# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in German (Austria)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:26:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: de_AT\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Auswahlfeld mit Textfeld für Produkt"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Auswahlfeld für Produkt"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Eingabeaufforderung für Produkt-Onboarding"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Felder für Produktdatum und -uhrzeit"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Produktkanals"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Beim Speichern Ihrer Änderungen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Ihre Änderungen konnten nicht gespeichert werden."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert und werden mit Ihrem Google Merchant Center-Konto synchronisiert."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Merchant Center Einstellungen"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Zielgruppe"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen. Sind Sie sicher, dass Sie die Seite verlassen möchten?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Wir empfehlen, Ihre Angebote nach der Einrichtung mindestens 14 Tage lang unverändert laufen zu lassen, um eine optimale Leistung zu erzielen."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Änderungen führen zum Verlust aller im Laufe der Zeit erlernten Optimierungen."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Weiter speichern"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Nicht speichern"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Bevor Sie speichern…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Status von Enhanced Conversions erfolgreich aktualisiert."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Enhanced Conversions-Daten an Google Ads senden"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Enhanced Conversions ist eine Funktion zur Verbesserung der Messgenauigkeit, die datenschutzbewusste Daten ohne die Notwendigkeit von Drittanbieter-Cookies erfasst."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Konversionsgenauigkeit verbessern"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Bitte verbinden Sie Ihr Google Ads-Konto, um Enhanced Conversions-Daten nutzen zu können."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie der Dokumentation folgen, um Enhanced Conversions zu aktivieren. Die Funktion muss sowohl hier in WooCommerce als auch in Ihrem Google Ads-Konto aktiviert werden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Details speichern"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Ihre Geschäftsadresse wird von Google zu Verifizierungszwecken benötigt. Sie wird mit dem Google Merchant Center geteilt, aber nicht für Kunden angezeigt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Geschäftsadresse bearbeiten"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Konto verbinden"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Ein anderes Google-Konto versuchen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Versuchen Sie, sich mit einem anderen Google-Konto zu verbinden, oder trennen Sie alle Ihre verbundenen Konten vollständig."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Daher hat es keinen Zugriff auf das Google Merchant Center und/oder das Google Ads-Konto, das derzeit mit diesem WooCommerce-Shop verbunden ist."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Dieses Google-Konto, <accountEmail />, war nicht das zuvor mit dieser Integration verbundene Google-Konto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Verbinden Sie Ihr WordPress.com-Konto, um sicherzustellen, dass Ihre Produkte weiterhin bei Google gelistet bleiben. Wenn Sie keine erneute Verbindung herstellen, können Ihre Produkte nicht automatisch mit Google synchronisiert werden und bestehende Einträge könnten von Google entfernt werden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Ihr WordPress.com-Konto wurde getrennt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Von allen Konten trennen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Nur Google Ads-Konto trennen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Einige Konfigurationen für Google Ads, die über WooCommerce erstellt wurden, könnten verloren gehen. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Ich verstehe, dass ich mein Google Ads-Konto von dieser WooCommerce-Erweiterung trenne."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Ja, ich möchte mein Google Ads-Konto trennen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Google Ads-Konto trennen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Google Ads-Konto trennen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ich verstehe, dass ich alle mit dieser Erweiterung verbundenen WordPress.com-Konten, Google-Konten und Google Ads-Konten trenne."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Alle laufenden Kampagnen werden fortgesetzt. Sie können manuell in Google Ads (ads.google.com) verwaltet, bearbeitet oder gelöscht werden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Alle aktiven Produktlisten werden weiterhin auf Google angezeigt. Sie können manuell im Google Merchant Center (merchants.google.com) verwaltet, bearbeitet oder gelöscht werden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Ich verstehe, dass ich alle mit dieser Erweiterung verbundenen WordPress.com-Konten, Google-Konten, Google Merchant Center-Konten und Google Ads-Konten trenne."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Ja, ich möchte alle meine Konten trennen."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Alle Konten trennen"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Verknüpfte Konten"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Ein WordPress.com-Konto, ein Google-Konto und ein Google Ads-Konto sind erforderlich, um diese Erweiterung in WooCommerce zu verwenden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "Ein WordPress.com-Konto, ein Google-Konto, ein Google Merchant Center-Konto und ein Google Ads-Konto sind erforderlich, um diese Erweiterung in WooCommerce zu verwenden."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Ihre Änderung des Steuersatzes wurde gespeichert und wird mit Ihrem Google Merchant Center synchronisiert."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Bei der Synchronisierung des Steuersatzes mit dem Google Merchant Center ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Beim Speichern des Steuersatzes ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Bitte geben Sie die Steuersatzoption an."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Ich werde meine Steuersätze manuell im <link>Google Merchant Center</link> einrichten. Mir ist bewusst, dass meine Produkte abgelehnt werden, wenn ich dies nicht einrichte."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Mein Shop verwendet keine zielortbasierten Steuersätze."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Die geschätzten Steuersätze von Google werden automatisch auf meine Produktlisten angewendet."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Mein Shop verwendet zielortbasierte Steuersätze."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Dieser Steuersatz wird potenziellen Kunden zusammen mit den Kosten Ihres Produkts angezeigt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Steuersatz (nur für USA erforderlich)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Produkte zum Vergleichen aus"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Werbekampagnen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Daten anzeigen von"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Varianten vergleichen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Nach Varianten zum Vergleichen suchen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Wählen Sie mindestens zwei Varianten unten aus, um sie zu vergleichen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Geben Sie ein, um nach einer Variante zu suchen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Einzelvariante"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Alle Varianten"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Produkte vergleichen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Nach Produkten zum Vergleichen suchen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Wählen Sie unten mindestens zwei Produkte zum Vergleich aus"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Geben Sie ein, um nach einem Produkt zu suchen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Einzelprodukt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Alle Produkte"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Ausgaben"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Impressionen"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Conversions"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produkte"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Programme zum Vergleichen aus"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Diese Kampagne wurde auf Performance Max aktualisiert"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Keine Daten für den ausgewählten Zeitraum"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Bitte versuchen Sie es später erneut oder gehen Sie zu <googleMerchantCenterLink />, um Ihre Leistung für den Google Product Feed zu verfolgen."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Diese Daten sind derzeit nur für Google Ads-Kampagnen verfügbar."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Programme vergleichen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Nach Programmen zum Vergleichen suchen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Wählen Sie mindestens zwei Programme unten aus, um sie zu vergleichen"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Vergleich"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Einzelnes Programm"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Geben Sie ein, um nach einem Programm zu suchen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Einzelnes Programm"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Alle Google-Programme"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Wie einfach war es, die Anforderungen für die Einrichtung von Google for WooCommerce zu verstehen?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Wie einfach war die Einrichtung von Google für WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Nicht synchronisiert"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Beim Abrufen Ihres Produkt-Feeds ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Sie haben genehmigte Produkte. Erstellen Sie eine Google Ads-Kampagne, um mehr Kunden zu erreichen und den Umsatz zu steigern."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Kontostatus:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Produkt-Feed-Einrichtung abgeschlossen"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Feed-Einrichtung:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Keine zu lösenden Probleme 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Beim Laden der Übersichtsstatistiken ist ein Fehler aufgetreten. Klicken Sie, um es erneut zu versuchen."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Übersichtsstatistiken:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Synchronisation mit Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Automatisch mit Google synchronisiert"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Synchronisation läuft"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Lesen Sie mehr über Produktsynchronisation und Status</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>Produkte mit Status „Abgelehnt“</strong> sind inaktiv und werden nicht in Google-Listings angezeigt."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>Produkte mit Status „Ausstehend“</strong> werden von Google verarbeitet. Sie werden erst in den Listings angezeigt, wenn sie genehmigt wurden."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Auslaufende’ Produkte</strong> werden in den nächsten 3 Tagen inaktiv und erscheinen nicht mehr in Google-Listings."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Aktive’ Produkte</strong> sind vollständig genehmigt und können im Produkt-Feed bei Google erscheinen."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Nach der Übermittlung weist Google jedem Produkt einen Status zu: <strong>Aktiv, Auslaufend, Ausstehend oder Abgelehnt.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Nicht synchronisierte’ Produkte</strong> erscheinen nicht in Google-Listings. Sie sind zur Übermittlung vorgemerkt oder möglicherweise nicht berechtigt oder vom Produkt-Feed ausgeschlossen."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Nicht synchronisieren und anzeigen"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Beim Abrufen der Produkte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Produkt-Feed wird geladen"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Kanals"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Produkttitel"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Nicht synchronisiert"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Läuft ab"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Teilweise genehmigt"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Auf %d ausgewählte anwenden"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Produkte zur Stapelbearbeitung aus"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Nicht synchronisieren und anzeigen"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Kanals auswählen"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Überprüfung beantragen"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Ihr Konto befindet sich in der Abkühlphase. Sie können am %s eine neue Überprüfung beantragen."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Produkte zu Google hinzufügen und synchronisieren."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Keine Produkte hinzugefügt"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Ihre Produktlisten sind auf Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Überprüfungsanträge dauern mindestens 7 Tage."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "In Überprüfung"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Dies kann bis zu 3 Tage dauern. Wenn genehmigt, werden Ihre Produkte auf Google angezeigt, sobald der Vorgang abgeschlossen ist."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Ausstehende Überprüfung"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "Um Ihre Produkte weiterhin bei Google anzuzeigen, beheben Sie Ihre Einrichtungs- und Richtlinienprobleme."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Beheben Sie alle unten aufgeführten Probleme mit der Kontosperrung, um eine Überprüfung Ihres Kontos zu beantragen."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Wir haben ungelöste Probleme in Ihrem Konto gefunden."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "Um Produkte für die Anzeige bei Google zu qualifizieren, beheben Sie alle gefundenen Einrichtungs- und Richtlinienprobleme."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Abgelehnt"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Ich habe alle oben aufgeführten Probleme behoben."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie alle Probleme mit der Kontosperrung behoben haben, bevor Sie eine Kontoprüfung anfordern. Wenn einige Probleme ungelöst bleiben, können Sie frühestens in 7 Tagen eine erneute Prüfung beantragen. <Link>Mehr erfahren</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Ihre Kontoprüfung wurde erfolgreich angefordert."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Kontoüberprüfung anfordern"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d weiteres Problem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Fordern Sie eine Überprüfung der folgenden Probleme an:"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Produktprobleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Kontoprobleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Lade zu lösende Probleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Beim Abrufen der Probleme ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Zu lösende Probleme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Mehr zu diesem Problem erfahren"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Was tun?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Es gibt jedoch Probleme, die Ihr Konto betreffen und gelöst werden müssen. Gehen Sie zum Tab <strong>Kontoprobleme</strong>, um sie anzusehen."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Es gibt jedoch Probleme, die Ihre Produkte betreffen und gelöst werden müssen. Gehen Sie zum Tab <strong>Produktprobleme</strong>, um sie anzusehen."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Alle Produktprobleme behoben"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Alle Kontoprobleme behoben"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Vorgeschlagene Maßnahme"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Betroffenes Produkt"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Beim Laden der Preisbenchmark-Vorschläge ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Wie Ihre Produkte im Vergleich zu Mitbewerbern abschneiden"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Teurer"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Günstiger"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Kein Preisvergleich"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Ähnlich"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Preis ändern"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Dieses Produkt ist derzeit im Angebot. Um den Angebotspreis zu ändern, gehen Sie zur <link>Produkt bearbeiten</link>-Seite in WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Produktminiaturansicht"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Preis ändern"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Neuer Preis"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Der neue Preis muss größer oder gleich null sein."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Der neue Preis muss größer als der Verkaufspreis (%s) sein."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht angegeben"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Verkaufspreis"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Die Conversion-Steigerung zeigt den vorhergesagten prozentualen Anstieg der Online-Conversions aus Shopping-Anzeigen für Ihr Produkt, wenn der vorgeschlagene Verkaufspreis angewendet wird. Die Vorhersagen werden durch fortschrittliche Preissimulationen auf Basis der Leistungsdaten der letzten 7 Tage generiert. Es ist wichtig zu beachten, dass Vorhersagen keine zukünftigen Leistungsergebnisse garantieren."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Erwartete Steigerung bei Conversions"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Die Klicksteigerung zeigt den vorhergesagten prozentualen Anstieg der Klicks aus Ihren Shopping-Anzeigen, wenn der vorgeschlagene Preis angewendet wird. Die Vorhersagen werden durch fortschrittliche Preissimulationen auf Basis der Leistungsdaten der letzten 7 Tage generiert. Es ist wichtig zu beachten, dass diese Vorhersagen keine zukünftigen Leistungsergebnisse garantieren, da die tatsächliche Leistung auch von anderen Faktoren als dem Preis beeinflusst werden kann."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Erwartete Steigerung bei Klicks"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Die Anzahl der Conversions, die Ihr Produkt in den letzten 7 Tagen erhalten hat."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Aktuelle Conversions"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Die Anzahl der Klicks, die Ihr Produkt in den letzten 7 Tagen erhalten hat."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Aktuelle Klicks"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Regulärer Preis"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Vorgeschlagener Verkaufspreis, der von Google für Produkte prognostiziert wird, die am meisten von Preisanpassungen profitieren. Er basiert auf erweiterten Simulationen zu verschiedenen Preispunkten der letzten 7 Tage unter Berücksichtigung der Preiselastizität, der aktuellen Leistung und der Auswirkungen von Preisänderungen auf die Leistung für Unternehmen, die Ihnen ähnlich sind. Verwenden Sie vorgeschlagene Verkaufspreise als wertvolle Richtungsweisung, um Ihre Preisstrategie zu gestalten. Erfahren Sie mehr darüber, wie Sie den Verkaufspreis Ihrer Produkte ändern können. Beachten Sie, dass Prognosen keine zukünftigen Leistungsergebnisse garantieren."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Vorgeschlagener Preis"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Der prozentuale Unterschied zwischen Ihrem Preis und dem Preis bei Google für dieses Produkt."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Preisunterschied %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Der effektive Preis für ein Produkt über alle Händler, die dasselbe Produkt verkaufen, gewichtet nach Kundenklicks. Produkte werden basierend auf der von Ihnen in den Produktdetails angegebenen GTIN abgeglichen."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Durchschnittspreis bei Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Die Effektivität zeigt Ihnen, welche Produkte am meisten von Preisänderungen profitieren würden. Diese Bewertung berücksichtigt die prognostizierte Leistungssteigerung durch Anpassung des Verkaufspreises und die Differenz zwischen Ihrem aktuellen Preis und dem vorgeschlagenen Preis. Preisvorschläge mit „Hoher“ Effektivität sollen die größte Leistungssteigerung bewirken. Beachten Sie, dass Prognosen keine Verbesserungen der zukünftigen Leistung garantieren."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Änderungseffektivität"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Finden Sie heraus</a>, ob Sie alle Zulassungskriterien erfüllen, um in Zukunft Vorschläge zu erhalten."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Sie haben derzeit keine Verkaufspreisvorschläge."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Keine Grafik zu Verkaufspreisvorschlägen"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Dieser Bericht enthält eine Wettbewerbspreisanalyse, Preisempfehlungen und Einblicke wie <strong>Effektivität</strong>, um Ihnen zu helfen, Chancen zu identifizieren, sich mit Mitbewerbern zu vergleichen und Ihr Umsatzwachstum zu beschleunigen."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Preisbenchmark & Vorschläge"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Eine Kampagne erstellen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Beim Speichern der Versandzeiten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Beim Speichern der Versandkosten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Beim Speichern der Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Beim Speichern der Zielgruppe ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Produktlisten konfigurieren"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Erstellen Sie eine Kampagne, um Ihre Produkte zu bewerben"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Einrichtung konnte nicht abgeschlossen werden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Ihre Produktdetails, geschätzte Versandinformationen und Steuerdetails werden auf Google angezeigt."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Ihre Produktlisten werden ungefähr so aussehen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Produktlisten"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Sobald Sie Ihr Merchant Center-Konto eingerichtet haben, können Sie unser Onboarding-Tool unabhängig davon verwenden, welche CSS Sie nutzen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Wenn Sie über diese Anwendung ein neues Merchant Center-Konto erstellen, wird es standardmäßig mit Google Shopping, dem CSS von Google, verknüpft. Sie können die mit Ihrem Konto verbundene CSS jederzeit ändern. Weitere Informationen zu unseren CSS-Partnern finden Sie <link>hier</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Wenn Sie sich im Europäischen Wirtschaftsraum oder in der Schweiz befinden, muss Ihr Merchant Center-Konto mit einem Vergleichsshopping-Dienst (CSS) verknüpft sein. Weitere Informationen finden Sie auf der <link>Google Merchant Center-Hilfe</link>-Website."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Wenn Sie über diese Anwendung ein neues Merchant Center-Konto erstellen, wird es standardmäßig mit dem Vergleichsshopping-Dienst von Google (Google Shopping) verknüpft. Sie können die mit Ihrem Konto verbundene CSS jederzeit ändern. <link>Weitere Informationen finden Sie hier</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Das Google Merchant Center hilft Ihnen, Ihre Shop- und Produktdaten mit Google zu synchronisieren und macht die Informationen sowohl für den Produkt-Feed auf dem Shopping-Tab als auch für Google Shopping Ads verfügbar. Das bedeutet, dass alles über Ihre Shops und Produkte für Käufer verfügbar ist, wenn sie auf einer Google-Eigenschaft suchen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Warum brauche ich ein Google Merchant Center-Konto?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Erstellen Sie eine Kampagne, um für Ihre Dienstleistungen zu werben"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Anzeigenerstellung überspringen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Erfahren Sie mehr über Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max nutzt die beste KI von Google, um die wirkungsvollsten Anzeigen für Ihre Produkte zur richtigen Zeit und am richtigen Ort zu schalten. Google verwendet Ihre Produktdaten, um Anzeigen für diese Kampagne zu erstellen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Die Aktivierung von Performance Max wird dringend empfohlen, um mehr Verkäufe zu erzielen und neue Zielgruppen über Google-Kanäle wie Suche, YouTube und Discover zu erreichen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Vollständige Einrichtung ohne Anzeigenerstellung"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Ihre Servicedetails werden verwendet, um Anzeigen zu generieren, die zur richtigen Zeit und am richtigen Ort angezeigt werden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Ihre Produktdaten werden verwendet, um Anzeigen zu generieren, die zur richtigen Zeit und am richtigen Ort angezeigt werden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Erstellen Sie automatisch wirkungsvolle Anzeigen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Lassen Sie Googles KI Sie finden und mit konvertierenden Kunden auf der Suche, Maps, YouTube und mehr verbinden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Steigern Sie den Umsatz"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Aktivieren Sie Performance Max, um mehr Kunden zu erreichen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Senden und Einrichtung abschließen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Einrichtung von Anzeigen überspringen?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Teilen Sie uns den Grund mit (optional)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Warum möchten Sie Anzeigen überspringen?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Teilen Sie uns Ihre Rolle mit"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Marketing-Leiter"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Agentur"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Ihre Rolle (optional)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Sind Sie sicher? Die Einrichtung dauert weniger als 1 Minute."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Ich habe keine Zeit"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Ich werde später Anzeigen erstellen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Ich möchte keine Anzeigen bei Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Ich habe Google Ads bereits erfolglos ausprobiert"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Ich habe jetzt kein Budget für die Erstellung von Anzeigen"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Ich habe bereits Anzeigen bei Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Die folgenden Konten sind erforderlich, um das Google für WooCommerce-Plugin zu verwenden."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Verbinden Sie die erforderlichen Konten, um Google für WooCommerce zu nutzen."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Wir verwenden ein WordPress.com-Konto, um Ihre Website mit den WooCommerce- und Google-Servern zu verbinden. Es stellt sicher, dass Anfragen (z. B. Produkt-Feed, Klicks, Verkäufe usw.) von Ihrer Website sicher und korrekt Ihrem Shop zugeordnet werden. Es ermöglicht eine Verbindung zu Ihrer selbst gehosteten Website und bietet eine gemeinsame Authentifizierungsschnittstelle über verschiedene Serverkonfigurationen und Architekturen hinweg."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Warum brauche ich ein WordPress.com-Konto?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Erste Schritte mit Google für WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Google Ads einrichten"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Richten Sie Ihre Konten ein"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Es können maximal %1$d Bilder hochgeladen werden, mit mindestens %2$s Bild."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Die maximale Anzahl an Bildern, die hochgeladen werden können, beträgt %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Fügen Sie Bilder hinzu, die den empfohlenen Größen entsprechen oder auf diese zugeschnitten werden können. Hinweis: Die maximale Dateigröße für jedes Bild beträgt 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Sie können maximal %1$d Bild-Assets hinzufügen, die eine Kombination aus %2$s-Bildern sein können."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Empfohlene Größe: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Mindestgröße: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s und %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Beschreibung generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Beschreibungen generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Die Länge der angezeigten Beschreibung hängt von der Website ab, auf der sie erscheint. Wird sie gekürzt, endet sie mit Auslassungspunkten (…). Die Beschreibung wird nicht in allen Größen und Formaten angezeigt."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Die Beschreibung ergänzt die Überschrift und liefert zusätzlichen Kontext oder Details. Sie kann bis zu 90 Zeichen lang sein und nach der Überschrift erscheinen."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Beschreibung hinzufügen"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Wir empfehlen, mindestens 5 verschiedene Beschreibungen hinzuzufügen. Mindestens 2 sind erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Lange Überschrift generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Lange Überschriften generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Die Länge der angezeigten Schlagzeile hängt von der Website ab, auf der sie erscheint. Wenn sie gekürzt wird, endet sie mit einem Auslassungszeichen (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Die lange Schlagzeile ist die erste Zeile Ihrer Anzeige und erscheint anstelle Ihrer kurzen Schlagzeile in größeren Anzeigen. Lange Schlagzeilen können bis zu 90 Zeichen lang sein und können mit oder ohne Ihre Beschreibung erscheinen."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "lange Schlagzeilen"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "lange Schlagzeile"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Lange Schlagzeile"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Lange Schlagzeile hinzufügen"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Wir empfehlen die Verwendung von 5 langen Schlagzeilen. Eine einzelne lange Schlagzeile ist erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Lange Schlagzeilen"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Schlagzeile generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Schlagzeilen generieren"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Die Überschrift ist die erste Zeile Ihrer Anzeige und wird höchstwahrscheinlich als Erstes wahrgenommen. Erwägen Sie daher, Wörter einzufügen, die Personen möglicherweise in ihre Google-Suche eingegeben haben."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Überschrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Überschrift hinzufügen"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Erfahren Sie, wie Sie effektive Anzeigen schreiben"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "Fügen Sie für beste Ergebnisse mindestens 5 Überschriften hinzu. Mindestens 3 sind erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Überschriften"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Der Unternehmensname ist der Name Ihres Unternehmens oder Ihrer Marke. In bestimmten Layouts kann er im Text Ihrer Anzeige erscheinen."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Unternehmensname"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Unternehmensname"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Mindestens 1 Version Ihres Logos ist erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Hochformatbilder generieren"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Hochformatbild (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Verbessern Sie die Kampagnenleistung mit mindestens 2 Hochformatbildern."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Hochformatbilder"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Quadratische Bilder generieren"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "quadratisch"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Quadratisches Bild (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Wir empfehlen, mindestens 4 quadratische Bilder hinzuzufügen. Ein einzelnes Bild ist erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Quadratische Bilder"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Querformatbilder generieren"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Querformatbild (1,91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Wir empfehlen, mindestens 4 Querformatbilder hinzuzufügen. Ein einzelnes Bild ist erforderlich."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Querformat-Bilder"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Der zweite Anzeige-URL-Pfad"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Der erste Anzeige-URL-Pfad"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Beim Abrufen der Anzeigenempfehlungen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Beim Abrufen der Preisbenchmark-Vorschläge ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Beim Abrufen der Preisbenchmark-Zusammenfassung ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Beim Abrufen des Status der erweiterten Conversions ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Beim Abrufen des GTIN-Migrationsstatus ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Beim Abrufen der Budgetmetriken ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Beim Abrufen der Budgetempfehlung ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Beim Abrufen der Touren ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Beim Abrufen der Shop-Kategorien ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Beim Laden der Zuordnungsregeln ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Beim Laden der Zuordnungsquellen für das ausgewählte Attribut ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Beim Laden der Zuordnungsattribute ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Beim Laden des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Beim Laden des Produktfeeds ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Beim Laden der zu lösenden Probleme ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Beim Laden des Status Ihrer Produktbewertungsanfrage im Merchant Center ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Beim Laden Ihrer Produktstatistiken des Merchant Centers ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Beim Laden der Assets der Kampagne ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Beim Laden der Kampagnen ohne EU-politische Erklärung ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Beim Laden der Werbekampagnen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Beim Laden der Details zu unterstützten Ländern ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Beim Laden der Kontaktinformationen des Google Merchant Centers ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Beim Laden der Zugriffsinformationen für das Google-Konto ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Trennen Ihres YouTube-Kontos nicht möglich."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Beim Laden der YouTube-Kontoinformationen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Beim Abrufen des Status Ihres Google Ads-Kontos ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Beim Aktualisieren der Tour ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Beim Löschen der Regel ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Beim Aktualisieren der Regel ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Beim Erstellen der Regel ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Die Sichtbarkeit von Produkten im Kanal konnte nicht aktualisiert werden."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Beim Laden des Einrichtungsstatus Ihres Merchant Centers ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Beim Aktualisieren der Assets der Kampagne ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Beim Erstellen der Assets der Kampagne ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Beim Aktualisieren des Status der erweiterten Conversions ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Beim Laden der Zielgruppe ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Ihre Google Merchant Center-Kontaktinformationen konnten nicht aktualisiert werden."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Beim Abrufen Ihrer Google Ads-Konten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Beim Abrufen des Abrechnungsstatus Ihres Google Ads-Kontos ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Trennen aller Ihrer Konten nicht möglich."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Trennen Ihres Google Ads-Kontos nicht möglich."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Trennen Ihres Google-Kontos nicht möglich."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Beim Laden der Google Ads-Kontoinformationen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Beim Abrufen Ihrer Google Merchant Center-Konten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Beim Laden der Google Merchant Center-Kontoinformationen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Beim Laden der Google-Kontoinformationen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Beim Laden der Jetpack-Kontoinformationen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Beim Abschluss des Onboardings ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Beim Laden der Merchant Center-Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Beim Laden der Versandzeiten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Beim Laden der Versandkosten ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Das Land Ihres Shops ist <country />. Dieses Land wird derzeit von Google für WooCommerce nicht unterstützt. Sie können jedoch weiterhin Ihre Produkte in einem anderen unterstützten Land auflisten, wenn Sie Ihre Produkte dort an Kunden verkaufen können. <settingsLink>Ändern Sie hier das Land Ihres Shops</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Erfahren Sie mehr über unterstützte Länder</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Ihre Site-Sprache ist <language />. Diese Sprache wird derzeit von Google für WooCommerce nicht unterstützt. <settingsLink>Sie können Ihre Site-Sprache hier ändern</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Erfahren Sie mehr über unterstützte Sprachen</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Wenn Sie bereits eine andere Erweiterung zur Verwaltung Ihres Produktfeeds mit Google verwenden, deaktivieren oder deinstallieren Sie diese bitte zuerst, um doppelte Produktfeeds zu vermeiden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Mit Klick auf „Mehr auf Google verkaufen“ stimmen Sie unseren <link>Nutzungsbedingungen</link> zu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Geschätzte Einrichtungszeit: 5 Min."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Verbinden Sie Ihren WooCommerce-Shop und erreichen Sie Millionen von Käufern auf Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Die offizielle Erweiterung für WooCommerce, entwickelt in Zusammenarbeit mit Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Synchronisieren Sie mühelos Ihren WooCommerce-Produktfeed mit Google und werden Sie mit der Google für WooCommerce-Erweiterung von Millionen engagierter Käufer gesehen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Steigern Sie den Umsatz und finden Sie neue Kunden, wo immer sie online sind – einschließlich Google Suche, Shopping, YouTube und mehr."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Mit Klick auf ‚Mehr verkaufen auf Google‘ stimmen Sie unseren <link>Nutzungsbedingungen</link> zu."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Mehr verkaufen auf Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Präsentieren Sie Ihre Produkte mehr Käufern mit Google für WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Beispiel für Google Shopping-Suchergebnisse"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Echtzeit-Berichterstattung direkt in Ihrem WooCommerce-Dashboard bedeutet, dass Sie jederzeit wissen, wie Ihre Kampagnen abschneiden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Verfolgen Sie die Leistung direkt von Ihrem Shop-Dashboard aus"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Zeichnung eines Balken- und Liniendiagramms, das nach oben zeigt"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Bewerben Sie Produkte und steigern Sie den Umsatz mit Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Zeichnung eines Mobilgeräts und Produktanzeigen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Wenn Ihre Produkte hinzugefügt und genehmigt wurden, sind sie für den Produktfeed qualifiziert und erreichen Käufer im gesamten Google-Netzwerk."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Produkte automatisch kostenlos bei Google anzeigen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Zeichnung von WooCommerce und Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Mit Google für WooCommerce erreichen Sie die richtigen Käufer zum richtigen Zeitpunkt, wenn sie nach Produkten wie Ihren suchen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Mehr erfahren →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "Damit Ihre Produkte an allen relevanten Orten erscheinen, stellen Sie sicher, dass Sie <linkShipping>Ihren Versand</linkShipping> korrekt für Länder konfiguriert haben, in die Ihre Produkte geliefert werden können. Beachten Sie, dass Versanddienste mehrere Länder abdecken können. <linkMultiCountryShipping>Erfahren Sie mehr über länderübergreifenden Versand</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Sie können nur die Länder auswählen, die Sie im Google Merchant Center ansprechen. Ihre Zielländer müssen sowohl für Google Merchant Center als auch für Google Ads berechtigt sein."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Welche Länder kann ich ansprechen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identifizieren Sie die am besten abschneidenden Zielländer mit Hilfe von Google AI, damit Ihre Anzeigen die richtigen Käufer zur richtigen Zeit erreichen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Wie wird mein Werbebudget auf die verschiedenen Länder aufgeteilt?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Wenn Sie eine Kampagne vor der Einführung dieser Funktion erstellt haben, müssen Sie eine neue Kampagne erstellen, um mit Multi-Länder-Werbung neue Länder anzusprechen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Kann ich Multi-Länder-Werbung für meine bestehenden Kampagnen aktivieren?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Multi-Länder-Werbung ermöglicht es Ihnen, eine einzelne Google Ads-Kampagne zu erstellen, die mehrere Länder gleichzeitig anspricht. Google für WooCommerce füllt automatisch berechtigte Länder aus Ihrem Google Merchant Center-Konto in den Kampagnenerstellungsprozess des Plugins ein."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Was ist Multi-Länder-Werbung?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "Für <linkPmax>Performance Max-Kampagnen</linkPmax> erfahren Sie mehr über unterstützte Länder und Währungen <link>hier</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Welche Länder sind für Google für WooCommerce verfügbar?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Erweiterte Conversions</link> ist eine Funktion, die die Genauigkeit Ihrer Conversion-Messung verbessern und leistungsstärkere Gebote ermöglichen kann. Sie ergänzt Ihre vorhandenen Conversion-Tags, indem sie gehashte First-Party-Conversion-Daten von Ihrer Website auf eine datenschutzsichere Weise an Google sendet."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Was sind erweiterte Conversions?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Mit Google für WooCommerce können Sie die leistungsstärksten Anzeigen häufiger ausliefern, indem Sie Google KI nutzen, um Überschriften, Bilder, Produktdetails und mehr aus Ihrem Produktfeed zu ziehen und relevantere Kunden zu finden. Ihre Kampagnen lernen und optimieren in Echtzeit – um eine bessere Leistung zu erzielen und Ihren ROI zu steigern."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Wie hilft mir Google für WooCommerce, den Umsatz zu steigern?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Kann ich meine Produkte synchronisieren und gleichzeitig Performance-Max-Kampagnen mit Google für WooCommerce ausführen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance-Max-Kampagnen</linkPmax> sind Pay-per-Click, das heißt, Sie zahlen nur, wenn jemand auf Ihre Anzeigen klickt. Für die besten Ergebnisse und um sicherzustellen, dass Ihre Produkte die richtigen Kunden erreichen, empfehlen wir, mit dem von Google für WooCommerce vorgeschlagenen Mindesttagesbudget für Ihre <linkPmax>Performance-Max-Kampagne</linkPmax> zu beginnen. Dies hilft, Ihre Kampagne zu starten und frühe Conversions zu erzielen. Sie können Ihr Budget später jederzeit anpassen, wenn Sie sehen, was für Ihr Unternehmen am besten funktioniert."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Wie viel kosten Performance-Max-Kampagnen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance-Max-Kampagnen</linkPmax> helfen Ihnen, Ihr Fachwissen mit Google KI zu kombinieren, um Ihre wertvollsten Kunden zu erreichen und den Umsatz zu steigern. Legen Sie einfach Ihre Ziele und Ihr Budget fest, und Google KI sorgt dafür, dass Ihre Anzeigen zur richtigen Zeit von den richtigen Kunden auf Google Suche, Google Maps, dem Shopping-Tab, Gmail, YouTube, dem Google Display-Netzwerk und dem Discover-Feed gesehen werden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Was sind Performance-Max-Kampagnen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Sobald Sie eine <linkPmax>Performance Max-Anzeigenkampagne</linkPmax> starten, erreichen Ihre genehmigten Produkte mehr Käufer, um Ihr Unternehmen zu vergrößern, indem sie auf Google Suche, Google Maps, dem Shopping-Tab, Gmail, YouTube, dem Google Display-Netzwerk und dem Discover-Feed angezeigt werden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Sie können alle Ihre Produkte und Ihre Google Ads-Kampagnen direkt über Ihr WooCommerce-Dashboard und die WooCommerce Mobile App verwalten und bearbeiten."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Wo verwalte ich meinen Produkt-Feed und meine Google Ads-Kampagnen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Bücher"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Medien"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Bekleidung & Accessoires"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Datenanforderungen für bestimmte Kategorien (automatisch von Google zugewiesen):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Eindeutige Produktkennungen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Allgemeine Produktinformationen"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Der Produktsync ist eine vollständig in die Verwaltungsplattform von WooCommerce integrierte Funktion, mit der Sie Ihren Produkt-Feed automatisch mit dem Google Merchant Center synchronisieren können. Er synchronisiert alle Ihre WooCommerce-Produktdaten, und Sie können Produkte einzeln oder in großen Mengen hinzufügen oder bearbeiten. Um sicherzustellen, dass Ihre Produkte von Google genehmigt werden, überprüfen Sie, ob Ihr Produkt-Feed die folgenden Informationen enthält:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Was ist Produktsynchronisierung?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "Um Ihre Gutscheine und Aktionen in Google Shopping-Listen anzuzeigen, stellen Sie sicher, dass Sie die neueste Version von Google für WooCommerce verwenden. Wenn Sie in Ihrem WordPress-Dashboard unter Marketing > Gutscheine einen Gutschein erstellen oder aktualisieren, sehen Sie rechts ein Einstellungsfeld für die Sichtbarkeit des Kanals: Wählen Sie „Gutschein bei Google anzeigen“, um ihn zu aktivieren. <link>Erfahren Sie mehr</link> über die Verwaltung von Aktionen für Google für WooCommerce. Diese Funktion ist derzeit in Australien, Kanada, Deutschland, Frankreich, Indien, dem Vereinigten Königreich und den Vereinigten Staaten verfügbar."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Werden meine Angebote und Aktionen bei Google angezeigt?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Durch die Synchronisierung Ihrer Produktinformationen mit dem <linkMc>Google Merchant Center</linkMc> können Ihre Produkte in relevanten Google-Suchen, dem Shopping-Tab, Bildersuchen und sogar auf anderen Plattformen wie YouTube erscheinen. Wenn Sie <linkPmax>Performance Max-Kampagnen</linkPmax> ausführen, stellt das Google Merchant Center sicher, dass Käufer die aktuellsten und genauesten Informationen zu Ihrem Produkt-Feed sehen, was Verwirrung reduziert und die Kaufwahrscheinlichkeit erhöht."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Warum sollte ich eine Verbindung zum Google Merchant Center herstellen?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> ist wie ein digitales Schaufenster für Ihre Produkte bei Google. Hier laden Sie Informationen über Ihre Produkte hoch und verwalten sie, wie Titel, Beschreibungen, Bilder, Preise und Verfügbarkeit. Diese Daten werden verwendet, um Produktlisten zu erstellen, die in Google erscheinen können."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Was ist Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Es funktioniert alles reibungslos. Perfekt und ein Muss-Add-on für WooCommerce. Manche Dinge sind einfach „essentiell“."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Vielen Dank an Google und WooCommerce für die Erstellung dieser App. Es ist so einfach zu bedienen und deine Produkte mit dem Merchant Center zu verbinden."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Über 21.000 WooCommerce-Shop-Besitzer wie du listen bereits Produkte bei Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Ein Bild eines Zitats."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Erreiche mehr Kunden, indem du deine Produkte über Google Ads-Kanäle wie Suche, YouTube und Discover bewirbst. Richte jetzt deine Kampagne ein, damit deine Produkte sofort nach der Genehmigung enthalten sind."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Erreiche deine Verkaufsziele, indem du eine Kampagne erstellst"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Vorteile von Google für WooCommerce"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Vollständige Geschäftsbedingungen <link>hier</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Neu bei Google Ads? Erhalte $500 Werbeguthaben, wenn du innerhalb deiner ersten 60 Tage $500 ausgibst* Du kannst deine Kampagne jederzeit bearbeiten oder stornieren."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Gib $500 aus, um $500 in Google Ads-Guthaben zu erhalten"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Enhanced Conversions einrichten"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Erfahren Sie mehr</link> über Enhanced Conversions."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Richten Sie Enhanced Conversions ein, eine Funktion zur Verbesserung Ihrer Messgenauigkeit durch datenschutzbewusste Datenerfassung ohne Drittanbieter-Cookies."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Verbessern Sie die Genauigkeit des Conversion-Trackings, um die Kampagnenleistung zu steigern"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Produkt-Feed anzeigen"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Verwalten und bearbeiten Sie Ihren Produkt-Feed in WooCommerce.</productFeedLink> Wir benachrichtigen Sie auch über etwaige Probleme mit dem Produkt-Feed, um sicherzustellen, dass Ihre Produkte genehmigt werden und bei Google gute Leistungen erbringen."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Es werden noch keine Anzeigen geschaltet und Ihnen werden keine Kosten berechnet, bis Google Ihre Listen genehmigt hat. Updates sind in Ihrem WooCommerce-Dashboard verfügbar."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Ihre Produkte werden synchronisiert und überprüft. Google prüft Produktlisten innerhalb von 3–5 Tagen."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Sie haben Google for WooCommerce erfolgreich eingerichtet! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce-Logo"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Wie einfach war es, die Anforderungen für die Erstellung einer Google Ads-Kampagne zu verstehen?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Wie einfach war es, eine Google Ads-Kampagne zu erstellen?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Berichte anzeigen"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Sie haben erfolgreich eine Kampagne erstellt!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Fehler beim Laden Ihrer Werbekampagne. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Kampagne bearbeiten"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Ihre Kampagne bearbeiten"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Kampagne bearbeiten"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programme"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Produktfeed"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Tagesbudget"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Programm"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Budgetempfehlung"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Der Produktfeed kann nicht über WooCommerce pausiert werden. Gehen Sie zum Google Merchant Center für erweiterte Einstellungen."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Das Pausieren einer Kampagne führt zum Verlust aller Optimierungen, die aus diesen Kampagnen gelernt wurden."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Die Ergebnisse verbessern sich in der Regel mit der Zeit. Wenn Sie pausieren, werden Ihre Produkte Personen, die nach Ihrem Angebot suchen, nicht angezeigt."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Kampagne pausieren"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Aktiv lassen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Bevor Sie pausieren..."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Wir empfehlen, Ihre Programme nach der Einrichtung mindestens 14 Tage lang ohne Unterbrechung oder Bearbeitung laufen zu lassen, um optimale Leistung zu erzielen."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Durch Bearbeitung gehen alle im Laufe der Zeit erlernten Optimierungen verloren."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Die Ergebnisse verbessern sich in der Regel mit der Zeit."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Weiter bearbeiten"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Nicht bearbeiten"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Bevor Sie bearbeiten..."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Sobald eine Kampagne entfernt wurde, kann sie nicht wieder aktiviert werden."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Die Ergebnisse verbessern sich in der Regel mit der Zeit. Das Entfernen einer Kampagne führt zum Verlust aller Optimierungen, die aus diesen Kampagnen gelernt wurden."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Kampagne entfernen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Kampagne behalten"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Dauerhaft entfernen?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Sie können Ihre Kampagne jederzeit pausieren oder bearbeiten. Für beste Ergebnisse empfehlen wir, Ihre Kampagne mindestens 14 Tage lang ohne Pause oder Bearbeitung laufen zu lassen. <link>Erfahren Sie mehr über die Performance Max-Technologie.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Sie haben eine Performance Max-Kampagne eingerichtet!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Zeichnung einer Person, die erfolgreich eine Kampagne gestartet hat"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Verstanden"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Eine weitere Kampagne erstellen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Produkt-Feed (eingeschränkte Sichtbarkeit)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Gesamtumsatz"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Google Ads öffnen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Wir haben Probleme beim Laden dieser Daten. Versuchen Sie es später erneut oder verfolgen Sie Ihre Leistung in Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Gesamtausgaben"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center öffnen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Wir haben Probleme beim Laden dieser Daten. Versuchen Sie es später erneut oder verfolgen Sie Ihre Leistung im Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Kampagne erstellen"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max nutzt die besten KI-Funktionen von Google, um die wirkungsvollsten Anzeigen für Ihre Produkte zur richtigen Zeit und am richtigen Ort zu schalten. <link>Erfahren Sie mehr über die Performance Max-Technologie.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Legen Sie ein Tagesbudget fest und zahlen Sie nur, wenn Personen auf Ihre Anzeigen klicken."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Erreichen Sie mehr Kunden, indem Sie Ihre Produkte über Google Ads-Kanäle wie Suche, YouTube und Discover bewerben."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Erhalten Sie 500 $ Werbeguthaben, wenn Sie Ihre ersten 500 $ mit Google Ads ausgeben. <termLink>Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Preis-Benchmark"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Ihre GTIN-Migration läuft nun im Hintergrund. Sie können den Migrationsprozess auf der <link>WooCommerce-Seite für geplante Aktionen</link> überprüfen."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "Das von WooCommerce im Produktbestandsbereich verwaltete GTIN-Feld wird nun von Google for WooCommerce verwendet. Es unterstützt weiterhin das vorherige Feld sowie alle von Ihnen für das GTIN-Feld eingerichteten Zuordnungsregeln. Wenn Sie die Daten migrieren möchten, <link>klicken Sie hier</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Diese Migration kopiert alle GTIN-Nummern, die im Google for WooCommerce-Produkt-Tab festgelegt wurden, in das neue GTIN-Feld unter dem Produktbestands-Tab. Falls Sie bereits GTIN-Nummern im Bestands-Tab einiger Ihrer Produkte festgelegt haben, werden diese nicht überschrieben. Die GTIN-Nummern im Google for WooCommerce-Tab werden nicht entfernt. Die Migration läuft im Hintergrund und ist nicht umkehrbar. Sie können den Migrationsprozess auf der <link>WooCommerce-Seite für geplante Aktionen</link> überprüfen."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Migration starten"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "GTIN-Migration konnte nicht gestartet werden."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN-Migration wurde erfolgreich geplant."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Schon gut"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Bevor Sie mit der Migration beginnen…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Kampagne, um diese neue Funktion zu erkunden."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Fügen Sie Bilder, Überschriften und Beschreibungen hinzu, um eine bessere Interaktion und mehr Verkäufe zu erzielen."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu einem anderen Google-Konto hergestellt werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Verbindung zu einem anderen Google-Konto wird hergestellt, bitte warten…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Huch!</alert> Sie haben WooCommerce nicht ausreichend Zugriff auf Ihr Google-Konto gewährt. Sie müssen auf der Google-Autorisierungsseite alle erforderlichen Berechtigungen erteilen, um fortzufahren. <link>Mehr erfahren</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Verbindung zu Ihrem Google-Konto fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Bitte versuchen Sie es später erneut."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Andere Änderungen wurden gespeichert. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Bitte geben Sie die geschätzten Versandzeiten für alle Länder an. Die Zeit darf nicht weniger als 0 betragen."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Versandzeitoption."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Bitte geben Sie den Mindestbestellwert für den kostenlosen Versand ein."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Bitte geben Sie geschätzte Versandkosten für alle Länder an, und der Betrag darf nicht kleiner als 0 sein."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Versandkostenoption."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Land aus."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Standortoption."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Optional"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Bedingung für Bestellwert"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Weitere Bedingung hinzufügen"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Nur auswählen, falls zutreffend"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Mindestbestellwert für <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Mindestbestellwert für <strong>%1$s</strong> + %2$d weitere"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Mindestbestellwert aktualisieren"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Mindestbestellwert hinzufügen"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Dann haben sie Anspruch auf kostenlosen Versand, wenn ihre Bestellung über"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Mindestbestellwert für kostenlosen Versand"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Der Mindestbestellwert muss größer als 0 sein."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Kostenloser Versand ab einem bestimmten Bestellwert"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Ihre Versandzeiten werden potenziellen Kunden auf Google angezeigt."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Versandzeiten"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Geschätzte Versandzeiten"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Dann werden die geschätzten Versandzeiten, die in der Produktliste angezeigt werden,"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Versandzeit aktualisieren"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Versandzeit für <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Versandzeit für <strong>%1$s</strong> + %2$d weitere"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Weitere Zeit hinzufügen"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Dann werden die geschätzten Versandzeiten in der Produktliste wie folgt angezeigt:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Versandzeit hinzufügen"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Geschätzte Versandzeit"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "bis"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Verringern"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Erhöhen"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Am selben Tag"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Die minimale Versandzeit darf nicht größer als die maximale Versandzeit sein."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Die geschätzte Versandzeit darf nicht kleiner als 0 sein."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Bitte geben Sie die geschätzte Versandzeit ein."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Mir ist bewusst, dass meine Produkte von Google abgelehnt werden, wenn ich dies nicht manuell im <link>Google Merchant Center</link> einrichte."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Meine Versandeinstellungen sind komplex. Ich werde meine Versandkosten und -zeiten manuell im Google Merchant Center eingeben."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Meine Versandeinstellungen sind einfach. Ich kann Pauschalversandkosten manuell schätzen."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Meine aktuellen Einstellungen und alle zukünftigen Änderungen an den Versandkosten und -klassen meines Shops werden automatisch mit dem Google Merchant Center synchronisiert."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Versandeinstellungen meines Shops automatisch mit Google synchronisieren."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Mehr lesen"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Ihre geschätzten Versandkosten und -zeiten werden potenziellen Kunden auf Google angezeigt."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Versandkosten"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Weitere Rate hinzufügen"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Geschätzte Versandkosten"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Kostenloser Versand für alle Bestellungen"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Versandrate für <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Versandrate für <strong>%1$s</strong> + %2$d weitere"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Versandrate aktualisieren"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Versandrate hinzufügen"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Dann wird die geschätzte Versandrate in der Produktliste angezeigt als"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Wenn der Kunde in"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Versandpreis schätzen"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Der geschätzte Versandpreis darf nicht kleiner als 0 sein."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Bitte geben Sie den geschätzten Versandpreis ein."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Bitte geben Sie mindestens ein Land an."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Sie haben 60 Tage."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Erhöhen Sie Ihr Budget auf %s und erhalten Sie alles zurück in KOSTENLOSEM WERBEGUTHABEN*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Budget ändern"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Dieses Angebot gilt nicht lange!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Sie sind bereit, eine Performance Max-Kampagne einzurichten, um mit Anzeigen mehr Verkäufe zu erzielen. Ihre %s werden nach der Genehmigung in die Kampagne aufgenommen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max-Kampagnen werden von Google automatisch für Sie optimiert. <link>Sehen Sie, wie Ihre Anzeigen aussehen werden.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Werbetreibende müssen bestätigen, ob ihre Anzeigen politische Inhalte enthalten."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU-Vorschriften"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Ihre Anzeigen werden in der EU nicht ausgeliefert"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Ihre Anzeigen in der EU nicht ausgeliefert, es sei denn, Sie absolvieren die Verifizierung als politischer Werbetreibender von Google."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Meine Anzeigen enthalten politische Inhalte gemäß Googles <link>Richtlinie zu politischen Inhalten in der EU</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU-politische Inhalte"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Steigern Sie den Umsatz mit Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max-Kampagne"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Richten Sie Ihre Kampagne jetzt ein, damit Ihre Produkte sofort nach der Genehmigung einbezogen werden."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google verwendet Ihre Produktdaten, um Anzeigen für diese Kampagne zu erstellen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Erreichen Sie mehr Kunden, indem Sie Ihre Produkte über Google Ads-Kanäle wie Suche, YouTube und Discover bewerben."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max nutzt die beste KI von Google, um die wirkungsvollsten Anzeigen für Ihre Produkte zur richtigen Zeit und am richtigen Ort zu schalten."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Legen Sie ein Tagesbudget fest und zahlen Sie nur, wenn Personen auf Ihre Anzeigen klicken."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Ja! Es wurde speziell für Dienstleister entwickelt ({give_examples}, usw.). Es behandelt Ihre „Dienstleistungen“ als Angebot und optimiert auf Leads oder Termine."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Ich habe keine physischen Produkte. Kann ich das trotzdem verwenden?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "Die PMax-Kampagne für Dienstleistungen nutzt die Landingpages deiner Website und kreative Assets (Bilder, Videos, Text), um Leads über Suche, YouTube, Display und Maps zu finden."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Was ist eine PMax-Kampagne für Dienstleistungen?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Wenn du eine Performance Max-Kampagne ausführst, können deine Dienstleistungen auf Google Suche, Google Maps, Gmail, YouTube, dem Google Display-Netzwerk und dem Discover-Feed erscheinen. Dies gilt nur in den Regionen, in denen deine Dienstleistungen angeboten werden."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Wo werden meine Dienstleistungen angezeigt?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Googles Performance Max-Kampagnen werden von maschinellen Lernmodellen betrieben. Diese Modelle trainieren und passen sich basierend auf den Daten an, die du in deiner Kampagne bereitstellst. Das bedeutet, dass die Leistungsoptimierung Zeit in Anspruch nehmen kann. In der Regel dauert dieser Lernprozess 1–2 Wochen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Wie lange dauert es, bis ich Ergebnisse mit Google Ads sehe?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Wenn du eine Performance Max-Kampagne ausführst, können deine genehmigten Produkte auf Google Suche, Google Maps, dem Shopping-Tab, Gmail, YouTube, dem Google Display-Netzwerk und dem Discover-Feed erscheinen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Wenn du in den USA verkaufst, kann dein berechtigter Produktfeed in den Suchergebnissen auf Google Suche, Google Bilder und dem Google Shopping-Tab erscheinen. Wenn du außerhalb der USA verkaufst, wird der Produktfeed auf dem Shopping-Tab angezeigt."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Wo werden meine Produkte angezeigt?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Mit Google Ads bestimmst du, wie viel du ausgeben möchtest. Es gibt keine Mindestausgaben und keine zeitliche Verpflichtung. Deine Kosten können von Tag zu Tag variieren, aber dir werden nicht mehr als dein Tagesbudget multipliziert mit der Anzahl der Tage in einem Monat berechnet. Du zahlst nur für die tatsächlichen Klicks und Anrufe, die deine Anzeige erhält."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Wie viel kostet Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Ihr Produktfeed ist die zentrale Datenquelle, die eine Liste der Produkte enthält, die Sie über Merchant Center bewerben möchten. Standardmäßig synchronisiert Google alle aktiven Produkte aus Ihrem WooCommerce-Bestand. Sie können später nach dieser Einrichtung Produkte ausschließen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Was ist ein Produktfeed?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads funktioniert, indem Ihre Anzeige geschaltet wird, wenn Personen online nach den Produkten und Dienstleistungen suchen, die Sie anbieten. Durch den Einsatz intelligenter Technologie hilft Google Ads dabei, Ihre Anzeigen genau in dem Moment potenziellen Kunden zu präsentieren, in dem sie bereit sind, aktiv zu werden."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Wie funktioniert Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Wir empfehlen, Kampagnen mindestens 1 Monat lang laufen zu lassen, damit sie lernen kann, sich für Ihr Unternehmen zu optimieren."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Diese Werte basieren auf Ihren Einstellungen und den Budgets ähnlicher Werbetreibender."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Durchschnittliches Tagesbudget"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Mit Performance Max-Kampagnen können Sie Ihr eigenes Budget festlegen und die Smart Bidding-Technologie von Google schaltet die am besten geeignete Anzeige mit dem optimalen Gebot aus, um die Kampagnenleistung zu maximieren. Sie zahlen nur, wenn Personen auf Ihre Anzeigen klicken, und Sie können Ihre Kampagne jederzeit starten oder stoppen."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Legen Sie Ihr Budget fest"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Zahlungsmethode für Google Ads erfolgreich hinzugefügt"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Zahlungsmethode einrichten"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Sie werden für diesen Schritt zu Google Ads weitergeleitet. Falls Ihr Browser das Pop-up nicht öffnen kann, <link>klicken Sie stattdessen hier <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "In Ihrem Google Ads-Konto sind keine Zahlungsinformationen hinterlegt. Sobald Sie die Zahlungsmethode eingerichtet haben, können Sie mit der Schaltung von Anzeigen beginnen."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Die Einrichtung Ihres Google Ads-Kontos konnte nicht abgeschlossen werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Mit bestehendem Merchant Center-Konto verbinden"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Merchant Center-Konto hergestellt werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu Ihrem Google Merchant Center-Konto hergestellt werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung und versuchen Sie es erneut."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Oder erstellen Sie ein neues Merchant Center-Konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu Ihrem Google Merchant Center-Konto getrennt werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Trennen Ihres Google Merchant Center-Kontos, bitte warten…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Oder verbinden Sie sich mit einem anderen Google Merchant Center-Konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Sie stimmen zu, die Bedingungen und Richtlinien von Google einzuhalten, einschließlich <link>Google Merchant Center-Nutzungsbedingungen</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Mit der Erstellung eines Google Merchant Center-Kontos stimmen Sie den folgenden Bedingungen zu:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Wenn Sie ein neues Google Merchant Center-Konto erstellen, müssen Sie die URL dieses Shops mit dem neuen Konto erneut beanspruchen. Dies führt dazu, dass alle bestehenden Produkteinträge oder Anzeigen nicht mehr ausgeführt werden und das andere verifizierte Konto seinen Anspruch verliert."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Sie haben bereits ein anderes verifiziertes Konto, <storename />, das mit der URL dieses Shops, <storeurl />, verbunden ist."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie ein neues Google Merchant Center-Konto erstellen möchten?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Google Merchant Center-Konto erstellen"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Wenn Sie Ihre beanspruchte URL zu %1$s wechseln, verlieren Sie Ihren Anspruch auf %2$s. Dies führt dazu, dass alle bestehenden Produkteinträge, die mit %2$s verknüpft sind, nicht mehr ausgeführt werden."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Wechsel zu Ihrer neuen URL nicht möglich. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Dieses Merchant Center-Konto hat bereits eine verifizierte und beanspruchte URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Zu dieser neuen URL wechseln"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Wir konnten diese URL nicht zurückfordern.</strong> Möglicherweise haben Sie keine Berechtigung, diese URL zurückzufordern, oder es ist ein Fehler aufgetreten. Versuchen Sie es später erneut oder wenden Sie sich an Ihren Google-Kontoadministrator."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Wenn Sie diese URL zurückfordern, werden alle bestehenden Produkteinträge oder Anzeigen gestoppt, und das andere verifizierte Konto wird benachrichtigt, dass es seinen Anspruch verloren hat. <link>Weitere Informationen</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Meine URL zurückfordern"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Ihre URL wird derzeit von einem anderen Merchant Center-Konto beansprucht."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Ihre URL zurückfordern"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Konto wechseln"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Assets verbessern"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Erschließen Sie mehr Umsatz für Ihre Kampagne, %s, indem Sie sich auf die Verbesserung Ihrer Kampagnen-Assets konzentrieren. Bessere Assets steigern direkt Ihre Anzeigenstärke und ermöglichen eine größere Vielfalt an Anzeigenkombinationen, die bei Google geschaltet werden können."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Empfehlung anzeigen"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Conversion-Wert"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Prognostizierte wöchentliche Schätzungen"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Empfohlen, da Sie letzte Woche basierend auf den Daten der Auktionen, an denen Sie teilgenommen haben, potenziellen Traffic verpasst haben."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Ihnen ist in der Kampagne „%s“ der Conversion-Wert entgangen, da Ihr Budget begrenzt ist. Eine Erhöhung Ihres Budgets kann zu einem höheren Conversion-Wert führen."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Benutzerdefiniertes Budget festlegen"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Ihr Budget ist niedriger als die Budgets anderer Werbetreibender, was die Leistung beeinträchtigen kann. Für beste Ergebnisse empfehlen wir mindestens <amount /> pro Tag."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Dies ist der geschätzte durchschnittliche Betrag, den Sie während des Monats wöchentlich ausgeben werden. In manchen Wochen geben Sie möglicherweise weniger oder bis zu 2-mal so viel aus."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Wöchentliche Kosten"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Mehr erfahren."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Der geschätzte Gesamtwert aller Conversions (Verkaufsvolumen), die Ihre Kampagne in einer Woche generieren wird."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Wöchentlicher Conversion-Wert"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Die geschätzte Anzahl an Conversions (Verkäufe pro Einheit) für eine typische Woche. Diese Zahl kann je nach Änderung Ihrer wöchentlichen Ausgaben variieren."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Wöchentliche Conversions"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Popover öffnen"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads ist jetzt <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Neuer Name, gleiche großartige Lösung"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d Zeichen"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Bei der Verarbeitung der KI-generierten Asset-Vorschläge ist ein Fehler aufgetreten."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "KI-generierte Asset-Vorschläge können nicht geladen werden."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Verbindung mit deinem WordPress.com-Konto nicht möglich. Bitte versuche es später erneut."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Erforderlich für die Verbindung mit Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Erfolgreich über Jetpack verbunden"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Neu bei Google Ads? Erhalte $500 Werbeguthaben, wenn du innerhalb deiner ersten 60 Tage $500 ausgibst. <termLink>Es gelten Allgemeine Geschäftsbedingungen</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Gib $500 aus und erhalte $500 in Google Ads-Guthaben!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Oder verbinden Sie sich mit einem anderen Google-Konto."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Das Merchant Center-Konto konnte nicht erstellt werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Erforderlich, um Produkte zu synchronisieren, damit sie bei Google angezeigt werden."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Sie haben kein Merchant Center-Konto, daher erstellen wir eines für Sie."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Sie haben kein Google Ads-Konto, daher erstellen wir eines für Sie."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Das Merchant Center ist erforderlich, um Produkte zu synchronisieren, damit sie bei Google angezeigt werden. Google Ads ist erforderlich, um die Conversion-Messung für Ihren Shop einzurichten."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Sie haben weder ein Merchant Center- noch ein Google Ads-Konto, daher erstellen wir diese für Sie."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Die Google Ads-Conversion-Messung wurde für Ihren Shop eingerichtet."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Nach Annahme der Einladung werden Sie aufgefordert, die Abrechnung einzurichten. Wir empfehlen dies dringend, um dies später nicht nachholen zu müssen."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Sie müssen die Einladung zum Google Ads-Konto annehmen, das wir für Sie erstellt haben. Dadurch erhalten Sie Zugriff auf Google Ads und richten die Conversion-Messung ein. Sie müssen Ihr Konto innerhalb der nächsten 20 Tage beanspruchen."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads-ID: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Merchant Center-ID: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Dies kann einen Moment dauern, bitte warten…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Ihr Google Ads-Konto wird verbunden"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Neues Google Ads-Konto wird erstellt"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Erforderlich, um die Conversion-Messung für Ihren Shop einzurichten."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Mit bestehendem Google Ads-Konto verbinden"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Wenn Sie ein neues Google Ads-Konto erstellen, müssen Sie eine Einladung zu diesem Konto annehmen, bevor es verwendet werden kann."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Sie haben bereits ein weiteres Ads-Konto, das mit diesem Google-Konto verknüpft ist."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie ein neues Google Ads-Konto erstellen möchten?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Ja, ich möchte ein neues Konto"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Sie werden aufgefordert, WooCommerce Zugriff auf Ihr Google-Konto zu gewähren. Bitte aktivieren Sie alle Kontrollkästchen, um WooCommerce alle erforderlichen Berechtigungen zu erteilen. <link>Mehr erfahren</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Ich akzeptiere die Allgemeinen Geschäftsbedingungen von <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> und <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Erforderlich für die Synchronisierung mit Google Merchant Center und Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Ich akzeptiere die Allgemeinen Geschäftsbedingungen von <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Erforderlich für die Synchronisierung mit Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformationen"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "Diese werden mit Google Merchant Center zur Shop-Verifizierung geteilt und nicht für Kunden angezeigt."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Ihre Kontaktinformationen sind für die Verifizierung durch Google erforderlich."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Bitte fügen Sie Ihre Geschäftsadresse hinzu"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Ihre Geschäftsadresse wird von Google zur Verifizierung benötigt. Diese Informationen werden nicht öffentlich sein. Vervollständigen Sie diese in den <link>WooCommerce-Einstellungen</link> und aktualisieren Sie sie, um die Änderungen zu überprüfen."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Wir verwenden Ihre Geschäftsadresse für die Google-Verifizierung. Diese Informationen werden nicht öffentlich sein. Bearbeiten Sie sie bei Bedarf in den <link>WooCommerce-Einstellungen</link> und aktualisieren Sie sie, um die Änderungen zu überprüfen."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Geschäftsadresse aktualisieren"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "Die %s der Geschäftsadresse ist erforderlich."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Lädt…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Asset-Daten können nicht geladen werden."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "KI-vorgeschlagene Assets können nicht generiert werden."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Zeichenbegrenzung überschritten"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s ist unvollständig"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Zeichenbegrenzung überschritten"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Zeichenbegrenzung überschritten"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s sind identisch"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Fügen Sie mindestens %2$d %1$s hinzu"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s ist erforderlich"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "Das %s im ersten Feld ist erforderlich"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass die durchschnittlichen täglichen Kosten größer als 0 sind."

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass die durchschnittlichen täglichen Kosten mindestens %s betragen"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Einrichtung Ihrer Anzeigen konnte nicht abgeschlossen werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Zu den Einstellungen gehen"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Verknüpfen Sie Ihren Kanal mit Ihrem Woo-Shop, um Produkte auf YouTube zu listen und Verkäufe aus Ihren Videos zu verfolgen."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Listen Sie Ihre Produkte auf YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Verbindung mit Ihrem YouTube-Konto nicht möglich. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTube-Händlerbedingungen"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Melden Sie sich an, um Ihre Kanäle anzuzeigen."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Ihr YouTube-Konto ist verbunden, aber die Einrichtung ist noch nicht abgeschlossen."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Bitte warten…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Einrichtung abschließen"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "YouTube-Konto trennen"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Brauche Hilfe"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "Gut"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Wie war Ihre Erfahrung mit Google for WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Wenn Sie eine Minute Zeit haben, würden wir uns freuen, wenn Sie uns eine Bewertung hinterlassen. Ihre Bewertung hilft anderen Shop-Betreibern, diese Erweiterung zu finden."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Bewerten Sie uns"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Vielleicht später"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Vielen Dank für Ihre Rückmeldung!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Kampagne hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Hinweis: Die in Ihrem Google Ads-Konto festgelegte Währung ist <adsCurrency />, die sich von Ihrer Shop-Währung <storeCurrency /> unterscheidet. <readMoreLink>Mehr erfahren</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Stiftsymbol"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Diesen Schritt überspringen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Steigern Sie die Leistung, indem Sie Text-, Bild- und Video-Assets hinzufügen, um personalisiertere und ansprechendere Anzeigen zu erstellen."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimieren Sie Ihre Kampagne"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "Um ein Video zu entfernen, fahren Sie mit der Maus über das Thumbnail und klicken Sie auf das „X“-Symbol."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Durch Klicken auf ein Video-Thumbnail wird eine Vorschau in einem neuen Browser-Tab geöffnet."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Es werden nur gültige YouTube-URLs akzeptiert, wie z. B.:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Sie können maximal 5 YouTube-Video-Assets hinzufügen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "Für beste Ergebnisse empfehlen wir, 1 Video hinzuzufügen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Empfohlen, aber optional"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "YouTube-Video hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Video hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Die Video-ID konnte nicht aus der URL abgerufen werden."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Ungültige YouTube-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "YouTube-Video-URL auswählen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Wir haben Ihre endgültige URL verwendet, um Bilder automatisch auszufüllen…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x Logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x quadratisches Marketingbild"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x Marketingbild"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Beim Generieren der Bilder ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Ausgewählte Bilder hinzufügen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Dieses Bild auswählen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Wählen Sie aus, um diese Bilder zu diesem Set für Ihr Produkt hinzuzufügen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "KI-generierte Bilder"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Medien entfernen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube-Symbol"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Video ansehen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Bild ersetzen"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Bild auswählen oder hochladen"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Die Bildgröße muss mindestens %1$d x %2$d betragen"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "Um Ihre Display-URL zu erstellen, kombiniert Google Ads die Domain (z. B. „www.google.com“ in www.google.com/nonprofits) aus Ihrer finalen URL mit dem Pfadtext (z. B. „nonprofits“ in www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Die angezeigte URL gibt potenziellen Kunden eine klare Vorstellung davon, welche Webseite sie nach dem Klicken auf Ihre Anzeige erreichen. Daher sollte Ihr Pfadtext die Zielseite Ihrer Anzeige beschreiben."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Angezeigter URL-Pfad"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Wählen Sie einen Call-to-Action, der zu Ihren Zielen passt, oder verwenden Sie den automatischen Call-to-Action, bei dem Google automatisch den relevantesten Call-to-Action für Sie auswählt."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Call-to-Action"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Beschreibungen"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Lange Überschrift"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Die Mindestanforderungen:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Asset umschalten"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Optional)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Beim Generieren von Texten ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Es wurden keine Texte generiert. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Text entfernen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Wir haben Ihre endgültige URL verwendet, um einige Assets für Sie automatisch auszufüllen. Für beste Ergebnisse empfehlen wir, weitere Assets hinzuzufügen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Laden Sie Text- und Bild-Assets hoch, um Ihre Zielkunden effektiv zu erreichen und zu binden. Google mischt und kombiniert Ihre Assets und testet kontinuierlich Kombinationen, um ein personalisiertes und optimales Erlebnis zu schaffen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Assets hinzufügen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr "Zusätzliche Assets hinzufügen <optional>(Optional)</optional>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google KI analysiert die URL Ihrer Kampagne, um Ihre Anzeigen-Assets automatisch zu generieren"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Assets werden generiert"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Googles Gen KI-Illustration"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Text-Assets wurden automatisch mit Google KI befüllt"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google KI hat die URL Ihrer Kampagne analysiert, um Ihre Anzeigen-Assets automatisch zu generieren. Bitte überprüfen Sie den unten vorgeschlagenen Text und die Bilder, um sicherzustellen, dass sie mit Ihrer Marke übereinstimmen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Überprüfen Sie Ihre KI-Vorschläge"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Oder wählen Sie eine andere endgültige URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Wählen Sie eine Seite aus, die Personen nach dem Klicken auf Ihre Anzeige erreichen sollen. Dies könnte Ihre Startseite oder eine spezifischere Seite sein."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "VORSCHLÄGE"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Suchseite"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Finale URL auswählen"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Produktanzeigen konzentrieren sich auf ein konkretes Produkt, das verkauft wird. Diese Anzeigen sind für dienstleistungsbasierte Unternehmen hauptsächlich zur Lead-Generierung (z.B. Terminbuchung) gedacht. Online-Verkäufe (ohne Feed) sind ebenfalls ein mögliches Ziel."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Im Vergleich zu Produktanzeigen – die einzelne Produkte präsentieren und darauf ausgelegt sind, direkte Verkäufe und Umsatz zu generieren – werden Anzeigen mit kreativen Assets typischerweise verwendet, um Ihr Unternehmen hervorzuheben, Interesse zu wecken und neue Kunden anzuziehen. Während beide Anzeigentypen Conversions fördern können, können sie zusammen noch bessere Ergebnisse erzielen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Text- und Bild-Assets können Ihre Kampagne verbessern, indem sie eine Vielzahl von Anzeigenkombinationen bieten, die die Aufmerksamkeit Ihres Publikums erregen und maximale Interaktion erzeugen. Durch die Nutzung von Googles Asset-Mixing-Technologie können Ihre Anzeigen optimiert werden, um die richtige Botschaft zur richtigen Zeit an die richtigen Personen zu liefern."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Was unterscheidet diese Anzeigen von Produktanzeigen?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google erstellt Textanzeigen und responsive Displayanzeigen in verschiedenen Kombinationen und Formaten aus den Überschriften, Bildern und Beschreibungen, die Sie hinzufügen. Ihre Anzeigen passen automatisch ihre Größe, ihr Erscheinungsbild und ihr Format an verfügbare Werbeplätze an. <link>Häufige Anzeigenformate ansehen</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Wie werden meine Anzeigen aussehen?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Geschäftsadresse"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Erforderlich, um Conversion-Messung einzurichten und Kampagnen zu erstellen."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Erforderlich, um Produkte zu synchronisieren und bei Google aufzulisten."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Final URL-Symbol"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center Logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Zu Google Ads gehen"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Änderungen an Kampagnen in diesem Konto sind nicht erlaubt, da Erklärungen für EU-Politikwerbung fehlen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Einigen Kampagnen fehlt der Werbestatus für die Europäische Union (EU)"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "Um den EU-Werberegeln zu entsprechen, können Sie in diesem Konto keine Kampagnen erstellen oder bearbeiten, bis die erforderlichen Erklärungen hinzugefügt wurden."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Kampagnenänderungen sind für dieses Google Ads-Konto pausiert"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "Kategorie-ID %s (gelöscht)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Beginnen Sie mit der Eingabe, um Länder zu filtern…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Weniger anzeigen"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d von %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Die hier gezeigten Vorschauen sind Beispiele und enthalten nicht alle möglichen Formate."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Anzeigenvorschau"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Jede Ihrer Produktvarianten wird eine eigene Anzeige haben. Die hier gezeigten Vorschauen sind Beispiele und enthalten nicht alle möglichen Formate."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Produktanzeige-Vorschau"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleens T-Shirt-Laden"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "10,00 $"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Weißes T-Shirt"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simulierte Info- und Schließen-Schaltflächen an der Ecke einer Google-Anzeige"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail-Logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google Logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube Logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping Logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Alle Länder"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Land nicht gefunden? Es können nur unterstützte Länder ausgewählt werden."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Nur ausgewählte Länder"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Standort"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Zielgruppe"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Ihre Anzeige wird in allen unterstützten Ländern angezeigt."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Wo bieten Sie Ihre Dienstleistungen an?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Wo möchten Sie Ihre Dienstleistungen bewerben?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Ihre Angebote werden in allen unterstützten Ländern angezeigt."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Ihr Shop sollte bereits über die entsprechenden Versand- und Steuersätze (falls erforderlich) für potenzielle Kunden in Ihren ausgewählten Standorten verfügen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Wo möchten Sie Ihre Produkte verkaufen?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Conversion-Messung wurde eingerichtet. Sie können später eine Kampagne erstellen."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Vollzugriff erlauben"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Google-Autorisierungsseite konnte nicht abgerufen werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Oder erstellen Sie ein neues Google Ads-Konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Verbindung zu Ihrem Google Ads-Konto konnte nicht hergestellt werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbinde…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Wenn Sie mehrere Unterkonten in Google Ads verwalten, verbinden Sie bitte das entsprechende Unterkonto, kein Manager-Konto. <link>Mehr erfahren</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Mit einem bestehenden Konto verbinden"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Oder verwenden Sie Ihr bestehendes Google Ads-Konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Konto beanspruchen"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Aktualisiere…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Erstelle…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Ich habe diese Bedingungen gelesen und akzeptiere sie"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Sie erklären sich mit den Nutzungsbedingungen und Richtlinien von Google einverstanden, einschließlich der <policylink>Richtlinien für Shopping-Anzeigen</policylink> und der <termslink>Google Ads Allgemeinen Geschäftsbedingungen</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Durch die Erstellung eines Google Ads-Kontos stimmen Sie den folgenden Nutzungsbedingungen zu:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Konto erstellen"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Google Ads-Konto erstellen"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Bei der Beanspruchung Ihres Kontos werden Sie aufgefordert, die Zahlungsmethode einzurichten. Dieser Schritt ist optional und muss nur abgeschlossen werden, wenn Sie Google Ads-Kampagnen erstellen möchten. Wenn Sie keine Zahlungsmethode einrichten möchten, schließen Sie das Fenster, nachdem Sie auf der nächsten Seite auf 'Weiter' geklickt haben."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Durch die Beanspruchung Ihres Kontos erhalten Sie Zugriff auf Google Ads und richten die Konversionsmessung ein. Sie müssen Ihr Konto innerhalb der nächsten 20 Tage beanspruchen."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Konto in Google Ads beanspruchen"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Ihr Google Ads-Konto beanspruchen"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Fordern Sie Ihr neues Google Ads-Konto an, um dieses Setup abzuschließen."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Konto %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Oder verbinden Sie mit einem anderen Google Ads-Konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Google Ads-Konto konnte nicht erstellt werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos: Kontenerstellungslimit erreicht. Wenden Sie sich an den Support für Hilfe."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Dieses Produkt kann auf keinem Kanal angezeigt werden, da es in Ihrem Shop-Katalog verborgen ist. Um diese Option zu aktivieren, ändern Sie bitte die Einstellung, dass das Produkt im Produktkatalog angezeigt wird, und speichern Sie die Änderungen."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Schließen Sie die Einrichtung ab, um Ihre Produkte kostenlos bei Google zu listen."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Attribute verwalten"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr ""

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Attribut-Zuordnungskonfiguration"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Sie haben keine Attributregeln"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Lade Attribut-Zuordnungsregeln"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Datenquelle / Standardwert"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Zielattribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Wenn eine Attributregel hinzugefügt oder geändert wird, werden die Daten über einen asynchronen Job an Google Merchant Center gesendet. Beachten Sie, dass es eine Weile dauern kann, bis die Aktualisierung im Merchant Center sichtbar wird, insbesondere wenn es sich um Produkte handelt, die zuvor nicht synchronisiert und genehmigt wurden."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Letzte Synchronisierung:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Für Synchronisierung geplant"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "Um sicherzustellen, dass Ihre Produkte weiterhin von Google genehmigt und beworben werden, stellen Sie sicher, dass Ihre Produktfelder alle erforderlichen Informationen enthalten."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Produktdaten werden alle 30 Tage erneut an Google übermittelt, um sicherzustellen, dass die Informationen in Ihren Produktlisten aktuell sind."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Das Löschen einer Regel hat keine Auswirkungen auf bereits an Google übermittelte Daten."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Attributregel löschen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Wird gelöscht…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Attributregel löschen?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Wert zuweisen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Zielattribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Regel speichern"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Wird gespeichert…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Attributregel erstellen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Attributregel verwalten"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Attribut auswählen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Wählen Sie ein Google-Attribut aus, das Sie verwalten möchten"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Standardwert auswählen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Typ für Suche"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "NUR auf diese Kategorien anwenden"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Auf alle Kategorien anwenden AUSSER"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Auf alle Kategorien anwenden"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Wert eingeben"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Verwenden Sie feste Werte, um das Zielattribut mit einem von Ihnen angegebenen Wert zu befüllen. Zum Beispiel können Sie einen festen Wert von <em>'Weiß'</em> eingeben, um eine einzelne Farbe für alle Ihre Produkte festzulegen."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Kein passendes Feld gefunden? <link>Neues Attribut erstellen</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Das Zielattribut automatisch mit dem Wert des verknüpften Feldes befüllen."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Wählen Sie, wie dem Zielattribut ein Wert zugewiesen wird"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Wert aus bestehendem Produktfeld verwenden"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Einen festen Wert setzen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Option auswählen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Alle außer"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Nur in"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d weitere"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Alle"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Erstellen Sie Attributregeln, um zu steuern, welche Produktdaten an Google gesendet werden, und um Produktattribute im Bulk zu verwalten."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Kampagne erstellen"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Erstellen Sie Ihre Kampagne"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Sie haben ungespeicherte Kampagnendaten. Sind Sie sicher, dass Sie die Seite verlassen möchten?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Dieses Google-Konto ist mit dem Produktfeed Ihres Shops verbunden."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Alle über diese App erstellten Kampagnen werden in Ihrem Google Ads-Konto angezeigt. Die Abrechnung erfolgt direkt über Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Konten verbinden"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Verbinden Sie Ihr Google-Konto und Ihr Google Ads-Konto, um eine Performance Max-Kampagne einzurichten."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Richten Sie Ihre Konten ein"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Kampagne einrichten"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Gutscheinprobleme"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Gutschein nicht auf Google anzeigen"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Gutschein auf Google anzeigen"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Dieser Gutschein-Sichtbarkeitskanal wird in Ihrem Shop-Basiland noch nicht unterstützt."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Dieser Gutschein kann nicht angezeigt werden, da die Gutscheinbeschränkungen für die Weitergabe im Google-Kanal nicht unterstützt werden."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Dieser Gutschein kann nicht auf öffentlichen Kanälen angezeigt werden, da er in Ihrem Shop verborgen ist."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Überprüfen Sie Ihre E-Mails auf Updates."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "An Google gesendet"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Ausstehend für Synchronisierung"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google-Synchronisationsstatus"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Dieses Produkt kann auf keinem Kanal angezeigt werden, da es in Ihrem Shop-Katalog ausgeblendet ist."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Erkannte Probleme"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Gutschein nicht anzeigen"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Gutschein anzeigen"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Keine Änderung —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google-Sichtbarkeit"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Da es sich um ein variables Produkt handelt, können Sie zusätzliche Produktattribute hinzufügen, indem Sie zu Variationen > Eine Variation auswählen > Google for WooCommerce gehen."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Nicht synchronisieren und anzeigen"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Synchronisieren und anzeigen"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Keine GTIN wurden migriert."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 Minuten"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Google for WooCommerce einrichten"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce generierter Service - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce generierter Service - %2$s %3$s nach %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Pauschale - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Das Pushen von Produkten wird nicht ausgeführt, wenn die PUSH-Synchronisierungsfunktion deaktiviert wurde."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Das Pushen von Produkten wird nicht ausgeführt, wenn der Shop nicht bereit für die Synchronisierung ist."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Größentyp"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Schwangerschaft"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Big"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Tall"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr "Regulär"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Größensystem"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Ist Bundle"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Männlich"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Gebraucht"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Generalüberholt"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Altersgruppe"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Kinder"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Kleinkind"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Säugling"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Neugeborene"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Erwachsene"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Benutzerdefinierte Attribute -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Produktfelder -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Gewicht (mit Einheit)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Gewicht (Rohwert, ohne Einheit)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Variationstitel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Steuerklasse"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Lagerstatus"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Lagerbestand"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr "SKU"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Produkttitel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Nachbestellungseinstellung"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taxonomien -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Globale Attribute -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Zu den Gutscheinen gehen"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Synchronisieren Sie Ihre Shop-Aktionen und Gutscheine direkt mit Google, um sie in Ihren Produkteinträgen auf dem Google Shopping-Tab anzuzeigen. <br/><br/>Wenn Sie einen Gutschein erstellen, sehen Sie rechts ein Feld für die Kanalsichtbarkeitseinstellungen; wählen Sie „Gutschein auf Google anzeigen“, um dies zu aktivieren."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Zeigen Sie Ihre Shop-Gutscheine in Ihren Google-Einträgen an"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Sie sind nur wenige Schritte davon entfernt, neue Käufer auf Google zu erreichen. Schließen Sie die Verbindung Ihres Kontos ab, erstellen Sie Ihre Kampagne, wählen Sie Ihr Budget und messen Sie ganz einfach die Wirkung Ihrer Anzeigen."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Schließen Sie die Einrichtung Ihrer Werbekampagne ab und steigern Sie Ihren Umsatz"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Ihre Produkte sind bereit für Google Ads! Verbinden Sie sich mit den richtigen Käufern zum richtigen Zeitpunkt, wenn sie nach Produkten wie Ihren suchen. Verbinden Sie Ihr Google Ads-Konto, um Ihre erste Kampagne zu erstellen."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Erreichen Sie mehr Käufer mit Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr ""

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Einrichtung abschließen"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Ihre Produkte sind bereit für Google Ads! Schließen Sie die Verbindung Ihres Kontos ab, erstellen Sie Ihre Kampagne, wählen Sie Ihr Budget und messen Sie ganz einfach die Wirkung Ihrer Anzeigen. Außerdem erhalten Sie von Google 500 $ Werbeguthaben, wenn Sie für neue Konten 500 $ ausgeben. Es gelten AGB."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Verbinden Sie Ihr Google Ads-Konto fertig"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Google Ads einrichten"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Ihre Produkte sind bereit für Google Ads! Zeigen Sie Ihre Produkte genau dann bei Google, wenn Käufer nach den von Ihnen angebotenen Produkten suchen. Für neue Google Ads-Konten erhalten Sie 500 $ Werbeguthaben, wenn Sie innerhalb der ersten 60 Tage 500 $ ausgeben. Es gelten AGB."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Schalten Sie Anzeigen, um Traffic zu generieren und den Umsatz zu steigern"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Sie haben Ihre erste Conversion auf Google Ads erzielt! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Teilen Sie uns mit, was Sie über Google for WooCommerce denken, indem Sie eine Bewertung hinterlassen. Ihr Feedback hilft uns, WooCommerce noch besser für Sie zu machen."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Sie haben %s+ Klicks auf Ihren Produktfeed erhalten! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Zu Google for WooCommerce gehen"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Ihr WordPress.com-Konto wurde von Google for WooCommerce getrennt. Verbinden Sie Ihr WordPress.com-Konto erneut, um sicherzustellen, dass Ihre Produkte über die Google for WooCommerce-Erweiterung auf Google gelistet bleiben.<br/><br/>Wenn Sie sich nicht erneut verbinden, können bestehende Einträge von Google entfernt werden."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Verbinden Sie Ihren Shop erneut mit Google for WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Eine Bewertung hinterlassen"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Kontaktinformationen hinzufügen"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google verlangt die Telefonnummer und die Geschäftsadresse für alle Geschäfte, die Google Merchant Center nutzen. Dies ist erforderlich, um Ihren Shop zu verifizieren, und wird Kunden nicht angezeigt. Wenn Sie Ihre Kontaktinformationen nicht hinzufügen, werden Ihre Einträge möglicherweise nicht auf Google angezeigt."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Bitte fügen Sie Ihre Kontaktinformationen hinzu"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Einrichtung abschließen"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Schließen Sie die Einrichtung von Google für WooCommerce ab, um Ihre Produkte kostenlos auf Google zu listen und mit Anzeigen zu bewerben."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Erreichen Sie mehr Käufer mit dem Produktfeed auf Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Aktualisieren Sie dieses Attribut in Ihren Produktdaten"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Alle Produkte"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center-Konto ist nicht eingerichtet."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google-Konto ist nicht verbunden."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Der geplante Job wurde aufgrund einer hohen Fehlerrate pausiert."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Kontaktinformationen des Geschäfts hinzufügen"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Keine Kontaktinformationen."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces stimmen nicht überein, überspringe Aktualisierung des Authentifizierungsstatus."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce nicht angegeben, überspringe Aktualisierung des Authentifizierungsstatus."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Kein gespeicherter Nonce in der Datenbank gefunden, überspringe Aktualisierung des Authentifizierungsstatus."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Dieses Merchant Center-Konto hat bereits eine verifizierte und beanspruchte URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center-Konto bereits verbunden: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Website-URL kann mit diesem Merchant Center-Konto nicht beansprucht werden."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Unbekannter Schritt bei der Erstellung des Händlerkontos: %1$s"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Versuche ungültige Anspruchsüberschreibung."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Versuche ungültige URL-Umleitung."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Versand"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "MC-Einrichtungsassistent"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Ads-Einrichtungsassistent"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Produkt-Feed"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Attributzuordnung"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Der Job „%s“ existiert nicht."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Der Job „%s“ wurde gestoppt, da seine Fehlerrate über dem zulässigen Grenzwert liegt."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Erforderliches Job-Element „%s“ nicht angegeben."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Job-Element nicht gefunden."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Deaktivieren Sie das Google Product Feed-Plugin von Ihrem Shop"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Das Google Product Feed-Plugin kann Konflikte oder unerwartete Ergebnisse verursachen."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN-Feld"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN-Feld"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Der Autorisierungsprozess ist abgelaufen. Bitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es erneut."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Ihre Website kodiert Weiterleitungen von http zu https fälschlicherweise doppelt. Dies verhindert, dass Jetpack Ihre Verbindung authentifiziert. Bitte besuchen Sie unsere <a href=\"%s\">Support-Seite</a> für Details zur Lösung dieses Problems."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Möglicherweise versucht jemand, Sie dazu zu bringen, ihm Zugriff auf Ihre Website zu gewähren. Oder es könnte einfach ein Fehler aufgetreten sein :). In jedem Fall schließen Sie bitte dieses Fenster."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Sie müssen Ihr Jetpack-Plugin mit WordPress.com verbinden, um diese Funktion zu nutzen."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s möchte auf die Daten Ihrer Website zugreifen. Melden Sie sich an, um diesen Zugriff zu autorisieren."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce erfordert eine 64-Bit-Version von PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce erfordert %1$s Version %2$s oder höher."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce erfordert %1$s Version %2$s oder höher. Sie verwenden Version %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Konto kann nicht erstellt werden. Die Homepage-URL \"%s\" ist nicht gültig."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Konto kann nicht erstellt werden, der Domainname \"%s\" muss mit einer gültigen Top-Level-Domain enden."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce ist nicht kompatibel mit %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce erfordert, dass %1$s aktiviert ist."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Bitte versuchen Sie die Anfrage nach der angegebenen Anzahl von Sekunden erneut."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Bitte verbinden Sie Ihr Google-Konto erneut."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Bitte verbinden Sie Ihr Jetpack-Konto erneut."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Das Pushen von Gutscheinen wird nicht ausgeführt, wenn die PUSH-Synchronisierungsfunktion deaktiviert wurde."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Das Pushen von Gutscheinen wird nicht ausgeführt, wenn der Shop nicht zum Synchronisieren bereit ist."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center wurde nicht korrekt eingerichtet. Bitte überprüfen Sie Ihre Konfiguration."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Ihre Installation von Google for WooCommerce ist unvollständig. Falls Sie von GitHub installiert haben, %1$slesen Sie bitte dieses Dokument%2$s, um Ihre Entwicklungsumgebung einzurichten."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Ihre Installation von Google for WooCommerce ist unvollständig. Falls Sie von GitHub installiert haben, lesen Sie bitte dieses Dokument, um Ihre Entwicklungsumgebung einzurichten: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Fehler beim Hochladen von %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Hochladen von %1$s fehlgeschlagen: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Datei kann nicht gelesen werden: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Merchant Center-Konto ist nicht konfiguriert."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Kanäle"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Ungültige Antwort beim Abrufen der Kanäle"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "YouTube-Konto konnte nicht verbunden werden"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "Die URL zum Herstellen einer Verbindung zu YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "YouTube-Einrichtung konnte nicht abgeschlossen werden."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube-Einrichtung erfolgreich abgeschlossen."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Ob die Tour überprüft wurde."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "Die ID für die Tour."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Tour konnte nicht aktualisiert werden."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Tour erfolgreich aktualisiert."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Mindestpreis für kostenlosen Versand."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Array von Optionen für die Versandmethode."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Der Versandtarif."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Die eindeutige Identifikationsnummer des Versandtarifs."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Die Autorisierungs-URL für die Zugriffsgewährung auf die Google WPCOM App."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Das Nonce, das von Google im URL-Abfrageparameter bereitgestellt wird, wenn Google zur Website des Händlers zurückleitet"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Der Status der Zugriffsgewährung des Händlers auf die Google WPCOM App"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Gibt den nächsten Seitennamen an, der der Weiterleitungs-URL zugeordnet ist, wenn von der Google WPCOM App-Autorisierung zurückgeleitet wird."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Onboarding-Abschlussstatus erfolgreich gelöscht."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Dienstleistungsbasierter Händler erfolgreich on-boarded."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Ort, an dem Produkte angezeigt werden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Die Sprache, die für Produktlistings verwendet werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Die Lokalisierung der Website."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Die Zielgruppeneinstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Die Anzahl der Produkte, die bereit zur Synchronisation mit Google sind."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Ein Auftrag zur Aktualisierung der Anzahl synchronisierbarer Produkte wurde erfolgreich geplant."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Kontinentendaten einbeziehen, wenn auf true gesetzt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Land, für das die Versandzeit gilt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Die minimale Versandzeit darf nicht größer als die maximale Versandzeit sein."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Versandzeiten dürfen nicht negativ sein."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s ist nicht vom Typ %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Die maximale Versandzeit in Tagen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Die minimale Versandzeit in Tagen."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Zeit für Land erfolgreich gelöscht: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Zeit für Land erfolgreich hinzugefügt: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Keine Zeit verfügbar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Rate erfolgreich gelöscht."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Rate für Land erfolgreich hinzugefügt: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Keine Rate mit der angegebenen ID gefunden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Keine Rate verfügbar."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Array eindeutiger Versandkosten-Identifikationsnummern."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Array der zu erstellenden Versandtarife."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Einstellungen erfolgreich mit Google synchronisiert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Die Anzahl der in WC verfügbaren Versandtarife, die im Merchant Center verwendet werden können."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ob der Steuersatz zielortbasiert ist oder manuell im Merchant Center konfiguriert werden muss."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ob die Versandzeit eine einfache Pauschalzeit ist oder manuell im Merchant Center konfiguriert werden muss."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Ob der Versandtarif ein einfacher Pauschalpreis ist oder manuell im Merchant Center konfiguriert werden muss."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Merchant Center-Einstellungen erfolgreich aktualisiert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Fehler beim Anfordern einer neuen Bewertung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "Eine neue Bewertung wurde erfolgreich angefordert."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Ungültige Antwort beim Anfordern einer neuen Bewertung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Fehler beim Abrufen des Kontenüberprüfungsstatus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Die Regionencodes, in denen eine neue Überprüfung angefordert werden darf."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "Die mit dem Merchant Center verbundenen Probleme, die vor der Genehmigung überprüft und behoben werden müssen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Zeitstempel, der angibt, ob sich der Benutzer in der Abkühlphase befindet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Der Status der letzten Überprüfung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Ihr Konto ist nicht für eine neue Überprüfungsanfrage berechtigt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Ihr Konto befindet sich in einer Abkühlphase und kann keine neue Überprüfung anfordern."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Neuer Sichtbarkeitsstatus für die angegebenen Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "IDs der zu aktualisierenden Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produkte, deren Sichtbarkeit nicht geändert wurde."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produkte, deren Sichtbarkeit erfolgreich geändert wurde."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Fehlermeldung im Falle eines Fehlers."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Ob die Produktstatistiken geladen werden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Anzahl geplanter Jobs, die Produkte mit Google synchronisieren."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Nicht hochgeladene Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Abgelehnte Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Ausstehende Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Ablaufende Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktive Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Merchant Center Produktstatus-Statistiken."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Zeitstempel, der angibt, wann die Produktstatus-Statistiken zuletzt generiert wurden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Ergebnisse auf Artikel mit bestimmten IDs beschränken (kommagetrennt)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Text, nach dem in Produktnamen gesucht werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Fehler, die die Synchronisation des Produkts mit dem Merchant Center verhindern."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Der Preis des Produkts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "Die Bild-URL des Produkts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Der aktuelle Synchronisationsstatus des Produkts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Ob das Produkt im Merchant Center sichtbar sein soll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Produkttitel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Die Produkte des Shops."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte ohne Preis-Benchmark-Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte mit niedrigeren Preisen als die Benchmark-Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte mit höheren Preisen als die Benchmark-Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Gesamtzahl der Produkte mit ähnlichen Preisen wie die Benchmark-Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Gesamtzahl der im Google-Bericht erfassten Produkte."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Gesamtzahl der verfügbaren Benchmarks."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Preisvergleich mit Benchmark."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Erwartete Steigerung der Konversionen (Anteil)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Erwartete Steigerung der Klicks (Anteil)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Erwartete Steigerung der Impressionen (Anteil)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Aktuelle Konversionen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Klickrate."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Aktuelle Impressionen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Aktuelle Klicks."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Währungscode des vorgeschlagenen Preises."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Vorgeschlagener Preis für das Produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Preisunterschied zwischen dem Produktpreis und dem Benchmark-Preis auf Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Währungscode des Benchmark-Preises."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Durchschnittlicher Benchmark-Preis des Produkts auf Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Aktueller Preis des Produkts auf Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Währungscode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Ländercode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Effektivitätsbewertung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Produktdetails."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "Die ID des Produkts."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Ergebnisse auf jene beschränken, die mit einer Zeichenfolge übereinstimmen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Maximale Anzahl der in den Ergebnissen zurückgegebenen Elemente."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Aktuelle Seite der Sammlung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Die Rückerstattungs- und Rückgaberichtlinie im Zusammenhang mit der Onboarding-Richtlinienprüfung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Die SSL-Zertifizierung des Shops im Zusammenhang mit der Onboarding-Richtlinienprüfung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Die Zahlungsgateways im Zusammenhang mit der Onboarding-Richtlinienprüfung."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Die Stichprobe von Produkt-Landingpages leitet über 3P-Domains weiter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Die Stichprobe von Produkt-Landingpages führt zu einem 404-Fehler."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Ob der Händler die Einschränkungen in der robots.txt gesetzt hat oder nicht im Shop."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Ob der Shop-Website von allen Benutzern zugegriffen werden kann oder nicht."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Der zur Validierung an die Telefonnummer gesendete Verifizierungscode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "Die von der /request-Anfrage zurückgegebene Verifizierungs-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Die zu überprüfende Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "Zweistelliger Ländercode (ISO 3166-1 alpha-2) für die Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Methode zur Überprüfung der Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Seite der abzurufenden Daten."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Ob die Produktprobleme geladen werden."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Ländercodes der Produktzielgruppe."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Schweregrad des Problems: Warnung oder Fehler."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Dokumentations-URL für Problem und/oder Maßnahme."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Beschreibender Text der zu ergreifenden Maßnahme."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Beschreibender Text des Problems."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Interner Google-Code für das Problem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "Die WooCommerce-Produkt-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Betroffenes Produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Problemtyp."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Die Probleme im Zusammenhang mit dem Merchant Center-Konto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR-Ländercode (z.B. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Postleitzahl oder ZIP-Code (z.B. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Oberste administrative Unterteilung des Landes. Zum Beispiel ein Bundesland wie Kalifornien (\"CA\") oder eine Provinz wie Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "Stadt, Gemeinde oder Ort. Kann auch abhängige Ortschaften oder Ortsteile umfassen (z.B. Stadtteile oder Vororte)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Straßenebene der Adresse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Die Fehler im Zusammenhang mit der WooCommerce-Adresse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Ob die Merchant Center-Kontoadresse von der WooCommerce-Shop-Adresse abweicht."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "Die WooCommerce-Shop-Adresse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Die mit dem Merchant Center-Konto verknüpfte Adresse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Der Verifizierungsstatus der mit dem Merchant Center-Konto verknüpften Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Die mit dem Merchant Center-Konto verknüpfte Telefonnummer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "Die ID des Merchant Center-Kontos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Aktion, die nach der Verbindung ausgeführt werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Die übergeordnete Kategorie."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Der Kategoriename."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "Die Kategorie-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Die mit dem Merchant Center-Konto registrierte Domain."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Der Name des Merchant Center-Kontos."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Ist ein MCA-Unterkonto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "Merchant Center-Konto-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Merchant Center-Konto erfolgreich getrennt."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "Die URL zum Herstellen einer Verbindung zu Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Gibt den Namen der nächsten Seite an, die der Weiterleitungs-URL zugeordnet ist, wenn von der Jetpack-Autorisierung zurückgekehrt wird."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN-Migration erfolgreich gestartet."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN-Migration kann nicht geplant werden."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "Die URL zum Herstellen einer Verbindung zu Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Gibt das Google-Konto an, das für die Autorisierung vorgeschlagen werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Gibt den Namen der nächsten Seite an, die der Weiterleitungs-URL zugeordnet ist, wenn von der Google-Autorisierung zurückgekehrt wird."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Land wird nicht unterstützt."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "Die WordPress.com Blog ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "Die verbundene Merchant Center ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Nachricht, die das Verbindungsergebnis beschreibt."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Status der Verbindungsanfrage."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Kontoverbindung erfolgreich ausgelöst."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Array von Ländercodes im ISO 3166-1 alpha-2 Format."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token zum Abrufen der nächsten Seite."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Sammlung nach Attribut sortieren."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Sortierattribut der Bestellung aufsteigend oder absteigend."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Beschränke die Summen auf eine Gruppe von Feldern."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Beschränke das Ergebnis auf Elemente mit angegebenen IDs."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Beschränke die Antwort auf Daten vor einem bestimmten ISO8601-konformen Datum."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Beschränke die Antwort auf Daten nach einem bestimmten ISO8601-konformen Datum."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Zeitstempel der letzten Synchronisierung."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Gibt an, ob die Produkte gerade synchronisiert werden."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Liste der Kategorie-IDs, durch Kommas getrennt."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Der Kategorie-Bedingungstyp, der für diese Regel angewendet werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Der Quellwert für die Regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Der Attributwert für die Regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "Die ID für die Regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Die Liste der Attribute oder Attributquellen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Der Attributschlüssel zum Abrufen der Quellen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Ads-Einrichtung erfolgreich als abgeschlossen markiert."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Konversionen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Ausgabebetrag."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Verkaufsbetrag."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Impressionen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klicks."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token zum Abrufen der nächsten Ergebnisseite."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID dieses Berichtssegments."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Ob die Kampagne konvertiert wurde."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Kampagnenname."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Produktname."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Produkt-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Zeitintervall für Segmente in den zurückgegebenen Daten."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Letztes Synchronisationsdatum und -uhrzeit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Zusätzliche Details zur Empfehlung."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Status der Kampagne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Kampagnenname, der mit der Empfehlung verknüpft ist."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Mit der Empfehlung verknüpfte Kampagnen-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Ressourcenname der Empfehlung."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Empfehlungstyp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Empfehlungs-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Empfehlungen nach Kampagnen-ID filtern"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Empfehlungen nach einem oder mehreren Typen filtern"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Anreizkreditbetrag."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Erforderlicher Ausgabenbetrag, um den Anreizkredit zu erhalten."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Währungscode des Werbekontos im ISO 4217-Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Währungscode im ISO 4217-Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Keine Anreizguthaben gefunden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Ob die Kampagne politische Inhalte gemäß der EU-Politikinhaltsrichtlinie von Google enthält."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Der Name des Labels, das der Kampagne zugewiesen werden soll."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Die Standorte, die eine Werbekampagne anspricht, im ISO 3166-1 alpha-2 Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Ländercode des Verkaufslandes im ISO 3166-1 alpha-2 Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Tägliches Budget in der lokalen Währung."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Kampagnentyp."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Kampagnenstatus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Beschreibender Kampagnenname."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID-Nummer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen, die in den Ergebnissen zurückgegeben werden sollen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Entfernte Kampagnen ausschließen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kampagne erfolgreich gelöscht."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kampagne erfolgreich bearbeitet."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Ungültige Bearbeitungsdaten."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampagne ist nicht verfügbar."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampagne %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Datenquelle der Budgetempfehlungen, entweder von der Google Ads API oder der Fallback-Datenbank."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Das Basistagesbudget für ein Land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Kennzeichnung für die Empfehlungsstufe: Hoch, Empfohlen, Niedrig"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Das empfohlene Tagesbudget für ein Land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Die für den Versandtarif zu verwendende Währung."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Es konnten keine Budgetempfehlungen gefunden werden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Geschätzter Gesamtwert aller Konversionen (Verkaufsvolumen), die Ihre Kampagne in einer Woche generieren wird."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Geschätzte Anzahl an Konversionen (Verkaufseinheiten) für eine typische Woche."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Geschätzter durchschnittlicher wöchentlicher Ausgabenbetrag während des Monats."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Ländercode im ISO 3166-1 alpha-2 Format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Budget, für das wir Metriken angefordert haben."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Die für die Metriken zu verwendende Währung."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Es konnten keine Budgetmetriken gefunden werden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Keine Währung für das Ads-Konto verfügbar."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Liste der Ländercodes, für die Metriken abgerufen werden sollen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Budget, für das Metriken abgerufen werden sollen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "Die mit dem Beitrag/Begriff verknüpfte URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Der Beitrags- oder Begriffstitel"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Beitrag, Begriff oder Startseite"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Beitrags-ID oder Begriff-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Mit der ID verknüpfter Typ"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Beitrags-ID oder Begriff-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Abgerufene Elemente nach Parameter sortieren"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Die Anzahl der zurückzugebenden Elemente"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Nach Beitragstitel oder Begriff suchen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Asset-Feldtyp"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Asset-Inhalt"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Asset-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Ein Asset ist Teil einer Anzeige, die über mehrere Anzeigen hinweg geteilt werden kann. Es kann sich um ein Bild, Überschriften, Beschreibungen usw. handeln."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Text, der möglicherweise an die in der Anzeige angezeigte URL angehängt wird."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Endgültige URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Asset-Gruppen-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Asset-Gruppe erfolgreich bearbeitet."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Keine Asset-Gruppen-Felder zum Aktualisieren."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Asset-Gruppe erfolgreich erstellt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Kampagnen-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Liste der zu bearbeitenden Assets."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Asset-Gruppen-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Asset-Gruppen-Pfad 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Asset-Gruppen-Pfad 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Finale URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Generierte Assets"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Die finale URL, die für die Generierung verwendet wurde"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Zu generierende Asset-Typen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Die finale URL für die Asset-Generierung"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Ob erweiterte Konversionen aktiviert sind."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Einstellung konnte nicht aktualisiert werden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Nicht erlaubt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Abrechnungsfluss-URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads-Konto-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Erfolgreich getrennt."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Site-Verifizierung konnte nicht eingefügt werden: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Site-Verifizierungstoken konnte nicht abgerufen werden: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Kein Ergebnis von der Abfrage"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Incentive-Guthaben."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Ungültige Antwort beim Abrufen von Incentive-Guthaben."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Fehler bei der Authentifizierung der Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Ungültige Antwort bei der Authentifizierung der Partner-App."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Händlerkontos in der Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Ungültige Antwort beim Aktualisieren des Händlerkontos in der Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Händler-ID muss vor der Aktualisierung in SDI festgelegt werden."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Fehler beim Verknüpfen des Kontos"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Ungültige Antwort beim Verknüpfen des Kontos"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Das Land des Shops wird nicht unterstützt"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Fehler beim Beanspruchen der Website"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Ungültige Antwort beim Beanspruchen der Website"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Fehler beim Verknüpfen des Händlers mit MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Ungültige Antwort beim Verknüpfen des Händlers mit MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Fehler bei der Kontoerstellung"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Ungültige Antwort bei der Kontoerstellung"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Ungültige Website-URL."

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Akzeptierte AGB konnten nicht protokolliert werden"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Konten"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Berichtsdaten können nicht abgerufen werden."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Produktansichtsbericht kann nicht abgerufen werden."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Produktmetrik-Daten können nicht abgerufen werden"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Preis-Insight-Daten können nicht abgerufen werden"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Preis-Benchmark-Daten können nicht abgerufen werden"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Merchant Center-Konto kann nicht aktualisiert werden: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Merchant Center-Kontostatus kann nicht abgerufen werden."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Merchant Center-Konto kann nicht abgerufen werden: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Website kann nicht beansprucht werden."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Website bereits beansprucht, verwenden Sie Überschreiben, um den Vorgang abzuschließen."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist im Shopping Content Service aufgetreten."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Status"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Ungültige Antwort beim Abrufen des Status"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Google-Konto kann nicht verbunden werden"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Berichtsdaten können nicht abgerufen werden: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Konversionsaktion: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Konversionsaktion: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "Eine Konversionsaktion mit diesem Namen existiert bereits"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce Kaufaktion"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Ungültige Kampagnenbudget-ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Kein Budget für Kampagne %d gefunden"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Ungültige Geo-Target-Standort-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Ungültige Kampagnen-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Diese Kampagne wurde bereits gelöscht"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Kampagne: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der EU-Politikwerbeflagge: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Kampagne: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Eine Kampagne mit diesem Namen existiert bereits"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Kampagne: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Kampagne: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Kampagnen ohne EU-Politische Erklärung: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Kampagnen: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Assets der Asset-Gruppen nach finaler URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Assets der Asset-Gruppen: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Ungültige Asset-Gruppen-ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Asset-Gruppe: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Jeder Bildtyp (Querformat, Quadrat, Hochformat oder Logo) darf keine doppelten Bilder enthalten."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Asset-Gruppen: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Asset-Gruppe: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Der ausstehende Genehmigungslink vom Merchant Center-Konto konnte nicht gefunden werden."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Konten: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Ungültige Term-ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Ungültige Post-ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Ungültige Term-ID oder Post-ID oder Website-URL %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Google Ads-Empfehlungen konnten nicht abgerufen werden."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Bild-Assets konnten nicht generiert werden: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Text-Assets konnten nicht generiert werden: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Eine Werbekonto-ID ist erforderlich."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Die Einrichtung der Zahlungsabwicklung muss abgeschlossen werden."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Das Konto muss genehmigt werden, bevor das Setup abgeschlossen werden kann."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Unbekannter Schritt bei der Erstellung des Werbekontos %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Werbekonto %1$d ist bereits verbunden."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Keine Synchronisationsmodus-Konfiguration gefunden"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Synchronisationsmodus-Konfiguration"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Synchronisationsmodus-Status:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Produktattribute"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Der Schnitt des Artikels. Empfohlen für Bekleidungsartikel."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Größentyp"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "System, in dem die Größe angegeben ist. Empfohlen für Bekleidungsartikel."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Größensystem"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Größe des Produkts."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Das Muster des Artikels (z.B. Punkte)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Die Anzahl identischer Produkte in einem Multipack. Verwenden Sie dieses Attribut, um anzugeben, dass Sie mehrere identische Produkte zum Verkauf als einen Artikel zusammengefasst haben."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipack"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Dieser Code identifiziert das Produkt eindeutig gegenüber seinem Hersteller."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Hersteller-Teilenummer (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Das Material, aus dem der Artikel besteht."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Material"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Ob der Artikel ein Bundle von Produkten ist. Ein Bundle ist eine benutzerdefinierte Gruppierung verschiedener Produkte, die von einem Händler zu einem einzigen Preis verkauft werden."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Ist Bundle?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Die Globale Handelsartikelnummer (GTIN) für Ihren Artikel kann nun auf der Registerkarte \"Inventar\" eingegeben werden."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Globale Handelsartikelnummer (GTIN) für Ihren Artikel. Diese Kennungen umfassen UPC (in Nordamerika), EAN (in Europa), JAN (in Japan) und ISBN (für Bücher)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr ""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Das Geschlecht, für das Ihr Produkt bestimmt ist."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Zustand oder Beschaffenheit des Artikels."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Zustand"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Farbe des Produkts."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Marke des Produkts."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Marke"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Das Datum, an dem ein vorbestelltes oder nachbestelltes Produkt zur Lieferung verfügbar wird. Erforderlich, wenn die Produktverfügbarkeit Vorbestellung oder Nachbestellung ist."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Verfügbarkeitsdatum"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Zielaltersgruppe des Artikels."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Altersgruppe"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Ob das Produkt Nacktheit oder sexuell anzügliche Inhalte enthält"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Erwachseneninhalte"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Kanal-Sichtbarkeit"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Geben Sie einen benutzerdefinierten Wert ein"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Geben Sie Ihren Wert ein"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Durch die Verwendung dieser Erweiterung können Sie persönliche Daten speichern oder Daten mit einem externen Dienst teilen. %1$sErfahren Sie mehr darüber, welche Daten von Google erfasst werden und was Sie in Ihre Datenschutzerklärung aufnehmen sollten%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Erste Schritte"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Es wurde keine Aktion gefunden, die %s entspricht."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Native Integration mit Google, die es Händlern ermöglicht, ihre Produkte einfach im Google-Netzwerk anzuzeigen."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""