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Taksita tuta valoro de ĉiuj konvertiĝoj (venda volumeno), kiujn via kampanjo generos en semajno."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Taksita nombro de konvertiĝoj (unuo-vendoj) por tipa semajno."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Taksita meza sumo, kiun vi elspezos semajne dum la monato."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Landa kodo en ISO 3166-1 alfa-2 formato."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Buĝeto, por kiu ni petis mezurojn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "La valuto uzota por la mezuroj."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Ne eblas trovi iujn buĝetajn mezurojn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Neniu valuto disponebla por la Reklamkonto."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Listo de landokodoj por akiri metrikojn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Buĝeto por akiri metrikojn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "La URL ligita al la afiso/termino"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "La afisa aŭ termina titolo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Afiso, termino aŭ hejmpaĝo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Afis-ID aŭ Termino-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Tipo ligita al la identigilo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Afis-ID aŭ Termino-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Ordigi ricevitajn erojn laŭ parametro"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "La nombro de eroj por esti redonita"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Serĉi laŭ afiŝa titolo aŭ termina nomo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Aktivaĵa kampotipo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Aktivaĵa enhavo"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Aktivaĵa ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Aktivaĵo estas parto de anonco kiu povas esti dividita inter pluraj anoncoj. Ĝi povas esti bildo, ĉeftitoloj, priskriboj, ktp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Teksto kiu povas aperi aldonita al la URL montrata en la anonco."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Fina URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Aktivaĵgrupa ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Sukcese redaktis aktivaĵgrupon."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Neniuj aktivaĵgruppaj kampoj por ĝisdatigi."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Sukcese kreita aktivaĵgrupo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Kampanja ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Listo de aktivaĵoj por redakti."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Aktivaĵgrupa ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Aktivaĵgrupa vojo 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Aktivaĵgrupa vojo 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Fina URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Generitaj aktivaĵoj"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "La fina URL uzata por generado"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Aktivaĵaj tipoj por generi"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "La fina URL por aktivaĵa generado"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Ĉu plibonigitaj konvertiĝoj estas aktivigitaj."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi agordon."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Ne Permesita."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Fakturiga Flu-URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads Konto-identigilo."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Sukcese malkonektita."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Ne eblas enmeti retejan kontrolon: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Ne eblas ricevi retejan kontrolilon: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Nenia rezulto el la serĉo"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Eraro dum ricevado de instigaj kreditoj."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Nevalida respondo dum ricevado de instigaj kreditoj."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Eraro dum aŭtentikigo de Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Nevalida respondo dum aŭtentikigo de partnera aplikaĵo."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de komercista konto en Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Nevalida respondo dum ĝisdatigo de komercista konto en Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Komercista ID devas esti agordita antaŭ ĝisdatigo en SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Eraro dum konektado de konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Nevalida respondo dum konektado de konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Vendeja lando ne estas subtenata"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Eraro dum postulado de retejo"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Nevalida respondo dum postulado de retejo"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Eraro dum ligado de komercisto al MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Nevalida respondo dum ligado de komercisto al MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Eraro dum kreado de konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Nevalida respondo dum kreado de konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Nevalida reteja URL."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Ne eblas registri akceptitan Uzokondiĉojn"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Eraro dum ricevado de kontoj"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Ne eblas ricevi raportajn datumojn."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Ne eblas ricevi Raporton pri Produkta Vido."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Ne eblas ricevi datumojn pri produkto-metrikoj."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Ne eblas ricevi datumojn pri prezkomprenoj."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Ne eblas ricevi datumojn pri prezkomparo."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi Merkata Centro-konton: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Ne eblas ricevi la statuson de Merkata Centro-konto."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Ne eblas ricevi Merkata Centro-konton: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Ne eblas reklami retejon."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Retejo jam reklamita, uzu anstataŭigon por kompletigi la procezon."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Nekonata eraro okazis en la Servo de Enhavo por Aĉetado"

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Eraro ricevante staton"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Nevalida respondo dum ricevado de stato"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Ne eblas konekti Google-konton"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Ne eblas ricevi raportajn datumojn: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Eraro ricevante konvertan agon: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Eraro kreante konvertan agon: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Konverta ago kun ĉi tiu nomo jam ekzistas"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Aĉeta ago de Google for WooCommerce"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Nevalida buĝeta identigilo de kampanjo"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Neniu buĝeto trovita por kampanjo %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Nevalida geografia cel-loka ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Nevalida kampanja ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Ĉi tiu kampanjo jam estas forigita"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de kampanjo: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de EU politika reklama flago: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Eraro dum redaktado de kampanjo: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Kampanjo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Eraro dum kreado de kampanjo: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Eraro dum ricevado de kampanjo: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Eraro ricevante kampanjojn mankantajn EU-politikan deklaron: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Eraro ricevante kampanjojn: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Eraro ricevante aktivaĵgrupojn-aktivaĵojn per fina URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Eraro ricevante aktivaĵgrupojn-aktivaĵojn: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Nevalida aktivaĵgrupa ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Eraro redaktante aktivaĵgrupon: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Ĉiu bildotipo (pejzaĝa, kvadrata, portreta aŭ logotipo) ne povas enhavi duoblajn bildojn."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Eraro ricevante aktivaĵgrupojn: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Eraro kreante aktivaĵgrupon: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Ne eblas trovi la ligilon pri atendanta aprobo senditan de la Merchant Center-konto"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Eraro dum ricevo de kontoj: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Nevalida Termino-ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Nevalida Afiŝo-ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Hejmpaĝo"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Nevalida Termino-ID aŭ Afiŝo-ID aŭ reteja adreso %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Ne eblas ricevi rekomendojn de Google Ads."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Rekomendita"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Nuna"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Malalta"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Ne eblas generi bildajn aktivaĵojn: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Ne eblas generi tekstajn aktivaĵojn: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Reklama konto-identigilo estas postulata."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Faktura agordo devas esti kompletigita."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Konto devas esti akceptita antaŭ ol kompletigi agordon."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Nekonata reklama konto-krepa paŝo %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Reklama konto %1$d jam konektita."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Neniu sinkroniga reĝimo-agordo trovita"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Eraro dum ricevado de sinkroniga reĝimo-agordo"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Stato de Sinkroniga Reĝimo:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Produktaj atributoj"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "La tranĉo de la ero. Rekomendita por vestaĵaj eroj."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Granda tipo"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "Sistemo en kiu la grando estas specifita. Rekomendita por vestaĵaj eroj."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Granda sistemo"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Grando de la produkto."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Grando"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "La ŝablono de la ero (ekz. punktoj)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Ŝablono"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "La nombro de identaj produktoj en multopako. Uzu ĉi tiun atributon por indiki ke vi grupigis plurajn identajn produktojn por vendo kiel unu eron."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multopako"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Ĉi tiu kodo unike identigas la produkton al ĝia fabrikanto."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Fabrikanta Parta Numero (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "La materialo el kiu la ero estas farita."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Materialo"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Ĉu la ero estas paketo de produktoj. Paketo estas propra grupigo de malsamaj produktoj vendataj de komercisto por ununura prezo."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Ĉu Paketo?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "La Monda Komercaĵa Numero (GTIN) por via ero nun povas esti enigita en la \"Inventaro\" langeto"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Monda Komercaĵa Numero (GTIN) por via ero. Ĉi tiuj identigiloj inkluzivas UPC (en Nordameriko), EAN (en Eŭropo), JAN (en Japanio), kaj ISBN (por libroj)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr "Monda Komerca Ero-Numero (GTIN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "La sekso por kiu via produkto estas intencita."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Sekso"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Kondiĉo aŭ stato de la ero."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Kondiĉo"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Koloro de la produkto."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Koloro"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Marko de la produkto."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Marko"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "La dato kiam antaŭmendita aŭ postmendita produkto iĝas havebla por livero. Necesa se produkta havebleco estas antaŭmendo aŭ postmendo"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Disponebla dato"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Cela aĝgrupo de la ero."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Aĝgrupo"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Ĉu la produkto enhavas nudon aŭ seksallogan enhavon"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Plenkreska enhavo"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Videbleco de kanalo"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Enigu propran valoron"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Enigu vian valoron"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlta"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Uzante ĉi tiun etendaĵon, vi eble konservas personajn datumojn aŭ dividas datumojn kun ekstera servo. %1$sLernu pli pri kiaj datumoj estas kolektitaj de Google kaj kion vi eble volas inkluzivi en via privateca politiko%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentado"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Komencu"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Neniu ago kongrua kun %s estis trovita."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Indiĝena integriĝo kun Google, kiu permesas al komercistoj facile montri siajn produktojn tra la reto de Google."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google por WooCommerce"