# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in German
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:26:15+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Produktauswahl mit Textfeld"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Produkt-Auswahlfeld"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Prompt zur Produkt-Einrichtung"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Datums- und Zeitfelder des Produkts"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Produktkanals"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Beim Speichern deiner Änderungen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Deine Änderungen konnten nicht gespeichert werden."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Deine Änderungen wurden gespeichert und werden mit deinem Google Merchant Center-Konto synchronisiert."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Merchant Center-Einstellungen"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Zielgruppe"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Du hast ungespeicherte Änderungen. Bist du sicher, dass du gehen möchtest?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Wir empfehlen, deine Angebote nach der Einrichtung mindestens 14 Tage lang laufen zu lassen, ohne sie zu ändern, um eine optimale Leistung zu erzielen."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Änderungen führen zum Verlust von Optimierungen, die im Laufe der Zeit gelernt wurden."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Weiter speichern"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Nicht speichern"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Bevor du speicherst…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Status von Enhanced Conversions erfolgreich aktualisiert."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Enhanced Conversions-Daten an Google Ads senden"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Enhanced Conversions ist eine Funktion, die deine Messgenauigkeit verbessert, indem sie datenschutzbewusste Daten sammelt, ohne dass Drittanbieter-Cookies erforderlich sind."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Genauigkeit der Konversionsmessung verbessern"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Bitte verbinde dein Google Ads-Konto, um Enhanced Conversions-Daten nutzen zu können."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Bitte folge der Dokumentation, um Enhanced Conversions zu aktivieren. Die Funktion muss sowohl hier in WooCommerce als auch in deinem Google Ads-Konto aktiviert werden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Details speichern"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Deine Geschäftsadresse wird von Google zu Verifizierungszwecken benötigt. Sie wird mit dem Google Merchant Center geteilt, aber nicht für Kunden angezeigt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Geschäftsadresse bearbeiten"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Konto verbinden"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Ein anderes Google-Konto versuchen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Versuche, dich mit einem anderen Google-Konto zu verbinden, oder trenne alle verbundenen Konten vollständig."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Daher hat es keinen Zugriff auf das Google Merchant Center und/oder das Google Ads-Konto, das derzeit mit diesem WooCommerce-Shop verbunden ist."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Dieses Google-Konto, <accountEmail />, war nicht das zuvor mit dieser Integration verbundene Google-Konto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Verbinde dein WordPress.com-Konto, um sicherzustellen, dass deine Produkte weiterhin bei Google gelistet bleiben. Wenn du keine erneute Verbindung herstellst, können deine Produkte nicht automatisch mit Google synchronisiert werden und bestehende Listings könnten von Google entfernt werden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Dein WordPress.com-Konto wurde getrennt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Von allen Konten trennen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Nur Google Ads-Konto trennen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Einige Konfigurationen für Google Ads, die über WooCommerce erstellt wurden, könnten verloren gehen. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Ich verstehe, dass ich mein Google Ads-Konto von dieser WooCommerce-Erweiterung trenne."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Ja, ich möchte mein Google Ads-Konto trennen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Google Ads-Konto trennen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Google Ads-Konto trennen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ich verstehe, dass ich alle mit dieser Erweiterung verbundenen WordPress.com-Konten, Google-Konten und Google Ads-Konten trenne."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Alle laufenden Kampagnen werden weiterhin ausgeführt. Sie können manuell in Google Ads (ads.google.com) verwaltet, bearbeitet oder gelöscht werden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Alle aktiven Produktlisten werden weiterhin auf Google angezeigt. Sie können manuell im Google Merchant Center (merchants.google.com) verwaltet, bearbeitet oder gelöscht werden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ich verstehe, dass ich alle mit dieser Erweiterung verbundenen WordPress.com-Konten, Google-Konten, Google Merchant Center-Konten und Google Ads-Konten trenne."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Ja, ich möchte alle meine Konten trennen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Alle Konten trennen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Verknüpfte Konten"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Ein WordPress.com-Konto, ein Google-Konto und ein Google Ads-Konto sind erforderlich, um diese Erweiterung in WooCommerce zu nutzen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Ein WordPress.com-Konto, ein Google-Konto, ein Google Merchant Center-Konto und ein Google Ads-Konto sind erforderlich, um diese Erweiterung in WooCommerce zu nutzen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Deine Änderung des Steuersatzes wurde gespeichert und wird mit deinem Google Merchant Center synchronisiert."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Beim Synchronisieren des Steuersatzes mit dem Google Merchant Center ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Beim Speichern des Steuersatzes ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Bitte gib die Steuersatz-Option an."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Ich werde meine Steuersätze manuell im <link>Google Merchant Center</link> festlegen. Mir ist bewusst, dass meine Produkte abgelehnt werden, wenn ich dies nicht einrichte."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Mein Shop verwendet keine zielortbasierten Steuersätze."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Die geschätzten Steuersätze von Google werden automatisch auf meine Produktlisten angewendet."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Mein Shop verwendet zielortbasierte Steuersätze."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Dieser Steuersatz wird potenziellen Kunden zusammen mit den Kosten deines Produkts angezeigt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Steuersatz (nur für USA erforderlich)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Wähle ein oder mehrere Produkte zum Vergleichen aus"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Werbekampagnen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Daten anzeigen von"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Varianten vergleichen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Suche nach Varianten zum Vergleichen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Wähle mindestens zwei Varianten unten aus, um sie zu vergleichen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Tippe, um nach einer Variante zu suchen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Einzelvariante"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Alle Varianten"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Produkte vergleichen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Suche nach Produkten zum Vergleichen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Wähle unten mindestens zwei Produkte zum Vergleichen aus"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Tippe, um nach einem Produkt zu suchen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Einzelprodukt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Alle Produkte"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Ausgaben"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Impressionen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Conversions"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produkte"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Wähle ein oder mehrere Programme zum Vergleichen aus"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Diese Kampagne wurde auf Performance Max aktualisiert"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Keine Daten für den ausgewählten Zeitraum"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Bitte versuche es später erneut oder gehe zu <googleMerchantCenterLink />, um deine Leistung für den Google Product Feed zu verfolgen."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Diese Daten sind derzeit nur für Google Ads-Kampagnen verfügbar."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Programme vergleichen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Suche nach Programmen zum Vergleichen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Wähle mindestens zwei Programme unten aus, um sie zu vergleichen"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Vergleich"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Einzelnes Programm"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Tippe, um nach einem Programm zu suchen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Einzelnes Programm"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Alle Google-Programme"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Wie einfach war es, die Anforderungen für die Einrichtung von Google for WooCommerce zu verstehen?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Wie einfach war die Einrichtung von Google für WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Nicht synchronisiert"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Beim Abrufen deines Produkt-Feeds ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Du hast freigegebene Produkte. Erstelle eine Google Ads-Kampagne, um mehr Kunden zu erreichen und den Umsatz zu steigern."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Kontostatus:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Produkt-Feed-Einrichtung abgeschlossen"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Feed-Einrichtung:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Keine Probleme zu lösen 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Beim Laden der Übersichtsstatistiken ist ein Fehler aufgetreten. Klicke zum erneuten Versuch."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Übersichtsstatistiken:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Synchronisation mit Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Automatisch mit Google synchronisiert"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Synchronisation läuft"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Erfahre mehr über Produktsynchronisation und Status</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘Abgelehnte’ Produkte</strong> sind inaktiv und erscheinen nicht in Google-Auflistungen."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘Ausstehende’ Produkte</strong> werden von Google verarbeitet. Sie werden erst in den Auflistungen erscheinen, wenn sie freigegeben sind."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Laufende ab’ Produkte</strong> werden in den nächsten 3 Tagen inaktiv und erscheinen nicht mehr in Google-Listings."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Aktive’ Produkte</strong> sind vollständig freigegeben und können im Produkt-Feed bei Google erscheinen."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Nach der Übermittlung weist Google jedem Produkt einen Status zu: <strong>Aktiv, Läuft ab, Ausstehend oder Abgelehnt.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Nicht synchronisierte’ Produkte</strong> erscheinen nicht in Google-Listings. Sie sind zur Übermittlung vorgemerkt oder möglicherweise nicht berechtigt oder vom Produkt-Feed ausgeschlossen."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Nicht synchronisieren und anzeigen"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Beim Abrufen der Produkte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Produkt-Feed wird geladen"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit im Kanal"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Produkttitel"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Nicht synchronisiert"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Läuft ab"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Teilweise freigegeben"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Auf %d ausgewählte anwenden"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Wähle ein oder mehrere Produkte zur Stapelbearbeitung aus"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Nicht synchronisieren und anzeigen"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Sichtbarkeit im Kanal auswählen"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Prüfung anfordern"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Dein Konto befindet sich in der Abkühlphase. Du kannst am %s eine neue Prüfung anfordern."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Füge Produkte zu Google hinzu und synchronisiere sie."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Keine Produkte hinzugefügt"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Deine Produktlisten sind auf Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Freigegeben"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Prüfungsanfragen dauern mindestens 7 Tage."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "In Prüfung"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Dies kann bis zu 3 Tage dauern. Wenn freigegeben, werden deine Produkte auf Google angezeigt, sobald der Vorgang abgeschlossen ist."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Ausstehende Überprüfung"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Um deine Produkte weiterhin bei Google anzuzeigen, behebe deine Einrichtungs- und Richtlinienprobleme."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Behebe alle unten aufgeführten Probleme mit der Kontosperrung, um eine Überprüfung deines Kontos anzufordern."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Wir haben ungelöste Probleme in deinem Konto gefunden."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Um Produkte für die Anzeige bei Google zu qualifizieren, behebe alle gefundenen Einrichtungs- und Richtlinienprobleme."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Abgelehnt"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Ich habe alle oben aufgeführten Probleme behoben."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Bitte stelle sicher, dass du alle Probleme mit der Kontosperrung behoben hast, bevor du eine Konto-Überprüfung anforderst. Wenn einige Probleme ungelöst bleiben, kannst du mindestens 7 Tage lang keine weitere Überprüfung anfordern. <Link>Mehr erfahren</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Deine Konto-Überprüfung wurde erfolgreich angefordert."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Kontoüberprüfung anfordern"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d weiteres Problem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Fordere eine Rezension zu folgendem Problem/folgenden Problemen an:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Produktprobleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Kontoprobleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Lade zu lösende Probleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Beim Abrufen der Probleme ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Zu lösende Probleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Mehr zu diesem Problem erfahren"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Was tun?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Es gibt jedoch Probleme, die dein Konto betreffen und behoben werden müssen. Gehe zum Tab <strong>Kontoprobleme</strong>, um sie anzusehen."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Es gibt jedoch Probleme, die deine Produkte betreffen und behoben werden müssen. Gehe zum Tab <strong>Produktprobleme</strong>, um sie anzusehen."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Alle Produktprobleme behoben"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Alle Kontoprobleme behoben"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Vorgeschlagene Aktion"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Betroffenes Produkt"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Beim Laden der Preisbenchmark-Vorschläge ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Wie deine Produkte im Vergleich zu Mitbewerbern abschneiden"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Teurer"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Günstiger"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Kein Preisvergleich"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Ähnlich"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Preis ändern"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Dieses Produkt ist derzeit im Angebot. Um den Angebotspreis zu ändern, gehe zur <link>Produkt bearbeiten</link>-Seite in WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Produkt-Vorschaubild"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Preis ändern"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Neuer Preis"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Der neue Preis muss größer oder gleich null sein."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Der neue Preis muss größer als der Verkaufspreis (%s) sein."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht angegeben"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Verkaufspreis"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Der Conversion-Anstieg zeigt den vorhergesagten prozentualen Anstieg der Online-Conversions aus Shopping-Anzeigen für dein Produkt, wenn der vorgeschlagene Aktionspreis angewendet wird. Die Vorhersagen werden durch fortschrittliche Preissimulationen basierend auf Leistungsdaten der letzten 7 Tage generiert. Es ist wichtig zu bedenken, dass Vorhersagen keine zukünftigen Leistungsergebnisse garantieren."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Erwarteter Conversion-Anstieg"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Der Klickanstieg zeigt den vorhergesagten prozentualen Anstieg der Klicks aus deinen Shopping-Anzeigen, wenn der vorgeschlagene Preis angewendet wird. Die Vorhersagen werden durch fortschrittliche Preissimulationen basierend auf Leistungsdaten der letzten 7 Tage generiert. Es ist wichtig zu bedenken, dass diese Vorhersagen keine zukünftigen Leistungsergebnisse garantieren, da die tatsächliche Leistung auch von anderen Faktoren als dem Preis beeinflusst werden kann."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Erwarteter Klickanstieg"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Die Anzahl der Conversions, die dein Produkt in den letzten 7 Tagen erhalten hat."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Aktuelle Conversions"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Die Anzahl der Klicks, die dein Produkt in den letzten 7 Tagen erhalten hat."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Aktuelle Klicks"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Regulärer Preis"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Vorgeschlagener Verkaufspreis, der von Google für Produkte prognostiziert wird, die am meisten von Preisänderungen profitieren. Er basiert auf erweiterten Simulationen zu verschiedenen Preispunkten der letzten 7 Tage unter Berücksichtigung der Preiselastizität, der aktuellen Leistung und der Auswirkungen von Preisänderungen auf die Leistung für Unternehmen wie deines. Nutze die vorgeschlagenen Verkaufspreise als wertvolle Richtlinie, um deine Preisstrategie zu gestalten. Erfahre mehr darüber, wie du den Verkaufspreis deiner Produkte ändern kannst. Bedenke, dass Prognosen keine zukünftigen Leistungsergebnisse garantieren."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Vorgeschlagener Preis"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Der prozentuale Unterschied zwischen deinem Preis und dem Preis bei Google für dieses Produkt."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Preisunterschied in %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Der effektive Preis für ein Produkt über alle Händler hinweg, die dasselbe Produkt verkaufen, gewichtet nach Kundenklicks. Produkte werden anhand der GTIN abgeglichen, die du in den Produktdetails angibst."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Durchschnittspreis bei Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Die Wirksamkeit zeigt dir, welche Produkte am meisten von Preisänderungen profitieren würden. Diese Bewertung berücksichtigt die prognostizierte Leistungssteigerung durch die Anpassung des Verkaufspreises und die Differenz zwischen deinem aktuellen Preis und dem vorgeschlagenen Preis. Preisvorschläge mit „Hoher“ Wirksamkeit sollen voraussichtlich die größte Leistungssteigerung bewirken. Bedenke, dass Prognosen keine Verbesserungen der zukünftigen Leistung garantieren."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Wirksamkeit der Änderung"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Finde heraus</a>, ob du alle Voraussetzungen erfüllst, um in Zukunft Vorschläge zu erhalten."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Du hast derzeit keine Verkaufsvorschläge."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Keine Grafik mit Verkaufspreisvorschlägen"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Dieser Bericht enthält eine Wettbewerbspreisanalyse, Preisempfehlungen und Erkenntnisse wie <strong>Effektivität</strong>, um dir zu helfen, Chancen zu erkennen, dich mit Wettbewerbern zu vergleichen und dein Umsatzwachstum zu beschleunigen."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Preisvergleich & Vorschläge"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Erstelle eine Kampagne"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Beim Speichern der Versandzeiten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Beim Speichern der Versandkosten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Beim Speichern der Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Beim Speichern der Zielgruppe ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Konfiguriere Produktlisten"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Erstelle eine Kampagne, um deine Produkte zu bewerben"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Einrichtung konnte nicht abgeschlossen werden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Deine Produktdetails, geschätzte Versandinformationen und Steuerdetails werden auf Google angezeigt."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Deine Produktlisten werden ungefähr so aussehen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Konfiguriere deine Produktlisten"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Sobald du dein Merchant Center Konto eingerichtet hast, kannst du unser Onboarding-Werkzeug unabhängig davon verwenden, welche CSS du nutzt."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Wenn du über diese Anwendung ein neues Merchant Center Konto erstellst, wird es standardmäßig mit Google Shopping, Googles CSS, verknüpft. Du kannst die mit deinem Konto verbundene CSS jederzeit ändern. Weitere Informationen zu unseren CSS-Partnern findest du <link>hier</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Wenn du im Europäischen Wirtschaftsraum oder in der Schweiz bist, muss dein Merchant Center Konto mit einem Vergleichsshopping-Dienst (CSS) verknüpft sein. Weitere Informationen findest du auf der <link>Google Merchant Center Hilfe</link> Website."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Wenn du über diese Anwendung ein neues Merchant Center Konto erstellst, wird es standardmäßig mit Googles Vergleichsshopping-Dienst (Google Shopping) verknüpft. Du kannst die mit deinem Konto verbundene CSS jederzeit ändern. <link>Weitere Informationen findest du hier</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Das Google Merchant Center hilft dir, deine Shop- und Produktdaten mit Google zu synchronisieren und macht die Informationen sowohl für den Produkt-Feed auf dem Shopping-Tab als auch für Google Shopping Ads verfügbar. Das bedeutet, dass alles über deine Shops und Produkte für Käufer sichtbar ist, wenn sie auf einer Google-Eigenschaft suchen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Warum brauche ich ein Google Merchant Center Konto?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Erstelle eine Kampagne, um für deine Dienstleistungen zu werben"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Anzeigenerstellung überspringen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Erfahre mehr über Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max nutzt das Beste aus Googles KI, um die wirkungsvollsten Anzeigen für deine Produkte zur richtigen Zeit und am richtigen Ort zu zeigen. Google wird deine Produktdaten verwenden, um Anzeigen für diese Kampagne zu erstellen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Die Aktivierung von Performance Max wird dringend empfohlen, um mehr Verkäufe zu erzielen und neue Zielgruppen über Google-Kanäle wie Suche, YouTube und Discover zu erreichen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Komplette Einrichtung ohne Anzeigen zu erstellen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Deine Servicedetails werden verwendet, um Anzeigen zu generieren, die zur richtigen Zeit und am richtigen Ort angezeigt werden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Deine Produktdaten werden verwendet, um Anzeigen zu generieren, die zur richtigen Zeit und am richtigen Ort angezeigt werden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Erstelle automatisch wirkungsvolle Anzeigen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Lass Googles KI dich finden und mit konvertierenden Kunden auf der Suche, Maps, YouTube und mehr verbinden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Steigere den Umsatz"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Aktiviere Performance Max, um mehr Kunden zu erreichen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Senden und Einrichtung abschließen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Einrichtung von Anzeigen überspringen?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Teile uns den Grund mit (optional)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Warum möchtest du Anzeigen überspringen?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Teile uns deine Rolle mit"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Marketing-Leiter"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agentur"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Inhaber"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Deine Rolle (optional)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Bist du sicher? Die Einrichtung dauert weniger als 1 Minute."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Ich habe keine Zeit"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Ich werde später Anzeigen erstellen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Ich möchte keine Anzeigen bei Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Ich habe Google Ads schon einmal erfolglos ausprobiert"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Ich habe jetzt kein Budget, um Anzeigen zu erstellen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Ich habe bereits Anzeigen bei Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Die folgenden Konten sind erforderlich, um das Google für WooCommerce-Plugin zu verwenden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Verbinde die erforderlichen Konten, um Google für WooCommerce zu nutzen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Wir verwenden ein WordPress.com-Konto, um deine Website mit den WooCommerce- und Google-Servern zu verbinden. Es stellt sicher, dass Anfragen (z. B. Produkt-Feed, Klicks, Verkäufe usw.) von deiner Website sicher und korrekt deinem Shop zugeordnet werden. Es ermöglicht eine Verbindung zu deiner selbst gehosteten Website und bietet eine gemeinsame Authentifizierungsschnittstelle über verschiedene Serverkonfigurationen und Architekturen hinweg."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Warum brauche ich ein WordPress.com-Konto?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Erste Schritte mit Google für WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Google Ads einrichten"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Richte deine Konten ein"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Es können maximal %1$d Bilder hochgeladen werden, mit mindestens %2$s Bild."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Die maximale Anzahl der Bilder, die hochgeladen werden können, beträgt %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Füge Bilder hinzu, die den empfohlenen Größen entsprechen oder auf diese zugeschnitten werden können. Hinweis: Die maximale Dateigröße für jedes Bild beträgt 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Du kannst bis zu maximal %1$d Bild-Assets hinzufügen, die eine Kombination aus %2$s Bildern sein können."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Empfohlene Größe: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. Größe: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s und %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Beschreibung generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Beschreibungen generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Die Länge der dargestellten Beschreibung hängt von der Website ab, auf der sie erscheint. Wenn sie gekürzt wird, endet sie mit einem Auslassungszeichen (…). Die Beschreibung wird nicht in allen Größen und Formaten angezeigt."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Die Beschreibung ergänzt die Überschrift und liefert zusätzlichen Kontext oder Details. Sie kann bis zu 90 Zeichen lang sein und nach der Überschrift erscheinen."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Beschreibung hinzufügen"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Wir empfehlen, mindestens 5 verschiedene Beschreibungen hinzuzufügen. Mindestens 2 sind erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Lange Überschrift generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Lange Überschriften generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Die Länge der gerenderten Überschrift hängt von der Website ab, auf der sie erscheint. Wenn sie gekürzt wird, endet sie mit einem Auslassungszeichen (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Die lange Überschrift ist die erste Zeile deiner Anzeige und erscheint in größeren Anzeigen anstelle deiner kurzen Überschrift. Lange Überschriften können bis zu 90 Zeichen lang sein und mit oder ohne deiner Beschreibung erscheinen."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "lange Überschriften"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "lange Überschrift"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Lange Überschrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Lange Überschrift hinzufügen"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Wir empfehlen die Verwendung von 5 langen Überschriften. Eine einzelne lange Überschrift ist erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Lange Überschriften"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Überschrift generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Überschriften generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Die Überschrift ist die erste Zeile deiner Anzeige und wahrscheinlich das Erste, was die Leute bemerken. Ziehe daher in Betracht, Wörter einzufügen, die Leute möglicherweise in ihre Google-Suche eingegeben haben."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Überschrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Überschrift hinzufügen"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Erfahre, wie du effektive Anzeigen schreibst"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Für die besten Ergebnisse füge mindestens 5 Überschriften hinzu. Mindestens 3 sind erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Überschriften"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Der Geschäftsname ist der Name deines Unternehmens oder deiner Marke. In bestimmten Layouts kann er im Text deiner Anzeige erscheinen."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Unternehmensname"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Unternehmensname"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Mindestens 1 Version deines Logos ist erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Hochformatbilder generieren"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Hochformatbild (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Verbessere die Kampagnenleistung mit mindestens 2 Hochformatbildern."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Hochformatbilder"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Quadratische Bilder generieren"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "quadratisch"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Quadratisches Bild (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Wir empfehlen, mindestens 4 quadratische Bilder hinzuzufügen. Ein einzelnes Bild ist erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Quadratische Bilder"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Querformatbilder generieren"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Querformatbild (1,91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Wir empfehlen, mindestens 4 Querformatbilder hinzuzufügen. Ein einzelnes Bild ist erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Querformat-Bilder"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Der zweite Pfad der Anzeige-URL"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Der erste Pfad der Anzeige-URL"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Beim Abrufen der Anzeigenempfehlungen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Beim Abrufen der Preisbenchmark-Vorschläge ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Beim Abrufen der Preisbenchmark-Zusammenfassung ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Beim Abrufen des Status der erweiterten Conversions ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Beim Abrufen des GTIN-Migrationsstatus ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Beim Abrufen der Budgetmetriken ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Beim Abrufen der Budgetempfehlung ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Beim Abrufen der Touren ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Beim Abrufen der Shop-Kategorien ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Beim Laden der Mapping-Regeln ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Beim Laden der Mapping-Quellen für das ausgewählte Attribut ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Beim Laden der Mapping-Attribute ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Beim Laden des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Beim Laden des Produkt-Feeds ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Beim Laden der zu lösenden Probleme ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Beim Laden des Status deiner Produktrezensionsanfrage im Merchant Center ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Beim Laden deiner Produktstatistiken im Merchant Center ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Beim Laden der Assets der Kampagne ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Beim Laden der Kampagnen ohne EU-politische Erklärung ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Beim Laden der Werbekampagnen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Beim Laden der Details zu unterstützten Ländern ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Beim Laden der Kontaktinformationen des Google Merchant Centers ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Beim Laden der Zugriffsinformationen für das Google-Konto ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Dein YouTube-Konto konnte nicht getrennt werden."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Beim Laden der YouTube-Kontoinformationen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Beim Abrufen des Status deines Google Ads-Kontos ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Beim Aktualisieren der Tour ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Beim Löschen der Regel ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Beim Aktualisieren der Regel ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Beim Erstellen der Regel ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Die Kanal-Sichtbarkeit von Produkten konnte nicht aktualisiert werden."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Beim Laden deines Merchant Center-Einrichtungsstatus ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Beim Aktualisieren der Assets der Kampagne ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Beim Erstellen der Assets der Kampagne ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Beim Aktualisieren des Status der erweiterten Conversions ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Beim Laden der Zielgruppe ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Deine Google Merchant Center-Kontaktinformationen konnten nicht aktualisiert werden."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Beim Abrufen deiner Google Ads-Konten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Beim Abrufen des Abrechnungsstatus deines Google Ads-Kontos ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Es konnten nicht alle deine Konten getrennt werden."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Dein Google Ads-Konto konnte nicht getrennt werden."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Dein Google-Konto konnte nicht getrennt werden."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Beim Laden der Google Ads-Kontoinformationen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Beim Abrufen deiner Google Merchant Center-Konten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Beim Laden der Google Merchant Center-Kontoinformationen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Beim Laden der Google-Kontoinformationen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Beim Laden der Jetpack-Kontoinformationen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Beim Abschluss des Onboardings ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Beim Laden der Einstellungen des Merchant Centers ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Beim Laden der Versandzeiten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Beim Laden der Versandkosten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Das Land deines Shops ist <country />. Dieses Land wird derzeit von Google für WooCommerce nicht unterstützt. Du kannst jedoch trotzdem wählen, deine Produkte in einem anderen unterstützten Land zu listen, wenn du deine Produkte an Kunden dort verkaufen kannst. <settingsLink>Ändere hier das Land deines Shops</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Erfahre mehr über unterstützte Länder</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Deine Website-Sprache ist <language />. Diese Sprache wird derzeit von Google für WooCommerce nicht unterstützt. <settingsLink>Du kannst deine Website-Sprache hier ändern</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Erfahre mehr über unterstützte Sprachen</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Wenn du bereits eine andere Erweiterung zur Verwaltung deines Produkt-Feeds mit Google verwendest, deaktiviere oder deinstalliere sie zuerst, um doppelte Produkt-Feeds zu vermeiden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Mit dem Klick auf 'Mehr auf Google verkaufen' stimmst du unseren <link>Nutzungsbedingungen</link> zu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Geschätzte Einrichtungszeit: 5 Min."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Verbinde deinen WooCommerce-Shop und erreiche Millionen von Käufern auf Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Die offizielle Erweiterung für WooCommerce, entwickelt in Zusammenarbeit mit Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Synchronisiere mühelos deinen WooCommerce-Produkt-Feed mit Google und werde mit der Google für WooCommerce-Erweiterung von Millionen engagierter Käufer gesehen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Steigere den Umsatz und finde neue Kunden, wo immer sie online sind – einschließlich Google Suche, Shopping, YouTube und mehr."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Mit Klick auf ‚Mehr auf Google verkaufen‘ stimmst du unseren <link>Nutzungsbedingungen</link> zu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Mehr auf Google verkaufen →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Zeige deine Produkte mehr Käufern mit Google für WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Beispiel für Google Shopping Suchergebnisse"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Echtzeit-Berichte direkt in deinem WooCommerce-Dashboard bedeuten, dass du jederzeit weißt, wie deine Kampagnen performen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Verfolge die Leistung direkt von deinem Store-Dashboard aus"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Zeichnung eines Balken- und Liniendiagramms, das nach oben zeigt"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Bewirb Produkte und steigere den Umsatz mit Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Zeichnung eines Mobilgeräts und Produktanzeigen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Wenn deine Produkte hinzugefügt und freigegeben sind, sind sie für den Produkt-Feed qualifiziert und erreichen Käufer im gesamten Google-Netzwerk."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Produkte automatisch kostenlos bei Google anzeigen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Zeichnung von WooCommerce und Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Mit Google for WooCommerce erreichst du die richtigen Käufer zum richtigen Zeitpunkt, wenn sie nach Produkten wie deinen suchen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Mehr erfahren →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Damit deine Produkte an allen relevanten Orten erscheinen, stelle sicher, dass du den <linkShipping>Versand</linkShipping> für Länder, in die deine Produkte geliefert werden können, korrekt konfiguriert hast. Beachte, dass Versanddienste mehrere Länder abdecken können. <linkMultiCountryShipping>Erfahre mehr über länderübergreifenden Versand</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Du kannst nur die Länder auswählen, die du in Google Merchant Center anspricht. Deine Zielländer müssen sowohl für Google Merchant Center als auch für Google Ads berechtigt sein."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Welche Länder kann ich ansprechen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identifiziere die leistungsstärksten Ziel-Länder mit Hilfe von Google AI, damit deine Anzeigen die richtigen Käufer zur richtigen Zeit erreichen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Wie wird mein Anzeigenbudget auf die verschiedenen Länder aufgeteilt?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Wenn du eine Kampagne vor dem Start dieser Funktion erstellt hast, musst du eine neue Kampagne erstellen, um mit Multi-Country Advertising neue Länder anzusprechen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Kann ich Multi-Country Advertising für meine bestehenden Kampagnen aktivieren?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Multi-Country Advertising ermöglicht es dir, eine einzelne Google Ads-Kampagne zu erstellen, die mehrere Länder gleichzeitig anspricht. Google for WooCommerce füllt automatisch die berechtigten Länder aus deinem Google Merchant Center-Konto in den Kampagnenerstellungsfluss des Plug-ins ein."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Was ist Multi-Country Advertising?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Für <linkPmax>Performance Max-Kampagnen</linkPmax> erfährst du mehr über unterstützte Länder und Währungen <link>hier</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Welche Länder sind für Google for WooCommerce verfügbar?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Erweiterte Conversions</link> sind eine Funktion, die die Genauigkeit deiner Conversion-Messung verbessern und leistungsstärkere Gebote ermöglichen kann. Sie ergänzt deine vorhandenen Conversion-Tags, indem sie gehashte First-Party-Conversion-Daten von deiner Website auf datenschutzsichere Weise an Google sendet."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Was sind erweiterte Conversions?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Mit Google für WooCommerce kannst du die leistungsstärksten Anzeigen häufiger ausspielen, indem du die Google KI nutzt, um Überschriften, Bilder, Produktdetails und mehr aus deinem Produkt-Feed zu ziehen und relevantere Kunden zu finden. Deine Kampagnen lernen und optimieren in Echtzeit – um eine bessere Leistung zu erzielen und deinen ROI zu steigern."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Wie hilft mir Google für WooCommerce, den Umsatz zu steigern?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Kann ich meine Produkte synchronisieren und gleichzeitig Performance Max-Kampagnen mit Google für WooCommerce ausführen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-Kampagnen</linkPmax> sind Pay-per-Click, das heißt, du zahlst nur, wenn jemand auf deine Anzeigen klickt. Für die besten Ergebnisse und um sicherzustellen, dass deine Produkte die richtigen Kunden erreichen, empfehlen wir, mit dem vorgeschlagenen Mindesttagesbudget von Google für WooCommerce für deine <linkPmax>Performance Max-Kampagne</linkPmax> zu beginnen. Das hilft, deine Kampagne zu starten und frühe Conversions zu erzielen. Du kannst dein Budget jederzeit anpassen, sobald du siehst, was für dein Unternehmen am besten funktioniert."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Wie viel kosten Performance Max-Kampagnen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-Kampagnen</linkPmax> helfen dir, dein Fachwissen mit Google KI zu kombinieren, um deine wertvollsten Kunden zu erreichen und den Umsatz zu steigern. Lege einfach deine Ziele und dein Budget fest, und die Google KI sorgt dafür, dass deine Anzeigen zur richtigen Zeit von den richtigen Kunden gesehen werden – in der Google Suche, auf Google Maps, im Shopping-Tab, in Gmail, auf YouTube, im Google Display-Netzwerk und im Discover-Feed."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Was sind Performance Max-Kampagnen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Sobald du eine <linkPmax>Performance Max-Kampagne</linkPmax> startest, werden deine freigegebenen Produkte mehr Käufer erreichen, um dein Geschäft zu vergrößern, indem sie auf Google Search, Google Maps, dem Shopping-Tab, Gmail, YouTube, dem Google Display-Netzwerk und im Discover-Feed angezeigt werden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Du kannst alle deine Produkte und deine Google Ads-Kampagnen direkt von deinem WooCommerce-Dashboard und über die WooCommerce Mobile App verwalten und bearbeiten."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Wo verwalte ich meinen Produkt-Feed und meine Google Ads-Kampagnen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Bücher"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Medien"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Bekleidung & Accessoires"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Datenanforderungen für bestimmte Kategorien (automatisch von Google zugewiesen):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Eindeutige Produktkennungen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Allgemeine Produktinformationen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Produktsynchronisation ist eine Funktion, die vollständig in die Verwaltungsplattform von WooCommerce integriert ist und es dir automatisch ermöglicht, deinen Produkt-Feed mit Google Merchant Center zu synchronisieren. Es werden alle deine WooCommerce-Produktdaten synchronisiert, und du kannst Produkte einzeln oder in großen Mengen hinzufügen oder bearbeiten. Um sicherzustellen, dass Produkte von Google freigegeben werden, überprüfe, ob dein Produkt-Feed die folgenden Informationen enthält:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Was ist der Produkt-Sync?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Um deine Gutscheine und Aktionen in Google Shopping-Listen anzuzeigen, stelle sicher, dass du die neueste Version von Google für WooCommerce verwendest. Wenn du in deinem WordPress-Dashboard unter Marketing > Gutscheine einen Gutschein erstellst oder aktualisierst, siehst du rechts eine Box mit den Einstellungen für die Kanalsichtbarkeit: Wähle „Gutschein bei Google anzeigen“ aus, um ihn zu aktivieren. <link>Erfahre mehr</link> über die Verwaltung von Aktionen für Google für WooCommerce. Diese Funktion ist derzeit in Australien, Kanada, Deutschland, Frankreich, Indien, dem Vereinigten Königreich und den USA verfügbar."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Werden meine Angebote und Aktionen bei Google angezeigt?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Indem du deine Produktinformationen mit dem <linkMc>Google Merchant Center</linkMc> synchronisierst, können deine Produkte in relevanten Google-Suchen, dem Shopping-Tab, Bildersuchen und sogar auf anderen Plattformen wie YouTube erscheinen. Wenn du <linkPmax>Performance Max-Kampagnen</linkPmax> ausführst, stellt das Google Merchant Center sicher, dass Käufer die aktuellsten und genauesten Informationen zu deinem Produkt-Feed sehen, was Verwirrung reduziert und die Kaufchancen verbessert."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Warum sollte ich eine Verbindung zum Google Merchant Center herstellen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> ist wie ein digitales Schaufenster für deine Produkte bei Google. Dort lädst du Informationen über deine Produkte hoch und verwaltest sie, wie Titel, Beschreibungen, Bilder, Preise und Verfügbarkeit. Diese Daten werden verwendet, um Produktlisten zu erstellen, die in Google erscheinen können."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Was ist der Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Es funktioniert alles reibungslos. Perfekt und ein Muss-Add-on für WooCommerce. Manche Dinge sind einfach „essentiell“."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Danke Google und WooCommerce für die Erstellung dieser App. Es ist so einfach zu bedienen und deine Produkte mit dem Merchant Center zu verbinden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Über 21.000 WooCommerce-Shop-Besitzer wie du listen bereits Produkte bei Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Ein Bild eines Zitats."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Erreiche mehr Kunden, indem du deine Produkte über Google Ads-Kanäle wie Suche, YouTube und Discover bewirbst. Richte jetzt deine Kampagne ein, damit deine Produkte sofort nach der Freigabe einbezogen werden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Erreiche deine Verkaufsziele, indem du eine Kampagne erstellst"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Vorteile von Google für WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Vollständige Geschäftsbedingungen <link>hier</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Neu bei Google Ads? Erhalte 500 $ Werbeguthaben, wenn du innerhalb deiner ersten 60 Tage 500 $ ausgibst.* Du kannst deine Kampagne jederzeit bearbeiten oder abbrechen."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Gib 500 $ aus und erhalte 500 $ in Google Ads-Guthaben"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Enhanced Conversions einrichten"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Erfahre mehr</link> über Enhanced Conversions."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Richte Enhanced Conversions ein – eine Funktion, die deine Messgenauigkeit verbessert, indem sie datenschutzbewusste Daten ohne die Notwendigkeit von Drittanbieter-Cookies erfasst."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Verbessere die Genauigkeit des Conversion-Trackings, um die Kampagnenleistung zu steigern"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Produkt-Feed ansehen"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Verwalte und bearbeite deinen Produkt-Feed in WooCommerce.</productFeedLink> Wir benachrichtigen dich auch über Probleme mit dem Produkt-Feed, damit deine Produkte freigegeben werden und bei Google gut performen."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Es werden noch keine Anzeigen geschaltet und dir werden keine Kosten berechnet, bis Google deine Einträge freigegeben hat. Updates findest du in deinem WooCommerce-Dashboard."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Deine Produkte werden synchronisiert und überprüft. Google prüft Produkteinträge innerhalb von 3–5 Tagen."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Du hast Google für WooCommerce erfolgreich eingerichtet! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce Logo"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Wie einfach war es, die Anforderungen für die Erstellung der Google Ads-Kampagne zu verstehen?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Wie einfach war es, eine Google Ads-Kampagne zu erstellen?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Berichte anzeigen"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Du hast erfolgreich eine Kampagne erstellt!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Fehler beim Laden deiner Werbekampagne. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Kampagne bearbeiten"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Deine Kampagne bearbeiten"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Kampagne bearbeiten"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programme"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Produkt-Feed"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Tagesbudget"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Programm"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Budgetempfehlung"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Der Produkt-Feed kann nicht über WooCommerce pausiert werden. Gehe für erweiterte Einstellungen zum Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Das Pausieren einer Kampagne führt zum Verlust aller Optimierungen, die aus diesen Kampagnen gelernt wurden."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Die Ergebnisse verbessern sich normalerweise mit der Zeit. Wenn du pausierst, werden deine Produkte Personen, die nach deinem Angebot suchen, nicht mehr angezeigt."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Kampagne pausieren"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Aktiv lassen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Bevor du pausierst…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Wir empfehlen, deine Programme nach der Einrichtung mindestens 14 Tage lang ohne Unterbrechung oder Bearbeitung laufen zu lassen, um optimale Leistung zu erzielen."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Durch Bearbeitung gehen alle Optimierungen verloren, die im Laufe der Zeit gelernt wurden."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Die Ergebnisse verbessern sich normalerweise mit der Zeit."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Weiter bearbeiten"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Nicht bearbeiten"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Bevor du bearbeitest…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Sobald eine Kampagne entfernt wurde, kann sie nicht wieder aktiviert werden."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Die Ergebnisse verbessern sich in der Regel mit der Zeit. Das Entfernen einer Kampagne führt zum Verlust aller Optimierungen, die aus diesen Kampagnen gelernt wurden."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Kampagne entfernen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Kampagne behalten"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Dauerhaft entfernen?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Du kannst deine Kampagne jederzeit pausieren oder bearbeiten. Für beste Ergebnisse empfehlen wir, die Kampagne mindestens 14 Tage lang ohne Pausieren oder Bearbeiten laufen zu lassen. <link>Erfahre mehr über die Performance Max-Technologie.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Du hast eine Performance Max-Kampagne eingerichtet!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Zeichnung einer Person, die erfolgreich eine Kampagne gestartet hat"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Verstanden"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Erstelle eine weitere Kampagne"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Produkt-Feed (eingeschränkte Sichtbarkeit)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Gesamtumsatz"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Google Ads öffnen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Wir haben Probleme beim Laden dieser Daten. Versuche es später noch einmal oder verfolge deine Leistung in Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Gesamtausgaben"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center öffnen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Wir haben Probleme beim Laden dieser Daten. Versuche es später noch einmal oder verfolge deine Leistung im Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Kampagne erstellen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max nutzt die besten KI-Funktionen von Google, um die wirkungsvollsten Anzeigen für deine Produkte zur richtigen Zeit und am richtigen Ort zu schalten. <link>Erfahre mehr über die Performance Max-Technologie.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Lege ein tägliches Budget fest und zahle nur, wenn Leute auf deine Anzeigen klicken."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Erreiche mehr Kunden, indem du deine Produkte über Google Ads-Kanäle wie die Suche, YouTube und Discover bewirbst."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Erhalte 500 $ Anzeigenguthaben, wenn du deine ersten 500 $ mit Google Ads ausgibst. <termLink>Es gelten die Begriffe und Bedingungen</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Preis-Benchmark"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Deine GTIN-Migration läuft jetzt im Hintergrund. Du kannst den Migrationsprozess auf der <link>WooCommerce-Seite für geplante Aktionen</link> überprüfen."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Das von WooCommerce verwaltete GTIN-Feld im Produktbestands-Abschnitt wird nun von Google for WooCommerce verwendet. Es unterstützt weiterhin das vorherige Feld und alle Zuordnungsregeln, die du für das GTIN-Feld eingerichtet hast. Wenn du die Daten migrieren möchtest, <link>klicke hier</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Diese Migration kopiert alle GTIN-Nummern, die im Google for WooCommerce-Produkt-Tab festgelegt wurden, in das neue GTIN-Feld unter dem Produktbestands-Tab. Wenn du bereits GTIN-Nummern im Bestands-Tab einiger deiner Produkte festgelegt hast, werden diese nicht überschrieben. Die GTIN-Nummern im Google for WooCommerce-Tab werden nicht entfernt. Die Migration läuft im Hintergrund und ist nicht umkehrbar. Du kannst den Migrationsprozess auf der <link>WooCommerce-Seite für geplante Aktionen</link> überprüfen."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Migration starten"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Die GTIN-Migration konnte nicht gestartet werden."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "Die GTIN-Migration wurde erfolgreich geplant."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Schon gut"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Bevor du mit der Migration beginnst …"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Bearbeite deine Kampagne, um diese neue Funktion hervorzuheben."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Füge Bilder, Überschriften und Beschreibungen hinzu, um die Interaktion zu steigern und mehr Verkäufe zu erzielen."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu einem anderen Google-Konto hergestellt werden. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Verbindung zu einem anderen Google-Konto wird hergestellt, bitte warten…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Hoppla!</alert> Du hast WooCommerce nicht ausreichend Zugriff auf dein Google-Konto gewährt. Du musst auf der Google-Autorisierungsseite alle erforderlichen Rechte erlauben, um fortzufahren. <link>Mehr erfahren</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Verbindung zu deinem Google-Konto fehlgeschlagen. Bitte versuche es später erneut."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Bitte versuche es später erneut."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Andere Änderungen wurden gespeichert. Bitte versuche es später erneut."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Bitte gib geschätzte Versandzeiten für alle Länder an, und die Zeit darf nicht weniger als 0 betragen."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Bitte wähle eine Versandzeitoption aus."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Bitte gib den Mindestbestellwert für den kostenlosen Versand ein."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Bitte gib geschätzte Versandkosten für alle Länder an, und der Betrag darf nicht kleiner als 0 sein."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Bitte wähle eine Versandkosten-Option."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Bitte wähle mindestens ein Land aus."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Bitte wähle eine Positions-Option."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Optional"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Bestellwert-Bedingung"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Weitere Bedingung hinzufügen"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Nur auswählen, wenn zutreffend"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Mindestbestellwert für <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Mindestbestellwert für <strong>%1$s</strong> + %2$d weitere"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Mindestbestellwert aktualisieren"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Mindestbestellwert hinzufügen"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Dann haben sie Anspruch auf kostenlosen Versand, wenn ihre Bestellung über"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Mindestbestellwert für kostenlosen Versand"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Der Mindestbestellwert muss größer als 0 sein."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Kostenloser Versand ab einem bestimmten Bestellwert"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Deine Versandzeiten werden potenziellen Kunden auf Google angezeigt."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Versandzeiten"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Geschätzte Versandzeiten"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Dann sind die geschätzten Versandzeiten, die in der Produktliste angezeigt werden,"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Lieferzeit aktualisieren"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Lieferzeit für <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Lieferzeit für <strong>%1$s</strong> + %2$d weitere"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Weitere Zeit hinzufügen"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Dann werden die geschätzten Lieferzeiten in der Produktliste angezeigt:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Lieferzeit hinzufügen"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Geschätzte Lieferzeit"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "bis"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Verringern"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Erhöhen"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Am selben Tag"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Die minimale Versandzeit darf nicht größer als die maximale Versandzeit sein."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Die geschätzte Versandzeit darf nicht kleiner als 0 sein."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Bitte gib die geschätzte Versandzeit ein."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Ich verstehe, dass meine Produkte von Google abgelehnt werden, wenn ich dies nicht manuell im <link>Google Merchant Center</link> einrichte."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Meine Versandeinstellungen sind komplex. Ich werde meine Versandkosten und -zeiten manuell im Google Merchant Center eingeben."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Meine Versandeinstellungen sind einfach. Ich kann pauschale Versandkosten manuell schätzen."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Meine aktuellen Einstellungen und alle zukünftigen Änderungen an meinen Versandkosten und -klassen werden automatisch mit dem Google Merchant Center synchronisiert."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Versandeinstellungen meines Shops automatisch mit Google synchronisieren."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Deine geschätzten Versandkosten und -zeiten werden potenziellen Kunden auf Google angezeigt."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Versandkosten"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Weiteren Tarif hinzufügen"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Geschätzte Versandkosten"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Kostenloser Versand für alle Bestellungen"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Versandkosten für <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Versandkosten für <strong>%1$s</strong> + %2$d weitere"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Versandkosten aktualisieren"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Versandkosten hinzufügen"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Dann wird der geschätzte Versandpreis in der Produktliste angezeigt als"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Wenn der Kunde in"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Versandpreis schätzen"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Der geschätzte Versandpreis darf nicht kleiner als 0 sein."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Bitte gib den geschätzten Versandpreis ein."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Bitte gib mindestens ein Land an."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Du hast 60 Tage."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Erhöhe dein Budget auf %s und erhalte alles zurück in KOSTENLOSEM WERBEGUTHABEN*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Budget ändern"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Dieses Angebot gilt nicht lange!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Du bist bereit, eine Performance Max-Kampagne einzurichten, um mit Anzeigen mehr Verkäufe zu erzielen. Deine %s werden in die Kampagne aufgenommen, nachdem sie freigegeben wurden."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max-Kampagnen werden von Google automatisch für dich optimiert. <link>Sieh dir an, wie deine Anzeigen aussehen werden.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Werbetreibende müssen bestätigen, ob ihre Anzeigen politische Inhalte enthalten."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU-Vorschriften"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Deine Anzeigen werden in der EU nicht ausgespielt"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Wenn du dies auswählst, werden deine Anzeigen in der EU nicht ausgespielt, es sei denn, du schließt Googles Verifizierung für politische Werbetreibende ab."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Meine Anzeigen enthalten politische Inhalte gemäß Googles <link>Richtlinie zu politischen Inhalten in der EU</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU-politische Inhalte"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Steigere deine Verkäufe mit Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Erfahre mehr über Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max-Kampagne"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Richte deine Kampagne jetzt ein, damit deine Produkte einbezogen werden, sobald sie freigegeben sind."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google verwendet deine Produktdaten, um Anzeigen für diese Kampagne zu erstellen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Erreiche mehr Kunden, indem du deine Produkte über Google Ads-Kanäle wie Suche, YouTube und Discover bewirbst."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max nutzt die beste KI von Google, um die wirkungsvollsten Anzeigen für deine Produkte zur richtigen Zeit und am richtigen Ort zu schalten."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Lege ein Tagesbudget fest und zahle nur, wenn Leute auf deine Anzeigen klicken."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Ja! Es wurde speziell für Dienstleister entwickelt ({give_examples}, usw.). Es behandelt deine „Dienstleistungen“ als Angebot und optimiert auf Leads oder Termine."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Ich habe keine physischen Produkte. Kann ich das trotzdem nutzen?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "Die PMax-Kampagne für Dienstleistungen nutzt die Landing Pages deiner Website und kreative Assets (Bilder, Videos, Text), um Leads auf Search, YouTube, Display und Maps zu finden."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Was ist eine PMax-Kampagne für Dienstleistungen?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Wenn du eine Performance Max Kampagne betreibst, können deine Dienstleistungen auf Google Search, Google Maps, Gmail, YouTube, dem Google Display Netzwerk und dem Discover Feed erscheinen. Dies gilt nur an den Standorten, an denen deine Dienstleistungen angeboten werden."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Wo werden meine Dienstleistungen erscheinen?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Googles Performance Max Kampagnen werden von maschinellen Lernmodellen betrieben. Diese Modelle trainieren und passen sich basierend auf den Daten an, die du in deiner Kampagne bereitstellst. Das bedeutet, dass die Optimierung der Leistung Zeit in Anspruch nehmen kann. In der Regel dauert dieser Lernprozess 1–2 Wochen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Wie lange dauert es, bis ich Ergebnisse mit Google Ads sehe?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Wenn du eine Performance Max Kampagne betreibst, können deine freigegebenen Produkte auf Google Search, Google Maps, dem Shopping Tab, Gmail, YouTube, dem Google Display Netzwerk und dem Discover Feed erscheinen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Wenn du in den USA verkaufst, kann dein berechtigter Produkt-Feed in den Suchergebnissen auf Google Search, Google Images und dem Google Shopping Tab erscheinen. Wenn du außerhalb der USA verkaufst, wird der Produkt-Feed auf dem Shopping Tab erscheinen."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Wo werden meine Produkte erscheinen?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Mit Google Ads bestimmst du, wie viel du ausgeben möchtest. Es gibt keine Mindestausgaben und keine zeitliche Verpflichtung. Deine Kosten können von Tag zu Tag variieren, aber dir wird nicht mehr berechnet als dein Tagesbudget multipliziert mit der Anzahl der Tage in einem Monat. Du zahlst nur für die tatsächlichen Klicks und Anrufe, die deine Anzeige erhält."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Wie viel kostet Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Dein Produkt-Feed ist die zentrale Datenquelle, die eine Liste der Produkte enthält, die du über Merchant Center bewerben möchtest. Standardmäßig synchronisiert Google alle aktiven Produkte aus deinem WooCommerce-Bestand. Du kannst später nach dieser Einrichtung Produkte ausschließen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Was ist ein Produkt-Feed?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads funktioniert, indem es deine Anzeige schaltet, wenn Leute online nach den Produkten und Dienstleistungen suchen, die du anbietest. Durch den Einsatz intelligenter Technologie hilft Google Ads dabei, deine Anzeigen genau dann vor potenzielle Kunden zu bringen, wenn sie bereit sind, aktiv zu werden."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Wie funktioniert Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Wir empfehlen, Kampagnen mindestens 1 Monat lang laufen zu lassen, damit sie lernen kann, sich für dein Unternehmen zu optimieren."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Diese Werte basieren auf deinen Einstellungen und den Budgets ähnlicher Werbetreibender."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Durchschnittliches Tagesbudget"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Mit Performance-Max-Kampagnen kannst du dein eigenes Budget festlegen, und Googles Smart-Bidding-Technologie schaltet die am besten geeignete Anzeige mit dem optimalen Gebot, um die Kampagnenleistung zu maximieren. Du zahlst nur, wenn Leute auf deine Anzeigen klicken, und du kannst deine Kampagne jederzeit starten oder stoppen."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Lege dein Budget fest"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Zahlungsmethode für Google Ads erfolgreich hinzugefügt"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Zahlungsmethode einrichten"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Du wirst für diesen Schritt zu Google Ads weitergeleitet. Falls dein Browser das Pop-up nicht öffnen kann, <link>klicke stattdessen hier <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "In deinem Google Ads-Konto sind keine Zahlungsinformationen hinterlegt. Sobald du die Zahlungsmethode eingerichtet hast, kannst du mit dem Schalten von Anzeigen beginnen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Die Einrichtung deines Google Ads-Kontos konnte nicht abgeschlossen werden. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Mit vorhandenem Merchant Center-Konto verbinden"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Das Merchant Center-Konto konnte nicht verbunden werden. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Dein Google Merchant Center-Konto konnte nicht verbunden werden. Bitte überprüfe deine Verbindung und versuche es erneut."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Oder erstelle ein neues Merchant Center-Konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Dein Google Merchant Center-Konto konnte nicht getrennt werden. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Trennen deines Google Merchant Center-Kontos, bitte warten…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Oder verbinde dich mit einem anderen Google Merchant Center-Konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Du stimmst zu, die Bedingungen und Richtlinien von Google einzuhalten, einschließlich <link>Google Merchant Center-Nutzungsbedingungen</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Mit der Erstellung eines Google Merchant Center-Kontos stimmst du den folgenden Bedingungen zu:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Wenn du ein neues Google Merchant Center-Konto erstellst, musst du die URL dieses Shops mit dem neuen Konto erneut beanspruchen. Dies führt dazu, dass alle bestehenden Produkteinträge oder Anzeigen nicht mehr ausgeführt werden, und das andere verifizierte Konto verliert seinen Anspruch."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Du hast bereits ein anderes verifiziertes Konto, <storename />, das mit der URL dieses Shops, <storeurl />, verbunden ist."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Bist du sicher, dass du ein neues Google Merchant Center-Konto erstellen möchtest?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Google Merchant Center-Konto erstellen"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Wenn du deine beanspruchte URL zu %1$s wechselst, verlierst du deinen Anspruch auf %2$s. Dies führt dazu, dass alle bestehenden Produkteinträge, die mit %2$s verknüpft sind, nicht mehr ausgeführt werden."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Wechsel zu deiner neuen URL fehlgeschlagen. Bitte versuche es später erneut."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Dieses Merchant Center-Konto hat bereits eine verifizierte und beanspruchte URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Zu dieser neuen URL wechseln"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Wir konnten diese URL nicht zurückfordern.</strong> Möglicherweise hast du nicht das Recht, diese URL zurückzufordern, oder es ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es später erneut oder wende dich an deinen Google-Konto-Administratoren."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Wenn du diese URL zurückforderst, werden alle vorhandenen Produktlisten oder Anzeigen gestoppt und das andere verifizierte Konto wird benachrichtigt, dass es seinen Anspruch verloren hat. <link>Weitere Informationen</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Meine URL zurückfordern"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Deine URL wird derzeit von einem anderen Merchant Center-Konto beansprucht."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Deine URL zurückfordern"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Konto wechseln"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Assets verbessern"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Erschließe mehr Verkäufe für deine Kampagne, %s, indem du dich auf die Verbesserung deiner Kampagnen-Assets konzentrierst. Bessere Assets erhöhen direkt deine Anzeigenstärke und ermöglichen eine größere Vielfalt an Anzeigenkombinationen, die bei Google ausgespielt werden."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Empfehlung ansehen"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Conversion-Wert"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Prognostizierte wöchentliche Schätzungen"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Empfohlen, weil dir letzte Woche potenzieller Traffic entgangen ist, basierend auf Daten der Auktionen, an denen du teilgenommen hast."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Dir ist in der Kampagne „%s“ der Conversion-Wert entgangen, weil du durch das Budget eingeschränkt bist. Eine Erhöhung des Budgets kann zu mehr Conversion-Wert führen."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Individuelles Budget festlegen"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Dein Budget ist niedriger als das anderer Werbetreibender, was die Leistung beeinträchtigen kann. Für beste Ergebnisse empfehlen wir mindestens <amount /> pro Tag."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Dies ist der geschätzte durchschnittliche Betrag, den du während des Monats wöchentlich ausgeben wirst. In manchen Wochen gibst du weniger aus, in anderen bis zum Doppelten dieses Betrags."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Wöchentliche Kosten"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Mehr erfahren."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Der geschätzte Gesamtwert aller Conversions (Verkaufsvolumen), die deine Kampagne in einer Woche generieren wird."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Wöchentlicher Conversion-Wert"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Die geschätzte Anzahl an Conversions (Verkäufe) für eine typische Woche. Diese Zahl kann je nach Änderung deiner wöchentlichen Ausgaben variieren."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Wöchentliche Conversions"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Popover öffnen"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads heißt jetzt <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Neuer Name, gleiche großartige Lösung"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d Zeichen"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Bei der Verarbeitung der KI-generierten Asset-Vorschläge ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "KI-generierte Asset-Vorschläge können nicht geladen werden."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Dein WordPress.com-Konto kann nicht verbunden werden. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Erforderlich, um eine Verbindung mit Google herzustellen"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Erfolgreich über Jetpack verbunden"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Neu bei Google Ads? Erhalte 500 $ in Werbeguthaben, wenn du innerhalb deiner ersten 60 Tage 500 $ ausgibst. <termLink>Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Gib 500 $ aus und erhalte 500 $ in Google Ads-Guthaben!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Oder verbinde dich mit einem anderen Google-Konto."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Das Merchant Center-Konto konnte nicht erstellt werden. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Erforderlich, um Produkte zu synchronisieren, damit sie bei Google angezeigt werden."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Du hast kein Merchant Center-Konto, daher erstellen wir eines für dich."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Du hast kein Google Ads-Konto, daher erstellen wir eines für dich."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center ist erforderlich, um Produkte zu synchronisieren, damit sie bei Google angezeigt werden. Google Ads ist erforderlich, um die Conversion-Messung für deinen Shop einzurichten."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Du hast weder ein Merchant Center- noch ein Google Ads-Konto, daher erstellen wir sie für dich."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Die Google Ads-Conversion-Messung wurde für deinen Shop eingerichtet."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Nachdem du die Einladung angenommen hast, wirst du aufgefordert, die Abrechnung einzurichten. Wir empfehlen dir dringend, dies zu tun, um es später nicht erledigen zu müssen."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Du musst die Einladung zu dem Google Ads-Konto annehmen, das wir für dich erstellt haben. Dadurch erhältst du Zugriff auf Google Ads und richtest die Conversion-Messung ein. Du musst dein Konto innerhalb der nächsten 20 Tage beanspruchen."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads-ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Merchant Center-ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Dies kann einen Moment dauern, bitte warte …"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Dein Google Ads-Konto wird verbunden"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Ein neues Google Ads-Konto wird erstellt"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Erforderlich, um die Conversion-Messung für deinen Shop einzurichten."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Mit vorhandenem Google Ads-Konto verbinden"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Wenn du ein neues Google Ads-Konto erstellst, musst du eine Einladung zu diesem Konto annehmen, bevor es genutzt werden kann."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Du hast bereits ein weiteres Ads-Konto, das mit diesem Google-Konto verknüpft ist."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Bist du sicher, dass du ein neues Google Ads-Konto erstellen möchtest?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Ja, ich möchte ein neues Konto"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Du wirst aufgefordert, WooCommerce Zugriff auf dein Google-Konto zu gewähren. Bitte aktiviere alle Kontrollkästchen, um WooCommerce alle erforderlichen Rechte zu geben. <link>Mehr erfahren</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Ich akzeptiere die Begriffe und Bedingungen von <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> und <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Erforderlich für die Synchronisierung mit Google Merchant Center und Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Ich akzeptiere die Begriffe und Bedingungen von <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Erforderlich für die Synchronisierung mit Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformationen"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Sie werden mit dem Google Merchant Center zur Shop-Verifizierung geteilt und nicht für Kunden angezeigt."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Deine Kontaktinformationen sind für die Verifizierung durch Google erforderlich."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Bitte füge deine Geschäftsadresse hinzu"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Deine Geschäftsadresse wird von Google für die Verifizierung benötigt. Diese Informationen werden nicht öffentlich sein. Vervollständige sie in den <link>WooCommerce-Einstellungen</link> und aktualisiere sie, um die Änderungen zu überprüfen."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Wir verwenden deine Geschäftsadresse für die Google-Verifizierung. Diese Informationen werden nicht öffentlich sein. Bearbeite sie bei Bedarf in den <link>WooCommerce-Einstellungen</link> und aktualisiere sie, um die Änderungen zu überprüfen."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Geschäftsadresse aktualisieren"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Die %s der Geschäftsadresse ist erforderlich."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Lade…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Asset-Daten können nicht geladen werden."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "KI-vorgeschlagene Assets können nicht generiert werden."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Zeichenlimit überschritten"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s ist unvollständig"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Zeichenlimit überschritten"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Zeichenlimit überschritten"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s sind identisch"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Füge mindestens %2$d %1$s hinzu"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s ist erforderlich"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "Das %s im ersten Feld ist erforderlich"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass die durchschnittlichen täglichen Kosten größer als 0 sind."

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Bitte stelle sicher, dass die durchschnittlichen täglichen Kosten mindestens %s betragen"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Die Einrichtung deiner Anzeigen konnte nicht abgeschlossen werden. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Gehe zu den Einstellungen"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Verknüpfe deinen Kanal mit deinem Woo-Shop, um Produkte auf YouTube zu listen und Verkäufe aus deinen Videos zu verfolgen."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Liste deine Produkte auf YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Dein YouTube-Konto konnte nicht verbunden werden. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube-Händler-Begriffe"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Melde dich an, um deine Kanäle anzusehen."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Dein YouTube-Konto ist verbunden, aber die Einrichtung ist noch nicht abgeschlossen."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Bitte warten…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Einrichtung abschließen"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "YouTube-Konto trennen"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Brauche Hilfe"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Gut"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Wie war deine Erfahrung mit Google for WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Wenn du eine Minute Zeit hast, würden wir uns freuen, wenn du uns eine Bewertung hinterlässt. Deine Rezension hilft anderen Shop-Betreibern, diese Erweiterung zu finden."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Bewerte uns"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Vielleicht später"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Danke, dass du uns Bescheid gesagt hast!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Kampagne hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Hinweis: Die in deinem Google Ads-Konto festgelegte Währung ist <adsCurrency />, die sich von deiner Shop-Währung <storeCurrency /> unterscheidet. <readMoreLink>Mehr erfahren</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Stiftsymbol"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Diesen Schritt überspringen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Steigere die Leistung, indem du Text-, Bild- und Video-Assets hinzufügst, um personalisiertere und ansprechendere Anzeigen zu erstellen."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimiere deine Kampagne"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Um ein Video zu entfernen, fahre mit der Maus über das Vorschaubild und klicke auf das „X“-Symbol."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Ein Klick auf ein Video-Vorschaubild öffnet eine Vorschau in einem neuen Browser-Tab."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Es werden nur gültige YouTube-URLs akzeptiert, wie zum Beispiel:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Du kannst maximal 5 YouTube-Video-Assets hinzufügen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Für beste Ergebnisse empfehlen wir, 1 Video hinzuzufügen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Empfohlen, aber optional"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "YouTube-Video hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Video hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Video-ID aus der URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Ungültige YouTube-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "YouTube-Video-URL auswählen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Wir haben deine endgültige URL verwendet, um Bilder automatisch auszufüllen…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x Logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x quadratisches Marketingbild"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x Marketingbild"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Beim Generieren der Bilder ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Ausgewählte Bilder hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Dieses Bild auswählen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Wähle aus, um diese Bilder zu diesem Set für dein Produkt hinzuzufügen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "KI-generierte Bilder"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Medien entfernen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube-Symbol"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Video ansehen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Bild ersetzen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Bild auswählen oder hochladen"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Die Bildgröße muss mindestens %1$d x %2$d betragen"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Um deine Anzeigen-URL zu erstellen, kombiniert Google Ads die Domain (z. B. „www.google.com“ in www.google.com/nonprofits) aus deiner finalen URL mit dem Pfadtext (z. B. „nonprofits“ in www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Die angezeigte URL gibt potenziellen Kunden eine klare Vorstellung davon, welche Webseite sie erreichen, wenn sie auf deine Anzeige klicken. Dein Pfadtext sollte daher die Zielseite deiner Anzeige beschreiben."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Angezeigter URL-Pfad"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Wähle einen Call-to-Action, der zu deinen Zielen passt, oder verwende den automatischen Call-to-Action, bei dem Google automatisch den relevantesten Call-to-Action für dich auswählt."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Call-to-Action"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Beschreibungen"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x lange Überschrift"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Die Mindestanforderungen:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Asset umschalten"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Optional)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Beim Generieren von Texten ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Es wurden keine Texte generiert. Bitte versuche es erneut."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Text entfernen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Wir haben deine endgültige URL verwendet, um einige Assets für dich automatisch auszufüllen. Für die besten Ergebnisse empfehlen wir, weitere Assets hinzuzufügen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Lade Text- und Bild-Assets hoch, um deine Zielkunden effektiv zu erreichen und einzubinden. Google wird deine Assets mischen und kombinieren, ständig Kombinationen testen, um ein personalisiertes und optimales Erlebnis zu erstellen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Assets hinzufügen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Füge zusätzliche Assets hinzu <optional>(Optional)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google KI analysiert die URL deiner Kampagne, um automatisch deine Anzeigen-Assets zu erstellen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Assets werden generiert"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Googles Gen KI-Illustration"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Text-Assets wurden automatisch mit Google KI befüllt"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google KI hat die URL deiner Kampagne analysiert, um automatisch deine Anzeigen-Assets zu erstellen. Bitte überprüfe die vorgeschlagenen Texte und Bilder unten, um sicherzustellen, dass sie zu deiner Marke passen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Überprüfe deine KI-Vorschläge"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Oder wähle eine andere finale URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Wähle eine Seite aus, die Besucher nach dem Klick auf deine Anzeige erreichen sollen. Das kann deine Homepage oder eine spezifischere Seite sein."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "VORSCHLÄGE"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Suchergebnisseite"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Finale URL auswählen"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Produktanzeigen konzentrieren sich auf ein konkretes, verkauftes Produkt. Diese Anzeigen sind für dienstleistungsbasierte Unternehmen größtenteils zur Lead-Generierung (z.B. Terminbuchung). Online-Verkäufe (ohne Feed) sind ebenfalls ein mögliches Ziel."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Im Vergleich zu Produktanzeigen – die einzelne Produkte präsentieren und darauf ausgelegt sind, direkte Verkäufe und Umsatz zu generieren – werden Anzeigen mit kreativen Assets typischerweise genutzt, um dein Unternehmen hervorzuheben, Interesse zu wecken und neue Kunden anzuziehen. Während beide Anzeigentypen Conversions fördern können, erzielt ihr gemeinsamer Einsatz noch größere Ergebnisse."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Text- und Bild-Assets können deine Kampagne verbessern, indem sie eine Vielzahl von Anzeigenkombinationen bieten, die die Aufmerksamkeit deines Publikums erregen und maximale Interaktion erzeugen. Durch die Nutzung von Googles Asset-Mixing-Technologie können deine Anzeigen optimiert werden, um die richtige Botschaft, den richtigen Personen, zur richtigen Zeit zu liefern."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Was unterscheidet diese Anzeigen von Produktanzeigen?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google generiert Textanzeigen und responsiv Displayanzeigen in verschiedenen Kombinationen und Formaten aus den Überschriften, Bildern und Beschreibungen, die du hinzufügst. Deine Anzeigen passen ihre Größe, ihr Design und ihr Format automatisch an verfügbare Anzeigenplätze an. <link>Häufige Anzeigenformate ansehen</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Wie werden meine Anzeigen aussehen?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Shop-Adresse"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Erforderlich, um die Conversion-Messung einzurichten und Kampagnen zu erstellen."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Erforderlich, um Produkte zu synchronisieren und bei Google aufzulisten."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Final URL-Symbol"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Zu Google Ads gehen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Änderungen an Kampagnen in diesem Konto sind nicht erlaubt, da die EU-Erklärungen für politische Werbung fehlen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Einigen Kampagnen fehlt der Europäische Union (EU)-Werbungs-Status"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Um den EU-Vorschriften für politische Werbung zu entsprechen, kannst du in diesem Konto keine Kampagnen erstellen oder bearbeiten, bis die erforderlichen Erklärungen hinzugefügt wurden."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Kampagnenänderungen sind für dieses Google Ads-Konto pausiert"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "Kategorie-ID %s (gelöscht)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Beginne zu tippen, um Länder zu filtern…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Weniger anzeigen"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d von %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Die hier gezeigten Vorschauen sind Beispiele und enthalten nicht alle möglichen Formate."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Anzeigenvorschau"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Jede deiner Produktvarianten wird ihre eigene Anzeige haben. Die hier gezeigten Vorschauen sind Beispiele und enthalten nicht alle möglichen Formate."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Produktanzeigenvorschau"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleens T-Shirt-Laden"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "10,00 $"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Weißes T-Shirt"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simuliert die Info- und Schließen-Buttons in der Ecke einer Google-Anzeige"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail-Logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google-Logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube-Logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping-Logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Alle Länder"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Findest du ein Land nicht? Es können nur unterstützte Länder ausgewählt werden."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Nur ausgewählte Länder"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Position"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Zielgruppe"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Deine Anzeige wird in allen unterstützten Ländern gezeigt."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Wo bietest du deine Dienstleistungen an?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Wo möchtest du deine Dienstleistungen bewerben?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Deine Angebote werden in allen unterstützten Ländern angezeigt."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Dein Shop sollte bereits über die entsprechenden Versand- und Steuersätze (falls erforderlich) für potenzielle Kunden in deiner/ihren ausgewählten Position(en) verfügen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Wo möchtest du deine Produkte verkaufen?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Die Konversionsmessung wurde eingerichtet. Du kannst später eine Kampagne erstellen."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Vollzugriff erlauben"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Die Google-Autorisierungsseite konnte nicht abgerufen werden. Bitte versuche es später noch einmal."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Oder erstelle ein neues Google Ads-Konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Verbindung zu deinem Google Ads-Konto konnte nicht hergestellt werden. Bitte versuche es später noch einmal."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbinde…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Wenn du mehrere Unterkonten in Google Ads verwaltest, verbinde bitte das relevante Unterkonto, kein Manager-Konto. <link>Mehr erfahren</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Mit einem bestehenden Konto verbinden"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Oder verwende dein bestehendes Google Ads-Konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Konto beanspruchen"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Aktualisiere…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Erstelle…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Ich habe diese Begriffe gelesen und akzeptiere sie"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Du erklärst dich damit einverstanden, Googles Begriffe und Richtlinien einzuhalten, einschließlich der <policylink>Richtlinien für Shopping-Anzeigen</policylink> und der <termslink>Google Ads Allgemeinen Geschäftsbedingungen</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Durch das Erstellen eines Google Ads-Kontos stimmst du den folgenden Geschäftsbedingungen zu:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Konto erstellen"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Google Ads-Konto erstellen"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Bei der Anforderung deines Kontos wirst du aufgefordert, die Zahlungsmethode einzurichten. Dieser Schritt ist optional und musst nur abgeschlossen werden, wenn du Google Ads-Kampagnen erstellen möchtest. Wenn du keine Zahlungsmethode einrichten möchtest, schließe das Fenster, nachdem du auf der nächsten Seite auf 'Weiter' geklickt hast."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Durch die Anforderung deines Kontos erhältst du Zugriff auf Google Ads und richtest die Conversion-Messung ein. Du musst dein Konto innerhalb der nächsten 20 Tage anfordern."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Konto in Google Ads anfordern"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Fordere dein Google Ads-Konto an"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Fordere dein neues Google Ads-Konto an, um dieses Setup abzuschließen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Konto %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Oder verbinde dich mit einem anderen Google Ads-Konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Google Ads-Konto konnte nicht erstellt werden. Bitte versuche es später noch einmal."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos: Konto-Erstellungslimit erreicht. Kontaktiere den Support für Hilfe."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Dieses Produkt kann auf keinem Kanal angezeigt werden, da es in deinem Shop-Katalog versteckt ist. Um diese Option zu aktivieren, ändere bitte die Einstellung, dass das Produkt im Produktkatalog angezeigt wird, und speichere die Änderungen."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Schließe das Setup ab, um deine Produkte kostenlos bei Google listen zu lassen."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Attribute verwalten"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Gelöscht"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Attribut-Zuordnungs-Konfiguration"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Du hast keine Attributregeln"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Lade Attribut-Zuordnungsregeln"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Datenquelle / Standardwert"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Zielattribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Wenn eine Attributregel hinzugefügt oder geändert wird, werden die Daten über einen asynchronen Job mit dem Google Merchant Center synchronisiert. Beachte, dass es eine Weile dauern kann, bis die Aktualisierung im Merchant Center sichtbar wird, insbesondere wenn es sich um Produkte handelt, die zuvor noch nicht synchronisiert und freigegeben wurden."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Letzte Synchronisierung:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Für Synchronisierung geplant"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Um sicherzustellen, dass deine Produkte weiterhin von Google freigegeben und beworben werden, stelle sicher, dass deine Produktfelder alle erforderlichen Informationen enthalten."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Produktdaten werden alle 30 Tage erneut an Google übermittelt, um sicherzustellen, dass die Informationen in deinen Produktlistungen aktuell sind."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Das Löschen einer Regel hat keine Auswirkung auf bereits an Google übermittelte Daten."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Attributregel löschen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Wird gelöscht…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Attributregel löschen?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Wert zuweisen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Zielattribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Regel speichern"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Wird gespeichert…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Attributregel erstellen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Attributregel verwalten"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Wähle ein Attribut aus"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Wähle ein Google-Attribut aus, das du verwalten möchtest"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Standardwert auswählen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Typ für die Suche"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "NUR auf diese Kategorien anwenden"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Auf alle Kategorien anwenden AUSSER"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Auf alle Kategorien anwenden"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Gib einen Wert ein"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Verwende feste Werte, um das Zielattribut mit einem von dir angegebenen Wert zu füllen. Du kannst zum Beispiel einen festen Wert von <em>'Weiß'</em> eingeben, um eine einzelne Farbe für alle deine Produkte festzulegen."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Findest du kein passendes Feld? <link>Erstelle ein neues Attribut</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Das Zielattribut automatisch mit dem Wert des verknüpften Feldes füllen."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Wähle, wie du dem Zielattribut einen Wert zuweist"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Wert aus bestehendem Produktfeld verwenden"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Einen festen Wert setzen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Wähle eine Option"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Alle außer"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Nur in"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d weitere"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Alle"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Erstelle Attributregeln, um zu steuern, welche Produktdaten an Google gesendet werden, und um Produktattribute im Bulk zu verwalten."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Kampagne erstellen"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Erstelle deine Kampagne"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Du hast ungespeicherte Kampagnendaten. Bist du sicher, dass du gehen möchtest?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Dieses Google-Konto ist mit dem Produkt-Feed deines Shops verbunden."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Alle über diese App erstellten Kampagnen erscheinen in deinem Google Ads-Konto. Die Abrechnung erfolgt direkt über Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Konten verbinden"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Verbinde dein Google-Konto und dein Google Ads-Konto, um eine Performance Max-Kampagne einzurichten."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Richte deine Konten ein"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Richte deine Kampagne ein"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Gutscheinprobleme"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Gutschein nicht auf Google anzeigen"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Gutschein auf Google anzeigen"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Dieser Gutschein-Sichtbarkeitskanal wird in deinem Shop-Basisland noch nicht unterstützt."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Dieser Gutschein kann nicht angezeigt werden, da die Gutscheinbeschränkungen für die Weitergabe im Google-Kanal nicht unterstützt werden."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Dieser Gutschein kann nicht auf einem öffentlichen Kanal angezeigt werden, da er in deinem Shop verborgen ist."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Überprüfe deine E-Mail-Adresse auf Updates."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "An Google gesendet"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Ausstehend für Synchronisierung"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google-Synchronisationsstatus"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Dieses Produkt kann auf keinem Kanal angezeigt werden, da es in deinem Shop-Katalog ausgeblendet ist."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Probleme erkannt"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Gutschein nicht anzeigen"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Gutschein anzeigen"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Keine Änderung —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google-Sichtbarkeit"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Da es sich um ein variables Produkt handelt, kannst du zusätzliche Produktattribute hinzufügen, indem du zu Variationen > Eine Variation auswählen > Google for WooCommerce gehst."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Nicht synchronisieren und anzeigen"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Sync and show"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "No GTIN were migrated."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutes"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Set up Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Flat rate - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Größentyp"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Maternity"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Big"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Tall"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Regular"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Größensystem"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Ist Paket"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Männlich"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Gebraucht"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Generalüberholt"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Altersgruppe"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Kinder"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Kleinkind"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Säugling"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Neugeborenes"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Erwachsener"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Individuelle Attribute -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Produktfelder -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Gewicht (mit Einheiten)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Gewicht (Rohwert, ohne Einheiten)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Variationstitel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Steuerklasse"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Lagerbestand Status"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Lagerbestand Menge"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Produkttitel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Einstellung für Nachbestellungen zulassen"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taxonomien -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Globale Attribute -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Gehe zu Gutscheinen"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Synchronisiere deine Shop-Aktionen und Gutscheine direkt mit Google, um sie in deinen Produkteinträgen auf dem Google Shopping Tab anzuzeigen. <br/><br/>Beim Erstellen eines Gutscheins siehst du rechts eine Box mit den Einstellungen für die Sichtbarkeit des Kanals; wähle „Gutschein auf Google anzeigen“ aus, um dies zu aktivieren."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Zeige deine Shop-Gutscheine in deinen Google-Einträgen"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Du bist nur wenige Schritte davon entfernt, neue Käufer auf Google zu erreichen. Schließe die Verbindung deines Kontos ab, erstelle deine Kampagne, wähle dein Budget und messe ganz einfach die Wirkung deiner Anzeigen."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Schließe die Einrichtung deiner Werbekampagne ab und steigere deine Verkäufe"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Deine Produkte sind bereit für Google Ads! Verbinde dich mit den richtigen Käufern zum richtigen Zeitpunkt, wenn sie nach Produkten wie deinen suchen. Verbinde dein Google Ads-Konto, um deine erste Kampagne zu erstellen."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Erreiche mehr Käufer mit Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr ""

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Einrichtung abschließen"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Deine Produkte sind bereit für Google Ads! Schließe die Verbindung deines Kontos ab, erstelle deine Kampagne, wähle dein Budget und messe ganz einfach die Wirkung deiner Anzeigen. Außerdem gibt dir Google 500 $ USD Werbeguthaben, wenn du für neue Konten 500 $ ausgibst. Es gelten AGB."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Schließe die Verbindung deines Google Ads-Kontos ab"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Google Ads einrichten"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Deine Produkte sind bereit für Google Ads! Zeige deine Produkte genau dann auf Google, wenn Käufer nach den von dir angebotenen Produkten suchen. Für neue Google Ads-Konten erhältst du 500 $ Werbeguthaben, wenn du innerhalb der ersten 60 Tage 500 $ ausgibst. Es gelten AGB."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Werbeanzeigen starten, um Traffic zu generieren und den Umsatz zu steigern"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Du hast deine erste Conversion bei Google Ads erzielt! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Teile uns mit, was du über Google for WooCommerce denkst, indem du eine Rezension hinterlässt. Dein Feedback hilft uns, WooCommerce noch besser für dich zu machen."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Du hast %s+ Klicks auf deinen Produkt-Feed erhalten! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Zu Google for WooCommerce gehen"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Dein WordPress.com-Konto wurde von Google for WooCommerce getrennt. Verbinde dein WordPress.com-Konto erneut, um sicherzustellen, dass deine Produkte über die Google for WooCommerce-Erweiterung auf Google gelistet bleiben.<br/><br/>Wenn du die Verbindung nicht erneuerst, können bestehende Einträge von Google entfernt werden."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Deinen Shop erneut mit Google for WooCommerce verbinden"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Eine Rezension hinterlassen"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Kontaktinformationen hinzufügen"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google benötigt die Telefonnummer und die Geschäftsadresse für alle Geschäfte, die Google Merchant Center nutzen. Dies ist erforderlich, um deinen Shop zu verifizieren, und wird Kunden nicht angezeigt. Wenn du deine Kontaktinformationen nicht hinzufügst, werden deine Einträge möglicherweise nicht auf Google angezeigt."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Bitte füge deine Kontaktinformationen hinzu"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Einrichtung abschließen"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Schließe die Einrichtung von Google für WooCommerce ab, um deine Produkte kostenlos bei Google zu listen und mit Anzeigen zu bewerben."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Erreiche mehr Käufer mit Produkt-Feeds auf Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Aktualisiere dieses Attribut in deinen Produktdaten"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Alle Produkte"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center-Konto ist nicht eingerichtet."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google-Konto ist nicht verbunden."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Der geplante Job wurde aufgrund einer hohen Fehlerrate pausiert."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Füge Kontaktinformationen des Shops hinzu"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Keine Kontaktinformationen."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces stimmen nicht überein, überspringe Aktualisierung des Auth-Status."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce nicht angegeben, überspringe Aktualisierung des Auth-Status."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Keine gespeicherte Nonce in der Datenbank gefunden, überspringe Aktualisierung des Auth-Status."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Dieses Merchant Center-Konto hat bereits eine verifizierte und beanspruchte URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center-Konto bereits verbunden: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Kann die Website-URL mit diesem Merchant Center-Konto nicht beanspruchen."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Unbekannter Schritt bei der Erstellung des Händlerkontos: %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Versuche ungültige Anspruchsüberschreibung."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Versuche ungültige URL-Umstellung."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Versand"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "MC-Einrichtungsassistent"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Ads-Einrichtungsassistent"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Produkt-Feed"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Attribut-Zuordnung"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Der Job „%s“ existiert nicht."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Der Job „%s“ wurde gestoppt, da seine Fehlerrate über dem zulässigen Schwellenwert liegt."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Erforderliches Job-Element „%s“ nicht angegeben."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Job-Element nicht gefunden."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Deaktiviere das Google Product Feed-Plugin von deinem Shop"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Das Google Product Feed-Plugin kann Konflikte oder unerwartete Ergebnisse verursachen."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN-Feld"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN-Feld"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Der Autorisierungsprozess ist abgelaufen. Bitte gehe zurück und versuche es erneut."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Deine Website kodiert Weiterleitungen von http zu https fälschlicherweise doppelt. Dies verhindert, dass Jetpack deine Verbindung authentifizieren kann. Bitte besuche unsere <a href=\"%s\">Support-Seite</a> für Details zur Lösung dieses Problems."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Jemand versucht möglicherweise, dich dazu zu bringen, ihm Zugriff auf deine Website zu gewähren. Oder es könnte einfach ein Fehler aufgetreten sein :). In jedem Fall schließe bitte dieses Fenster."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Du musst dein Jetpack-Plugin mit WordPress.com verbinden, um diese Funktion zu nutzen."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s möchte auf die Daten deiner Website zugreifen. Melde dich an, um diesen Zugriff zu autorisieren."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce erfordert eine 64-Bit-Version von PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce erfordert %1$s Version %2$s oder höher."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce erfordert %1$s Version %2$s oder höher. Du verwendest Version %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Konto kann nicht erstellt werden. Die Homepage-URL \"%s\" ist nicht gültig."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Konto kann nicht erstellt werden, der Domainname \"%s\" muss mit einer gültigen Top-Level-Domain enden."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce ist nicht kompatibel mit %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce erfordert, dass %1$s aktiviert ist."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Bitte versuche die Anfrage nach der angegebenen Anzahl von Sekunden erneut."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Bitte verbinde dein Google-Konto erneut."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Bitte verbinde dein Jetpack-Konto erneut."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Das Pushen von Gutscheinen wird nicht ausgeführt, wenn die PUSH-Synchronisierungsfunktion deaktiviert wurde."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Das Pushen von Gutscheinen wird nicht ausgeführt, wenn der Shop nicht bereit für die Synchronisierung ist."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center wurde nicht korrekt eingerichtet. Bitte überprüfe deine Konfiguration."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Deine Installation von Google for WooCommerce ist unvollständig. Wenn du von GitHub installiert hast, %1$sliest bitte dieses Dokument%2$s, um deine Entwicklungsumgebung einzurichten."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Deine Installation von Google for WooCommerce ist unvollständig. Wenn du von GitHub installiert hast, lies bitte dieses Dokument, um deine Entwicklungsumgebung einzurichten: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Fehler beim Hochladen von %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Hochladen von %1$s fehlgeschlagen: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Datei kann nicht gelesen werden: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Das Merchant Center-Konto ist nicht konfiguriert."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Kanäle"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Ungültige Antwort beim Abrufen der Kanäle"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "YouTube-Konto konnte nicht verbunden werden"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "Die URL zum Herstellen einer Verbindung zu YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "YouTube-Einrichtung konnte nicht abgeschlossen werden."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube-Einrichtung erfolgreich abgeschlossen."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Ob die Tour überprüft wurde."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "Die ID für die Tour."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Tour konnte nicht aktualisiert werden."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Tour erfolgreich aktualisiert."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Mindestpreis für kostenlosen Versand."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Array von Optionen für die Versandmethode."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Der Versandtarif."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Die eindeutige Identifikationsnummer des Versandtarifs."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Die Autorisierungs-URL für die Zugriffserteilung für die Google WPCOM App."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Der von Google im URL-Parameter bereitgestellte Nonce, wenn Google zur Website des Händlers zurückleitet."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Der Status der Zugriffserteilung des Händlers für die Google WPCOM App."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Zeigt den nächsten Seitennamen an, der der Weiterleitungs-URL zugeordnet ist, wenn von der Google WPCOM App-Autorisierung zurückgeleitet wird."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Onboarding-Abschlussstatus erfolgreich gelöscht."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Dienstleistungsbasierter Händler erfolgreich on-boarded."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Position, an der Produkte angezeigt werden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Die Sprache, die für Produktlistungen verwendet werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Die Spracheinstellung für die Website."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Die Zielgruppeneinstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Die Anzahl der Produkte, die bereit zur Synchronisation mit Google sind."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Ein Job zur Aktualisierung der Anzahl synchronisierbarer Produkte wurde erfolgreich geplant."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Kontinentendaten einbeziehen, wenn auf true gesetzt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Land, für das die Versandzeit gilt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Die minimale Versandzeit kann nicht größer als die maximale Versandzeit sein."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Versandzeiten können nicht negativ sein."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ist nicht vom Typ %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Die maximale Versandzeit in Tagen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Die minimale Versandzeit in Tagen."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Zeitangabe erfolgreich für Land gelöscht: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Zeitangabe erfolgreich für Land hinzugefügt: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Keine Zeitangabe verfügbar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Tarif erfolgreich gelöscht."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Tarif erfolgreich für Land hinzugefügt: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Kein Tarif mit der angegebenen ID gefunden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Kein Tarif verfügbar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Array eindeutiger Versandkosten-Identifikationsnummern."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Array der zu erstellenden Versandpreise."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Einstellungen erfolgreich mit Google synchronisiert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Die Anzahl der Versandpreise in WC, die im Merchant Center verwendet werden können."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ob der Steuersatz zielortbasiert ist oder manuell im Merchant Center konfiguriert werden muss."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ob die Versandzeit eine einfache Pauschalzeit ist oder manuell im Merchant Center konfiguriert werden muss."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ob der Versandpreis ein einfacher Pauschalpreis ist oder manuell im Merchant Center konfiguriert werden muss."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Merchant Center-Einstellungen erfolgreich aktualisiert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Fehler beim Anfordern einer neuen Rezension."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Eine neue Rezension wurde erfolgreich angefordert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Ungültige Antwort beim Anfordern einer neuen Rezension."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Fehler beim Abrufen des Rezensionsstatus des Kontos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Die Regionencodes, in denen die Anforderung einer neuen Rezension erlaubt ist."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Die Probleme im Zusammenhang mit dem Merchant Center, die vor der Genehmigung überprüft und behoben werden müssen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Zeitstempel, der anzeigt, ob der Benutzer sich in einer Abkühlphase befindet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Der Status der letzten Rezension."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Dein Konto ist nicht berechtigt, eine neue Rezension anzufordern."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Dein Konto befindet sich in einer Abkühlphase und kann keine neue Rezension anfordern."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Neuer Sichtbarkeits-Status für die angegebenen Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "IDs der zu aktualisierenden Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produkte, deren Sichtbarkeit nicht geändert wurde."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produkte, deren Sichtbarkeit erfolgreich geändert wurde."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Fehlermeldung bei einem Fehler"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Ob die Produktstatistiken geladen werden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Anzahl geplanter Jobs, die Produkte mit Google synchronisieren."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Nicht hochgeladene Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Abgelehnte Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Ausstehende Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Abgelaufene Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktive Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Merchant Center Produktstatus-Statistiken."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Zeitstempel, der angibt, wann die Produktstatus-Statistiken zuletzt generiert wurden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Ergebnisse auf Artikel mit bestimmten IDs beschränken (kommagetrennt)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Text, nach dem in Produktnamen gesucht werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Fehler, die die Synchronisation des Produkts mit dem Merchant Center verhindern."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Der Preis des Produkts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "Die Bild-URL des Produkts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Der aktuelle Synchronisationsstatus des Produkts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Ob das Produkt im Merchant Center sichtbar sein soll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Produkttitel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Die Produkte des Shops."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte ohne Preis-Benchmark-Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte mit niedrigeren Preisen als die Benchmark-Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte mit höheren Preisen als die Benchmark-Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte mit ähnlichen Preisen wie die Benchmark-Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte im Google-Bericht."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Die Gesamtzahl der verfügbaren Benchmarks."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Preisvergleich mit dem Benchmark."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Erwartete Steigerung der Konversionen (Anteil)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Erwartete Steigerung der Klicks (Anteil)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Erwartete Steigerung der Impressionen (Anteil)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Aktuelle Konversionen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Klickrate."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Aktuelle Impressionen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Aktuelle Klicks."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Währungscode des vorgeschlagenen Preises."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Vorgeschlagener Preis für das Produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Preisunterschied zwischen dem Produktpreis und dem Vergleichspreis bei Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Währungscode des Vergleichspreises."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Durchschnittlicher Vergleichspreis des Produkts bei Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Aktueller Preis des Produkts bei Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Währungscode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Ländercode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Effektivitätswert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Produktdetails."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "Die ID des Produkts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Ergebnisse auf diejenigen beschränken, die mit einer Zeichenfolge übereinstimmen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Maximale Anzahl der in den Ergebnissen zurückgegebenen Elemente."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Aktuelle Seite der Sammlung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Die Rückerstattungs- und Rückgaberichtlinie im Zusammenhang mit der Onboarding-Richtlinienprüfung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Die SSL-Zertifizierung des Shops im Zusammenhang mit der Onboarding-Richtlinienprüfung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Die mit der Onboarding-Richtlinienprüfung verknüpften Zahlungsgateways."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Die Stichprobe der Produkt-Landingpages leitet über 3P-Domains weiter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Die Stichprobe der Produkt-Landingpages führt zu einem 404-Fehler."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Der Händler hat die Einschränkungen in der robots.txt gesetzt oder nicht im Shop."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Die Website des Shops konnte von allen Nutzern aufgerufen werden oder nicht."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Der zur Validierung an die Telefonnummer gesendete Verifizierungscode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "Die von dem /request-Aufruf zurückgegebene Verifizierungs-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Die zu überprüfende Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Zweistelliger Ländercode (ISO 3166-1 alpha-2) für die Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Methode zur Überprüfung der Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Seite der abzurufenden Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Ob die Produktprobleme geladen werden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Ländercodes der Produktzielgruppe."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Schweregrad des Problems: Warnung oder Fehler."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Dokumentations-URL für das Problem und/oder die Maßnahme."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Beschreibender Text der zu ergreifenden Maßnahme."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Beschreibender Text des Problems."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Interne Google-Kennung für das Problem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "Die WooCommerce-Produkt-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Betroffenes Produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Problemtyp."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Die Probleme im Zusammenhang mit dem Merchant-Center-Konto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR-Ländercode (z.B. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Postleitzahl oder ZIP-Code (z.B. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Oberste administrative Unterteilung des Landes. Zum Beispiel ein Bundesland wie Kalifornien (\"CA\") oder eine Provinz wie Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Stadt, Gemeinde oder Ort. Kann auch abhängige Ortschaften oder Ortsteile umfassen (z.B. Stadtviertel oder Vororte)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Straßenbezogener Teil der Adresse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Die Fehler im Zusammenhang mit der WooCommerce-Adresse"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Ob die Merchant-Center-Kontoadresse von der WooCommerce-Shop-Adresse abweicht."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Die WooCommerce-Shop-Adresse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Die mit dem Merchant Center Konto verknüpfte Adresse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Der Verifizierungsstatus der mit dem Merchant Center Konto verknüpften Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Die mit dem Merchant Center Konto verknüpfte Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "Die ID des Merchant Center Kontos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Aktion, die nach der Verbindung abgeschlossen werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Die übergeordnete Kategorie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Der Kategoriename."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "Die Kategorie-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Die mit dem Merchant Center Konto registrierte Domain."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Der Name des Merchant Center Kontos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Ist ein MCA-Unterkonto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "Merchant Center-Konto-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Merchant Center-Konto erfolgreich getrennt."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "Die URL zum Herstellen einer Verbindung zu Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Gibt den Namen der nächsten Seite an, die der Weiterleitungs-URL zugeordnet ist, wenn du von der Jetpack-Autorisierung zurückkommst."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN-Migration erfolgreich gestartet."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN-Migration kann nicht geplant werden."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "Die URL zum Herstellen einer Verbindung zu Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Gib das Google-Konto an, das für die Autorisierung vorgeschlagen werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Gibt den Namen der nächsten Seite an, die der Weiterleitungs-URL zugeordnet ist, wenn du von der Google-Autorisierung zurückkommst."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Land wird nicht unterstützt."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "Die WordPress.com Blog-ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "Die verbundene Merchant Center ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Nachricht, die das Verbindungsergebnis beschreibt."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Status der Verbindungsanfrage."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Kontoverbindung erfolgreich ausgelöst."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Array von Ländercodes im ISO 3166-1 alpha-2 Format."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token zum Abrufen der nächsten Seite."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Sammlung nach Attribut sortieren."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Sortierattribut der Bestellung aufsteigend oder absteigend."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Beschränke die Summen auf eine Reihe von Feldern."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Beschränke das Ergebnis auf Elemente mit bestimmten IDs."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Beschränke die Antwort auf Daten vor einem bestimmten ISO8601-konformen Datum."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Beschränke die Antwort auf Daten nach einem bestimmten ISO8601-konformen Datum."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Zeitstempel der letzten Synchronisierung."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Zeigt an, ob die Produkte gerade synchronisiert werden."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Liste der Kategorie-IDs, durch Kommas getrennt."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Der Kategorie-Bedingungstyp, der für diese Regel angewendet werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Der Quellwert für die Regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Der Attributwert für die Regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "Die ID für die Regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Die Liste der Attribute oder Attributquellen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Der Attributschlüssel zum Abrufen der Quellen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Ads-Einrichtung erfolgreich als abgeschlossen markiert."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Konversionen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Ausgabebetrag."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Verkaufsbetrag."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Impressionen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klicks."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token zum Abrufen der nächsten Ergebnisseite."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID dieses Berichtssegments."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Ob die Kampagne konvertiert wurde."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Kampagnenname."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Produktname."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Produkt-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Zeitintervall, das für Segmente in den zurückgegebenen Daten verwendet werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Letztes Synchronisationsdatum und -uhrzeit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Zusätzliche Details zur Empfehlung."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Status der Kampagne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Kampagnenname, der mit der Empfehlung verknüpft ist."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Mit der Empfehlung verknüpfte Kampagnen-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Ressourcenname der Empfehlung."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Empfehlungstyp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Empfehlungs-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Empfehlungen nach Kampagnen-ID filtern"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Empfehlungen nach einem oder mehreren Typen filtern"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Anreizkreditbetrag."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Erforderlicher Ausgabenbetrag, um den Anreizkredit zu erhalten."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Währungscode des Werbekontos im ISO-4217-Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Währungscode im ISO-4217-Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Keine Anreizguthaben gefunden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Ob die Kampagne politische Inhalte gemäß Googles EU-Richtlinie für politische Inhalte enthält."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Der Name des Labels, das der Kampagne zugewiesen werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Die Standorte, die eine Werbekampagne anspricht, im ISO 3166-1 alpha-2 Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Ländercode des Verkaufslandes im ISO 3166-1 alpha-2 Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Tägliches Budget in der lokalen Währung."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Kampagnentyp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Kampagnenstatus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Beschreibender Kampagnenname."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID-Nummer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Maximale Anzahl von Zeilen, die in den Ergebnissen zurückgegeben werden sollen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Entfernte Kampagnen ausschließen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kampagne erfolgreich gelöscht."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kampagne erfolgreich bearbeitet."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Ungültige Bearbeitungsdaten."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampagne ist nicht verfügbar."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampagne %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Datenquelle der Budgetempfehlungen, entweder von der Google Ads API oder der Fallback-Datenbank."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Das tägliche Basisbudget für ein Land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Kennzeichnung für die Empfehlungsstufe: Hoch, Empfohlen, Niedrig"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Das empfohlene Tagesbudget für ein Land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Die Währung, die für den Versandtarif verwendet werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Es konnten keine Budgetempfehlungen gefunden werden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Geschätzter Gesamtwert aller Konversionen (Verkaufsvolumen), die deine Kampagne in einer Woche generieren wird."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Geschätzte Anzahl der Konversionen (Verkaufseinheiten) für eine typische Woche."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Geschätzter durchschnittlicher Betrag, den du wöchentlich im Monat ausgeben wirst."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Ländercode im ISO 3166-1 alpha-2 Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Budget, für das wir Metriken angefordert haben."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Die Währung, die für die Metriken verwendet werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Es konnten keine Budgetmetriken gefunden werden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Keine Währung für das Ads-Konto verfügbar."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Liste der Ländercodes, für die Metriken abgerufen werden sollen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Budget, für das Metriken abgerufen werden sollen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "Die mit dem Beitrag/Begriff verknüpfte URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Der Beitrags- oder Begriffstitel"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Beitrag, Begriff oder Homepage"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Beitrags-ID oder Begriff-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Typ, der mit der ID verknüpft ist."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Beitrags-ID oder Begriff-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Sortiere abgerufene Elemente nach Parameter"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Die Anzahl der zurückzugebenden Elemente"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Nach Beitragstitel oder Begriff suchen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Asset-Feldtyp"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Asset-Inhalt"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Asset-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Ein Asset ist Teil einer Anzeige, die über mehrere Anzeigen hinweg geteilt werden kann. Es kann ein Bild, eine Überschrift, eine Beschreibung usw. sein."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Text, der möglicherweise an die in der Anzeige angezeigte URL angehängt wird."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Endgültige URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Asset-Gruppen-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Asset-Gruppe erfolgreich bearbeitet."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Keine Asset-Gruppen-Felder zum Aktualisieren."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Asset-Gruppe erfolgreich erstellt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Kampagnen-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Liste der zu bearbeitenden Assets."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Asset-Gruppen-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Asset-Gruppen-Pfad 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Asset-Gruppen-Pfad 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Finale URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Generierte Assets"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Die finale URL, die für die Generierung verwendet wurde"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Zu generierende Asset-Typen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Die finale URL für die Asset-Generierung"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Ob erweiterte Konversionen aktiviert sind."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Die Einstellung konnte nicht aktualisiert werden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Nicht erlaubt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Abrechnungsfluss-URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads-Konto-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Erfolgreich getrennt."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Die Website-Verifizierung konnte nicht eingefügt werden: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Der Website-Verifizierungstoken konnte nicht abgerufen werden: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Kein Ergebnis von der Abfrage"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Incentive-Guthaben."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Ungültige Antwort beim Abrufen von Incentive-Guthaben."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Fehler bei der Authentifizierung der Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Ungültige Antwort bei der Authentifizierung der Partner-App."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Händlerkontos in der Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Ungültige Antwort beim Aktualisieren des Händlerkontos in der Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Die Händler-ID muss vor der Aktualisierung in SDI festgelegt werden."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Fehler beim Verknüpfen des Kontos"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Ungültige Antwort beim Verknüpfen des Kontos"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Das Land des Shops wird nicht unterstützt"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Fehler beim Beanspruchen der Website"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Ungültige Antwort beim Beanspruchen der Website"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Fehler beim Verknüpfen des Händlers mit dem MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Ungültige Antwort beim Verknüpfen des Händlers mit dem MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Ungültige Antwort beim Erstellen des Kontos"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Ungültige Website-URL."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Akzeptierte AGB konnten nicht protokolliert werden"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Konten"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Berichtsdaten konnten nicht abgerufen werden."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Produkt-Aufruf-Bericht konnte nicht abgerufen werden."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Produktmetrik-Daten konnten nicht abgerufen werden."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Preis-Insight-Daten konnten nicht abgerufen werden."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Preis-Benchmark-Daten konnten nicht abgerufen werden."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Merchant Center-Konto konnte nicht aktualisiert werden: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Merchant Center-Konto-Status konnte nicht abgerufen werden."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Merchant Center-Konto konnte nicht abgerufen werden: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Website konnte nicht beansprucht werden."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Website bereits beansprucht, verwende Überschreiben, um den Vorgang abzuschließen."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist im Shopping Content Service aufgetreten."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Status"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Ungültige Antwort beim Abrufen des Status"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Google-Konto kann nicht verbunden werden"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Berichtsdaten können nicht abgerufen werden: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Conversion-Aktion: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Conversion-Aktion: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Eine Conversion-Aktion mit diesem Namen existiert bereits"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce-Kaufaktion"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Ungültige Kampagnenbudget-ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Kein Budget für Kampagne %d gefunden"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Ungültige Geo-Target-Positions-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Ungültige Kampagnen-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Diese Kampagne wurde bereits gelöscht"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Kampagne: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der EU-Politikwerbeflagge: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Kampagne: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Eine Kampagne mit diesem Namen existiert bereits"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Kampagne: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Kampagne: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Kampagnen ohne EU-Politische Erklärung: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Kampagnen: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Assets der Asset-Gruppen nach finaler URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Assets der Asset-Gruppen: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Ungültige Asset-Gruppen-ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Asset-Gruppe: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Jeder Bildtyp (Querformat, Quadrat, Hochformat oder Logo) darf keine doppelten Bilder enthalten."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Asset-Gruppen: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Asset-Gruppe: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Der ausstehende Genehmigungslink, der vom Merchant Center-Konto gesendet wurde, konnte nicht gefunden werden."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Konten: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Ungültige Begriff-ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Ungültige Beitrags-ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Ungültige Begriff-ID oder Beitrags-ID oder Website-URL %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Google Ads-Empfehlungen konnten nicht abgerufen werden."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Bild-Assets konnten nicht generiert werden: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Text-Assets konnten nicht generiert werden: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Eine Anzeigenkonto-ID ist erforderlich."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Die Einrichtung der Zahlungsmethode muss abgeschlossen werden."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Das Konto muss akzeptiert werden, bevor das Setup abgeschlossen werden kann."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Unbekannter Schritt %1$s zur Erstellung des Anzeigenkontos"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Anzeigenkonto %1$d ist bereits verbunden."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Keine Synchronisationsmodus-Konfiguration gefunden"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Synchronisationsmodus-Konfiguration"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Synchronisationsmodus-Status:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Produktattribute"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Der Schnitt des Artikels. Empfohlen für Bekleidungsartikel."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Größentyp"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "System, in dem die Größe angegeben ist. Empfohlen für Bekleidungsartikel."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Größensystem"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Größe des Produkts."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Die Vorlage des Artikels (z. B. Punkte)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Vorlage"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Die Anzahl identischer Produkte in einem Multipack. Verwende dieses Attribut, um anzugeben, dass du mehrere identische Produkte zum Verkauf als einen Artikel zusammengefasst hast."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipack"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Dieser Code identifiziert das Produkt eindeutig gegenüber seinem Hersteller."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Hersteller-Teilenummer (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Das Material, aus dem der Artikel besteht."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Material"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Ob der Artikel ein Paket von Produkten ist. Ein Paket ist eine individuelle Gruppierung verschiedener Produkte, die von einem Händler zu einem einzigen Preis verkauft werden."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Ist Paket?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Die Globale Artikelnummer (GTIN) für deinen Artikel kann jetzt im \"Inventar\"-Tab eingegeben werden."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Globale Artikelnummer (GTIN) für deinen Artikel. Diese Kennungen umfassen UPC (in Nordamerika), EAN (in Europa), JAN (in Japan) und ISBN (für Bücher)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr ""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Das Geschlecht, für das dein Produkt bestimmt ist."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Zustand oder Beschaffenheit des Artikels."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Zustand"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Farbe des Produkts."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Marke des Produkts."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Marke"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Das Datum, an dem ein vorbestelltes oder nachbestelltes Produkt zur Lieferung verfügbar wird. Erforderlich, wenn die Produktverfügbarkeit Vorbestellung oder Nachbestellung ist."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Verfügbarkeitsdatum"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Zielaltersgruppe des Artikels."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Altersgruppe"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Ob das Produkt Nacktheit oder sexuell anzügliche Inhalte enthält"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Inhalt für Erwachsene"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Kanals"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Gib einen individuellen Wert ein"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Gib deinen Wert ein"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Durch die Nutzung dieser Erweiterung speicherst du möglicherweise personenbezogene Daten oder teilst Daten mit einem externen Dienst. %1$sErfahre mehr darüber, welche Daten von Google erfasst werden und was du in deine Datenschutzerklärung aufnehmen solltest%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Loslegen"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Es wurde keine Aktion gefunden, die %s entspricht."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Native Integration mit Google, die Händlern ermöglicht, ihre Produkte einfach im Google-Netzwerk anzuzeigen."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google für WooCommerce"