# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in German (Switzerland)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:26:23+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: de_CH\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Produktauswahl mit Textfeld"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Produkt-Auswahlfeld"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Produkt-Onboarding-Eingabeaufforderung"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Produkt-Datum- und Zeitfelder"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Produktkanal-Sichtbarkeit"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Beim Speichern Ihrer Änderungen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Ihre Änderungen konnten nicht gespeichert werden."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert und werden mit Ihrem Google Merchant Center-Konto synchronisiert."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Merchant Center Einstellungen"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Zielgruppe"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen. Sind Sie sicher, dass Sie die Seite verlassen möchten?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Wir empfehlen, Ihre Angebote nach der Einrichtung mindestens 14 Tage lang unverändert laufen zu lassen, um eine optimale Leistung zu erzielen."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Änderungen führen zum Verlust von Optimierungen, die im Laufe der Zeit gelernt wurden."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Weiter speichern"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Nicht speichern"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Bevor du spycheresch…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Status vo de Erwiterete Konversione erfolgriich aktualisiert."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Date vo de Erwiterete Konversione a Google Ads sende"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Erwitereti Konversione sin e Funktion, wo dini Mässgnauigkeit verbesseret, indem si dateschutzbewussti Date sammlet, ohni dass Drittpartei-Cookies nötig sin."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Konversionsgnauigkeit verbessere"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Bitte verbind dis Google Ads-Konto, zum d Date vo de Erwiterete Konversione z bruuche."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Bitte stell sicher, dass du d Dokumäntation befolgsch, zum Erwitereti Konversione z aktiviere. Die Funktion muess sowohl do im WooCommerce als au i dim Google Ads-Konto aktiviert werde."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Details spychere"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Dini Gschäftadrässe wird vo Google für Verifizierigszweck bruucht. Si wird em Google Merchant Center mitteilt und nid de Chunde azeigt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Gschäftadrässe bearbeite"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Konto verbinden"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Ein anderes Google-Konto versuchen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Versuchen Sie, sich mit einem anderen Google-Konto zu verbinden, oder trennen Sie alle Ihre verbundenen Konten vollständig."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Daher hat es keinen Zugriff auf das Google Merchant Center und/oder das Google Ads-Konto, das derzeit mit diesem WooCommerce-Shop verbunden ist."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Dieses Google-Konto, <accountEmail />, war nicht das zuvor mit dieser Integration verbundene Google-Konto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Verbinden Sie Ihr WordPress.com-Konto, um sicherzustellen, dass Ihre Produkte weiterhin bei Google gelistet bleiben. Wenn Sie keine erneute Verbindung herstellen, können Ihre Produkte nicht automatisch mit Google synchronisiert werden, und bestehende Einträge könnten von Google entfernt werden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Ihr WordPress.com-Konto wurde getrennt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Von allen Konten trennen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Nur Google Ads-Konto trennen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Einige Konfigurationen für Google Ads, die über WooCommerce erstellt wurden, könnten verloren gehen. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Ich verstah, dass ich mis Google Ads-Konto vo däre WooCommerce-Erwiiterig trenne."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Ja, ich will mis Google Ads-Konto trenne."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Google Ads-Konto trenne"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Google Ads-Konto trenne"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ich verstah, dass ich alli WordPress.com-Kontene, Google-Kontene und Google Ads-Kontene trenne, wo mit däre Erwiiterig verbunde sind."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Alli laufende Kampagne laufe witer. Si chönd manuell uf Google Ads (ads.google.com) verwaltet, bearbeitet oder glöscht werde."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Alli aktive Produktlistige bliibe uf Google aazeigt. Si chönd manuell im Google Merchant Center (merchants.google.com) verwaltet, bearbeitet oder glöscht werde."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ich verstah, dass ich alli WordPress.com-Kontene, Google-Kontene, Google Merchant Center-Kontene und Google Ads-Kontene trenne, wo mit däre Erwiiterig verbunde sind."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Ja, ich will alli mini Kontene trenne."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Alli Konten trenne"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Verknüpfte Konten"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Ein WordPress.com-Konto, ein Google-Konto und ein Google Ads-Konto sind erforderlich, um diese Erweiterung in WooCommerce zu verwenden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Ein WordPress.com-Konto, ein Google-Konto, ein Google Merchant Center-Konto und ein Google Ads-Konto sind erforderlich, um diese Erweiterung in WooCommerce zu verwenden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Ihre Änderung des Steuersatzes wurde gespeichert und wird mit Ihrem Google Merchant Center synchronisiert."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Bei der Synchronisierung des Steuersatzes mit dem Google Merchant Center ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Beim Speichern des Steuersatzes ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Bitte geben Sie die Steuersatzoption an."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Ich werde meine Steuersätze manuell im <link>Google Merchant Center</link> einrichten. Ich verstehe, dass meine Produkte abgelehnt werden, wenn ich dies nicht einrichte."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Mein Shop verwendet keine zielbasierten Steuersätze."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Googles geschätzte Steuersätze werden automatisch auf meine Produktlisten angewendet."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Mein Shop verwendet zielbasierte Steuersätze."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Dieser Steuersatz wird potenziellen Kunden zusammen mit den Kosten Ihres Produkts angezeigt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Steuersatz (nur für USA erforderlich)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Produkte zum Vergleichen aus"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Werbekampagnen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Daten anzeigen von"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Varianten vergleichen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Nach Varianten suchen, um sie zu vergleichen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Wählen Sie mindestens zwei Varianten unten aus, um sie zu vergleichen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Tippen, um nach einer Variante zu suchen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Einzelvariante"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Alle Varianten"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Produkte vergleichen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Nach Produkten zum Vergleichen suchen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Wählen Sie unten mindestens zwei Produkte zum Vergleichen aus"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Tippen, um nach einem Produkt zu suchen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Einzelprodukt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Alle Produkte"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Ausgaben"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Impressionen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Conversions"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produkte"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Programme zum Vergleichen aus"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Diese Kampagne wurde auf Performance Max aktualisiert"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Keine Daten für den ausgewählten Datumsbereich"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Bitte versuchen Sie es später erneut oder gehen Sie zu <googleMerchantCenterLink />, um Ihre Leistung für den Google Product Feed zu verfolgen."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Diese Daten sind derzeit nur für Google Ads-Kampagnen verfügbar."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Programme vergleichen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Nach Programmen zum Vergleichen suchen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Wählen Sie mindestens zwei Programme unten aus, um sie zu vergleichen"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Vergleich"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Einzelnes Programm"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Geben Sie ein, um nach einem Programm zu suchen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Einzelnes Programm"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Alle Google-Programme"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Wie einfach war es, die Anforderungen für die Einrichtung von Google for WooCommerce zu verstehen?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Wie einfach war die Einrichtung von Google für WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Nicht synchronisiert"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Beim Abrufen Ihres Produkt-Feeds ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Sie haben genehmigte Produkte. Erstellen Sie eine Google Ads-Kampagne, um mehr Kunden zu erreichen und den Umsatz zu steigern."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Kontostatus:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Produkt-Feed-Setup abgeschlossen"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Feed-Setup:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Kei Problem zum löse 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Es isch e Fähler bim Lade vo de Übersichtsstatistike ufträtte. Klick zum widerhole."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Übersichtsstatistike:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Synchronisation mit Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Automatisch mit Google synchronisiert"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Synchronisation lauft"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Läs meh über Produktsynchronisation und Status</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘Abglehnti’ Produkt</strong> si inaktiv und erschine nid in de Google-Liste."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘Uushändigi’ Produkt</strong> wärde vo Google verarbeitet. Si erschine nid in de Liste, bis si genehmigt si."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Ablaufende’ Produkte</strong> werden in den nächsten 3 Tagen inaktiv und erscheinen nicht mehr in Google-Listings."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Aktive’ Produkte</strong> sind vollständig genehmigt und können im Produktfeed auf Google erscheinen."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Nach der Übermittlung weist Google jedem Produkt einen Status zu: <strong>Aktiv, Ablaufend, Ausstehend oder Abgelehnt.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Nicht synchronisierte’ Produkte</strong> erscheinen nicht in Google-Listings. Sie sind zur Übermittlung vorgemerkt oder möglicherweise nicht berechtigt oder vom Produktfeed ausgeschlossen."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Nicht synchronisieren und anzeigen"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Beim Abrufen der Produkte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Produktfeed wird geladen"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Kanals"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Produkttitel"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Nicht synchronisiert"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Läuft ab"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Teilweise genehmigt"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Auf %d ausgewählte anwenden"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Produkte zur Stapelbearbeitung aus"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Nicht synchronisieren und anzeigen"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Kanals auswählen"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Prüfung beantragen"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Ihr Konto befindet sich in der Abkühlphase. Sie können am %s eine neue Prüfung beantragen."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Produkte zu Google hinzufügen und synchronisieren."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Keine Produkte hinzugefügt"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Ihre Produktlisten sind auf Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Prüfungsanfragen dauern mindestens 7 Tage."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "In Prüfung"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Das kann bis zu 3 Tage dauern. Nach der Genehmigung werden Ihre Produkte auf Google angezeigt, sobald der Vorgang abgeschlossen ist."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Überprüfung ausstehend"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Um Ihre Produkte weiterhin bei Google anzuzeigen, beheben Sie Ihre Einrichtungs- und Richtlinienprobleme."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Beheben Sie alle unten aufgeführten Probleme mit der Kontosperrung, um eine Überprüfung Ihres Kontos zu beantragen."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Wir haben ungelöste Probleme in Ihrem Konto gefunden."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Um Produkte für die Anzeige bei Google zu qualifizieren, beheben Sie alle gefundenen Einrichtungs- und Richtlinienprobleme."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Abgelehnt"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Ich habe alle oben aufgeführten Probleme behoben."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie alle Probleme mit der Kontosperrung behoben haben, bevor Sie eine Kontoprüfung beantragen. Wenn einige Probleme ungelöst bleiben, können Sie frühestens in 7 Tagen eine erneute Prüfung beantragen. <Link>Mehr erfahren</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Ihre Kontoprüfung wurde erfolgreich beantragt."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Kontoüberprüfung anfordern"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d weiteres Problem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Fordern Sie eine Überprüfung für das/die folgende(n) Problem(e) an:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Produktprobleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Kontoprobleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Lade zu lösende Probleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Beim Abrufen der Probleme ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Zu lösende Probleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Mehr zu diesem Problem erfahren"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Was tun?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Es gibt jedoch Probleme, die Ihr Konto betreffen und gelöst werden müssen. Gehen Sie zum Reiter <strong>Kontoprobleme</strong>, um diese anzuzeigen."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Es gibt jedoch Probleme, die Ihre Produkte betreffen und gelöst werden müssen. Gehen Sie zum Reiter <strong>Produktprobleme</strong>, um diese anzuzeigen."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Alle Produktprobleme behoben"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Alle Kontoprobleme behoben"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Vorgeschlagene Massnahme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Betroffenes Produkt"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Beim Laden der Preisbenchmark-Vorschläge ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Wie Ihre Produkte im Vergleich zu Mitbewerbern abschneiden"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Teurer"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Günstiger"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Kein Preisvergleich"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Ähnlich"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Preis ändern"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Dieses Produkt ist derzeit im Angebot. Um den Angebotspreis zu ändern, gehen Sie zur <link>Produkt bearbeiten</link>-Seite in WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Produktminiatur"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Preis ändern"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Neuer Preis"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Neuer Preis muss grösser oder gleich null sein."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Neuer Preis muss grösser als der Verkaufspreis (%s) sein."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Verkaufspreis"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Die Konversionssteigerung zeigt den vorhergesagten prozentualen Anstieg der Online-Konversionen aus Shopping-Anzeigen für Ihr Produkt, wenn der vorgeschlagene Aktionspreis angewendet wird. Die Vorhersagen werden durch fortschrittliche Preissimulationen basierend auf Leistungsdaten der letzten 7 Tage generiert. Es ist wichtig zu beachten, dass Vorhersagen keine zukünftigen Leistungsergebnisse garantieren."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Erwartete Steigerung bei Konversionen"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Die Klicksteigerung zeigt den vorhergesagten prozentualen Anstieg der Klicks aus Ihren Shopping-Anzeigen, wenn der vorgeschlagene Preis angewendet wird. Die Vorhersagen werden durch fortschrittliche Preissimulationen basierend auf Leistungsdaten der letzten 7 Tage generiert. Es ist wichtig zu beachten, dass diese Vorhersagen keine zukünftigen Leistungsergebnisse garantieren, da die tatsächliche Leistung auch von anderen Faktoren als dem Preis beeinflusst werden kann."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Erwartete Steigerung bei Klicks"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Die Anzahl der Konversionen, die Ihr Produkt in den letzten 7 Tagen erhalten hat."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Aktuelle Konversionen"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Die Anzahl der Klicks, die Ihr Produkt in den letzten 7 Tagen erhalten hat."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Aktuelle Klicks"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Regulärer Preis"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Vorgeschlagener Verkaufspreis, der von Google für Produkte prognostiziert wird, die am meisten von Preisanpassungen profitieren. Er basiert auf fortgeschrittenen Simulationen zu verschiedenen Preispunkten der letzten 7 Tage unter Berücksichtigung der Preiselastizität, der aktuellen Leistung und der Auswirkungen von Preisänderungen auf die Leistung für Unternehmen wie deines. Nutze vorgeschlagene Verkaufspreise als wertvolle Richtlinie, um deine Preisstrategie zu gestalten. Erfahre mehr darüber, wie du den Verkaufspreis deiner Produkte ändern kannst. Beachte, dass Prognosen keine zukünftigen Leistungsergebnisse garantieren."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Vorgeschlagener Preis"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Die prozentuale Differenz zwischen deinem Preis und dem Preis auf Google für dieses Produkt."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Preislücke %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Der effektive Preis für ein Produkt über alle Händler, die dasselbe Produkt verkaufen, gewichtet nach Kundenklicks. Produkte werden basierend auf der GTIN abgeglichen, die du in den Produktdetails angibst."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Durchschnittspreis auf Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Die Effektivität zeigt dir, welche Produkte am meisten von Preisänderungen profitieren würden. Diese Bewertung berücksichtigt die prognostizierte Leistungssteigerung durch die Anpassung des Verkaufspreises und die Differenz zwischen deinem aktuellen Preis und dem vorgeschlagenen Preis. Preisvorschläge mit „Hoher“ Effektivität sollen die grösste Leistungssteigerung bewirken. Beachte, dass Prognosen keine Verbesserung der zukünftigen Leistung garantieren."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Änderungseffektivität"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Finde heraus</a>, ob du alle Zulassungskriterien erfüllst, um in Zukunft Vorschläge zu erhalten."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Du hast im Moment keine Verkaufsvorschläge."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Keine Grafik zu Verkaufspreisvorschlägen"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Dieser Bericht enthält eine wettbewerbsorientierte Preisanalyse, Preisempfehlungen und Einblicke wie <strong>Effektivität</strong>, um dir zu helfen, Chancen zu erkennen, dich mit Wettbewerbern zu vergleichen und dein Umsatzwachstum zu beschleunigen."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Preisbenchmark & Vorschläge"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Erstelle eine Kampagne"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Beim Speichern der Versandzeiten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Beim Speichern der Versandkosten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Beim Speichern der Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Beim Speichern der Zielgruppe ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Produktlisten konfigurieren"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Erstelle eine Kampagne, um deine Produkte zu bewerben"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "D Yrichtig cha nid abgschlosse wärde."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Ihri Produktdetail, gschätzti Versandinformatione und Steuerdetail wärde über Google azeigt."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Ihri Produktlistige wärde öppe so usgseh."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Konfiguriere Sie Ihri Produktlistige"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Sobald Sie Ihren Merchant Center Account ygrichtet händ, chönd Sie üses Yrichtigstool verwende, unabhängig devo, weles CSS Sie bruuche."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Wenn Sie en neue Merchant Center Account über die Aawändig erstelle, wird er standardmässig mit Google Shopping, em CSS vo Google, verchnüpft. Sie chönd de mit Ihrem Account verchnüpfti CSS jederzit ändere. Meh Informatione über üsi CSS-Partner finde Sie <link>do</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Wenn Sie im Europäische Wirtschaftsruum oder in de Schwiz sind, muess Ihr Merchant Center Account mit eme Comparison Shopping Service (CSS) verchnüpft si. Meh Informatione finde Sie uf de <link>Google Merchant Center Hilf</link>-Website."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Wenn Sie en neue Merchant Center Account über die Aawändig erstelle, wird er standardmässig mit em Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) verchnüpft. Sie chönd de mit Ihrem Account verchnüpfti CSS jederzit ändere. <link>Meh Informatione finde Sie do</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center hilft Ihne, Ihr Gschäft und d Produktdate mit Google z‘synchronisiere und macht d Informatione für sowohl Produktfeed uf em Shopping-Tab als au für Google Shopping Ads verfüegbar. Das bedütet, dass alles über Ihri Gschäft und Produkt für d Chunde verfüegbar isch, wenn si uf ere Google-Eigeschaft sueche."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Warum bruuche ich en Google Merchant Center Account?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Erstelle eine Kampagne, um für deine Dienstleistungen zu werben"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Anzeigenerstellung überspringen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Erfahre mehr über Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max nutzt die beste KI von Google, um die wirkungsvollsten Anzeigen für deine Produkte zur richtigen Zeit und am richtigen Ort zu zeigen. Google verwendet deine Produktdaten, um Anzeigen für diese Kampagne zu erstellen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Die Aktivierung von Performance Max wird dringend empfohlen, um mehr Verkäufe zu erzielen und neue Zielgruppen über Google-Kanäle wie Suche, YouTube und Discover zu erreichen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Komplette Einrichtung ohne Anzeigenerstellung"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Deine Servicedetails werden verwendet, um Anzeigen zu generieren, die zur richtigen Zeit und am richtigen Ort angezeigt werden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Deine Produktdaten werden verwendet, um Anzeigen zu generieren, die zur richtigen Zeit und am richtigen Ort angezeigt werden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Erstelle automatisch wirkungsvolle Anzeigen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Lass die KI von Google dich finden und mit konvertierenden Kunden auf der Suche, Maps, YouTube und mehr verbinden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Steigern Sie den Umsatz"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Aktivieren Sie Performance Max, um mehr Kunden zu erreichen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Senden und Einrichtung abschliessen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Einrichtung von Werbung überspringen?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Teilen Sie uns den Grund mit (optional)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Warum möchten Sie Werbung überspringen?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Teilen Sie uns Ihre Rolle mit"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Marketing-Leiter"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agentur"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Inhaber"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Deine Rolle (optional)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Bist du sicher? Die Einrichtung dauert weniger als 1 Minute."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Ich habe keine Zeit"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Ich werde später Anzeigen erstellen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Ich möchte keine Anzeigen auf Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Ich habe Google Ads bereits erfolglos ausprobiert"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Ich habe jetzt kein Budget für die Erstellung von Anzeigen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Ich habe bereits Anzeigen auf Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Die folgende Kontos sind erforderlich, zum s Google für WooCommerce-Plugin z‘nutze."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Verbinde d Kontos, wo für d Nutzig vo Google für WooCommerce erforderlich sind."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Mir verwänded es WordPress.com-Konto, zum dini Site mit de WooCommerce- und Google-Server z‘verbinde. Es stellt sicher, dass Aafroge (z. B. Produktfeed, Chlicks, Verchöif, usw.) vo dinere Site sicher und korrekt dim Gschäft zuegordnet werde. Es ermöglicht e Verbindig zu dinere selbstghostete Site und bietet e gmeinsami Authentifizierungsschnittstelle über underschidlichi Serverkonfiguratione und Architekture hinweg."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Wieso bruuch i es WordPress.com-Konto?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Start mit Google für WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Google Ads iirichte"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Richte dini Kontos ii"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Unbekannter Fehler ufftrete."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Es können maximal %1$d Bilder hochgeladen werden, mit mindestens %2$s Bild."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Die maximale Anzahl an Bildern, die hochgeladen werden können, beträgt %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Fügen Sie Bilder hinzu, die den empfohlenen Grössen entsprechen oder auf diese zugeschnitten werden können. Hinweis: Die maximale Dateigrösse für jedes Bild beträgt 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Sie können maximal %1$d Bild-Assets hinzufügen, die eine Kombination aus %2$s-Bildern sein können."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Empfohlene Grösse: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. Grösse: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s und %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Beschreibung generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Beschreibungen generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Die Länge der angezeigten Beschreibung hängt von der Website ab, auf der sie erscheint. Wird sie gekürzt, endet sie mit Auslassungspunkten (…). Die Beschreibung wird nicht in allen Grössen und Formaten angezeigt."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Die Beschreibung ergänzt die Schlagzeile und liefert zusätzlichen Kontext oder Details. Sie kann bis zu 90 Zeichen lang sein und nach der Schlagzeile erscheinen."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Beschreibung hinzufügen"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Wir empfehlen, mindestens 5 verschiedene Beschreibungen hinzuzufügen. Mindestens 2 sind erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Längere Schlagzeile generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Längere Schlagzeilen generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Die Länge der angezeigten Schlagzeile hängt von der Website ab, auf der sie erscheint. Wenn sie gekürzt wird, endet sie mit einem Auslassungszeichen (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Die lange Schlagzeile ist die erste Zeile Ihrer Anzeige und erscheint anstelle Ihrer kurzen Schlagzeile in grösseren Anzeigen. Lange Schlagzeilen können bis zu 90 Zeichen lang sein und können mit oder ohne Ihre Beschreibung erscheinen."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "lange Schlagzeilen"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "lange Schlagzeile"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Lange Schlagzeile"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Lange Schlagzeile hinzufügen"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Wir empfehlen die Verwendung von 5 langen Schlagzeilen. Eine einzelne lange Schlagzeile ist erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Lange Schlagzeilen"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Schlagzeile generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Schlagzeilen generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Die Überschrift ist die erste Zeile Ihrer Anzeige und wird höchstwahrscheinlich als Erstes wahrgenommen. Erwägen Sie daher, Wörter einzufügen, die Personen möglicherweise in ihre Google-Suche eingegeben haben."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Überschrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Überschrift hinzufügen"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Erfahren Sie, wie Sie effektive Anzeigen schreiben"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Fügen Sie für beste Ergebnisse mindestens 5 Überschriften hinzu. Mindestens 3 sind erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Überschriften"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Der Geschäftsname ist der Name Ihres Unternehmens oder Ihrer Marke. In bestimmten Layouts kann er im Text Ihrer Anzeige erscheinen."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Geschäftsname"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Geschäftsname"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Mindestens 1 Version Ihres Logos ist erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Hochformatbilder generieren"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Hochformatbild (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Verbessere die Kampagnenleistung mit mindestens 2 Hochformatbildern."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Hochformatbilder"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Quadratischi Bilder generiere"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "quadratisch"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Quadratisches Bild (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Mir empfehle, mindestens 4 quadratischi Bilder hinzuezfüege. Es isch eis Bild erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Quadratischi Bilder"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Querformatbilder generiere"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Querformatbild (1.91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Mir empfehle, mindestens 4 Querformatbilder hinzuezfüege. Es isch eis Bild erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Querformat-Bilder"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Der zweite Anzeige-URL-Pfad"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Der erste Anzeige-URL-Pfad"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Abrufen der Anzeigenempfehlungen aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Abrufen der Preisbenchmark-Vorschläge aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Abrufen der Preisbenchmark-Zusammenfassung aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Abrufen des Status der erweiterten Conversions aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Abrufen des GTIN-Migrationsstatus aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Abrufen der Budgetmetriken aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Abrufen der Budgetempfehlung aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Abrufen der Touren aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Abrufen der Shop-Kategorien aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Laden der Zuordnungsregeln aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Laden der Zuordnungsquellen für das ausgewählte Attribut aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Laden der Zuordnungsattribute aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Laden des Berichts aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Laden des Produktfeeds aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Laden der zu lösenden Probleme aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Laden des Status Ihrer Produktbewertungsanfrage des Merchant Centers aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Laden Ihrer Produktstatistiken des Merchant Centers aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Es isch en Fähler bim Lade vo de Assets vo de Kampagne ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Es isch en Fähler bim Lade vo de Kampagne ohni EU-politischi Erklärig ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Es isch en Fähler bim Lade vo de Ads-Kampagne ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Es isch en Fähler bim Lade vo de Detail vo de unterstützte Länder ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Es isch en Fähler bim Lade vo de Kontaktinformatione vom Google Merchant Center ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Es isch en Fähler bim Lade vo de Google-Konto-Zuegriffs-Informatione ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Es isch nid möglech, dis YouTube-Konto z'tränne."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Es isch en Fähler bim Lade vo de YouTube-Konto-Informatione ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Es isch en Fähler bim Abrüefe vom Status vo dim Google Ads-Konto ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Es isch en Fähler bim Aktualisiere vo de Tour ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Beim Löschen der Regel ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Beim Aktualisieren der Regel ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Beim Erstellen der Regel ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Die Sichtbarkeit von Produkten im Kanal konnte nicht aktualisiert werden."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Beim Laden des Einrichtungsstatus Ihres Merchant Centers ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Beim Aktualisieren der Assets der Kampagne ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Beim Erstellen der Assets der Kampagne ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Beim Aktualisieren des Status der erweiterten Conversions ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Beim Laden der Zielgruppe ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Ihre Google Merchant Center-Kontaktinformationen konnten nicht aktualisiert werden."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Es isch en Fähler bim Abrüefe vo dine Google Ads-Kontene ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Es isch en Fähler bim Abrüefe vom Abrächnigsstatus vo dim Google Ads-Konto ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Es isch nid möglech, alli dini Kontene z'tränne."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Es isch nid möglech, dis Google Ads-Konto z'tränne."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Es isch nid möglech, dis Google-Konto z'tränne."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Es isch en Fähler bim Lade vo de Google Ads-Kontoinformatione ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Es isch en Fähler bim Abrüefe vo dine Google Merchant Center-Kontene ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Es isch en Fähler bim Lade vo de Google Merchant Center-Kontoinformatione ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Es isch en Fähler bim Lade vo de Google-Kontoinformatione ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Es isch en Fähler bim Lade vo de Jetpack-Kontoinformatione ufträtte."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Beim Abschluss des Onboardings ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Beim Laden der Merchant Center-Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Beim Laden der Versandzeiten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Beim Laden der Versandkosten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Das Land deines Shops ist <country />. Dieses Land wird derzeit von Google für WooCommerce nicht unterstützt. Du kannst jedoch weiterhin Produkte in einem anderen unterstützten Land auflisten, wenn du deine Produkte an Kunden dort verkaufen kannst. <settingsLink>Ändere das Land deines Shops hier</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Erfahre mehr über unterstützte Länder</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Deine Webshop-Sprache ist <language />. Diese Sprache wird derzeit von Google für WooCommerce nicht unterstützt. <settingsLink>Du kannst deine Webshop-Sprache hier ändern</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Erfahre mehr über unterstützte Sprachen</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Falls du bereits eine andere Erweiterung zur Verwaltung deines Produktfeeds mit Google verwendest, deaktiviere oder deinstalliere sie zuerst, um doppelte Produktfeeds zu vermeiden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Mit Klick auf «Mehr auf Google verkaufen» stimmst du unseren <link>Nutzungsbedingungen</link> zu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Geschätzte Einrichtungszeit: 5 Min."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Verbinde deinen WooCommerce-Shop und erreiche Millionen von Käufern auf Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Die offizielle Erweiterung für WooCommerce, entwickelt in Zusammenarbeit mit Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Synchronisieren Sie mühelos Ihren WooCommerce-Produktfeed mit Google und werden Sie mit der Google für WooCommerce-Erweiterung von Millionen engagierter Käufer gesehen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Steigern Sie den Umsatz und finden Sie neue Kunden, wo immer sie online sind – einschliesslich Google Suche, Shopping, YouTube und mehr."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Mit Klick auf «Mehr auf Google verkaufen» stimmen Sie unseren <link>Nutzungsbedingungen</link> zu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Mehr auf Google verkaufen →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Präsentieren Sie Ihre Produkte mehr Käufern mit Google für WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Beispiel für Google Shopping-Suchergebnisse"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Echtzeit-Berichterstattung direkt in Ihrem WooCommerce-Dashboard bedeutet, dass Sie jederzeit wissen, wie Ihre Kampagnen abschneiden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Leistung direkt von Ihrem Shop-Dashboard aus verfolgen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Zeichnung eines Balken- und Liniendiagramms, das nach oben zeigt"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Bewerben Sie Produkte und steigern Sie den Umsatz mit Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Zeichnung eines Mobilgeräts und Produktanzeigen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Wenn Ihre Produkte hinzugefügt und genehmigt wurden, sind sie für den Produkt-Feed qualifiziert und erreichen Käufer im gesamten Google-Netzwerk."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Produkte automatisch kostenlos auf Google anzeigen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Zeichnung von WooCommerce und Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Mit Google für WooCommerce erreichen Sie die richtigen Käufer zum richtigen Zeitpunkt, wenn sie nach Produkten wie Ihren suchen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Mehr erfahren →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Damit Ihre Produkte an allen relevanten Standorten erscheinen, stellen Sie sicher, dass Sie <linkShipping>Ihren Versand</linkShipping> für Länder, in die Ihre Produkte geliefert werden können, korrekt konfiguriert haben. Beachten Sie, dass Versanddienste mehrere Länder abdecken können. <linkMultiCountryShipping>Erfahren Sie mehr über länderübergreifenden Versand</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Sie können nur die Länder auswählen, die Sie im Google Merchant Center ansprechen. Ihre Zielländer müssen sowohl für Google Merchant Center als auch für Google Ads berechtigt sein."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Welche Länder kann ich ansprechen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identifizieren Sie die leistungsstärksten Ziel-Länder mit Hilfe von Google AI, damit Ihre Anzeigen die richtigen Käufer zur richtigen Zeit erreichen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Wie wird mein Werbebudget auf die verschiedenen Länder aufgeteilt?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Wenn Sie eine Kampagne vor der Einführung dieser Funktion erstellt haben, müssen Sie eine neue Kampagne erstellen, um mit Multi-Länder-Werbung neue Länder anzusprechen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Kann ich Multi-Länder-Werbung für meine bestehenden Kampagnen aktivieren?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Multi-Länder-Werbung ermöglicht es Ihnen, eine einzelne Google Ads-Kampagne zu erstellen, die mehrere Länder gleichzeitig anspricht. Google für WooCommerce füllt automatisch berechtigte Länder aus Ihrem Google Merchant Center-Konto in den Kampagnenerstellungsprozess des Plugins ein."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Was ist Multi-Länder-Werbung?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Für <linkPmax>Performance Max-Kampagnen</linkPmax> erfahren Sie mehr über unterstützte Länder und Währungen <link>hier</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Welche Länder sind für Google für WooCommerce verfügbar?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Erweiterte Conversions</link> ist eine Funktion, die die Genauigkeit Ihrer Conversion-Messung verbessern und leistungsstärkere Gebote ermöglichen kann. Sie ergänzt Ihre vorhandenen Conversion-Tags, indem sie gehashte First-Party-Conversion-Daten von Ihrer Website auf eine datenschutzsichere Weise an Google sendet."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Was sind erweiterte Conversions?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Mit Google für WooCommerce können Sie die leistungsstärksten Anzeigen häufiger ausliefern, indem Sie Google AI nutzen, um Überschriften, Bilder, Produktdetails und mehr aus Ihrem Produkt-Feed zu ziehen und relevantere Kunden zu finden. Ihre Kampagnen lernen und optimieren in Echtzeit – um eine bessere Leistung zu erzielen und Ihren ROI zu steigern."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Wie hilft mir Google für WooCommerce, den Umsatz zu steigern?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Kann ich meine Produkte synchronisieren und gleichzeitig Performance Max-Kampagnen mit Google für WooCommerce ausführen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-Kampagnen</linkPmax> sind Pay-per-Click, d. h. Sie zahlen nur, wenn jemand auf Ihre Anzeigen klickt. Für die besten Ergebnisse und um sicherzustellen, dass Ihre Produkte die richtigen Kunden erreichen, empfehlen wir, mit dem von Google für WooCommerce vorgeschlagenen Mindesttagesbudget für Ihre <linkPmax>Performance Max-Kampagne</linkPmax> zu beginnen. Dies hilft, Ihre Kampagne zu starten und frühe Conversions zu erzielen. Sie können Ihr Budget später jederzeit anpassen, wenn Sie sehen, was für Ihr Unternehmen am besten funktioniert."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Wie viel kosten Performance Max-Kampagnen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-Kampagnen</linkPmax> helfen Ihnen, Ihr Fachwissen mit Google AI zu kombinieren, um Ihre wertvollsten Kunden zu erreichen und den Umsatz zu steigern. Legen Sie einfach Ihre Ziele und Ihr Budget fest, und Google AI sorgt dafür, dass Ihre Anzeigen zur richtigen Zeit von den richtigen Kunden auf Google Search, Google Maps, dem Shopping-Tab, Gmail, YouTube, dem Google Display-Netzwerk und dem Discover-Feed gesehen werden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Was sind Performance Max-Kampagnen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Sobald Sie eine <linkPmax>Performance Max-Werbekampagne</linkPmax> starten, erreichen Ihre genehmigten Produkte mehr Käufer, um Ihr Unternehmen zu vergrössern, indem sie auf Google Suche, Google Maps, dem Shopping-Tab, Gmail, Youtube, dem Google Display-Netzwerk und dem Discover-Feed angezeigt werden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Sie können alle Ihre Produkte und Ihre Google Ads-Kampagnen direkt über Ihr WooCommerce-Dashboard und die WooCommerce Mobile App verwalten und bearbeiten."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Wo verwalte ich meinen Produkt-Feed und meine Google Ads-Kampagnen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Bücher"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Medien"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Bekleidung & Accessoires"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Datenanforderungen für bestimmte Kategorien (automatisch von Google zugewiesen):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Eindeutige Produktkennungen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Allgemeine Produktinformationen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Produktsynchronisation ist eine vollständig in die Verwaltungsplattform von WooCommerce integrierte Funktion, mit der Sie Ihren Produkt-Feed automatisch mit dem Google Merchant Center synchronisieren können. Es synchronisiert alle Ihre WooCommerce-Produktdaten, und Sie können Produkte auch einzeln oder in großen Mengen hinzufügen oder bearbeiten. Um sicherzustellen, dass Produkte von Google genehmigt werden, überprüfen Sie, ob Ihr Produkt-Feed die folgenden Informationen enthält:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Was ist Produktsynchronisation?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Um Ihre Gutscheine und Aktionen in Google Shopping-Listen anzuzeigen, stellen Sie sicher, dass Sie die neueste Version von Google für WooCommerce verwenden. Wenn Sie in Ihrem WordPress-Dashboard unter Marketing > Gutscheine einen Gutschein erstellen oder aktualisieren, sehen Sie rechts ein Einstellungsfeld für die Kanalsichtbarkeit: Wählen Sie «Gutschein auf Google anzeigen», um ihn zu aktivieren. <link>Erfahren Sie mehr</link> über die Verwaltung von Aktionen für Google für WooCommerce. Diese Funktion ist derzeit in Australien, Kanada, Deutschland, Frankreich, Indien, dem Vereinigten Königreich und den Vereinigten Staaten verfügbar."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Werden meine Angebote und Aktionen bei Google angezeigt?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Durch die Synchronisierung Ihrer Produktinformationen mit dem <linkMc>Google Merchant Center</linkMc> können Ihre Produkte in relevanten Google-Suchen, im Shopping-Tab, in der Bildersuche und sogar auf anderen Plattformen wie YouTube erscheinen. Wenn Sie <linkPmax>Performance Max-Kampagnen</linkPmax> ausführen, stellt der Google Merchant Center sicher, dass Käufer die aktuellsten und genauesten Informationen zu Ihrem Produkt-Feed sehen, was Verwirrung reduziert und die Kaufwahrscheinlichkeit erhöht."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Warum sollte ich eine Verbindung zum Google Merchant Center herstellen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "Der <link>Google Merchant Center</link> ist wie ein digitales Schaufenster für Ihre Produkte bei Google. Hier laden Sie Informationen über Ihre Produkte hoch und verwalten sie, wie Titel, Beschreibungen, Bilder, Preise und Verfügbarkeit. Diese Daten werden verwendet, um Produktlisten zu erstellen, die in Google erscheinen können."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Was ist der Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Es funktioniert alles reibungslos. Perfekt und ein Muss-Add-on für WooCommerce. Manche Dinge sind einfach «essentiell»."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Danke Google und WooCommerce für die Erstellung dieser App. Es ist so einfach zu bedienen und deine Produkte mit dem Merchant Center zu verbinden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Über 21.000 WooCommerce-Shop-Besitzer wie du listen bereits Produkte bei Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Ein Bild eines Zitats."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Erreiche mehr Kunden, indem du deine Produkte über Google Ads-Kanäle wie Suche, YouTube und Discover bewirbst. Richte jetzt deine Kampagne ein, damit deine Produkte sofort nach Genehmigung einbezogen werden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Erreiche deine Verkaufsziele, indem du eine Kampagne erstellst"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Vorteile von Google für WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Vollständige Geschäftsbedingungen <link>hier</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Neu bei Google Ads? Erhalte $500 Werbeguthaben, wenn du innerhalb der ersten 60 Tage $500 ausgibst* Du kannst deine Kampagne jederzeit bearbeiten oder abbrechen."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Gib $500 aus, um $500 in Google Ads-Guthaben zu erhalten"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Enhanced Conversions einrichten"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Mehr erfahren</link> über Enhanced Conversions."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Richte Enhanced Conversions ein, eine Funktion zur Verbesserung der Messgenauigkeit durch datenschutzbewusste Datenerfassung ohne Drittanbieter-Cookies."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Verbessere die Genauigkeit des Conversion-Trackings, um die Kampagnenleistung zu steigern"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Produktfeed anzeigen"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Verwalte und bearbeite deinen Produktfeed in WooCommerce.</productFeedLink> Wir benachrichtigen dich auch über Probleme mit dem Produktfeed, damit deine Produkte genehmigt werden und auf Google gut abschneiden."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Es werden noch keine Anzeigen geschaltet und es fallen keine Kosten an, bis Google deine Produktlisten genehmigt hat. Updates sind in deinem WooCommerce-Dashboard verfügbar."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Deine Produkte werden synchronisiert und überprüft. Google prüft Produktlisten innerhalb von 3–5 Tagen."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Du hast Google für WooCommerce erfolgreich eingerichtet! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce Logo"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Wie eifach isch s gsi, d Aaforderige für d Google Ads-Kampagne z verstah?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Wie eifach isch s gsi, e Google Ads-Kampagne z erstelle?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Bericht aaluege"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Du hesch erfolgriich e Kampagne erstellt!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Fähler bim Lade vo dinere Werbekampagne. Bitte versuech s spöter nomol."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Kampagne bearbeite"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Dini Kampagne bearbeite"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Kampagne bearbeite"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeite"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programme"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Produktfeed"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Tagesbudget"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Programm"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Budgetempfehlung"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Der Produktfeed kann nicht über WooCommerce pausiert werden. Gehen Sie zum Google Merchant Center für erweiterte Einstellungen."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Das Pausieren einer Kampagne führt zum Verlust aller Optimierungen, die aus diesen Kampagnen gelernt wurden."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Die Ergebnisse verbessern sich normalerweise mit der Zeit. Wenn Sie pausieren, werden Ihre Produkte Personen, die nach Ihrem Angebot suchen, nicht mehr angezeigt."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Kampagne pausieren"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Aktiv lassen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Bevor du pausierst…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Wir empfehlen, deine Programme nach der Einrichtung mindestens 14 Tage lang ohne Unterbrechung oder Bearbeitung laufen zu lassen, um optimale Leistung zu erzielen."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Durch Bearbeitung gehen alle im Laufe der Zeit erlernten Optimierungen verloren."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Die Ergebnisse verbessern sich normalerweise mit der Zeit."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Weiter bearbeiten"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Nicht bearbeiten"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Bevor du bearbeitest…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Wenn e Kampagne einisch entfernt isch, cha si nümm reaktiviert werde."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "D Resultät verbessere sich normalerwiis mit de Zyt. Wenn e Kampagne entfernsch, verlürsch alli Optimierige, wo us dene Kampagne glehrt worde sind."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Kampagne entferne"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Kampagne bhalte"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Duurhaft entferne?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Du chasch dini Kampagne jederzyt pausiere oder bearbeite. Für di beste Resultat empfähle mir, dass dini Kampagne mindestens 14 Täg lauft ohni Pause oder Änderige. <link>Meh über d Performance Max Technologii erfahre.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Du hesch e Performance Max Kampagne iigrichtet!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Zeichnig von ere Person, wo erfolgriich e Kampagne gstartet het"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Verstande"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Eini witeri Kampagne erstelle"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Produkt-Feed (eingeschränkte Sichtbarkeit)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Gesamtumsatz"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Google Ads öffnen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Wir haben Probleme beim Laden dieser Daten. Versuche es später noch einmal oder verfolge deine Leistung in Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Gesamtausgaben"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center öffnen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Wir haben Probleme beim Laden dieser Daten. Versuche es später noch einmal oder verfolge deine Leistung im Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Kampagne erstellen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max nutzt die beste KI von Google, um die wirkungsvollsten Anzeigen für Ihre Produkte zur richtigen Zeit und am richtigen Ort zu schalten. <link>Erfahren Sie mehr über die Performance Max-Technologie.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Legen Sie ein tägliches Budget fest und zahlen Sie nur, wenn Personen auf Ihre Anzeigen klicken."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Erreichen Sie mehr Kunden, indem Sie Ihre Produkte über Google Ads-Kanäle wie Suche, YouTube und Discover bewerben."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Fordern Sie $500 an Werbeguthaben an, wenn Sie Ihre ersten $500 mit Google Ads ausgeben. <termLink>Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Preis-Benchmark"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Ihre GTIN-Migration läuft jetzt im Hintergrund. Sie können den Migrationsprozess auf der <link>WooCommerce-Seite für geplante Aktionen</link> überprüfen."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Das von WooCommerce im Produktinventar-Bereich verwaltete GTIN-Feld wird nun von Google for WooCommerce verwendet. Es unterstützt weiterhin das vorherige Feld und alle Zuordnungsregeln, die Sie für das GTIN-Feld eingerichtet haben. Wenn Sie die Daten migrieren möchten, <link>klicken Sie hier</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Die Migration kopiert alle GTIN-Nummern, die im Google for WooCommerce-Produkt-Tab festgelegt wurden, in das neue GTIN-Feld unter dem Produktinventar-Tab. Falls Sie bereits GTIN-Nummern im Inventar-Tab einiger Ihrer Produkte festgelegt haben, werden diese nicht überschrieben. Die GTIN-Nummern im Google for WooCommerce-Tab werden nicht entfernt. Die Migration läuft im Hintergrund und ist nicht umkehrbar. Sie können den Migrationsprozess auf der <link>WooCommerce-Seite für geplante Aktionen</link> überprüfen."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Migration starte"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "GTIN-Migration cha nid gstartet wärde."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN-Migration isch erfolgriich plant worde."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Schon guet"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Bevor du mit dr Migration aafangsch…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Bearbeite dini Kampagne, zum die nöii Funktion z'entdecke."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Füeg Bilder, Überschrifte und Beschriibige zue, für besseri Interaktion und meh Verchöif."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Hüfig gstellti Froge"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Chönd nid zu eim andere Google-Konto verbinde. Bitte probier's spöter nomol."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Verbindung zu einem anderen Google-Konto wird hergestellt, bitte warten…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Hoppla!</alert> Sie haben WooCommerce nicht ausreichend Zugriff auf Ihr Google-Konto gewährt. Sie müssen auf der Google-Autorisierungsseite alle erforderlichen Berechtigungen erteilen, um fortzufahren. <link>Mehr erfahren</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Verbindung zu Ihrem Google-Konto nicht möglich. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Bitte versuchen Sie es später erneut."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Andere Änderungen wurden gespeichert. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Bitte geben Sie die geschätzten Versandzeiten für alle Länder an. Die Zeit darf nicht weniger als 0 betragen."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Versandzeitoption aus."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Bitte geben Sie den Mindestbestellwert für den kostenlosen Versand ein."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Bitte geben Sie geschätzte Versandkosten für alle Länder an, und der Satz darf nicht kleiner als 0 sein."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Versandkostenoption."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Land aus."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Standortoption."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Optional"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Bestellwertbedingung"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Eine weitere Bedingung hinzufügen"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Nur auswählen, falls zutreffend"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Mindestbestellwert für <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Mindestbestellwert für <strong>%1$s</strong> + %2$d weitere"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Mindestbestellwert aktualisieren"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Mindestbestellwert hinzufügen"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Dann haben sie Anspruch auf kostenlosen Versand, wenn ihre Bestellung über"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Mindestbestellwert für kostenlosen Versand"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Der Mindestbestellwert muss grösser als 0 sein."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Kostenloser Versand ab einem bestimmten Bestellwert"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Ihre Versandzeiten werden potenziellen Kunden auf Google angezeigt."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Versandzeiten"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Geschätzte Versandzeiten"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Dann werden die geschätzten Versandzeiten, die in der Produktliste angezeigt werden,"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Lieferzeit aktualisieren"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Lieferzeit für <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Lieferzeit für <strong>%1$s</strong> + %2$d weitere"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Weitere Zeit hinzufügen"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Dann werden die geschätzten Lieferzeiten in der Produktliste angezeigt:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Lieferzeit hinzufügen"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Geschätzte Lieferzeit"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "bis"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Verringern"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Erhöhen"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Selwechten Dag"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Déi minimal Versandzäit däerf net méi grouss wéi déi maximal Versandzäit sinn."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Déi geschate Versandzäit däerf net manner wéi 0 sinn."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Gitt w.e.g. déi geschate Versandzäit an."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Ech verstinn, datt wann ech dëst net manuell am <link>Google Merchant Center</link> ariichten, ginn meng Produkter vu Google ofgeleent."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Meng Versandastellunge si komplex. Ech ginn meng Versandraten an Zäite manuell am Google Merchant Center an."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Meng Versandastellunge si einfach. Ech kann flaach Versandraten manuell schätzen."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Meng aktuell Astellungen an all zukünfteg Ännerunge vu mengem Buttek senge Versandraten a Klasse ginn automatesch mam Google Merchant Center synchroniséiert."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Meng Versandastellunge vum Buttek automatesch mat Google synchroniséieren."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Mëh liesen"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Ihre geschätzten Versandkosten und -zeiten werden potenziellen Kunden auf Google angezeigt."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Versandkosten"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Weiteren Tarif hinzufügen"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Geschätzte Versandkosten"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Kostenloser Versand für alle Bestellungen"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Versandkosten für <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Versandkosten für <strong>%1$s</strong> + %2$d weitere"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Versandkosten aktualisieren"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Versandkosten hinzufügen"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Dann wird der geschätzte Versandpreis in der Produktliste angezeigt als"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Wenn der Kunde in"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Einen Versandpreis schätzen"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Der geschätzte Versandpreis darf nicht kleiner als 0 sein."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Bitte geben Sie den geschätzten Versandpreis ein."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Bitte geben Sie mindestens ein Land an."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Sie haben 60 Tage."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Erhöhen Sie Ihr Budget auf %s und erhalten Sie alles zurück in KOSTENLOSEM WERBEGUTHABEN*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Budget ändern"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Dieses Angebot hält nicht lange!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Sie sind bereit, eine Performance Max-Kampagne einzurichten, um mit Anzeigen mehr Verkäufe zu erzielen. Ihre %s werden nach der Genehmigung in die Kampagne aufgenommen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max-Kampagnen werden von Google automatisch für Sie optimiert. <link>Sehen Sie, wie Ihre Anzeigen aussehen werden.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Werbetreibende müssen bestätigen, ob ihre Anzeigen politische Inhalte enthalten."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU-Vorschriften"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Ihre Anzeigen werden in der EU nicht ausgeliefert"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Wenn Sie dies auswählen, werden Ihre Anzeigen in der EU nicht ausgeliefert, es sei denn, Sie absolvieren die Verifizierung als politischer Werbetreibender von Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Meine Anzeigen enthalten politische Inhalte gemäss der <link>EU-Richtlinie zu politischen Inhalten</link> von Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU-politische Inhalte"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Steigern Sie den Umsatz mit Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Mehr über Performance Max erfahren"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max-Kampagne"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Richten Sie Ihre Kampagne jetzt ein, damit Ihre Produkte sofort nach der Genehmigung einbezogen werden."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google verwendet Ihre Produktdaten, um Anzeigen für diese Kampagne zu erstellen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Erreichen Sie mehr Kunden, indem Sie Ihre Produkte über Google Ads-Kanäle wie Suche, YouTube und Discover bewerben."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max nutzt die beste KI von Google, um die wirkungsvollsten Anzeigen für Ihre Produkte zur richtigen Zeit und am richtigen Ort zu schalten."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Legen Sie ein Tagesbudget fest und zahlen Sie nur, wenn Personen auf Ihre Anzeigen klicken."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Ja! Es wurde speziell für Dienstleister entwickelt ({give_examples}, usw.). Es behandelt Ihre «Dienstleistungen» als Angebot und optimiert auf Leads oder Termine."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Ich habe keine physischen Produkte. Kann ich das trotzdem nutzen?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "Die PMax-Kampagne für Dienstleistungen nutzt die Landing Pages deiner Website und kreative Assets (Bilder, Videos, Text), um Leads über Search, YouTube, Display und Maps zu finden."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Was ist eine PMax-Kampagne für Dienstleistungen?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Wenn du eine Performance Max-Kampagne ausführst, können deine Dienstleistungen auf Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, dem Google Display-Netzwerk und dem Discover-Feed erscheinen. Dies gilt nur an den Standorten, an denen deine Dienstleistungen angeboten werden."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Wo werden meine Dienstleistungen erscheinen?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Googles Performance Max-Kampagnen werden von maschinellen Lernmodellen betrieben. Diese Modelle trainieren und passen sich basierend auf den Daten an, die du in deiner Kampagne bereitstellst. Das bedeutet, dass die Leistungsoptimierung Zeit in Anspruch nehmen kann. In der Regel dauert dieser Lernprozess 1–2 Wochen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Wie lange dauert es, bis ich Ergebnisse mit Google Ads sehe?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Wenn du eine Performance Max-Kampagne ausführst, können deine genehmigten Produkte auf Google Search, Google Maps, dem Shopping-Tab, Gmail, Youtube, dem Google Display-Netzwerk und dem Discover-Feed erscheinen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Wenn du in den USA verkaufst, kann dein berechtigter Produktfeed in den Suchergebnissen auf Google Search, Google Images und dem Google Shopping-Tab erscheinen. Wenn du ausserhalb der USA verkaufst, erscheint der Produktfeed auf dem Shopping-Tab."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Wo werden meine Produkte erscheinen?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Mit Google Ads bestimmst du, wie viel du ausgeben möchtest. Es gibt keine Mindestausgaben und keine zeitliche Verpflichtung. Deine Kosten können von Tag zu Tag variieren, aber du wirst nicht mehr belastet als dein Tagesbudget multipliziert mit der Anzahl der Tage in einem Monat. Du zahlst nur für die tatsächlichen Klicks und Anrufe, die deine Anzeige erhält."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Wie viel kostet Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Ihr Produkt-Feed ist die zentrale Datenquelle, die eine Liste der Produkte enthält, die Sie über Merchant Center bewerben möchten. Standardmäßig synchronisiert Google alle aktiven Produkte aus Ihrem WooCommerce-Bestand. Sie können später nach dieser Einrichtung Produkte ausschliessen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Was ist ein Produkt-Feed?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads funktioniert, indem Ihre Anzeige geschaltet wird, wenn Personen online nach den Produkten und Dienstleistungen suchen, die Sie anbieten. Durch den Einsatz intelligenter Technologie hilft Google Ads, Ihre Anzeigen genau in dem Moment vor potenziellen Kunden zu platzieren, in dem sie bereit sind, zu handeln."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Wie funktioniert Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Wir empfehlen, Kampagnen mindestens 1 Monat lang laufen zu lassen, damit sie lernen kann, sich für Ihr Unternehmen zu optimieren."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Diese Werte basieren auf Ihren Einstellungen und den Budgets ähnlicher Werbetreibender."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Durchschnittliches Tagesbudget"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Mit Performance Max-Kampagnen können Sie Ihr eigenes Budget festlegen und die Smart Bidding-Technologie von Google schaltet die am besten geeignete Anzeige mit dem optimalen Gebot aus, um die Kampagnenleistung zu maximieren. Sie zahlen nur, wenn Personen auf Ihre Anzeigen klicken, und Sie können Ihre Kampagne jederzeit starten oder stoppen."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Legen Sie Ihr Budget fest"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Abrächnigsmethod für Google Ads erfolgrych hinzuegfüegt"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Abrächnig yrichte"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Sie wärde für dä Schritt zu Google Ads wytergleitet. Falls Ihr Browser s'Pop-up nid öffne cha, <link>klicke Sie do statt däm <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Sie hei kei Abrächnigsinformatione in Ihrem Google Ads-Konto ygrichtet. Sobald Sie d'Abrächnig ygrichtet hei, chönne Sie mit em Schalte vo Azeige aafoo."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Es isch nid möglech, d'Ihr Google Ads-Konto-Yrichtig abzschliesse. Bitte versueche Sie's spöter nomol."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Mit em vorhandene Merchant Center-Konto verbinde"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Es isch nid möglech, es Merchant Center-Konto z'verbinde. Bitte versueche Sie's spöter nomol."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Es isch nid möglech, Ihres Google Merchant Center-Konto z'verbinde. Bitte prüefe Sie Ihri Verbindig und versueche Sie's nomol."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Oder erstelle Sie es nöis Merchant Center-Konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Es isch nid möglech, Ihres Google Merchant Center-Konto z'tränne. Bitte versueche Sie's spöter nomol."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Ihr Google Merchant Center-Konto wird getrennt, bitte warten…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Oder verbinden Sie sich mit einem anderen Google Merchant Center-Konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Sie stimmen zu, die Bedingungen und Richtlinien von Google einzuhalten, einschließlich <link>Google Merchant Center-Nutzungsbedingungen</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Mit der Erstellung eines Google Merchant Center-Kontos stimmen Sie den folgenden Bedingungen zu:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Wenn Sie ein neues Google Merchant Center-Konto erstellen, müssen Sie die URL dieses Shops mit dem neuen Konto erneut beanspruchen. Dies führt dazu, dass alle bestehenden Produktlisten oder Anzeigen nicht mehr ausgeführt werden, und das andere verifizierte Konto verliert seinen Anspruch."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Sie haben bereits ein anderes verifiziertes Konto, <storename />, das mit der URL dieses Shops, <storeurl />, verbunden ist."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie ein neues Google Merchant Center-Konto erstellen möchten?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Google Merchant Center-Konto erstellen"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Wenn Sie Ihre beanspruchte URL zu %1$s wechseln, verlieren Sie Ihren Anspruch auf %2$s. Dies führt dazu, dass alle bestehenden Produktlisten, die mit %2$s verknüpft sind, nicht mehr ausgeführt werden."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Es ist nicht möglich, zu Ihrer neuen URL zu wechseln. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Dieses Merchant Center-Konto hat bereits eine verifizierte und beanspruchte URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Zu dieser neuen URL wechseln"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Wir konnten diese URL nicht zurückfordern.</strong> Möglicherweise haben Sie keine Berechtigung, diese URL zurückzufordern, oder es ist ein Fehler aufgetreten. Versuchen Sie es später erneut oder wenden Sie sich an Ihren Google-Kontoadministrator."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Wenn Sie diese URL zurückfordern, werden alle bestehenden Produktlistings oder Anzeigen gestoppt und das andere verifizierte Konto wird benachrichtigt, dass es den Anspruch verloren hat. <link>Mehr erfahren</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Meine URL zurückfordern"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Ihre URL wird derzeit von einem anderen Merchant Center-Konto beansprucht."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Ihre URL zurückfordern"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Konto wechseln"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Assets verbessern"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Erschliessen Sie mehr Verkäufe für Ihre Kampagne, %s, indem Sie sich auf die Verbesserung Ihrer Kampagnen-Assets konzentrieren. Bessere Assets erhöhen direkt Ihre Anzeigenstärke und ermöglichen eine grössere Vielfalt an Anzeigenkombinationen, die bei Google ausgespielt werden können."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Empfehlung anzeigen"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Conversion-Wert"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Prognostizierte wöchentliche Schätzungen"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Empfohlen, weil Sie letzte Woche basierend auf den Daten der Auktionen, an denen Sie teilgenommen haben, potenziellen Traffic verpasst haben."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "In der Kampagne „%s“ haben Sie aufgrund des begrenzten Budgets einen Conversion-Wert verpasst. Eine Erhöhung Ihres Budgets kann zu einem höheren Conversion-Wert führen."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Eigenes Budget festlegen"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Ihr Budget ist tiefer als die Budgets anderer Werbetreibender, was die Leistung beeinträchtigen kann. Für beste Ergebnisse empfehlen wir mindestens <amount /> pro Tag."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Das isch di gschätzti durschnittlichi Summe, wo du wöchentlich während em Monet usgisch. I mängge Wuche chasch du weniger oder bis zu 2 Mol so viel usge."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Wöchentlichi Chöste"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Meh erfahre."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Di gschätzti Gsamtwert vo allne Konversione (Verkaufsvolumen), wo dini Kampagne i eire Wuche generiert."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Wöchentlicher Konversionswert"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Di gschätzti Aazahl vo Konversione (Verkaufsiheite) für e typischi Wuche. Die Zahl cha variiere, je nach Änderige i dim wöchentliche Usgab."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Wöchentlichi Konversione"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Popover öffne"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads isch jetzt <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Neue Name, glichi grossartigi Lösig"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d Zeichen"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Bei der Verarbeitung der KI-generierten Asset-Vorschläge ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "KI-generierte Asset-Vorschläge können nicht geladen werden."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Verbindung mit deinem WordPress.com-Konto nicht möglich. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Erforderlich für die Verbindung mit Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Erfolgreich über Jetpack verbunden"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Neu bei Google Ads? Erhalte $500 Werbeguthaben, wenn du innerhalb der ersten 60 Tage $500 ausgibst. <termLink>Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Gib $500 aus und erhalte $500 in Google Ads-Guthaben!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Oder verbinde dich mit einem anderen Google-Konto."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Das Merchant Center-Konto konnte nicht erstellt werden. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Erforderlich, um Produkte zu synchronisieren, damit sie bei Google angezeigt werden."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Du hast kein Merchant Center-Konto, daher erstellen wir eines für dich."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Du hast kein Google Ads-Konto, daher erstellen wir eines für dich."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Das Merchant Center ist erforderlich, um Produkte zu synchronisieren, damit sie bei Google angezeigt werden. Google Ads ist erforderlich, um die Conversion-Messung für deinen Shop einzurichten."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Du hast weder ein Merchant Center- noch ein Google Ads-Konto, daher erstellen wir sie für dich."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Die Google Ads-Conversion-Messung wurde für deinen Shop eingerichtet."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Nachdem du die Einladung angenommen hast, wirst du aufgefordert, die Abrechnung einzurichten. Wir empfehlen dir dringend, dies zu tun, um es später nicht nachholen zu müssen."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Du musst die Einladung zum Google Ads-Konto annehmen, das wir für dich erstellt haben. Dadurch erhältst du Zugriff auf Google Ads und richtest die Conversion-Messung ein. Du musst dein Konto innerhalb der nächsten 20 Tage beanspruchen."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads-ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Merchant Center-ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Dies kann einen Moment dauern, bitte warten…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Ihr Google Ads-Konto wird verbunden"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Neues Google Ads-Konto wird erstellt"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Erforderlich, um die Conversion-Messung für Ihren Shop einzurichten."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Mit bestehendem Google Ads-Konto verbinden"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Wenn Sie ein neues Google Ads-Konto erstellen, müssen Sie eine Einladung zum Konto annehmen, bevor es verwendet werden kann."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Sie haben bereits ein weiteres Ads-Konto, das mit diesem Google-Konto verknüpft ist."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie ein neues Google Ads-Konto erstellen möchten?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Ja, ich möchte ein neues Konto"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Sie werden aufgefordert, WooCommerce Zugriff auf Ihr Google-Konto zu gewähren. Bitte aktivieren Sie alle Kontrollkästchen, um WooCommerce alle erforderlichen Berechtigungen zu erteilen. <link>Mehr erfahren</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Ich akzeptiere die Allgemeinen Geschäftsbedingungen von <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> und <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Erforderlich für die Synchronisierung mit Google Merchant Center und Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Ich akzeptiere die Allgemeinen Geschäftsbedingungen von <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Erforderlich für die Synchronisierung mit Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformationen"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Sie werden mit dem Google Merchant Center zur Geschäftsverifizierung geteilt und nicht den Kunden angezeigt."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Ihre Kontaktinformationen sind für die Verifizierung durch Google erforderlich."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Bitte fügen Sie Ihre Ladenadresse hinzu"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Ihre Ladenadresse wird von Google für die Verifizierung benötigt. Diese Informationen werden nicht öffentlich sein. Vervollständigen Sie diese in den <link>WooCommerce-Einstellungen</link> und aktualisieren Sie sie, um die Änderungen zu überprüfen."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Wir verwenden Ihre Ladenadresse für die Google-Verifizierung. Diese Informationen werden nicht öffentlich sein. Bearbeiten Sie sie bei Bedarf in den <link>WooCommerce-Einstellungen</link> und aktualisieren Sie sie, um die Änderungen zu überprüfen."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Ladenadresse aktualisieren"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Die %s der Ladenadresse ist erforderlich."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Lade…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Asset-Daten können nicht geladen werden."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "KI-vorgeschlagene Assets können nicht generiert werden."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Zeichenlimit überschritten"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s ist unvollständig"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Zeichenlimit überschritten"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Zeichenlimit überschritten"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s sind identisch"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Fügen Sie mindestens %2$d %1$s hinzu"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "Das %1$s ist erforderlich"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "Das %s im ersten Feld ist erforderlich"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass die durchschnittlichen täglichen Kosten grösser als 0 sind."

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Bitte stelle sicher, dass die durchschnittlichen täglichen Kosten mindestens %s betragen"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Einrichtung deiner Anzeigen konnte nicht abgeschlossen werden. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Gehe zu den Einstellungen"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Verknüpfe deinen Kanal mit deinem Woo-Shop, um Produkte auf YouTube zu listen und Verkäufe aus deinen Videos zu verfolgen."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Liste deine Produkte auf YouTube auf"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Verbindung mit deinem YouTube-Konto nicht möglich. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube-Händlerbedingungen"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Melde dich an, um deine Kanäle anzuzeigen."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Ihr YouTube-Konto ist verbunden, aber die Einrichtung ist noch nicht abgeschlossen."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Bitte warten…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Einrichtung abschliessen"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "YouTube-Konto trennen"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Brauche Hilfe"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Gut"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Wie war Ihre Erfahrung mit Google for WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Wenn Sie eine Minute Zeit haben, würden wir uns freuen, wenn Sie uns eine Bewertung hinterlassen. Ihre Bewertung hilft anderen Shop-Betreibern, diese Erweiterung zu finden."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Bewerten Sie uns"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Vielleicht später"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Danke, dass Sie uns Bescheid gegeben haben!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Kampagne hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Hinweis: Die in Ihrem Google Ads-Konto festgelegte Währung ist <adsCurrency />, was sich von Ihrer Shop-Währung <storeCurrency /> unterscheidet. <readMoreLink>Mehr erfahren</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Stiftsymbol"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Diesen Schritt überspringen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Steigern Sie die Leistung, indem Sie Text-, Bild- und Video-Assets hinzufügen, um persönlichere und ansprechendere Anzeigen zu erstellen."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Kampagne optimieren"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Um ein Video zu entfernen, fahren Sie mit der Maus über das Thumbnail und klicken Sie auf das „X“-Symbol."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Durch Klicken auf ein Video-Thumbnail wird eine Vorschau in einem neuen Browser-Tab geöffnet."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Es werden nur gültige YouTube-URLs akzeptiert, wie z. B.:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Sie können maximal 5 YouTube-Video-Assets hinzufügen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Für beste Ergebnisse empfehlen wir, 1 Video hinzuzufügen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Empfohlen, aber optional"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "YouTube-Video hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Video hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Video-ID aus der URL."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Ungültigi YouTube-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "YouTube-Video-URL uswähle"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Mir hei dini Schluss-URL bruucht, zum Bilder automatisch uszfüe…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x Logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x quadratischs Marketing-Bild"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x Marketing-Bild"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Es isch en Fähler bim Generiere vo de Bilder ufträte. Bitte probier's nomol."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Usgwählte Bilder hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Dieses Bild auswählen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Wählen Sie aus, um diese Bilder zu diesem Set für Ihr Produkt hinzuzufügen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "KI-generierte Bilder"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Medien entfernen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube-Symbol"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Video ansehen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Bild ersetzen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Bild auswählen oder hochladen"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Die Bildgrösse muss mindestens %1$d x %2$d betragen"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Um Ihre Anzeige-URL zu erstellen, kombiniert Google Ads die Domain (z. B. \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) aus Ihrer endgültigen URL und den Pfadtext (z. B. \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Die angezeigte URL gibt potenziellen Kunden eine klare Vorstellung davon, auf welche Webseite sie gelangen, wenn sie auf Ihre Anzeige klicken. Ihr Pfadtext sollte daher die Zielseite Ihrer Anzeige beschreiben."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Angezeigter URL-Pfad"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Wählen Sie einen Call-to-Action, der zu Ihren Zielen passt, oder verwenden Sie den automatischen Call-to-Action, bei dem Google automatisch den relevantesten Call-to-Action für Sie auswählt."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Call-to-Action"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Beschreibungen"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Lange Überschrift"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Die Mindestanforderungen:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Asset umschalten"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Optional)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Beim Generieren von Texten ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Es wurden keine Texte generiert. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Text entfernen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Wir haben Ihre endgültige URL verwendet, um einige Assets für Sie automatisch auszufüllen. Für die besten Ergebnisse empfehlen wir, weitere Assets hinzuzufügen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Laden Sie Text- und Bild-Assets hoch, um Ihre Zielkunden effektiv zu erreichen und zu binden. Google wird Ihre Assets mischen und kombinieren und ständig Kombinationen testen, um ein personalisiertes und optimales Erlebnis zu schaffen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Assets hinzufügen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Zusätzliche Assets hinzufügen <optional>(Optional)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI analysiert d URL vo dinere Kampagne, zum dini Aazeigenelement automatisch z generiere"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Generiere Element"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Überspringe"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Googles Gen AI-Illustration"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Text-Element si mit Google AI automatisch usgfüllt worde"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI het d URL vo dinere Kampagne analysiert, zum dini Aazeigenelement automatisch z generiere. Bitte überprüef de vorgschlageni Text und d Bilder unte, zum sicherzstelle, dass si zu dinere Marke passe."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Überprüef dini KI-Vorschläg"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Oder wäu e anderi Schluss-URL us"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Wäu a Site us, wo d Lüt nach em Klick uf din Aazeig sölle lande. Das chan dini Startsite si oder e spezifischeri Site."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Usuwäu"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "VORSCHLÄGE"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Suchseite"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Finale URL auswählen"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Produktanzeigen konzentrieren sich auf ein konkretes Produkt, das verkauft wird. Diese Anzeigen richten sich an dienstleistungsbasierte Unternehmen hauptsächlich zur Lead-Generierung (z.B. Terminbuchung). Online-Verkäufe (ohne Feed) sind ebenfalls ein mögliches Ziel."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Im Vergleich zu Produktanzeigen – die einzelne Produkte präsentieren und darauf ausgelegt sind, direkte Verkäufe und Umsatz zu generieren – werden Anzeigen mit kreativen Assets typischerweise verwendet, um Ihr Unternehmen hervorzuheben, Interesse zu wecken und neue Kunden zu gewinnen. Während beide Anzeigentypen Conversions fördern können, können sie zusammen noch bessere Ergebnisse erzielen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Text- und Bild-Assets können Ihre Kampagne verbessern, indem sie eine Vielzahl von Anzeigenkombinationen bieten, die die Aufmerksamkeit Ihres Publikums erregen und maximale Interaktion erzeugen. Durch die Nutzung von Googles Asset-Mixing-Technologie können Ihre Anzeigen optimiert werden, um die richtige Botschaft zur richtigen Zeit an die richtigen Personen zu liefern."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Worin unterscheiden sich diese Anzeigen von Produktanzeigen?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google generiert Textanzeigen und responsive Displayanzeigen in verschiedenen Kombinationen und Formaten aus den von Ihnen hinzugefügten Überschriften, Bildern und Beschreibungen. Ihre Anzeigen passen ihre Grösse, ihr Erscheinungsbild und ihr Format automatisch an verfügbare Werbeplätze an. <link>Häufige Anzeigenformate ansehen</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Wie werden meine Anzeigen aussehen?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Geschäftsadresse"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Erforderlich, um Conversion-Messung einzurichten und Kampagnen zu erstellen."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Erforderlich, um Produkte zu synchronisieren und auf Google aufzulisten."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Final URL-Symbol"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Zu Google Ads gehen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Änderungen an Kampagnen in diesem Konto sind nicht erlaubt, da die Erklärungen für politische Werbung in der EU fehlen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Einigen Kampagnen fehlt der Status für Werbung in der Europäischen Union (EU)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Um den EU-Vorschriften für politische Werbung zu entsprechen, können Sie in diesem Konto keine Kampagnen erstellen oder bearbeiten, bis die erforderlichen Erklärungen hinzugefügt wurden."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Kampagnenänderungen sind für dieses Google Ads-Konto pausiert"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "Kategorie-ID %s (gelöscht)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Beginnen Sie mit der Eingabe, um Länder zu filtern…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Weniger anzeigen"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d von %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Hier gezeigte Vorschauen sind Beispiele und enthalten nicht alle möglichen Formate."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Anzeigenvorschau"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Jede Ihrer Produktvarianten wird eine eigene Anzeige haben. Hier gezeigte Vorschauen sind Beispiele und enthalten nicht alle möglichen Formate."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Produktanzeige-Vorschau"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleens T-Shirt-Laden"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "10.00 CHF"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Weisses T-Shirt"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simulierte Info- und Schliessen-Schaltflächen in der Ecke einer Google-Anzeige"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail-Logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google Logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube Logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping Logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Alle Länder"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Land nicht gefunden? Es können nur unterstützte Länder ausgewählt werden."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Nur ausgewählte Länder"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Standort"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Zielgruppe"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Ihre Anzeige wird in allen unterstützten Ländern angezeigt."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Wo bieten Sie Ihre Dienstleistungen an?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Wo möchten Sie Ihre Dienstleistungen bewerben?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Ihre Einträge werden in allen unterstützten Ländern angezeigt."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Ihr Shop sollte bereits über die entsprechenden Versand- und Steuersätze (falls erforderlich) für potenzielle Kunden in Ihren ausgewählten Standorten verfügen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Wo möchten Sie Ihre Produkte verkaufen?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Conversion-Messung wurde eingerichtet. Sie können später eine Kampagne erstellen."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Vollzugriff erlauben"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Google-Autorisierungsseite konnte nicht abgerufen werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Oder erstellen Sie ein neues Google Ads-Konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Verbindung zu Ihrem Google Ads-Konto konnte nicht hergestellt werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbinde…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Wenn Sie mehrere Unterkonten in Google Ads verwalten, verbinden Sie bitte das entsprechende Unterkonto, nicht ein Manager-Konto. <link>Mehr erfahren</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Mit einem bestehenden Konto verbinden"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Oder verwenden Sie Ihr bestehendes Google Ads-Konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Konto beanspruchen"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Aktualisiere…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Erstelle…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Ich habe diese Bedingungen gelesen und akzeptiere sie"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Sie erklären sich mit den Nutzungsbedingungen und Richtlinien von Google einverstanden, einschliesslich der <policylink>Richtlinien für Shopping-Anzeigen</policylink> und der <termslink>Google Ads Allgemeinen Geschäftsbedingungen</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Durch die Erstellung eines Google Ads-Kontos stimmen Sie den folgenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen zu:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Konto erstellen"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Google Ads-Konto erstellen"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Bei der Anforderung Ihres Kontos werden Sie aufgefordert, die Zahlungsmethode einzurichten. Dieser Schritt ist optional und muss nur abgeschlossen werden, wenn Sie Google Ads-Kampagnen erstellen möchten. Wenn Sie keine Zahlungsmethode einrichten möchten, schliessen Sie das Fenster, nachdem Sie auf der nächsten Seite auf 'Weiter' geklickt haben."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Durch die Anforderung Ihres Kontos erhalten Sie Zugriff auf Google Ads und richten die Konversionsmessung ein. Sie müssen Ihr Konto innerhalb der nächsten 20 Tage anfordern."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Konto in Google Ads anfordern"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Fordern Sie Ihr Google Ads-Konto an"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Fordern Sie Ihr neues Google Ads-Konto an, um dieses Setup abzuschliessen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Konto %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Oder verbinden Sie sich mit einem anderen Google Ads-Konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Google Ads-Konto konnte nicht erstellt werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos: Kontenerstellungslimit erreicht. Kontaktieren Sie den Support für Hilfe."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Dieses Produkt kann auf keinem Kanal angezeigt werden, da es in Ihrem Shop-Katalog versteckt ist. Um diese Option zu aktivieren, ändern Sie bitte die Einstellung, dass das Produkt im Produktkatalog angezeigt wird, und speichern Sie die Änderungen."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Schliessen Sie die Einrichtung ab, um Ihre Produkte kostenlos auf Google zu listen."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Attribute verwalten"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr ""

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Attribut-Zuordnungskonfiguration"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Sie haben keine Attributregeln"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Lade Attribut-Zuordnungsregeln"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Datenquelle / Standardwert"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Zielattribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Wenn eine Attributregel hinzugefügt oder geändert wird, werden die Daten über einen asynchronen Job an Google Merchant Center gesendet. Beachten Sie, dass es eine Weile dauern kann, bis die Aktualisierung im Merchant Center sichtbar wird, insbesondere wenn es sich um Produkte handelt, die zuvor nicht synchronisiert und genehmigt wurden."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Letzte Synchronisation:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Für Synchronisation geplant"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Produktfelder alle erforderlichen Informationen enthalten, damit Ihre Produkte weiterhin von Google genehmigt und beworben werden."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Produktdaten werden alle 30 Tage erneut an Google übermittelt, um sicherzustellen, dass die Informationen in Ihren Produktlisten aktuell sind."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Das Löschen einer Regel hat keine Auswirkungen auf bereits an Google übermittelte Daten."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Attributregel löschen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Wird gelöscht…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Attributregel löschen?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Wert zuweisen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Zielattribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Regel speichern"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Wird gespeichert…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Attributregel erstellen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Attributregel verwalten"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Attribut auswählen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Wählen Sie ein Google-Attribut aus, das Sie verwalten möchten"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Standardwert auswählen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Typ für Suche"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "NUR auf diese Kategorien anwenden"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Auf alle Kategorien anwenden AUSSER"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Auf alle Kategorien anwenden"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Wert eingeben"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Verwenden Sie feste Werte, um das Zielattribut mit einem von Ihnen angegebenen Wert zu füllen. Zum Beispiel können Sie einen festen Wert von <em>'Weiss'</em> eingeben, um eine einzelne Farbe für alle Ihre Produkte festzulegen."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Kein passendes Feld gefunden? <link>Neues Attribut erstellen</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Das Zielattribut automatisch mit dem Wert des verknüpften Feldes befüllen."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Wählen Sie, wie dem Zielattribut ein Wert zugewiesen werden soll"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Wert aus bestehendem Produktfeld verwenden"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Festen Wert festlegen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Option auswählen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Alle ausser"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Nur in"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d weitere"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Alle"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Erstellen Sie Attributregeln, um zu steuern, welche Produktdaten an Google gesendet werden, und um Produktattribute im Bulk zu verwalten."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Kampagne erstellen"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Erstellen Sie Ihre Kampagne"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Sie haben ungespeicherte Kampagnendaten. Sind Sie sicher, dass Sie die Seite verlassen möchten?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Dieses Google-Konto ist mit dem Produkt-Feed Ihres Shops verbunden."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Alle über diese App erstellten Kampagnen werden in Ihrem Google Ads-Konto angezeigt. Sie werden direkt über Google abgerechnet."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Konten verbinden"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Verbinden Sie Ihr Google-Konto und Ihr Google Ads-Konto, um eine Performance Max-Kampagne einzurichten."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Richten Sie Ihre Konten ein"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Kampagne einrichten"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Gutscheinprobleme"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Gutschein nicht auf Google anzeigen"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Gutschein auf Google anzeigen"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Dieser Gutschein-Sichtbarkeitskanal wird in Ihrem Shop-Basiland noch nicht unterstützt."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Dieser Gutschein kann nicht angezeigt werden, da die Gutscheinbeschränkungen für die Weitergabe im Google-Kanal nicht unterstützt werden."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Dieser Gutschein kann nicht auf öffentlichen Kanälen angezeigt werden, da er in Ihrem Shop verborgen ist."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Überprüfen Sie Ihre E-Mails auf Updates."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "An Google gesendet"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Ausstehend für Synchronisation"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google-Synchronisationsstatus"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Dieses Produkt kann auf keinem Kanal angezeigt werden, da es in Ihrem Shop-Katalog ausgeblendet ist."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Erkannte Probleme"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Gutschein nicht anzeigen"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Gutschein anzeigen"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Keine Änderung —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google-Sichtbarkeit"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Da es sich um ein variables Produkt handelt, können Sie zusätzliche Produktattribute hinzufügen, indem Sie zu Variationen > Eine Variation auswählen > Google for WooCommerce gehen."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Nicht synchronisieren und anzeigen"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Synchronisieren und anzeigen"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Keine GTIN wurden migriert."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 Minuten"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce einrichten"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce generierter Service - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce generierter Service - %2$s %3$s nach %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Pauschaltarif - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Das Pushen von Produkten wird nicht ausgeführt, wenn die PUSH-Synchronisierungsfunktion deaktiviert wurde."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Das Pushen von Produkten wird nicht ausgeführt, wenn der Shop nicht bereit für die Synchronisierung ist."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Grössentyp"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Maternity"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Big"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Tall"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Regulär"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Größensystem"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "USA"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Ist Bundle"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Männlich"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Gebraucht"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Generalüberholt"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Altersgruppe"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Kinder"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Kleinkind (älter)"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Kleinkind"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Neugeborene"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Erwachsene"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Benutzerdefinierte Attribute -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Produktfelder -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Gewicht (mit Einheiten)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Gewicht (Rohwert, ohne Einheiten)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Variationstitel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Steuerklasse"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Lagerstatus"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Lagerbestand"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "Artikelnummer"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Produkttitel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Einstellung für Rückbestellungen zulassen"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taxonomien -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Globale Attribute -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Zu Gutscheinen gehen"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Synchronisieren Sie Ihre Shop-Aktionen und Gutscheine direkt mit Google, um sie in Ihren Produkteinträgen im Google Shopping-Tab anzuzeigen. <br/><br/>Beim Erstellen eines Gutscheins sehen Sie rechts ein Einstellungsfeld für die Kanal-Sichtbarkeit; wählen Sie \"Gutschein auf Google anzeigen\" aus, um dies zu aktivieren."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Zeigen Sie Ihre Shop-Gutscheine in Ihren Google-Einträgen an"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Sie sind nur wenige Schritte davon entfernt, neue Käufer auf Google zu erreichen. Schliessen Sie die Verbindung Ihres Kontos ab, erstellen Sie Ihre Kampagne, wählen Sie Ihr Budget und messen Sie einfach die Wirkung Ihrer Anzeigen."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Schliessen Sie die Einrichtung Ihrer Werbekampagne ab und steigern Sie Ihren Umsatz"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Ihre Produkte sind bereit für Google Ads! Verbinden Sie sich mit den richtigen Käufern im richtigen Moment, wenn sie nach Produkten wie Ihren suchen. Verbinden Sie Ihr Google Ads-Konto, um Ihre erste Kampagne zu erstellen."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Erreichen Sie mehr Käufer mit Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr ""

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Einrichtung abschliessen"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Ihre Produkte sind bereit für Google Ads! Schliessen Sie die Verbindung Ihres Kontos ab, erstellen Sie Ihre Kampagne, wählen Sie Ihr Budget und messen Sie einfach die Wirkung Ihrer Anzeigen. Ausserdem erhalten Sie von Google 500 $ Werbeguthaben, wenn Sie für neue Konten 500 $ ausgeben. Es gelten AGB."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Verbinden Sie Ihr Google Ads-Konto fertig"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Google Ads einrichten"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Ihre Produkte sind bereit für Google Ads! Zeigen Sie Ihre Produkte genau dann auf Google, wenn Käufer nach den von Ihnen angebotenen Produkten suchen. Für neue Google Ads-Konten erhalten Sie 500 $ Werbeguthaben, wenn Sie innerhalb der ersten 60 Tage 500 $ ausgeben. Es gelten AGB."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Werbeanzeigen starten, um Traffic zu generieren und den Umsatz zu steigern"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Sie haben Ihre erste Conversion auf Google Ads erzielt! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Teilen Sie uns mit, was Sie über Google for WooCommerce denken, indem Sie eine Bewertung hinterlassen. Ihr Feedback hilft uns, WooCommerce noch besser für Sie zu machen."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Sie haben %s+ Klicks auf Ihren Produktfeed erhalten! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Zu Google for WooCommerce gehen"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Ihr WordPress.com-Konto wurde von Google for WooCommerce getrennt. Verbinden Sie Ihr WordPress.com-Konto erneut, um sicherzustellen, dass Ihre Produkte über die Google for WooCommerce-Erweiterung auf Google gelistet bleiben.<br/><br/>Wenn Sie die Verbindung nicht erneuern, können bestehende Einträge von Google entfernt werden."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Ihren Shop erneut mit Google for WooCommerce verbinden"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Eine Bewertung hinterlassen"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Kontaktinformationen hinzufügen"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google verlangt die Telefonnummer und die Adresse des Geschäfts für alle Geschäfte, die Google Merchant Center nutzen. Dies ist erforderlich, um Ihr Geschäft zu verifizieren, und wird Kunden nicht angezeigt. Wenn Sie Ihre Kontaktinformationen nicht hinzufügen, werden Ihre Einträge möglicherweise nicht auf Google angezeigt."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Bitte fügen Sie Ihre Kontaktinformationen hinzu"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Einrichtung abschliessen"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Schliessen Sie die Einrichtung von Google für WooCommerce ab, um Ihre Produkte kostenlos auf Google zu listen und mit Anzeigen zu bewerben."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Erreichen Sie mehr Käufer mit dem Produktfeed auf Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Aktualisieren Sie dieses Attribut in Ihren Produktdaten"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Alle Produkte"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center-Konto ist nicht eingerichtet."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google-Konto ist nicht verbunden."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Der geplante Job wurde aufgrund einer hohen Fehlerrate pausiert."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Kontaktinformationen des Geschäfts hinzufügen"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Keine Kontaktinformationen."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces stimmen nicht überein, überspringe Aktualisierung des Auth-Status."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce nicht angegeben, überspringe Aktualisierung des Auth-Status."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Kein gespeicherter Nonce in der Datenbank gefunden, überspringe Aktualisierung des Auth-Status."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Dieses Merchant Center-Konto hat bereits eine verifizierte und beanspruchte URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center-Konto bereits verbunden: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Website-URL kann mit diesem Merchant Center-Konto nicht beansprucht werden."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Unbekannter Schritt bei der Erstellung des Händlerkontos %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Versuche ungültige Anspruchsüberschreibung."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Versuche ungültige URL-Umleitung."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Versand"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "MC-Einrichtungsassistent"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Ads-Einrichtungsassistent"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Produkt-Feed"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Attribut-Zuordnung"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Der Job «%s» existiert nicht."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Der Job «%s» wurde gestoppt, da seine Fehlerrate über dem zulässigen Grenzwert liegt."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Erforderliches Job-Element «%s» nicht angegeben."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Job-Element nicht gefunden."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Deaktivieren Sie das Google Product Feed-Plugin in Ihrem Shop"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Das Google Product Feed-Plugin kann Konflikte oder unerwartete Ergebnisse verursachen."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN-Feld"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN-Feld"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Der Autorisierungsprozess ist abgelaufen. Bitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es erneut."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Ihre Website kodiert Weiterleitungen von http zu https fälschlicherweise doppelt. Dies verhindert, dass Jetpack Ihre Verbindung authentifiziert. Bitte besuchen Sie unsere <a href=\"%s\">Support-Seite</a> für Details zur Lösung dieses Problems."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Möglicherweise versucht jemand, Sie dazu zu bringen, Zugriff auf Ihre Website zu gewähren. Oder es könnte ein Fehler aufgetreten sein :). In jedem Fall schliessen Sie bitte dieses Fenster."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Sie müssen Ihr Jetpack-Plugin mit WordPress.com verbinden, um diese Funktion zu nutzen."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s möchte auf die Daten Ihrer Website zugreifen. Melden Sie sich an, um diesen Zugriff zu autorisieren."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce erfordert eine 64-Bit-Version von PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce erfordert %1$s Version %2$s oder höher."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce erfordert %1$s Version %2$s oder höher. Sie verwenden Version %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Konto kann nicht erstellt werden. Die Homepage-URL \"%s\" ist nicht gültig."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Konto kann nicht erstellt werden, der Domainname \"%s\" muss mit einer gültigen Top-Level-Domain enden."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce ist nicht kompatibel mit %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce erfordert, dass %1$s aktiviert ist."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Bitte versuchen Sie die Anfrage nach der angegebenen Anzahl Sekunden erneut."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Bitte verbinden Sie Ihr Google-Konto erneut."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Bitte verbinden Sie Ihr Jetpack-Konto erneut."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Das Pushen von Gutscheinen wird nicht ausgeführt, wenn die PUSH-Synchronisierungsfunktion deaktiviert wurde."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Das Pushen von Gutscheinen wird nicht ausgeführt, wenn der Shop nicht bereit für die Synchronisierung ist."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center wurde nicht korrekt eingerichtet. Bitte überprüfen Sie Ihre Konfiguration."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Ihre Installation von Google for WooCommerce ist unvollständig. Falls Sie von GitHub installiert haben, %1$slesen Sie bitte dieses Dokument%2$s, um Ihre Entwicklungsumgebung einzurichten."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Ihre Installation von Google for WooCommerce ist unvollständig. Falls Sie von GitHub installiert haben, konsultieren Sie bitte dieses Dokument, um Ihre Entwicklungsumgebung einzurichten: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Fehler beim Hochladen von %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Upload fehlgeschlagen für %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Datei kann nicht gelesen werden: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Merchant Center-Konto ist nicht konfiguriert."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Kanäle"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Ungültige Antwort beim Abrufen der Kanäle"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "YouTube-Konto konnte nicht verbunden werden"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "Die URL für die Verbindung zu YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "YouTube-Einrichtung konnte nicht abgeschlossen werden."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube-Einrichtung erfolgreich abgeschlossen."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Ob die Tour überprüft wurde."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "Die ID für die Tour."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Tour konnte nicht aktualisiert werden."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Tour erfolgreich aktualisiert."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Mindestpreis für kostenlosen Versand."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Array von Optionen für die Versandmethode."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Der Versandtarif."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Die eindeutige Identifikationsnummer des Versandtarifs."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Die Autorisierungs-URL für die Zugriffsgewährung auf die Google WPCOM App."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Das Nonce, das von Google im URL-Abfrageparameter bereitgestellt wird, wenn Google zur Website des Händlers zurückleitet."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Der Status der Zugriffsgewährung des Händlers auf die Google WPCOM App."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Zeigt den nächsten Seitennamen an, der der Weiterleitungs-URL zugeordnet ist, wenn von der Google WPCOM App-Autorisierung zurückgeleitet wird."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Onboarding-Abschlussstatus erfolgreich gelöscht."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Dienstleistungsbasierter Händler erfolgreich on-boarded."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Ort, an dem Produkte angezeigt werden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Die Sprache, die für Produktlisten verwendet werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Die Lokalisierung für die Website."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Die Zielgruppeneinstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Die Anzahl der Produkte, die bereit sind, mit Google synchronisiert zu werden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Ein Auftrag zur Aktualisierung der Anzahl synchronisierbarer Produkte wurde erfolgreich geplant."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Kontinentendaten einbeziehen, wenn auf true gesetzt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Land, für das die Versandzeit gilt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Die minimale Versandzeit darf nicht grösser sein als die maximale Versandzeit."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Versandzeiten dürfen nicht negativ sein."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ist nicht vom Typ %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Die maximale Versandzeit in Tagen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Die minimale Versandzeit in Tagen."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Zeit für Land erfolgreich gelöscht: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Zeit für Land erfolgreich hinzugefügt: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Keine Zeit verfügbar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Tarif erfolgreich gelöscht."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Tarif für Land erfolgreich hinzugefügt: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Kein Tarif mit der angegebenen ID gefunden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Kein Tarif verfügbar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Array von eindeutigen Versandkosten-Identifikationsnummern."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Array der zu erstellenden Versandtarife."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Einstellungen erfolgreich mit Google synchronisiert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Die Anzahl der Versandtarife in WC, die im Merchant Center verwendet werden können."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ob der Steuersatz zielortbasiert ist oder manuell im Merchant Center konfiguriert werden muss."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ob die Versandzeit eine einfache Pauschalzeit ist oder manuell im Merchant Center konfiguriert werden muss."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ob der Versandtarif ein einfacher Pauschalpreis ist oder manuell im Merchant Center konfiguriert werden muss."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Merchant Center-Einstellungen erfolgreich aktualisiert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Fehler beim Anfordern einer neuen Bewertung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Eine neue Bewertung wurde erfolgreich angefordert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Ungültige Antwort beim Anfordern einer neuen Bewertung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Fehler beim Abrufen des Kontenüberprüfungsstatus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Die Regionencodes, in denen eine neue Überprüfung angefordert werden darf."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Die mit dem Merchant Center verbundenen Probleme, die vor der Genehmigung überprüft und behoben werden müssen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Zeitstempel, der angibt, ob sich der Benutzer in der Abkühlphase befindet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Der Status der letzten Überprüfung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Ihr Konto ist nicht berechtigt, eine neue Überprüfung anzufordern."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Ihr Konto befindet sich in einer Abkühlphase und kann keine neue Überprüfung anfordern."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Neuer Sichtbarkeitsstatus für die angegebenen Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "IDs der zu aktualisierenden Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produkte, deren Sichtbarkeit nicht geändert wurde."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produkte, deren Sichtbarkeit erfolgreich geändert wurde."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Fehlermeldung bei einem Fehler."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Ob die Produktstatistiken geladen werden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Anzahl geplanter Aufträge, die Produkte mit Google synchronisieren."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Nicht hochgeladene Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Abgelehnte Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Ausstehende Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Ablaufende Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktive Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Merchant Center Produktstatus-Statistiken."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Zeitstempel, der angibt, wann die Produktstatusstatistiken zuletzt generiert wurden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Ergebnisse auf Artikel mit bestimmten IDs beschränken (kommagetrennt)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Text, nach dem in Produktnamen gesucht werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Fehler, die die Synchronisation des Produkts mit dem Merchant Center verhindern."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Der Preis des Produkts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "Die Bild-URL des Produkts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Der aktuelle Synchronisationsstatus des Produkts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Ob das Produkt im Merchant Center sichtbar sein soll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Produkttitel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Die Produkte des Shops."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte ohne Preis-Benchmark-Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte mit niedrigeren Preisen als die Benchmark-Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte mit höheren Preisen als die Benchmark-Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte mit ähnlichen Preisen wie die Benchmark-Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte im Google-Bericht."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Die Gesamtzahl der verfügbaren Benchmarks."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Vergleich des Preises mit dem Benchmark."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Erwartete Steigerung der Konversionen (Anteil)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Erwartete Steigerung der Klicks (Anteil)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Erwartete Steigerung der Impressionen (Anteil)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Aktuelle Konversionen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Klickrate."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Aktuelle Impressionen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Aktuelle Klicks."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Währungscode des vorgeschlagenen Preises."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Vorgeschlagener Preis für das Produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Preisunterschied zwischen dem Produktpreis und dem Benchmark-Preis auf Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Währungscode des Benchmark-Preises."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Durchschnittlicher Benchmark-Preis des Produkts auf Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Aktueller Preis des Produkts auf Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Währungscode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Ländercode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Effektivitätsbewertung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Produktdetails."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "Die ID des Produkts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Ergebnisse auf solche beschränken, die mit einer Zeichenkette übereinstimmen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Maximale Anzahl von Elementen, die in den Ergebnissen zurückgegeben werden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Aktuelle Seite der Sammlung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Die Rückerstattungs- und Rückgaberichtlinie im Zusammenhang mit der Onboarding-Richtlinienprüfung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Die SSL-Zertifizierung des Shops im Zusammenhang mit der Onboarding-Richtlinienprüfung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Die mit der Onboarding-Richtlinienprüfung verknüpften Zahlungsgateways."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Die Beispielseiten für Produktlandingpages leiten über Drittanbieter-Domains weiter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Die Beispielseiten für Produktlandingpages führen zu einem 404-Fehler."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Ob der Händler Einschränkungen in der robots.txt des Shops festgelegt hat oder nicht."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Ob die Website des Shops von allen Benutzern aufgerufen werden kann oder nicht."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Der zur Validierung an die Telefonnummer gesendete Verifizierungscode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "Die von der /request-Anfrage zurückgegebene Verifizierungs-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Die zu überprüfende Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Zweistelliger Ländercode (ISO 3166-1 alpha-2) für die Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Methode zur Überprüfung der Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Seite der abzurufenden Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Ob die Produktprobleme geladen werden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Ländercodes der Produktzielgruppe."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Schweregrad des Problems: Warnung oder Fehler."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Dokumentations-URL für Problem und/oder Massnahme."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Beschreibender Text der zu ergreifenden Massnahme."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Beschreibender Text des Problems."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Interner Google-Code für das Problem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "Die WooCommerce-Produkt-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Betroffenes Produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Problemtyp."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Die Probleme im Zusammenhang mit dem Merchant-Center-Konto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR-Ländercode (z.B. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Postleitzahl oder ZIP-Code (z.B. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Oberste administrative Unterteilung des Landes. Zum Beispiel ein Bundesland wie Kalifornien (\"CA\") oder eine Provinz wie Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Stadt, Gemeinde oder Ort. Kann auch abhängige Ortschaften oder Ortsteile umfassen (z.B. Quartiere oder Vororte)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Strassenbezogener Teil der Adresse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Die Fehler im Zusammenhang mit der WooCommerce-Adresse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Ob die Merchant-Center-Kontoadresse von der WooCommerce-Shop-Adresse abweicht."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Die WooCommerce-Shop-Adresse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Die mit dem Merchant Center-Konto verknüpfte Adresse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Der Verifizierungsstatus der mit dem Merchant Center-Konto verknüpften Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Die mit dem Merchant Center-Konto verknüpfte Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "Die ID des Merchant Center-Kontos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Aktion, die nach der Verbindung ausgeführt werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Die übergeordnete Kategorie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Der Kategoriename."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "Die Kategorie-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Die mit dem Merchant Center-Konto registrierte Domain."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Der Name des Merchant Center-Kontos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Ist ein MCA-Unterkonto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "Merchant Center-Konto-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Merchant Center-Konto erfolgreich getrennt."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "Die URL zum Herstellen einer Verbindung zu Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Gibt den Namen der nächsten Seite an, die der Weiterleitungs-URL zugeordnet ist, wenn von der Jetpack-Autorisierung zurückgekehrt wird."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN-Migration erfolgreich gestartet."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN-Migration kann nicht geplant werden."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "Die URL zum Herstellen einer Verbindung zu Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Gibt das Google-Konto an, das für die Autorisierung vorgeschlagen werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Gibt den Namen der nächsten Seite an, die der Weiterleitungs-URL zugeordnet ist, wenn von der Google-Autorisierung zurückgekehrt wird."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Land wird nicht unterstützt."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "Die WordPress.com Blog ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "Die verbundene Merchant Center ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Nachricht, die das Verbindungsergebnis beschreibt."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Status der Verbindungsanfrage."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Kontoverbindung erfolgreich ausgelöst."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Array von Ländercodes im ISO 3166-1 alpha-2 Format."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token zum Abrufen der nächsten Seite."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Sammlung nach Attribut sortieren."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Sortierattribut der Bestellung aufsteigend oder absteigend."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Beschränke die Summen auf eine bestimmte Gruppe von Feldern."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Beschränke das Ergebnis auf Elemente mit bestimmten IDs."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Beschränke die Antwort auf Daten vor einem bestimmten ISO8601-konformen Datum."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Beschränke die Antwort auf Daten nach einem bestimmten ISO8601-konformen Datum."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Zeitstempel der letzten Synchronisierung."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Zeigt an, ob die Produkte gerade synchronisiert werden."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Liste der Kategorie-IDs, durch Kommas getrennt."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Der Kategoriebedingungstyp, der für diese Regel angewendet werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Der Quellwert für die Regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Der Attributwert für die Regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "Die ID für die Regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Die Liste der Attribute oder Attributquellen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Der Attributschlüssel zum Abrufen der Quellen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Ads-Einrichtung erfolgreich als abgeschlossen markiert."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Konversionen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Ausgabebetrag."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Verkaufsbetrag."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Impressionen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klicks."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token zum Abrufen der nächsten Ergebnisseite."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID dieses Berichtssegments."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Ob die Kampagne konvertiert wurde."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Kampagnenname."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Produktname."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Produkt-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Zeitintervall für Segmente in den zurückgegebenen Daten."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Letztes Synchronisationsdatum und -zeit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Zusätzliche Details zur Empfehlung."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Status der Kampagne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Kampagnenname, der mit der Empfehlung verknüpft ist."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Mit der Empfehlung verknüpfte Kampagnen-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Ressourcenname der Empfehlung."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Empfehlungstyp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Empfehlungs-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Empfehlungen nach Kampagnen-ID filtern"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Empfehlungen nach einem oder mehreren Typen filtern"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Anreizkreditbetrag."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Erforderlicher Ausgabenbetrag, um den Anreizkredit zu verdienen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Währungscode des Werbekontos im ISO 4217-Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Währungscode im ISO 4217-Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Keine Anreizguthaben gefunden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Ob die Kampagne politischen Inhalt gemäss Googles EU-Politik zu politischen Inhalten enthält."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Der Name des Labels, das der Kampagne zugewiesen werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Die Standorte, die eine Werbekampagne anspricht, im ISO 3166-1 alpha-2 Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Ländercode des Verkaufslandes im ISO 3166-1 alpha-2 Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Tägliches Budget in der lokalen Währung."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Kampagnentyp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Kampagnenstatus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Beschreibender Kampagnenname."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID-Nummer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Maximale Anzahl Zeilen, die in den Ergebnissen zurückgegeben werden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Entfernte Kampagnen ausschliessen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kampagne erfolgreich gelöscht."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kampagne erfolgreich bearbeitet."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Ungültige Bearbeitungsdaten."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampagne ist nicht verfügbar."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampagne %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Datenquelle der Budgetempfehlungen, entweder von der Google Ads API oder der Fallback-Datenbank."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Das tägliche Basisbudget für ein Land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Empfehlungsstufe: Hoch, Empfohlen, Niedrig"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Das empfohlene Tagesbudget für ein Land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Die Währung, die für den Versandtarif verwendet werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Es konnten keine Budgetempfehlungen gefunden werden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Geschätzter Gesamtwert aller Konversionen (Verkaufsvolumen), die Ihre Kampagne in einer Woche generieren wird."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Geschätzte Anzahl von Konversionen (Verkaufseinheiten) für eine typische Woche."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Geschätzter durchschnittlicher Betrag, den Sie wöchentlich während des Monats ausgeben werden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Ländercode im ISO 3166-1 alpha-2 Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Budget, für das wir Metriken angefordert haben."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Die Währung, die für die Metriken verwendet werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Es konnten keine Budgetmetriken gefunden werden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Keine Währung für das Werbekonto verfügbar."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Liste der Ländercodes zum Abrufen von Metriken."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Budget zum Abrufen von Metriken."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "Die mit dem Beitrag/Begriff verknüpfte URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Der Beitrags- oder Begriffstitel"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Beitrag, Begriff oder Startseite"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Beitrags-ID oder Begriff-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Mit der ID verknüpfter Typ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Beitrags-ID oder Begriff-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Abgerufene Elemente nach Parameter sortieren"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Die Anzahl der zurückzugebenden Elemente"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Nach Beitragstitel oder Begriff suchen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Asset-Feldtyp"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Asset-Inhalt"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Asset-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Ein Asset ist Teil einer Anzeige, die über mehrere Anzeigen hinweg geteilt werden kann. Es kann sich um ein Bild, Überschriften, Beschreibungen usw. handeln."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Text, der möglicherweise an die in der Anzeige angezeigte URL angehängt wird."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Endgültige URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Asset-Gruppen-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Asset-Gruppe erfolgreich bearbeitet."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Keine Asset-Gruppenfelder zum Aktualisieren."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Asset-Gruppe erfolgreich erstellt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Kampagnen-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Liste der zu bearbeitenden Assets."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Asset-Gruppen-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Asset-Gruppen-Pfad 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Asset-Gruppen-Pfad 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Finale URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Generierte Assets"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Die finale URL für die Generierung"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Zu generierende Asset-Typen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Die finale URL für Asset-Generierung"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Ob erweiterte Konversionen aktiviert sind."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Einstellung kann nicht aktualisiert werden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Nicht erlaubt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Abrechnungsfluss-URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads-Konto-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Erfolgreich getrennt."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Kann Site-Verifizierung nicht einfügen: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Kann Site-Verifizierungstoken nicht abrufen: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Kein Ergebnis von der Abfrage"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Incentive-Guthaben."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Ungültige Antwort beim Abrufen von Incentive-Guthaben."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Fehler bei der Authentifizierung der Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Ungültige Antwort bei der Authentifizierung der Partner-App."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Händlerkontos in der Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Ungültige Antwort beim Aktualisieren des Händlerkontos in der Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Händler-ID muss vor der Aktualisierung in SDI festgelegt werden."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Fehler beim Verknüpfen des Kontos"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Ungültige Antwort beim Verknüpfen des Kontos"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Ladenland wird nicht unterstützt"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Fehler beim Beanspruchen der Website"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Ungültige Antwort beim Beanspruchen der Website"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Fehler beim Verknüpfen des Händlers mit MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Ungültige Antwort beim Verknüpfen des Händlers mit MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Ungültige Antwort beim Erstellen des Kontos"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Ungültige Website-URL."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Akzeptierte AGB konnten nicht protokolliert werden"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Konten"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Berichtsdaten können nicht abgerufen werden."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Produktansichtsbericht kann nicht abgerufen werden."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Produktmetrik-Daten können nicht abgerufen werden"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Preis-Insight-Daten können nicht abgerufen werden"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Preis-Benchmark-Daten können nicht abgerufen werden"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Merchant Center-Konto kann nicht aktualisiert werden: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Merchant Center-Kontostatus kann nicht abgerufen werden."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Merchant Center-Konto kann nicht abgerufen werden: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Website kann nicht beansprucht werden."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Website bereits beansprucht, verwenden Sie Überschreiben, um den Prozess abzuschliessen."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist im Shopping Content Service aufgetreten."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Status"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Ungültige Antwort beim Abrufen des Status"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Google-Konto kann nicht verbunden werden"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Berichtsdaten können nicht abgerufen werden: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Konversionsaktion: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Konversionsaktion: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Eine Konversionsaktion mit diesem Namen existiert bereits"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce Kaufaktion"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Ungültige Kampagnenbudget-ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Kein Budget für Kampagne %d gefunden"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Ungültige Geo-Target-Standort-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Ungültige Kampagnen-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Diese Kampagne wurde bereits gelöscht"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Kampagne: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der EU-Politikwerbeflagge: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Kampagne: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Eine Kampagne mit diesem Namen existiert bereits"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Kampagne: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Kampagne: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Kampagnen ohne EU-Politische Erklärung: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Kampagnen: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Assets der Asset-Gruppen nach finaler URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Assets der Asset-Gruppen: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Ungültige Asset-Gruppen-ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Asset-Gruppe: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Jeder Bildtyp (Querformat, Quadrat, Hochformat oder Logo) darf keine doppelten Bilder enthalten."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Asset-Gruppen: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Asset-Gruppe: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Der ausstehende Genehmigungslink vom Merchant Center-Konto konnte nicht gefunden werden."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Konten: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Ungültige Term-ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Ungültige Post-ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Ungültige Term-ID oder Post-ID oder Website-URL %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Google Ads-Empfehlungen konnten nicht abgerufen werden."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Bild-Assets konnten nicht generiert werden: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Text-Assets konnten nicht generiert werden: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Eine Werbekonto-ID ist erforderlich."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Die Zahlungseinrichtung muss abgeschlossen werden."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Das Konto muss vor Abschluss der Einrichtung akzeptiert werden."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Unbekannter Schritt bei der Erstellung des Werbekontos %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Werbekonto %1$d ist bereits verbunden."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Keine Synchronisationsmodus-Konfiguration gefunden"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Synchronisationsmodus-Konfiguration"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Synchronisationsmodus-Status:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Produktattribute"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Der Schnitt des Artikels. Empfohlen für Bekleidungsartikel."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Grössentyp"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "System, in dem die Grösse angegeben ist. Empfohlen für Bekleidungsartikel."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Grössensystem"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Grösse des Produkts."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Grösse"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Das Muster des Artikels (z.B. Punkte)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Die Anzahl identischer Produkte in einem Multipack. Verwenden Sie dieses Attribut, um anzuzeigen, dass Sie mehrere identische Produkte zum Verkauf als einen Artikel zusammengefasst haben."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipack"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Dieser Code identifiziert das Produkt eindeutig gegenüber seinem Hersteller."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Hersteller-Teilenummer (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Das Material, aus dem der Artikel besteht."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Material"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Ob der Artikel ein Bundle von Produkten ist. Ein Bundle ist eine benutzerdefinierte Gruppierung verschiedener Produkte, die von einem Händler zu einem einzigen Preis verkauft werden."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Ist Bundle?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Die Globale Artikelnummer (GTIN) für Ihren Artikel kann nun auf der Registerkarte \"Inventar\" eingegeben werden."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Globale Artikelnummer (GTIN) für Ihren Artikel. Diese Kennungen umfassen UPC (in Nordamerika), EAN (in Europa), JAN (in Japan) und ISBN (für Bücher)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr ""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Das Geschlecht, für das Ihr Produkt bestimmt ist."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Zustand oder Beschaffenheit des Artikels."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Zustand"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Farbe des Produkts."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Marke des Produkts."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Marke"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Das Datum, an dem ein vorbestelltes oder nachbestelltes Produkt zur Lieferung verfügbar wird. Erforderlich, wenn die Produktverfügbarkeit Vorbestellung oder Nachbestellung ist"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Verfügbarkeitsdatum"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Zielaltersgruppe des Artikels."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Altersgruppe"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Ob das Produkt Nacktheit oder sexuell anzügliche Inhalte enthält"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Erwachseneninhalte"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Kanal-Sichtbarkeit"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Geben Sie einen benutzerdefinierten Wert ein"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Geben Sie Ihren Wert ein"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Durch die Verwendung dieser Erweiterung speichern Sie möglicherweise persönliche Daten oder teilen Daten mit einem externen Dienst. %1$sErfahren Sie mehr darüber, welche Daten von Google erfasst werden und was Sie in Ihre Datenschutzerklärung aufnehmen sollten%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Loslegen"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Keine Aktion gefunden, die mit %s übereinstimmt."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Native Integration mit Google, die es Händlern ermöglicht, ihre Produkte einfach im Google-Netzwerk anzuzeigen."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""