# Translation of Plugins - Google Listings And Ads in Danish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Google Listings And Ads package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-24 16:25:36+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: da_DK\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Google Listings And Ads\n"

#: js/build/product-select-with-text-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select with text field"
msgstr "Valgfelt med tekstfelt for produkt"

#: js/build/product-select-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product select field"
msgstr "Valgfelt for produkt"

#: js/build/product-onboarding-prompt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product onboarding prompt"
msgstr "Prompt til produktintroduktion"

#: js/build/product-date-time-field/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product date and time fields"
msgstr "Dato- og tidsfelter for produkt"

#: js/build/product-channel-visibility/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Product channel visibility"
msgstr "Synlighed af produktkanal"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Something went wrong while saving your changes. Please try again later."
msgstr "Der opstod en fejl under gemning af dine ændringer. Prøv venligst igen senere."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Unable to save your changes."
msgstr "Kunne ikke gemme dine ændringer."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Your changes have been saved and will be synced to your Google Merchant Center account."
msgstr "Dine ændringer er blevet gemt og vil blive synkroniseret til din Google Merchant Center-konto."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Merchant Center Settings"
msgstr "Merchant Center-indstillinger"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Target audience"
msgstr "Målgruppe"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Du har ugemte ændringer. Er du sikker på, at du vil forlade siden?"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "We recommend allowing your listings to run for at least 14 days after set up without changing them for optimal performance."
msgstr "Vi anbefaler at lade dine annoncer køre i mindst 14 dage efter opsætning uden at ændre dem for optimal ydeevne."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Changes will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Ændringer vil medføre tab af eventuelle optimeringer, der er lært over tid."

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Continue to save"
msgstr "Fortsæt med at gemme"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Don't save"
msgstr "Gem ikke"

#: js/build/shipping.js:1
msgid "Before you save…"
msgstr "Før du gemmer…"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions status updated successfully."
msgstr "Status for Enhanced Conversions opdateret uden problemer."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Send Enhanced Conversions data to Google Ads"
msgstr "Send Enhanced Conversions-data til Google Ads"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Enhanced Conversions is a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Enhanced Conversions er en funktion designet til at forbedre din målingsnøjagtighed ved at indsamle privatlivsbevidste data uden behov for tredjepartscookies."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Improve conversion accuracy"
msgstr "Forbedr konverteringsnøjagtighed"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please connect your Google Ads account in order to use Enhanced Conversions data."
msgstr "Forbind din Google Ads-konto for at kunne bruge Enhanced Conversions-data."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please make sure to follow the documentation to enable Enhanced Conversions. The feature needs to be enabled both here on WooCommerce and on your Google Ads account."
msgstr "Sørg for at følge dokumentationen for at aktivere Enhanced Conversions. Funktionen skal aktiveres både her på WooCommerce og på din Google Ads-konto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Save details"
msgstr "Gem detaljer"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your store address is required by Google for verification purposes. It will be shared with the Google Merchant Center and will not be displayed to customers."
msgstr "Din butiksadresse kræves af Google til verifikationsformål. Den vil blive delt med Google Merchant Center og vil ikke blive vist til kunder."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Edit store address"
msgstr "Rediger butikkens adresse"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect account"
msgstr "Forbind konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try another Google account"
msgstr "Prøv en anden Google-konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Try connecting with a different Google account, or completely disconnect all your connected accounts."
msgstr "Prøv at oprette forbindelse med en anden Google-konto, eller frakobl helt alle dine forbundne konti."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Thus, it doesn‘t have access to the Google Merchant Center and/or Google Ads account currently connected to this WooCommerce store."
msgstr "Den har derfor ikke adgang til den Google Merchant Center- og/eller Google Ads-konto, der i øjeblikket er forbundet til denne WooCommerce-butik."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This Google account, <accountEmail />, was not the Google account previously connected to this integration."
msgstr "Denne Google-konto, <accountEmail />, var ikke den Google-konto, der tidligere var forbundet til denne integration."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Connect your WordPress.com account to ensure your products stay listed on Google. If you do not re-connect, your products can’t be automatically synced to Google, and any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Forbind din WordPress.com-konto for at sikre, at dine produkter forbliver opført på Google. Hvis du ikke genopretter forbindelsen, kan dine produkter ikke automatisk synkroniseres til Google, og eventuelle eksisterende lister kan blive fjernet fra Google."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected."
msgstr "Din WordPress.com-konto er blevet frakoblet."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect from all accounts"
msgstr "Frakoble fra alle konti"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account only"
msgstr "Kun frakoble Google Ads-konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Some configurations for Google Ads created through WooCommerce may be lost. This cannot be undone."
msgstr "Nogle konfigurationer for Google-annoncer oprettet via WooCommerce kan gå tabt. Dette kan ikke fortrydes."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting my Google Ads account from this WooCommerce extension."
msgstr "Jeg forstår, at jeg afbryder forbindelsen til min Google Ads-konto fra denne WooCommerce-udvidelse."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect my Google Ads account."
msgstr "Ja, jeg vil afbryde forbindelsen til min Google Ads-konto."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads Account"
msgstr "Afbryd forbindelsen til Google Ads-konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect Google Ads account"
msgstr "Afbryd forbindelsen til Google Ads-konto"

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Jeg forstår, at jeg afbryder forbindelsen til enhver WordPress.com-konto, Google-konto og Google Ads-konto, der er forbundet til denne udvidelse."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any ongoing campaigns will continue to run. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Ads (ads.google.com)."
msgstr "Eventuelle igangværende kampagner vil fortsat køre. De kan administreres, redigeres eller slettes manuelt i Google Ads (ads.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Any active product listings will continue to show on Google. They can be managed, edited, or deleted manually from Google Merchant Center (merchants.google.com)."
msgstr "Eventuelle aktive produktlister vil fortsat blive vist på Google. De kan administreres, redigeres eller slettes manuelt i Google Merchant Center (merchants.google.com)."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I understand that I am disconnecting any WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account and Google Ads account connected to this extension."
msgstr "Jeg forstår, at jeg afbryder forbindelsen til enhver WordPress.com-konto, Google-konto, Google Merchant Center-konto og Google Ads-konto, der er forbundet til denne udvidelse."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Yes, I want to disconnect all my accounts."
msgstr "Ja, jeg vil afbryde forbindelsen til alle mine konti."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Disconnect all accounts"
msgstr "Afbryd forbindelsen til alle konti"

#: js/build/settings.js:1
msgid "Linked accounts"
msgstr "Tilknyttede konti"

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "En WordPress.com-konto, Google-konto og Google Ads-konto er påkrævet for at bruge denne udvidelse i WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "A WordPress.com account, Google account, Google Merchant Center account, and Google Ads account are required to use this extension in WooCommerce."
msgstr "En WordPress.com-konto, Google-konto, Google Merchant Center-konto og Google Ads-konto er påkrævet for at bruge denne udvidelse i WooCommerce."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Your change to tax rate has been saved and will be synced to your Google Merchant Center."
msgstr "Din ændring af skattesats er blevet gemt og vil blive synkroniseret til dit Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error synchronizing tax rate to Google Merchant Center."
msgstr "Der opstod en fejl under synkronisering af skattesats til Google Merchant Center."

#: js/build/settings.js:1
msgid "There was an error saving tax rate."
msgstr "Der opstod en fejl under lagring af skattesats."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Please specify tax rate option."
msgstr "Angiv venligst skattesatsmulighed."

#: js/build/settings.js:1
msgid "I’ll set my tax rates up manually in <link>Google Merchant Center</link>. I understand that if I don’t set this up, my products will be disapproved."
msgstr "Jeg vil opsætte mine skattesatser manuelt i <link>Google Merchant Center</link>. Jeg forstår, at hvis jeg ikke opsætter dette, vil mine produkter blive afvist."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store does not use destination-based tax rates."
msgstr "Min butik bruger ikke destinationsbaserede skattesatser."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Google’s estimated tax rates will automatically be applied to my product listings."
msgstr "Googles estimerede skattesatser vil automatisk blive anvendt på mine produktlister."

#: js/build/settings.js:1
msgid "My store uses destination-based tax rates."
msgstr "Min butik bruger destinationsbaserede skattesatser."

#: js/build/settings.js:1
msgid "This tax rate will be shown to potential customers, together with the cost of your product."
msgstr "Denne skatteprocent vil blive vist til potentielle kunder sammen med prisen på dit produkt."

#: js/build/settings.js:1
msgid "Tax rate (required for U.S. only)"
msgstr "Skatteprocent (kun påkrævet for USA)"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more products to compare"
msgstr "Vælg et eller flere produkter at sammenligne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Ad campaigns"
msgstr "Annoncekampagner"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Show data from"
msgstr "Vis data fra"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Variations"
msgstr "Sammenlign varianter"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for variations to compare"
msgstr "Søg efter varianter at sammenligne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two variations below to compare"
msgstr "Marker mindst to varianter nedenfor for at sammenligne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a variation"
msgstr "Skriv for at søge efter en variant"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Variation"
msgstr "Enkelt variation"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Variations"
msgstr "Alle variationer"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Compare Products"
msgstr "Sammenlign produkter"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Search for products to compare"
msgstr "Søg efter produkter at sammenligne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Check at least two products below to compare"
msgstr "Marker mindst to produkter nedenfor for at sammenligne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Type to search for a product"
msgstr "Skriv for at søge efter et produkt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Single Product"
msgstr "Enkelt produkt"

#: js/build/reports.js:4
msgid "All Products"
msgstr "Alle produkter"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Spend"
msgstr "Forbrug"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Impressions"
msgstr "Visninger"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Conversions"
msgstr "Konverteringer"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Products"
msgstr "Produkter"

#: js/build/reports.js:4
msgid "Select one or more programs to compare"
msgstr "Vælg et eller flere programmer at sammenligne"

#: js/build/reports.js:4
msgid "This campaign has been upgraded to Performance Max"
msgstr "Denne kampagne er blevet opgraderet til Performance Max"

#: js/build/reports.js:4
msgid "No data for the selected date range"
msgstr "Ingen data for det valgte datointerval"

#. translators: %s: link to Google Merchant Center.
#: js/build/reports.js:4
msgid "Google Merchant Center (%s)"
msgstr "Google Merchant Center (%s)"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Please try again later, or go to <googleMerchantCenterLink /> to track your performance for Google Product Feed."
msgstr "Prøv igen senere, eller gå til <googleMerchantCenterLink /> for at spore din ydeevne for Google Product Feed."

#: js/build/reports.js:1
msgid "This data is currently available for Google Ads campaigns only."
msgstr "Disse data er i øjeblikket kun tilgængelige for Google Ads-kampagner."

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Compare"
msgstr "Sammenlign"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Compare Programs"
msgstr "Sammenlign programmer"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Search for programs to compare"
msgstr "Søg efter programmer at sammenligne"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Check at least two programs below to compare"
msgstr "Marker mindst to programmer nedenfor for at sammenligne"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Comparison"
msgstr "Sammenligning"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single Program"
msgstr "Enkelt program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Type to search for a program"
msgstr "Skriv for at søge efter et program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Single program"
msgstr "Enkelt program"

#: js/build/reports.js:1
msgid "All Google programs"
msgstr "Alle Google-programmer"

#: js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Show"
msgstr "Vis"

#: js/build/reports.js:1
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgængelig"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google for WooCommerce setup?"
msgstr "Hvor let var det at forstå kravene til opsætningen af Google for WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "How easy was it to set up Google for WooCommerce?"
msgstr "Hvor let var det at opsætte Google for WooCommerce?"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Not Synced"
msgstr "Ikke synkroniseret"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "An error occurred while retrieving your product feed. Please try again later."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af dit produktfeed. Prøv venligst igen senere."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "You have approved products. Create a Google Ads campaign to reach more customers and drive more sales."
msgstr "Du har godkendte produkter. Opret en Google Ads-kampagne for at nå flere kunder og øge salget."

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Account status:"
msgstr "Kontostatus:"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Product feed setup completed"
msgstr "Opsætning af produktfeed fuldført"

#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Feed setup:"
msgstr "Opsætning af feed:"

#. translators: %d: number of unsolved Merchant Center issues, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "%d issue to resolve"
msgid_plural "%d issues to resolve"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "No issues to resolve 🎉"
msgstr "Ingen problemer at løse 🎉"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "There was an error loading the Overview Stats. Click to retry."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af overbliksstatistikken. Klik for at prøve igen."

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Overview Stats:"
msgstr "Overbliksstatistik:"

#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Sync with Google:"
msgstr "Synkronisering med Google:"

#. translators: %s: datetime of last update products sync status, and %d:
#. number of synced products, with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:16
msgid "Last updated: %1$s, containing %2$d product"
msgid_plural "Last updated: %1$s, containing %2$d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Automatically synced to Google"
msgstr "Automatisk synkroniseret til Google"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync in progress"
msgstr "Synkronisering i gang"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<link>Read more about product sync and statuses</link>"
msgstr "<link>Læs mere om produktsynkronisering og statusser</link>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Disapproved’ products</strong> are inactive and do not appear in Google listings."
msgstr "<strong>‘Afviste’ produkter</strong> er inaktive og vises ikke i Google-annoncer."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Pending’ products</strong> are being processed by Google. They will not appear in listings until they are approved."
msgstr "<strong>‘Afventende’ produkter</strong> behandles af Google. De vises ikke i annoncer, før de er godkendt."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Expiring’ products</strong> will become inactive and no longer appear in Google listings in the next 3 days."
msgstr "<strong>‘Udløbende’ produkter</strong> bliver inaktive og vises ikke længere i Google-opslag inden for de næste 3 dage."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Active’ products</strong> are fully approved and eligible to appear in product feed on Google."
msgstr "<strong>‘Aktive’ produkter</strong> er fuldt godkendt og kan vises i produktfeedet på Google."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "After submission, Google assigns each product a status: <strong>Active, Expiring, Pending, or Disapproved.</strong>"
msgstr "Efter indsendelse tildeler Google hvert produkt en status: <strong>Aktiv, Udløber, Afventer eller Afvist.</strong>"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "<strong>‘Not synced’ products</strong> do not appear in Google listings. They are queued for submission, or they may be ineligible or excluded from the product feed."
msgstr "<strong>‘Ikke synkroniserede’ produkter</strong> vises ikke i Google-opslag. De er i kø til indsendelse, eller de kan være uegnede eller udelukket fra produktfeedet."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Your product feed is <strong>automatically synced</strong> from WooCommerce to Google, every 1-2 days. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Don't sync and show"
msgstr "Synkroniser ikke og vis"

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "An error occurred while retrieving products. Please try again later."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af produkter. Prøv venligst igen senere."

#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Loading product feed"
msgstr "Indlæser produktfeed"

#. translators: %d: number of products are updated successfully, with minimum
#. value of 1.
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "You successfully changed the channel visibility of %d product"
msgid_plural "You successfully changed the channel visibility of %d products"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Channel Visibility"
msgstr "Kanalsynlighed"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Product Title"
msgstr "Produkttitel"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Not synced"
msgstr "Ikke synkroniseret"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Pending"
msgstr "Afventer"

#: js/build/product-feed.js:10 js/build/product-feed.js:19
msgid "Expiring"
msgstr "Udløber"

#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Partially approved"
msgstr "Delvist godkendt"

#. translators: %d: number of selected products to edit channel visibility,
#. with minimum value of 1.
#: js/build/product-feed.js:10
msgid "Apply to %d selected"
msgstr "Anvend på %d valgte"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select one or more products to bulk edit"
msgstr "Vælg et eller flere produkter til masse-redigering"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Don’t sync and show"
msgstr "Synkroniser ikke og vis"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Select channel visibility"
msgstr "Vælg kanalsynlighed"

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Products and stores must meet <link>Google Merchant Center’s requirements</link> in order to get approved. WooCommerce and Google automatically check your product feed to help you resolve any issues. "
msgstr ""

#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Request review"
msgstr "Anmod om godkendelse"

#. translators: %s: Cool down period date.
#: js/build/product-feed.js:7
msgid "Your account is under cool down period. You can request a new review on %s."
msgstr "Din konto er i en nedkølingsperiode. Du kan anmode om en ny godkendelse den %s."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Add and sync products to Google."
msgstr "Tilføj og synkroniser produkter til Google."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "No products added"
msgstr "Ingen produkter tilføjet"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your products listings are on Google."
msgstr "Dine produktlister er på Google."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
msgid "Approved"
msgstr "Godkendt"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Review requests take at least 7 days."
msgstr "Godkendelsesanmodninger tager mindst 7 dage."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Under review"
msgstr "Under godkendelse"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "This may take up to 3 days. If approved, your products will show on Google once it’s completed."
msgstr "Dette kan tage op til 3 dage. Hvis det godkendes, vil dine produkter blive vist på Google, når det er færdigt."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Pending review"
msgstr "Afventer godkendelse"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To keep showing your products on Google, fix your setup and policy issues."
msgstr "For fortsat at kunne vise dine produkter på Google, skal du rette dine opsætnings- og politikproblemer."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Fix all account suspension issues listed below to request a review of your account."
msgstr "Ret alle problemer med kontosuspendering nedenfor for at anmode om en godkendelse af din konto."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "We’ve found unresolved issues in your account."
msgstr "Vi har fundet uløste problemer på din konto."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "To make products eligible to show on Google, fix all setup and policy issues that were found."
msgstr "For at gøre produkter kvalificerede til at blive vist på Google, skal du rette alle opsætnings- og politikproblemer, der blev fundet."

#: js/build/product-feed.js:4 js/build/product-feed.js:10
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Disapproved"
msgstr "Afvist"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "I have resolved all the issue(s) listed above."
msgstr "Jeg har løst alle de ovennævnte problemer."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Please ensure that you have resolved all account suspension issues before requesting for an account review. If some issues are unresolved, you wont be able to request another review for at least 7 days. <Link>Learn more</Link>"
msgstr "Sørg for, at du har løst alle problemer med kontosuspendering, før du anmoder om en kontogodkendelse. Hvis nogle problemer ikke er løst, kan du ikke anmode om en ny godkendelse i mindst 7 dage. <Link>Lær mere</Link>"

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Your account review was successfully requested."
msgstr "Din kontogodkendelse blev anmodet uden problemer."

#: js/build/product-feed.js:4
msgid "Request account review"
msgstr "Anmod om kontogodkendelse"

#. translators: %d: The number of extra issues issues
#: js/build/product-feed.js:4
msgid "+ %d more issue(s)"
msgstr "+ %d yderligere problem(er)"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Request a review on the following issue(s):"
msgstr "Anmod om en godkendelse af følgende problem(er):"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Product Issues"
msgstr "Produktproblemer"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Account Issues"
msgstr "Kontoproblemer"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Loading Issues To Resolve"
msgstr "Indlæser problemer, der skal løses"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "An error occurred while retrieving issues. Please try again later."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af problemer. Prøv venligst igen senere."

#: js/build/product-feed.js:1 js/build/product-feed.js:7
msgid "Issues to resolve"
msgstr "Problemer, der skal løses"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Read more about this issue"
msgstr "Læs mere om dette problem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "What to do?"
msgstr "Hvad skal jeg gøre?"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your account that needs to be resolved. Head over to the <strong>Account Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Der er dog problemer, der påvirker din konto, som skal løses. Gå til fanen <strong>Kontoproblemer</strong> for at se dem."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "However, there are issues affecting your products that needs to be resolved. Head over to the <strong>Product Issues</strong> tab to view them."
msgstr "Der er dog problemer, der påvirker dine produkter, som skal løses. Gå til fanen <strong>Produktproblemer</strong> for at se dem."

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All product issues resolved"
msgstr "Alle produktproblemer løst"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "All account issues resolved"
msgstr "Alle kontoproblemer løst"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Suggested action"
msgstr "Foreslået handling"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Issue"
msgstr "Problem"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Affected product"
msgstr "Berørt produkt"

#: js/build/product-feed.js:1
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "There was an error loading the price benchmark suggestions."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af prissammenligningsforslag."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "How Your Products Compare to Competitors"
msgstr "Sådan sammenlignes dine produkter med konkurrenter"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "More Expensive"
msgstr "Dyrere"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Cheaper"
msgstr "Billigere"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "No price benchmark"
msgstr "Ingen prisreference"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Similar"
msgstr "Lignende"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Image"
msgstr "Billede"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change price"
msgstr "Skift pris"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "This product is currently on sale. To change the sale price, go to the <link>Edit Product</link> page in WooCommerce."
msgstr "Dette produkt er i øjeblikket på udsalg. For at ændre udsalgsprisen, gå til <link>Rediger produkt</link>-siden i WooCommerce."

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product thumbnail"
msgstr "Produkt miniature"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Product not found. "
msgstr ""

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "Change Price"
msgstr "Skift pris"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price"
msgstr "Ny pris"

#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than or equals to zero."
msgstr "Ny pris skal være større end eller lig med nul."

#. Translators: %s is replaced with the sales price.
#: js/build/price-benchmark.js:4
msgid "New price must be greater than the sales price (%s)."
msgstr "Ny pris skal være større end salgsprisen (%s)."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspecificeret"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Sales Price"
msgstr "Salgspris"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Conversion uplift shows the predicted percentage increase in online conversions from Shopping ads for your product if the suggested sale price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Konverteringsstigning viser den forventede procentvise stigning i onlinekonverteringer fra Shopping-annoncer for dit produkt, hvis den foreslåede udsalgspris anvendes. Forudsigelser genereres af avancerede prissimuleringer baseret på præstationsdata over de sidste 7 dage. Det er vigtigt at huske, at forudsigelser ikke garanterer fremtidige præstationsresultater."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Conv."
msgstr "Forventet stigning i konv."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Click uplift shows the predicted percentage increase of clicks from your Shopping ads if the suggested price is applied. Predictions are generated by advanced pricing simulations based on performance data over the past 7 days. It's important to keep in mind that these predictions do not guarantee future performance outcomes, as actual performance can be influenced by factors other than price."
msgstr "Klikstigning viser den forventede procentvise stigning i klik fra dine Shopping-annoncer, hvis den foreslåede pris anvendes. Forudsigelser genereres af avancerede prissimuleringer baseret på præstationsdata over de sidste 7 dage. Det er vigtigt at huske, at disse forudsigelser ikke garanterer fremtidige præstationsresultater, da faktisk præstation kan påvirkes af andre faktorer end pris."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Exp. Uplift in Clicks"
msgstr "Forventet stigning i klik"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of conversions your product received in the last 7 days."
msgstr "Antallet af konverteringer, dit produkt har modtaget i de sidste 7 dage."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Conversions"
msgstr "Nuværende konverteringer"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The number of clicks your product received in the last 7 days."
msgstr "Antallet af klik, dit produkt har modtaget i de sidste 7 dage."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Current Clicks"
msgstr "Nuværende klik"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Regular Price"
msgstr "Normalpris"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested sale price predicted by Google for products that benefit most from pricing adjustments. It is based on advanced simulations at different price points over the past 7 days factoring in price elasticity, current performance and the performance impact on price changes for businesses similar to you. Use suggested sale prices as valuable directional guidance to help shape your pricing strategy. Learn more about how to change the sale price of your products. Keep in mind that predictions do not guarantee future performance outcomes."
msgstr "Foreslået udsalgspris forudsagt af Google for produkter, der har størst gavn af prisjusteringer. Den er baseret på avancerede simuleringer ved forskellige prisniveauer over de seneste 7 dage, hvor der tages højde for priselasticitet, nuværende præstation og effekten af prisændringer på præstationen for virksomheder, der ligner din. Brug foreslåede udsalgspriser som værdifuld retningsgivende vejledning til at forme din prisstrategi. Lær mere om, hvordan du ændrer udsalgsprisen på dine produkter. Husk, at forudsigelser ikke garanterer fremtidige præstationsresultater."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Suggested Price"
msgstr "Foreslået pris"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The percentage difference between your price and the price on Google for this product."
msgstr "Procentforskellen mellem din pris og prisen på Google for dette produkt."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Gap %"
msgstr "Prisforskel %"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "The effective price for a product across all retailers selling the same product weighted by customer clicks. Products are matched based on the GTIN you provide in the product details."
msgstr "Den effektive pris for et produkt på tværs af alle forhandlere, der sælger det samme produkt, vægtet efter kundeklik. Produkter matches baseret på den GTIN, du angiver i produktdetaljerne."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Avg. Price on Google"
msgstr "Gns. pris på Google"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Effectiveness tells you which products would benefit most from price changes. This rating takes into consideration the performance boost predicted by adjusting the sale price and the difference between your current price and the suggested price. Price suggestions with “High” effectiveness are predicted to drive the largest increase in performance. Keep in mind that predictions do not guarantee improvements in future performance."
msgstr "Effektivitet fortæller dig, hvilke produkter der ville have mest gavn af prisændringer. Denne vurdering tager højde for den forventede præstationsforbedring ved at justere udsalgsprisen og forskellen mellem din nuværende pris og den foreslåede pris. Prisforslag med \"Høj\" effektivitet forventes at give den største stigning i præstation. Husk, at forudsigelser ikke garanterer forbedringer i fremtidig præstation."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Change Effectiveness"
msgstr "Effektivitet af ændringer"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "<a>Find out</a> if you meet all eligibility criteria to receive suggestions in the future."
msgstr "<a>Find ud af</a>, om du opfylder alle berettigelseskriterierne for at modtage forslag i fremtiden."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "You do not have any sale price suggestions at this moment."
msgstr "Du har ingen forslag til udsalgspris i øjeblikket."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "No sale price suggestions graphic"
msgstr "Ingen grafik med forslag til udsalgspris"

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "This report includes a competitive pricing analysis, price recommendations, and insights like <strong>Effectiveness</strong> to help you identify opportunities, compare against competitors, and accelerate your sales growth."
msgstr "Denne rapport indeholder en konkurrencedygtig prisanalyse, prisanbefalinger og indsigter som <strong>Effektivitet</strong> for at hjælpe dig med at identificere muligheder, sammenligne med konkurrenter og accelerere din salgsvækst."

#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Price Benchmark & Suggestions"
msgstr "Prisbenchmark & forslag"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign"
msgstr "Opret en kampagne"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping times."
msgstr "Der opstod en fejl under lagring af forsendelsestider."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving shipping rates."
msgstr "Der opstod en fejl under lagring af forsendelsespriser."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving settings."
msgstr "Der opstod en fejl under lagring af indstillinger."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "There was an error saving audience."
msgstr "Der opstod en fejl under lagring af målgruppe."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure product listings"
msgstr "Konfigurer produktlister"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your products"
msgstr "Opret en kampagne for at annoncere dine produkter"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Unable to complete your setup."
msgstr "Kunne ikke fuldføre din opsætning."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product details, estimated shipping info and tax details will be displayed across Google."
msgstr "Dine produktdetaljer, estimerede forsendelsesoplysninger og skatteoplysninger vil blive vist på tværs af Google."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product listings will look something like this."
msgstr "Dine produktlister vil se nogenlunde sådan ud."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Configure your product listings"
msgstr "Konfigurer dine produktlister"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Once you have set up your Merchant Center account you can use our onboarding tool regardless of which CSS you use."
msgstr "Når du har oprettet din Merchant Center-konto, kan du bruge vores onboarding-værktøj, uanset hvilken CSS du bruger."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google Shopping, Google’s CSS, by default. You can change the CSS associated with your account at any time. Please find more information about our CSS Partners <link>here</link>."
msgstr "Hvis du opretter en ny Merchant Center-konto gennem denne applikation, vil den som standard være tilknyttet Google Shopping, Googles CSS. Du kan til enhver tid ændre den CSS, der er tilknyttet din konto. Find mere information om vores CSS-partnere <link>her</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you are in the European Economic Area or Switzerland, your Merchant Center account must be associated with a Comparison Shopping Service (CSS). Please find more information at <link>Google Merchant Center Help</link> website."
msgstr "Hvis du befinder dig i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde eller Schweiz, skal din Merchant Center-konto være tilknyttet en Comparison Shopping Service (CSS). Find mere information på <link>Google Merchant Center Hjælp</link> webstedet."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "If you create a new Merchant Center account through this application, it will be associated with Google’s Comparison Shopping Service (Google Shopping) by default. You can change the CSS associated with your account at any time. <link>Please find more information here</link>."
msgstr "Hvis du opretter en ny Merchant Center-konto gennem denne applikation, vil den som standard være tilknyttet Googles Comparison Shopping Service (Google Shopping). Du kan til enhver tid ændre den CSS, der er tilknyttet din konto. <link>Find mere information her</link>."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Merchant Center helps you sync your store and product data with Google and makes the information available for both product feed on the Shopping tab and Google Shopping Ads. That means everything about your stores and products is available to shoppers when they search on a Google property."
msgstr "Google Merchant Center hjælper dig med at synkronisere dine butiks- og produktdata med Google og gør oplysningerne tilgængelige for både produktfeed på fanen Shopping og Google Shopping-annoncer. Det betyder, at alt om dine butikker og produkter er tilgængeligt for købere, når de søger på en Google-ejendom."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a Google Merchant Center account?"
msgstr "Hvorfor har jeg brug for en Google Merchant Center-konto?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create a campaign to advertise your services"
msgstr "Opret en kampagne for at annoncere dine services"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip ads creation"
msgstr "Spring oprettelse af annoncer over"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max."
msgstr "Lær mere om Performance Max."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Performance Max bruger det bedste fra Googles AI til at vise de mest effektfulde annoncer for dine produkter på det rigtige tidspunkt og sted. Google vil bruge dine produktdata til at oprette annoncer til denne kampagne."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enabling Performance Max is highly recommended to drive more sales and reach new audiences across Google channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Aktivering af Performance Max anbefales stærkt for at øge salget og nå nye målgrupper på tværs af Googles kanaler som Søgning, YouTube og Discover."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup without setting up ads"
msgstr "Gennemfør opsætning uden at oprette annoncer"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your service details are used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Dine servicedetaljer bruges til at generere annoncer, der vises på det rigtige tidspunkt og sted."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your product data is used to generate ads, shown at the right time and place."
msgstr "Dine produktdata bruges til at generere annoncer, der vises på det rigtige tidspunkt og sted."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create impactful ads automatically"
msgstr "Opret effektfulde annoncer automatisk"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Let Google's AI find and connect you with converting customers across Search, Maps, YouTube, and more."
msgstr "Lad Googles AI finde og forbinde dig med konverterende kunder på tværs af Søgning, Maps, YouTube og mere."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Drive more sales"
msgstr "Øg flere salg"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Enable Performance Max to reach more customers"
msgstr "Aktivér Performance Max for at nå flere kunder"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Send and complete setup"
msgstr "Send og fuldfør opsætning"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Skip setting up ads?"
msgstr "Spring opsætning af annoncer over?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us why (optional)"
msgstr "Fortæl os hvorfor (valgfri)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do you want to skip ads?"
msgstr "Hvorfor vil du springe annoncer over?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Tell us your role"
msgstr "Fortæl os din rolle"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Marketing lead"
msgstr "Marketingansvarlig"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Agency"
msgstr "Bureau"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Your role (optional)"
msgstr "Din rolle (valgfri)"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Other"
msgstr "Andet"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Are you sure? Setup takes less than 1 minute."
msgstr "Er du sikker? Opsætning tager mindre end 1 minut."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don't have time"
msgstr "Jeg har ikke tid"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ll create ads later"
msgstr "Jeg opretter annoncer senere"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t want ads on Google"
msgstr "Jeg ønsker ikke annoncer på Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I’ve tried Google ads before without success"
msgstr "Jeg har prøvet Google-annoncer før uden succes"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I don’t have the budget to create ads now"
msgstr "Jeg har ikke budget til at oprette annoncer nu"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "I already have ads on Google"
msgstr "Jeg har allerede annoncer på Google"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "The following accounts are required to use the Google for WooCommerce plugin."
msgstr "Følgende konti er påkrævet for at bruge Google for WooCommerce-pluginet."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect the accounts required to use Google for WooCommerce."
msgstr "Forbind de konti, der kræves for at bruge Google for WooCommerce."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "We use a WordPress.com account to connect your site to the WooCommerce and Google servers. It ensures that requests (e.g. product feed, clicks, sales, etc) from your site are securely and correctly attributed to your store. It enables a connection to your self-hosted site, and provides a common authentication interface across disparate server configurations and architectures."
msgstr "Vi bruger en WordPress.com-konto til at forbinde dit websted til WooCommerce- og Google-serverne. Det sikrer, at forespørgsler (f.eks. produktfeed, klik, salg osv.) fra dit websted sikkert og korrekt tilskrives din butik. Det muliggør en forbindelse til dit selv-hostede websted og giver en fælles godkendelsesgrænseflade på tværs af forskellige serverkonfigurationer og arkitekturer."

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Hvorfor har jeg brug for en WordPress.com-konto?"

#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Get started with Google for WooCommerce"
msgstr "Kom i gang med Google for WooCommerce"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup Google Ads"
msgstr "Opsæt Google Ads"

#: js/build/index.js:19
msgid "Setup your accounts"
msgstr "Opsæt dine konti"

#: js/build/index.js:19
msgid "Marketing"
msgstr "Markedsføring"

#: js/build/index.js:19
msgctxt "The spacing between sentences. It's a space in English. Please use an empty string if no spacing is needed in that language."
msgid " "
msgstr ""

#: js/build/index.js:19
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ukendt fejl opstod."

#. translators: 1: The shared maximum number of the grouped types of image
#. assets. 2: Text for the minimum number and type of each image asset.
#: js/build/index.js:19
msgid "Maximum %1$d images can be uploaded, with a minimum of %2$s image."
msgstr "Maksimalt %1$d billeder kan uploades, med minimum %2$s billede."

#. translators: 1: The minimum number of this asset field. 2: Asset field name.
#: js/build/index.js:16
msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

#. translators: The shared maximum number of the grouped types of image assets.
#: js/build/index.js:13
msgid "The maximum number of images that can be uploaded is %d."
msgstr "Det maksimale antal billeder, der kan uploades, er %d."

#: js/build/index.js:10
msgid "Add images that meet or can be cropped to the recommended sizes. Note: The maximum file size for any image is 5120 KB."
msgstr "Tilføj billeder, der opfylder eller kan beskæres til de anbefalede størrelser. Bemærk: Den maksimale filstørrelse for ethvert billede er 5120 KB."

#. translators: 1: The maximum number of this image assets. 2: Text for the
#. types of image assets.
#: js/build/index.js:10
msgid "You can add up to a maximum of %1$d image assets, which can be a combination of %2$s images."
msgstr "Du kan tilføje op til maksimalt %1$d billedaktiver, som kan være en kombination af %2$s billeder."

#. translators: 1: Recommended width. 2: Recommended height. 3: Minimal width.
#. 4: Minimal height.
#: js/build/index.js:7
msgid "<listItem>Recommended size: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. size: %3$d x %4$d</listItem>"
msgstr "<listItem>Anbefalet størrelse: %1$d x %2$d</listItem><listItem>Min. størrelse: %3$d x %4$d</listItem>"

#. translators: 1: Concatenated text for the types of assets except for the
#. last one. 2: The last type of assets.
#: js/build/index.js:4
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "The separator for concatenating the types of assets"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate description"
msgstr "Generer beskrivelse"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate descriptions"
msgstr "Generer beskrivelser"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered description will depend on the site it appears on. If it's shortened, it will end with an ellipsis(…). The description doesn't show in all sizes and formats."
msgstr "Længden af den viste beskrivelse afhænger af det websted, den vises på. Hvis den forkortes, slutter den med en ellipse (…). Beskrivelsen vises ikke i alle størrelser og formater."

#: js/build/index.js:1
msgid "The description adds to the headline and provides additional context or details. It can be up to 90 characters, and may appear after the headline."
msgstr "Beskrivelsen tilføjer til overskriften og giver yderligere kontekst eller detaljer. Den kan være op til 90 tegn og kan vises efter overskriften."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "descriptions"
msgstr "beskrivelser"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add description"
msgstr "Tilføj beskrivelse"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 5 different descriptions. At least 2 are required."
msgstr "Vi anbefaler at tilføje mindst 5 forskellige beskrivelser. Mindst 2 er påkrævet."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Descriptions"
msgstr "Beskrivelser"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headline"
msgstr "Generer lang overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate long headlines"
msgstr "Generer lange overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgid "The length of the rendered headline will depend on the site it appears on. If shortened, it will end with an ellipsis(…)."
msgstr "Længden af den viste overskrift afhænger af det websted, den vises på. Hvis den forkortes, afsluttes den med en ellipse (…)."

#: js/build/index.js:1
msgid "The long headline is the first line of your ad, and appears instead of your short headline in larger ads. Long headlines can be up to 90 characters, and may appear with or without your description."
msgstr "Den lange overskrift er den første linje i din annonce og vises i stedet for din korte overskrift i større annoncer. Lange overskrifter kan være op til 90 tegn og kan vises med eller uden din beskrivelse."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "long headlines"
msgstr "lange overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "long headline"
msgstr "lang overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Long headline"
msgstr "Lang overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add long headline"
msgstr "Tilføj lang overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend using 5 long headlines. A single long headline is required."
msgstr "Vi anbefaler at bruge 5 lange overskrifter. En enkelt lang overskrift er påkrævet."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Long headlines"
msgstr "Lange overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headline"
msgstr "Generér overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate headlines"
msgstr "Generér overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgid "The headline is the first line of your ad and is most likely the first thing people notice, so consider including words that people may have entered in their Google search."
msgstr "Overskriften er den første linje i din annonce og er sandsynligvis det første, folk bemærker, så overvej at inkludere ord, som folk måske har indtastet i deres Google-søgning."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural and lowercase asset field name"
msgid "headlines"
msgstr "overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "headline"
msgstr "overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Headline"
msgstr "Overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Add headline"
msgstr "Tilføj overskrift"

#: js/build/index.js:1
msgid "Learn how to write effective ads"
msgstr "Lær at skrive effektive annoncer"

#: js/build/index.js:1
msgid "For the best results, add at least 5 headlines. A minimum of 3 are required."
msgstr "For de bedste resultater skal du tilføje mindst 5 overskrifter. Minimum 3 er påkrævet."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Headlines"
msgstr "Overskrifter"

#: js/build/index.js:1
msgid "The business name is the name of your business or brand. In certain layouts, it may appear in the text of your ad."
msgstr "Virksomhedsnavnet er navnet på din virksomhed eller dit brand. I visse layouts kan det vises i teksten i din annonce."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Singular and lowercase asset field name"
msgid "business name"
msgstr "virksomhedsnavn"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the placeholder or the start of an error message"
msgid "Business name"
msgstr "Virksomhedsnavn"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Business name"
msgstr "Virksomhedsnavn"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "logo"
msgstr "logo"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Logo (1:1)"
msgstr "Logo (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "At least 1 version of your logo is required."
msgstr "Mindst 1 version af dit logo er påkrævet."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate portrait images"
msgstr "Generer portrætbilleder"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "portrait"
msgstr "portræt"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Portrait image (4:5)"
msgstr "Portrætbillede (4:5)"

#: js/build/index.js:1
msgid "Improve campaign performance with at least 2 portrait images."
msgstr "Forbedr kampagnens ydeevne med mindst 2 portrætbilleder."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Portrait images"
msgstr "Portrætbilleder"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate square images"
msgstr "Generer firkantede billeder"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "square"
msgstr "firkantet"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Square image (1:1)"
msgstr "Firkantet billede (1:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 square images. A single image is required."
msgstr "Vi anbefaler at tilføje mindst 4 firkantede billeder. Et enkelt billede er påkrævet."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Square images"
msgstr "Firkantede billeder"

#: js/build/index.js:1
msgid "Generate landscape images"
msgstr "Generer landskabsbilleder"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Lowercase asset field name"
msgid "landscape"
msgstr "landskab"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Asset field name with its aspect ratio as the subheading within a help tip"
msgid "Landscape image (1.91:1)"
msgstr "Landskabsbillede (1,91:1)"

#: js/build/index.js:1
msgid "We recommend adding at least 4 landscape images. A single image is required."
msgstr "Vi anbefaler at tilføje mindst 4 landskabsbilleder. Et enkelt billede er påkrævet."

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Plural asset field name as the heading"
msgid "Landscape images"
msgstr "Landskabsbilleder"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The second display URL path"
msgstr "Den anden visnings-URL-sti"

#: js/build/index.js:1
msgctxt "Capitalized asset field name as the start of an error message"
msgid "The first display URL path"
msgstr "Den første visnings-URL-sti"

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the Ads recommendations."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af annonceanbefalingerne."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark suggestions."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af prisbenchmarkforslagene."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the price benchmark summary."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af prisbenchmarkoversigten."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the enhanced conversions status."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af status for forbedrede konverteringer."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the GTIN Migration Status."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af GTIN-migreringsstatus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget metrics."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af budgetmålingerne."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the budget recommendation."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af budgetanbefalingen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the tours."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af ture."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the store categories."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af butikkategorier."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping rules."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af tilknytningsregler."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping sources for the selected attribute."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af tilknytningskilder for den valgte egenskab."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the mapping attributes."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af tilknytningsattributter."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading report."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af rapport."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading product feed."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af produktfeed."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading issues to resolve."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af problemer, der skal løses."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product review request status."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af status for din produktgodkendelsesanmodning fra Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center product statistics."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af dine produktstatistikker fra Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading the assets of the campaign."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af kampagnens aktiver."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading campaigns missing EU political declaration."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af kampagner, der mangler EU-politisk erklæring."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading ads campaigns."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af annoncekampagner."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading supported country details."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af understøttede landeoplysninger."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center contact information."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af kontaktoplysninger for Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account access info."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af Google-kontoadgangsoplysninger."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your YouTube account."
msgstr "Det er ikke muligt at afbryde forbindelsen til din YouTube-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading YouTube account info."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af YouTube-kontooplysninger."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the status of your Google Ads account."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af status for din Google Ads-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the tour."
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af turen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error deleting the rule."
msgstr "Der opstod en fejl under sletning af reglen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the rule."
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af reglen."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the rule."
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af reglen."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update the channel visibility of products."
msgstr "Kunne ikke opdatere produkternes kanalsynlighed."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading your merchant center setup status."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af din Merchant Center-opsætningsstatus."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the assets of the campaign."
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af kampagnens aktiver."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error creating the assets of the campaign."
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kampagnens aktiver."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error updating the enhanced conversions status."
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af status for forbedrede konverteringer."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading target audience."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af destinationens målgruppe."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to update your Google Merchant Center contact information."
msgstr "Kunne ikke opdatere dine kontaktoplysninger i Google Merchant Center."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Ads accounts."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af dine Google Ads-konti."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting the billing status of your Google Ads account."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af faktureringsstatus for din Google Ads-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect all your accounts."
msgstr "Det var ikke muligt at afbryde forbindelsen til alle dine konti."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google Ads account."
msgstr "Det var ikke muligt at afbryde forbindelsen til din Google Ads-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "Unable to disconnect your Google account."
msgstr "Det var ikke muligt at afbryde forbindelsen til din Google-konto."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Ads account info."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af Google Ads-kontooplysninger."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error getting your Google Merchant Center accounts."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af dine Google Merchant Center-konti."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google Merchant Center account info."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af Google Merchant Center-kontooplysninger."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Google account info."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af Google-kontooplysninger."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading Jetpack account info."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af Jetpack-kontooplysninger."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error completing onboarding."
msgstr "Der opstod en fejl under gennemførelse af onboarding."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading merchant center settings."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af Merchant Center-indstillinger."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping times."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af forsendelsestider."

#: js/build/index.js:1
msgid "There was an error loading shipping rates."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af forsendelsespriser."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your store’s country is <country />. This country is currently not supported by Google for WooCommerce. However, you can still choose to list your products in another supported country, if you are able to sell your products to customers there. <settingsLink>Change your store’s country here</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Read more about supported countries</supportedCountriesLink>"
msgstr "Din butiks land er <country />. Dette land understøttes i øjeblikket ikke af Google for WooCommerce. Du kan dog stadig vælge at liste dine produkter i et andet understøttet land, hvis du kan sælge dine produkter til kunder der. <settingsLink>Skift din butiks land her</settingsLink>. <supportedCountriesLink>Læs mere om understøttede lande</supportedCountriesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Your site language is <language />. This language is currently not supported by Google for WooCommerce. <settingsLink>You can change your site language here</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Read more about supported languages</supportedLanguagesLink>"
msgstr "Dit websteds sprog er <language />. Dette sprog understøttes i øjeblikket ikke af Google for WooCommerce. <settingsLink>Du kan ændre dit websteds sprog her</settingsLink>. <supportedLanguagesLink>Læs mere om understøttede sprog</supportedLanguagesLink>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you’re already using another extension to manage your product feed with Google, make sure to deactivate or uninstall it first to prevent duplicate product feeds."
msgstr "Hvis du allerede bruger en anden udvidelse til at administrere dit produktfeed med Google, skal du sørge for at deaktivere eller afinstallere den først for at forhindre duplikerede produktfeeds."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google’, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Ved at klikke på 'Sælg mere på Google' accepterer du vores <link>Servicevilkår.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Estimated setup time: 5 min"
msgstr "Anslået opsætningstid: 5 min"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your WooCommerce store and reach millions of shoppers on Google"
msgstr "Forbind din WooCommerce-butik og nå millioner af shoppere på Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "The official extension for WooCommerce, built in collaboration with Google"
msgstr "Den officielle udvidelse til WooCommerce, udviklet i samarbejde med Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Effortlessly sync your WooCommerce product feed across Google and be seen by millions of engaged shoppers with the Google for WooCommerce extension."
msgstr "Synkroniser nemt dit WooCommerce-produktfeed på tværs af Google og bliv set af millioner af engagerede købere med Google for WooCommerce-udvidelsen."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drive sales and find new customers wherever they are online including Google Search, Shopping, YouTube, and more."
msgstr "Øg salget og find nye kunder, uanset hvor de er online, inklusive Google Søgning, Shopping, YouTube og mere."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By clicking ‘Sell more on Google‘, you agree to our <link>Terms of Service.</link>"
msgstr "Ved at klikke på 'Sælg mere på Google' accepterer du vores <link>Servicevilkår.</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Sell more on Google →"
msgstr "Sælg mere på Google →"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Get your products in front of more shoppers with Google for WooCommerce"
msgstr "Få dine produkter foran flere købere med Google for WooCommerce"

#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Google Shopping search results example"
msgstr "Eksempel på Google Shopping-søgeresultater"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Real-time reporting all within your WooCommerce dashboard means you know how your campaigns are performing at all times."
msgstr "Realtidsrapportering direkte i dit WooCommerce-kontrolpanel betyder, at du altid ved, hvordan dine kampagner klarer sig."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Track performance straight from your store dashboard"
msgstr "Spor ydeevne direkte fra dit butikskontrolpanel"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a bar and line charts heading up"
msgstr "Tegning af et søjle- og linjediagram, der peger opad"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Connect your Google Ads account, choose a budget, and Google will optimize your ads so they appear at the right time and place. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Promote products and drive more sales with Google Ads"
msgstr "Fremhæv produkter og øg salget med Google Ads"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of a mobile and product ads"
msgstr "Tegning af en mobil og produktannoncer"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "When your products are added and approved, they’ll be eligible for product feed, reaching shoppers across Google’s network."
msgstr "Når dine produkter er tilføjet og godkendt, vil de være kvalificerede til produktfeed og nå ud til shoppere på tværs af Googles netværk."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Show products automatically on Google for free"
msgstr "Vis produkter automatisk på Google gratis"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Drawing of WooCommerce and Google"
msgstr "Tegning af WooCommerce og Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, connect with the right shoppers at the right moment when they’re looking to buy products like yours."
msgstr "Med Google for WooCommerce kan du forbinde dig med de rigtige shoppere i det rigtige øjeblik, når de leder efter produkter som dine."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "49% of shoppers surveyed say they use Google to discover or find a new item or product"
msgstr "49% af de adspurgte shoppere siger, at de bruger Google til at opdage eller finde en ny vare eller et nyt produkt"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Learn More →</link>"
msgstr "<link>Lær mere →</link>"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To allow your products to appear in all relevant locations, make sure you’ve correctly <linkShipping>configured your shipping</linkShipping> for countries where your products can be delivered. Keep in mind that shipping services can cover multiple countries. <linkMultiCountryShipping>Learn more about multi-country shipping</linkMultiCountryShipping>."
msgstr "For at dine produkter kan vises på alle relevante steder, skal du sørge for at have <linkShipping>konfigureret din forsendelse</linkShipping> korrekt for de lande, hvor dine produkter kan leveres. Husk, at forsendelsestjenester kan dække flere lande. <linkMultiCountryShipping>Lær mere om forsendelse på tværs af lande</linkMultiCountryShipping>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can only select the countries that you’re targeting on Google Merchant Center. Your target countries must be eligible for both Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Du kan kun vælge de lande, du målretter i Google Merchant Center. Dine destinationslande skal være berettigede til både Google Merchant Center og Google Ads."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries can I target?"
msgstr "Hvilke lande kan jeg målrette?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Identify the best performing targeted countries with the help of Google AI, to make your ads reach the right shoppers at the right time."
msgstr "Identificer de bedst præsterende målrettede lande ved hjælp af Google AI for at få dine annoncer til at nå de rigtige købere på det rigtige tidspunkt."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How is my ads budget split between the different countries?"
msgstr "Hvordan deles mit annoncebudget mellem de forskellige lande?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "If you created a campaign before this feature launched, you’ll need to create a new campaign to target new countries with Multi-Country Advertising"
msgstr "Hvis du oprettede en kampagne, før denne funktion blev lanceret, skal du oprette en ny kampagne for at målrette nye lande med Multi-Lands-annoncering."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I enable Multi-Country Advertising on my existing campaigns?"
msgstr "Kan jeg aktivere Multi-Lands-annoncering på mine eksisterende kampagner?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Multi-Country Advertising enables you to create a single Google Ads campaign that targets multiple countries at once. Google for WooCommerce automatically populates eligible countries from your Google Merchant Center account into the plug-in ads campaign creation flow."
msgstr "Multi-Lands-annoncering gør det muligt for dig at oprette en enkelt Google Ads-kampagne, der målretter flere lande på én gang. Google for WooCommerce udfylder automatisk berettigede lande fra din Google Merchant Center-konto i plug-in'ets kampagneoprettelsesflow."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Multi-Country Advertising?"
msgstr "Hvad er Multi-Lands-annoncering?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "For <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, learn more about supported countries and currencies <link>here</link>."
msgstr "For <linkPmax>Performance Max-kampagner</linkPmax> kan du læse mere om understøttede lande og valutaer <link>her</link>."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Which countries are available for Google for WooCommerce?"
msgstr "Hvilke lande er tilgængelige for Google for WooCommerce?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Enhanced conversions</link> is a feature that can improve the accuracy of your conversion measurement and unlock more powerful bidding. It supplements your existing conversion tags by sending hashed first-party conversion data from your website to Google in a privacy-safe way."
msgstr "<link>Forbedrede konverteringer</link> er en funktion, der kan forbedre nøjagtigheden af din konverteringsmåling og låse op for mere kraftfuld budgivning. Den supplerer dine eksisterende konverteringstagge ved at sende hashede førsteparts konverteringsdata fra dit websted til Google på en privatlivssikker måde."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Enhanced conversions?"
msgstr "Hvad er Forbedrede konverteringer?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "With Google for WooCommerce, you can serve the best-performing ads more often, by using Google AI to pull headlines, images, product details, and more from your product feed and find more relevant customers. Your campaigns will learn and optimize in real time – to help deliver better performance and boost your ROI."
msgstr "Med Google for WooCommerce kan du vise de bedst præsterende annoncer oftere ved at bruge Google AI til at trække overskrifter, billeder, produktdetaljer og mere fra dit produktfeed og finde flere relevante kunder. Dine kampagner lærer og optimerer i realtid – for at hjælpe med at levere bedre ydeevne og øge dit ROI."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How does Google for WooCommerce help me drive sales?"
msgstr "Hvordan hjælper Google for WooCommerce mig med at øge salget?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Yes, you can run both at the same time, and we recommend you do! Once you sync your store it’s automatically listed on Google, so you can choose to run a <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax> as soon as you’d like. In the US, advertisers who sync their products to Google and run Google Ads <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> have seen an average of over 50% increase in clicks and over 100% increase in impressions in both their product listings and their ads on the Shopping tab. "
msgstr ""

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Can I sync my products and run Performance Max campaigns on Google for WooCommerce at the same time?"
msgstr "Kan jeg synkronisere mine produkter og køre Performance Max-kampagner på Google for WooCommerce på samme tid?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> are pay-per-click, meaning you only pay when someone clicks on your ads. To get the best results and ensure your products reach the right customers, we recommend starting with the suggested Google for WooCommerce minimum daily budget for your <linkPmax>Performance Max campaign</linkPmax>. This helps jumpstart your campaign and drive early conversions. You can always adjust your budget later as you see what works best for your business."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-kampagner</linkPmax> er betal-per-klik, hvilket betyder, at du kun betaler, når nogen klikker på dine annoncer. For at opnå de bedste resultater og sikre, at dine produkter når de rigtige kunder, anbefaler vi at starte med det foreslåede Google for WooCommerce minimum daglige budget for din <linkPmax>Performance Max-kampagne</linkPmax>. Dette hjælper med at kickstarte din kampagne og drive tidlige konverteringer. Du kan altid justere dit budget senere, når du ser, hvad der fungerer bedst for din virksomhed."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "How much do Performance Max campaigns cost?"
msgstr "Hvor meget koster Performance Max-kampagner?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax> help you combine your expertise with Google AI to reach your most valuable customers and drive sales. Just set your goals and budget and Google AI will get your ads seen by the right customers at the right time across Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "<linkPmax>Performance Max-kampagner</linkPmax> hjælper dig med at kombinere din ekspertise med Google AI for at nå dine mest værdifulde kunder og øge salget. Du skal blot angive dine mål og dit budget, og så sørger Google AI for, at dine annoncer bliver set af de rigtige kunder på det rigtige tidspunkt på tværs af Google Søgning, Google Maps, Shopping-fanen, Gmail, Youtube, Google Displaynetværket og Discover-feed."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What are Performance Max campaigns?"
msgstr "Hvad er Performance Max-kampagner?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Once you start running a <linkPmax>Performance Max ads campaign</linkPmax>, your approved products will reach more shoppers to help grow your business by being shown on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Når du begynder at køre en <linkPmax>Performance Max-annoncerkampagne</linkPmax>, vil dine godkendte produkter nå flere kunder for at hjælpe med at vokse din virksomhed ved at blive vist på Google Søgning, Google Maps, Shopping-fanen, Gmail, Youtube, Google Display-netværket og Discover-feed."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "You can manage and edit all of your products and your Google Ads campaigns right from your WooCommerce dashboard and on the WooCommerce Mobile App."
msgstr "Du kan administrere og redigere alle dine produkter og dine Google Ads-kampagner direkte fra dit WooCommerce-kontrolpanel og på WooCommerce Mobile App."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where do I manage my product feed and my Google Ads campaigns?"
msgstr "Hvor administrerer jeg mit produktfeed og mine Google Ads-kampagner?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Books"
msgstr "Bøger"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Media"
msgstr "Medie"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Beklædning & Tilbehør"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Data requirements for specific categories (auto-assigned by Google):"
msgstr "Datakrav for specifikke kategorier (automatisk tildelt af Google):"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Unique product identifiers"
msgstr "Særlige produktidentifikatorer"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "General product information"
msgstr "Generelle produktoplysninger"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Product Sync is a feature fully integrated into WooCommerce’s management platform that automatically lets you sync your product feed to Google Merchant Center. It will sync all your WooCommerce product data, and you can also add or edit products individually or in bulk. To ensure products are approved by Google, check that your product feed includes the following information:"
msgstr "Product Sync er en funktion, der er fuldt integreret i WooCommerces administrationsplatform, og som automatisk lader dig synkronisere dit produktfeed til Google Merchant Center. Den synkroniserer alle dine WooCommerce-produktdata, og du kan også tilføje eller redigere produkter individuelt eller i masse. For at sikre, at produkter godkendes af Google, skal du kontrollere, at dit produktfeed indeholder følgende oplysninger:"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Product Sync?"
msgstr "Hvad er produktsynkronisering?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "To show your coupons and promotions on Google Shopping listings, make sure you’re using the latest version of Google for WooCommerce. When you create or update a coupon in your WordPress dashboard under Marketing > Coupons, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right: select “Show coupon on Google” to enable it. <link>Learn more</link> about managing promotions for Google for WooCommerce. This feature is currently available in Australia, Canada, Germany, France, India, the United Kingdom, and the United States."
msgstr "For at vise dine kuponer og kampagner på Google Shopping-lister skal du sørge for at bruge den nyeste version af Google for WooCommerce. Når du opretter eller opdaterer en kupon i dit WordPress-kontrolpanel under Markedsføring > Kuponer, vil du se en indstillingsboks til kanalens synlighed til højre: vælg \"Vis kupon på Google\" for at aktivere det. <link>Lær mere</link> om administration af kampagner til Google for WooCommerce. Denne funktion er i øjeblikket tilgængelig i Australien, Canada, Tyskland, Frankrig, Indien, Storbritannien og USA."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Will my deals and promotions display on Google?"
msgstr "Vil mine tilbud og kampagner blive vist på Google?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "By syncing your product information to <linkMc>Google Merchant Center</linkMc>, your products can appear in relevant Google searches, Shopping tab, image searches, and even on other platforms like YouTube. When running <linkPmax>Performance Max campaigns</linkPmax>, Google Merchant Center ensures that shoppers see the most up-to-date and accurate information about your product feed, reducing confusion and improving the chances of a purchase."
msgstr "Ved at synkronisere dine produktoplysninger til <linkMc>Google Merchant Center</linkMc> kan dine produkter vises i relevante Google-søgninger, Shopping-fanen, billedsøgninger og endda på andre platforme som YouTube. Når du kører <linkPmax>Performance Max-kampagner</linkPmax>, sikrer Google Merchant Center, at shoppere ser de mest opdaterede og præcise oplysninger om dit produktfeed, hvilket reducerer forvirring og forbedrer chancerne for et køb."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Why should I connect to Google Merchant Center?"
msgstr "Hvorfor skal jeg oprette forbindelse til Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "<link>Google Merchant Center</link> is like a digital storefront for your products on Google. It's where you upload and manage information about your products, like titles, descriptions, images, prices, and availability. This data is used to create product listings that can appear across Google."
msgstr "<link>Google Merchant Center</link> er som en digital butiksfacade for dine produkter på Google. Det er her, du uploader og administrerer oplysninger om dine produkter, såsom titler, beskrivelser, billeder, priser og tilgængelighed. Disse data bruges til at oprette produktlister, der kan vises på tværs af Google."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "What is Google Merchant Center?"
msgstr "Hvad er Google Merchant Center?"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "It does everything smoothly. Perfect and must need add-on from WooCommerce. Some things are just “essentials”."
msgstr "Det fungerer problemfrit. Perfekt og absolut nødvendig tilføjelse til WooCommerce. Nogle ting er bare \"essentielle\"."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "joshualukewhite"
msgstr "joshualukewhite"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Thank you Google and WooCommerce for creating this app. It’s so simple to use and connect your products to Merchant Center."
msgstr "Tak til Google og WooCommerce for at skabe denne app. Det er så enkelt at bruge og forbinde dine produkter til Merchant Center."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "21,000+ WooCommerce store owners like you already list products with Google"
msgstr "Over 21.000 WooCommerce-butiksejere som dig viser allerede produkter med Google"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "An image of a quote."
msgstr "Et billede af et tilbud."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover. Set up your campaign now so your products are included as soon as they’re approved."
msgstr "Nå flere kunder ved at annoncere dine produkter på tværs af Google Ads-kanaler som Search, YouTube og Discover. Opsæt din kampagne nu, så dine produkter inkluderes, så snart de er godkendt."

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Reach your sales goals by creating a campaign"
msgstr "Nå dine salgsmål ved at oprette en kampagne"

#: js/build/get-started-page.js:1
msgid "Google for WooCommerce Benefits"
msgstr "Google for WooCommerce-fordele"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "*Full terms and conditions <link>here</link>."
msgstr "*Komplette vilkår og betingelser <link>her</link>."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days* You can edit or cancel your campaign at any time."
msgstr "Ny til Google Ads? Få 500 $ i annoncekredit, når du bruger 500 $ inden for dine første 60 dage* Du kan redigere eller annullere din kampagne når som helst."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits"
msgstr "Brug 500 $ for at få 500 $ i Google Ads-annoncekredit"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions"
msgstr "Konfigurer Enhanced Conversions"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<link>Learn more</link> about Enhanced Conversions."
msgstr "<link>Lær mere</link> om Enhanced Conversions."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Set up Enhanced Conversions, a feature designed to improve your measurement accuracy by collecting privacy-conscious data without the need for third-party cookies."
msgstr "Konfigurer Enhanced Conversions, en funktion designet til at forbedre din målingsnøjagtighed ved at indsamle privatlivsbevidste data uden behov for tredjepartscookies."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Improve conversion tracking accuracy to improve campaign performance"
msgstr "Forbedr sporingsnøjagtigheden for konverteringer for at forbedre kampagnens ydeevne"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "View product feed"
msgstr "Se produktfeed"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "<productFeedLink>Manage and edit your product feed in WooCommerce.</productFeedLink> We will also notify you of any product feed issues to ensure your products get approved and perform well on Google."
msgstr "<productFeedLink>Administrer og rediger dit produktfeed i WooCommerce.</productFeedLink> Vi vil også underrette dig om eventuelle problemer med produktfeedet for at sikre, at dine produkter bliver godkendt og præsterer godt på Google."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "No ads will launch yet and you won’t be charged until Google approves your listings. Updates are available in your WooCommerce dashboard."
msgstr "Der vil ikke blive lanceret nogen annoncer endnu, og du vil ikke blive opkrævet, før Google godkender dine lister. Opdateringer er tilgængelige i dit WooCommerce-kontrolpanel."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Your products are being synced and reviewed. Google reviews product listings in 3-5 days."
msgstr "Dine produkter synkroniseres og gennemgås. Google gennemgår produktlister på 3-5 dage."

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "You’ve successfully set up Google for WooCommerce! 🎉"
msgstr "Du har uden problemer konfigureret Google til WooCommerce! 🎉"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "WooCommerce Logo"
msgstr "WooCommerce-logo"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to understand the requirements for the Google Ad campaign creation?"
msgstr "Hvor let var det at forstå kravene til oprettelse af Google Ad-kampagnen?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "How easy was it to create a Google Ad campaign?"
msgstr "Hvor let var det at oprette en Google Ad-kampagne?"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "View Reports"
msgstr "Se rapporter"

#: js/build/dashboard.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "You’ve successfully created a campaign!"
msgstr "Du har oprettet en kampagne uden problemer!"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Error in loading your ads campaign. Please try again later."
msgstr "Fejl under indlæsning af din annoncekampagne. Prøv venligst igen senere."

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Rediger kampagne"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit your campaign"
msgstr "Rediger din kampagne"

#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit campaign"
msgstr "Rediger kampagne"

#. translators: %s: campaign's name.
#: js/build/dashboard.js:7
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Programs"
msgstr "Programmer"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Product feed"
msgstr "Produktfeed"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Daily budget"
msgstr "Dagligt budget"

#: js/build/dashboard.js:4
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: js/build/dashboard.js:4 js/build/reports.js:4
msgid "Program"
msgstr "Program"

#. translators: %d: number of countries, with minimum value of 1.
#: js/build/dashboard.js:4
msgid " + %d more"
msgstr ""

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Budget recommendation"
msgstr "Budgetanbefaling"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product feed cannot be paused through WooCommerce. Go to Google Merchant Center for advanced settings."
msgstr "Produktfeed kan ikke sættes på pause via WooCommerce. Gå til Google Merchant Center for avancerede indstillinger."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pausing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "At sætte en kampagne på pause vil medføre tab af eventuelle optimeringer, der er lært fra disse kampagner."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. If you pause, your products won’t be shown to people looking for what you offer."
msgstr "Resultaterne bliver typisk bedre med tiden. Hvis du sætter på pause, vil dine produkter ikke blive vist til folk, der søger efter det, du tilbyder."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Pause Campaign"
msgstr "Pause kampagne"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Active"
msgstr "Hold aktiv"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you pause…"
msgstr "Før du pauser…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We recommend allowing your programs to run for at least 14 days after set up, without pausing or editing, for optimal performance."
msgstr "Vi anbefaler, at du lader dine programmer køre i mindst 14 dage efter opsætning, uden at pause eller redigere, for optimal ydeevne."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Editing will result in the loss of any optimisations learned over time."
msgstr "Redigering vil medføre tab af eventuelle optimeringer, der er lært over tid."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/shipping.js:1
msgid "Results typically improve with time."
msgstr "Resultaterne bliver typisk bedre med tiden."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Continue to edit"
msgstr "Fortsæt med at redigere"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Don't edit"
msgstr "Rediger ikke"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Before you edit…"
msgstr "Før du redigerer…"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Once a campaign is removed, it cannot be re-enabled."
msgstr "Når en kampagne er fjernet, kan den ikke genaktiveres."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Results typically improve with time. Removing a campaign will result in the loss of any optimisations learned from those campaigns."
msgstr "Resultaterne forbedres typisk over tid. Hvis du fjerner en kampagne, vil du miste de optimeringer, der er lært fra disse kampagner."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Remove Campaign"
msgstr "Fjern kampagne"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Keep Campaign"
msgstr "Behold kampagne"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Permanently Remove?"
msgstr "Fjern permanent?"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You can pause or edit your campaign at any time. For best results, we recommend allowing your campaign to run for at least 14 days without pausing or editing. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Du kan til enhver tid sætte din kampagne på pause eller redigere den. For at opnå de bedste resultater anbefaler vi, at du lader din kampagne køre i mindst 14 dage uden at sætte den på pause eller redigere den. <link>Lær mere om Performance Max-teknologi.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "You've set up a Performance Max Campaign!"
msgstr "Du har oprettet en Performance Max-kampagne!"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Drawing of a person who successfully launched a campaign"
msgstr "Tegning af en person, der uden problemer har lanceret en kampagne"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Got it"
msgstr "Forstået"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Create another campaign"
msgstr "Opret en ny kampagne"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Product Feed (Limited Visibility)"
msgstr "Produktfeed (begrænset synlighed)"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Sales"
msgstr "Samlet salg"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Ads"
msgstr "Åbn Google Ads"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Ads."
msgstr "Vi har problemer med at indlæse disse data. Prøv igen senere, eller følg din præstation i Google Ads."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Total Spend"
msgstr "Samlet forbrug"

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Clicks"
msgstr "Klik"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Open Google Merchant Center"
msgstr "Åbn Google Merchant Center"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "We're having trouble loading this data. Try again later, or track your performance in Google Merchant Center."
msgstr "Vi har problemer med at indlæse disse data. Prøv igen senere, eller følg din præstation i Google Merchant Center."

#: js/build/dashboard.js:1 js/build/product-feed.js:19
msgid "Create Campaign"
msgstr "Opret kampagne"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Performance Max uses the best of Google's AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place. <link>Learn more about Performance Max technology.</link>"
msgstr "Performance Max bruger det bedste fra Googles AI til at vise de mest effektive annoncer for dine produkter på det rigtige tidspunkt og sted. <link>Lær mere om Performance Max-teknologi.</link>"

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Set a daily budget and only pay when people click on your ads."
msgstr "Angiv et dagligt budget, og betal kun, når folk klikker på dine annoncer."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Reach more customer by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Nå flere kunder ved at annoncere dine produkter på tværs af Google Ads-kanaler som Søgning, YouTube og Discover."

#: js/build/dashboard.js:1
msgid "Claim $500 in ads credit when you spend your first $500 with Google Ads. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Gør krav på $500 i annoncekredit, når du bruger dine første $500 med Google Ads. <termLink>Vilkår og betingelser gælder</termLink>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Price Benchmark"
msgstr "Prisbenchmark"

#: js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrolpanel"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Your GTIN Migration is now running in the background. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>"
msgstr "Din GTIN-migrering kører nu i baggrunden. Du kan kontrollere migreringsprocessen på <link>WooCommerce Planlagte Handlinger-siden</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "The GTIN field managed by WooCommerce in the Product's inventory section, will now be used by Google for WooCommerce. It will continue to support the previous field and any mapping rules you have setup for the GTIN field. If you would like to migrate the data <link>click here</link>."
msgstr "GTIN-feltet, der administreres af WooCommerce i produktets lagerafsnit, vil nu blive brugt af Google for WooCommerce. Det vil fortsat understøtte det tidligere felt og eventuelle tilknytningsregler, du har opsat for GTIN-feltet. Hvis du ønsker at migrere dataene, <link>klik her</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "This migration will copy all GTIN numbers set in the Google for WooCommerce Product tab into the new GTIN field under the Product Inventory tab. If you have already set GTIN numbers in some of your products' Inventory tab, they will not be overridden. The GTIN numbers in the Google for WooCommerce tab will not be removed. The migration will run in the background and is not reversible. You can check the migration process on the <link>WooCommerce Scheduled Actions page</link>."
msgstr "Denne migrering vil kopiere alle GTIN-numre, der er angivet i fanen Google for WooCommerce Produkt, til det nye GTIN-felt under fanen Produktlager. Hvis du allerede har angivet GTIN-numre i nogle af dine produkters lagerfane, vil de ikke blive overskrevet. GTIN-numrene i fanen Google for WooCommerce vil ikke blive fjernet. Migreringen kører i baggrunden og kan ikke fortrydes. Du kan kontrollere migreringsprocessen på <link>WooCommerce Planlagte Handlinger-siden</link>."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Start migration"
msgstr "Start migrering"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to start GTIN Migration."
msgstr "Kan ikke starte GTIN-migrering."

#: js/build/commons.js:113
msgid "GTIN Migration was successfully scheduled."
msgstr "GTIN-migrering blev planlagt uden problemer."

#: js/build/commons.js:113 js/build/settings.js:1
msgid "Never mind"
msgstr "Glem det"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Before you start the migration…"
msgstr "Før du starter migreringen…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Edit your campaign to explore this new feature."
msgstr "Rediger din kampagne for at udforske denne nye funktion."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Add images, headlines, and descriptions to drive better engagement and more sales."
msgstr "Tilføj billeder, overskrifter og beskrivelser for at skabe bedre engagement og flere salg."

#: js/build/commons.js:113
msgctxt "A highlighting label behind the heading of the new feature"
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Ofte stillede spørgsmål"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect to a different Google account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til en anden Google-konto. Prøv igen senere."

#: js/build/commons.js:113
msgid "Connecting to a different Google account, please wait…"
msgstr "Opretter forbindelse til en anden Google-konto, vent venligst…"

#: js/build/commons.js:113
msgid "<alert>Uh-oh!</alert> You did not allow WooCommerce sufficient access to your Google account. You must allow all required permissions in the Google authorization page to proceed. <link>Read more</link>"
msgstr "<alert>Ups!</alert> Du gav ikke WooCommerce tilstrækkelig adgang til din Google-konto. Du skal give alle nødvendige tilladelser på Googles godkendelsesside for at fortsætte. <link>Læs mere</link>"

#: js/build/commons.js:113
msgid "Unable to connect your Google account. Please try again later."
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til din Google-konto. Prøv venligst igen senere."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:113
msgid "%s Please try again later."
msgstr "%s Prøv venligst igen senere."

#. translators: text for the failed action(s).
#: js/build/commons.js:110
msgid "%s Other changes have been saved. Please try again later."
msgstr "%s Andre ændringer er blevet gemt. Prøv venligst igen senere."

#. translators: 1: optional string when there are multiple failed actions, and
#. it's a concatenated text of failed actions except for the last one. 2: the
#. last one or the only failed action.
#: js/build/commons.js:107
msgid "There is an error in the following action: %1$s%2$s."
msgid_plural "There are errors in the following actions: %1$s and %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:104
msgctxt "the separator for concatenating the messages of failed actions"
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping times for all the countries, and the time cannot be less than 0."
msgstr "Angiv venligst estimerede leveringstider for alle lande, og tiden må ikke være mindre end 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping time option."
msgstr "Vælg venligst en leveringstidsmulighed."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please enter minimum order for free shipping."
msgstr "Indtast venligst minimumsbeløb for gratis fragt."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please specify estimated shipping rates for all the countries, and the rate cannot be less than 0."
msgstr "Angiv venligst estimerede forsendelsespriser for alle lande, og prisen må ikke være mindre end 0."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a shipping rate option."
msgstr "Vælg venligst en forsendelsesprismulighed."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select at least one country."
msgstr "Vælg mindst ét land."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Please select a location option."
msgstr "Vælg venligst en lokationsmulighed."

#: js/build/commons.js:104
msgid "Optional"
msgstr "Valgfri"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Order value condition"
msgstr "Betingelse for ordreværdi"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Add another condition"
msgstr "Tilføj endnu en betingelse"

#: js/build/commons.js:104
msgid "Only select if applicable"
msgstr "Vælg kun, hvis relevant"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:104
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Minimumsordre for <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:101
msgid "Minimum order for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Minimumsordre for <strong>%1$s</strong> + %2$d mere"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update minimum order"
msgstr "Opdater minimumsordre"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Add minimum order"
msgstr "Tilføj minimumsordre"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then they qualify for free shipping if their order is over"
msgstr "Så kvalificerer de sig til gratis fragt, hvis deres ordre er over"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Minimum order to qualify for free shipping"
msgstr "Minimumsordre for at kvalificere sig til gratis fragt"

#: js/build/commons.js:98
msgid "The minimum order amount must be greater than 0."
msgstr "Minimumsordrebetingelsen skal være større end 0."

#: js/build/commons.js:98
msgid "Free shipping over a specific order value"
msgstr "Gratis fragt over en bestemt ordreværdi"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Your shipping times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Dine leveringstider vil blive vist til potentielle kunder på Google."

#: js/build/commons.js:98 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping times"
msgstr "Leveringstider"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Estimated shipping times"
msgstr "Estimerede leveringstider"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are"
msgstr "Så er de estimerede leveringstider, der vises i produktlisten,"

#: js/build/commons.js:98
msgid "Update shipping time"
msgstr "Opdater leveringstid"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:98
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Leveringstid for <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:95
msgid "Shipping time for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Leveringstid for <strong>%1$s</strong> + %2$d mere"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another time"
msgstr "Tilføj endnu en tid"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Then the estimated shipping times displayed in the product listing are:"
msgstr "Derefter vises de anslåede leveringstider i produktoversigten som:"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add shipping time"
msgstr "Tilføj leveringstid"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Estimate shipping time"
msgstr "Anslå leveringstid"

#: js/build/commons.js:92
msgid "to"
msgstr "til"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Decrement"
msgstr "Formindsk"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Increment"
msgstr "Forøg"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Same Day"
msgstr "Samme dag"

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:104
msgid "The minimum shipping time must not be more than the maximum shipping time."
msgstr "Den minimale forsendelsestid må ikke være større end den maksimale forsendelsestid."

#: js/build/commons.js:92
msgid "The estimated shipping time cannot be less than 0."
msgstr "Den estimerede forsendelsestid kan ikke være mindre end 0."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Please enter the estimated shipping time."
msgstr "Indtast venligst den estimerede forsendelsestid."

#: js/build/commons.js:92
msgid "I understand that if I don’t set this up manually in <link>Google Merchant Center</link>, my products will be disapproved by Google."
msgstr "Jeg forstår, at hvis jeg ikke konfigurerer dette manuelt i <link>Google Merchant Center</link>, vil mine produkter blive afvist af Google."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are complex. I will enter my shipping rates and times manually in Google Merchant Center."
msgstr "Mine forsendelsesindstillinger er komplekse. Jeg indtaster mine forsendelsespriser og -tider manuelt i Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My shipping settings are simple. I can manually estimate flat shipping rates."
msgstr "Mine forsendelsesindstillinger er enkle. Jeg kan manuelt estimere faste forsendelsespriser."

#: js/build/commons.js:92
msgid "My current settings and any future changes to my store’s shipping rates and classes will be automatically synced to Google Merchant Center."
msgstr "Mine nuværende indstillinger og eventuelle fremtidige ændringer af butikkens forsendelsespriser og -klasser synkroniseres automatisk til Google Merchant Center."

#: js/build/commons.js:92
msgid "Automatically sync my store’s shipping settings to Google."
msgstr "Synkroniser automatisk min butiks forsendelsesindstillinger til Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98 js/build/settings.js:1
msgid "Read more"
msgstr "Læs mere"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Your estimated shipping rates and times will be shown to potential customers on Google."
msgstr "Dine estimerede forsendelsessatser og -tider vil blive vist for potentielle kunder på Google."

#: js/build/commons.js:92 js/build/shipping.js:1
msgid "Shipping rates"
msgstr "Forsendelsessatser"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Add another rate"
msgstr "Tilføj en anden sats"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Estimated shipping rates"
msgstr "Estimerede forsendelsessatser"

#: js/build/commons.js:92
msgid "Free shipping for all orders"
msgstr "Gratis forsendelse for alle ordrer"

#. translators: 1: list of country names separated by comma.
#: js/build/commons.js:92
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Forsendelsessats for <strong>%1$s</strong>"

#. translators: 1: list of country names separated by comma, up to 5 countries;
#. 2: the remaining count of countries.
#: js/build/commons.js:89
msgid "Shipping rate for <strong>%1$s</strong> + %2$d more"
msgstr "Forsendelsessats for <strong>%1$s</strong> + %2$d mere"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Update shipping rate"
msgstr "Opdater forsendelsessats"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Add shipping rate"
msgstr "Tilføj forsendelsessats"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Then the estimated shipping rate displayed in the product listing is"
msgstr "Så er den estimerede forsendelsessats, der vises i produktfortegnelsen"

#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "If customer is in"
msgstr "Hvis kunden er i"

#: js/build/commons.js:86
msgid "Estimate a shipping rate"
msgstr "Estimer en forsendelsessats"

#: js/build/commons.js:86
msgid "The estimated shipping rate cannot be less than 0."
msgstr "Den estimerede forsendelsessats kan ikke være mindre end 0."

#: js/build/commons.js:86
msgid "Please enter the estimated shipping rate."
msgstr "Indtast venligst den estimerede forsendelsessats."

#. translators: 1: current page number 2: total number of pages
#: js/build/commons.js:86 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
msgid "Please specify at least one country."
msgstr "Angiv venligst mindst ét land."

#: js/build/commons.js:85
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Vilkår og betingelser"

#: js/build/commons.js:85
msgid "You have 60 days."
msgstr "Du har 60 dage."

#. translators: The recommended amount in currency format.
#: js/build/commons.js:85
msgid "Increase your budget to %s and get it all back in FREE AD CREDIT*!"
msgstr "Forøg dit budget til %s og få det hele tilbage i GRATIS ANNONCEKREDIT*!"

#: js/build/commons.js:82
msgid "Change budget"
msgstr "Ændre budget"

#: js/build/commons.js:82
msgid "This offer won’t last long!"
msgstr "Dette tilbud varer ikke længe!"

#. translators: %s: products or services
#: js/build/commons.js:82
msgid "You’re ready to set up a Performance Max campaign to drive more sales with ads. Your %s will be included in the campaign after they’re approved."
msgstr "Du er klar til at oprette en Performance Max-kampagne for at øge salget med annoncer. Dine %s vil blive inkluderet i kampagnen, efter de er godkendt."

#: js/build/commons.js:81
msgid "products"
msgstr "produkter"

#: js/build/commons.js:81
msgid "services"
msgstr "tjenester"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaigns are automatically optimized for you by Google. <link>See what your ads will look like.</link>"
msgstr "Performance Max-kampagner optimeres automatisk for dig af Google. <link>Se, hvordan dine annoncer vil se ud.</link>"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Advertisers must confirm whether their ads include political content."
msgstr "Annoncører skal bekræfte, om deres annoncer indeholder politisk indhold."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU regulations"
msgstr "EU-regler"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your ads will not run in the EU"
msgstr "Dine annoncer vil ikke blive vist i EU"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If selected, your ads will not run in the EU unless you complete Google's political advertiser verification."
msgstr "Hvis valgt, vil dine annoncer ikke blive vist i EU, medmindre du gennemfører Googles verifikation af politiske annoncører."

#: js/build/commons.js:81
msgid "My ads include political content as defined by Google's <link>EU political content policy</link>."
msgstr "Mine annoncer indeholder politisk indhold som defineret af Googles <link>EU-politisk indholdspolitik</link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "EU political content"
msgstr "EU politisk indhold"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Drive more sales with Performance Max"
msgstr "Øg salget med Performance Max"

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Learn more about Performance Max"
msgstr "Lær mere om Performance Max"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max campaign"
msgstr "Performance Max-kampagne"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up your campaign now so your products are included as soon as they're approved."
msgstr "Opsæt din kampagne nu, så dine produkter inkluderes, så snart de er godkendt."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google will use your product data to create ads for this campaign."
msgstr "Google vil bruge dine produktdata til at oprette annoncer til denne kampagne."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Reach more customers by advertising your products across Google Ads channels like Search, YouTube and Discover."
msgstr "Nå flere kunder ved at annoncere dine produkter på tværs af Google Ads-kanaler som Search, YouTube og Discover."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Performance Max uses the best of Google’s AI to show the most impactful ads for your products at the right time and place."
msgstr "Performance Max bruger det bedste fra Googles AI til at vise de mest effektive annoncer for dine produkter på det rigtige tidspunkt og sted."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set a daily budget, and only pay when people click on your ads."
msgstr "Sæt et dagligt budget, og betal kun, når folk klikker på dine annoncer."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Yes! It’s designed specifically for service providers ({give_examples}, etc.). It treats your \"Services\" as the offer and optimizes for leads or appointments."
msgstr "Ja! Det er designet specifikt til tjenesteudbydere ({give_examples} osv.). Det behandler dine \"Tjenester\" som tilbuddet og optimerer til leads eller aftaler."

#: js/build/commons.js:81
msgid "I don't have physical products. Can I still use this?"
msgstr "Jeg har ikke fysiske produkter. Kan jeg stadig bruge dette?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "PMax campaign for services uses your website's landing pages and creative assets (images, videos, text) to find leads across Search, YouTube, Display, and Maps."
msgstr "PMax-kampagne for tjenester bruger dit websteds landingssider og kreative aktiver (billeder, videoer, tekst) til at finde leads på tværs af Søgning, YouTube, Display og Maps."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a PMax campaign for services?"
msgstr "Hvad er en PMax-kampagne for tjenester?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your services can appear on Google Search, Google Maps, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed. This will only be applicable in the locations your services are offered."
msgstr "Hvis du kører en Performance Max-kampagne, kan dine tjenester vises på Google Søgning, Google Maps, Gmail, YouTube, Google Displaynetværket og Discover-feedet. Dette gælder kun på de steder, hvor dine tjenester tilbydes."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Where will my services appear?"
msgstr "Hvor vil mine tjenester blive vist?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google’s Performance Max campaigns are powered by machine learning models. These models train and adapt based on the data you provide in your campaign. This means performance optimization can take time. Typically, this learning process takes 1—2 weeks."
msgstr "Googles Performance Max-kampagner drives af maskinlæringsmodeller. Disse modeller træner og tilpasser sig baseret på de data, du giver i din kampagne. Det betyder, at optimering af ydeevnen kan tage tid. Typisk tager denne læringsproces 1-2 uger."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How long until I see results with Google Ads?"
msgstr "Hvor lang tid tager det, før jeg ser resultater med Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re running a Performance Max Campaign, your approved products can appear on Google Search, Google Maps, the Shopping tab, Gmail, Youtube, the Google Display Network, and Discover feed."
msgstr "Hvis du kører en Performance Max-kampagne, kan dine godkendte produkter vises på Google Søgning, Google Maps, fanen Shopping, Gmail, YouTube, Google Displaynetværket og Discover-feedet."

#: js/build/commons.js:81
msgid "If you’re selling in the US, then eligible product feed can appear in search results across Google Search, Google Images, and the Google Shopping tab. If you’re selling outside the US, product feed will appear on the Shopping tab."
msgstr "Hvis du sælger i USA, kan dit kvalificerede produktfeed vises i søgeresultater på Google Søgning, Google Billeder og fanen Google Shopping. Hvis du sælger uden for USA, vises produktfeedet på fanen Shopping."

#: js/build/commons.js:81 js/build/get-started-page.js:1
msgid "Where will my products appear?"
msgstr "Hvor vil mine produkter blive vist?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Google Ads, you decide how much to spend. There’s no minimum spend, and no time commitment. Your costs may vary from day to day, but you won’t be charged more than your daily budget times the number of days in a month. You pay only for the actual clicks and calls that your ad receives."
msgstr "Med Google Ads bestemmer du selv, hvor meget du vil bruge. Der er intet minimumsforbrug og ingen tidsforpligtelse. Dine omkostninger kan variere fra dag til dag, men du vil ikke blive opkrævet mere end dit daglige budget ganget med antallet af dage i en måned. Du betaler kun for de faktiske klik og opkald, din annonce modtager."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How much does Google Ads cost?"
msgstr "Hvad koster Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Your product feed is the central data source that contains a list of products you want to advertise through Merchant Center. By default, Google syncs all active products from your WooCommerce inventory. You can choose to exclude products later after this setup."
msgstr "Dit produktfeed er den centrale datakilde, der indeholder en liste over produkter, du vil annoncere for via Merchant Center. Som standard synkroniserer Google alle aktive produkter fra dit WooCommerce-lager. Du kan vælge at udelukke produkter senere efter denne opsætning."

#: js/build/commons.js:81
msgid "What is a product feed?"
msgstr "Hvad er et produktfeed?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Google Ads works by displaying your ad when people search online for the products and services you offer. By leveraging smart technology, Google Ads helps get your ads in front of potential customers at just the moment they’re ready to take action."
msgstr "Google Ads fungerer ved at vise din annonce, når folk søger online efter de produkter og tjenester, du tilbyder. Ved at udnytte smart teknologi hjælper Google Ads med at få dine annoncer vist for potentielle kunder, netop når de er klar til at handle."

#: js/build/commons.js:81
msgid "How does Google Ads work?"
msgstr "Hvordan fungerer Google Ads?"

#: js/build/commons.js:81
msgid "We recommend running campaigns at least 1 month so it can learn to optimize for your business."
msgstr "Vi anbefaler at køre kampagner i mindst 1 måned, så den kan lære at optimere for din virksomhed."

#: js/build/commons.js:81
msgid "These values are based on your settings and the budgets of similar advertisers."
msgstr "Disse værdier er baseret på dine indstillinger og budgetterne for lignende annoncører."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Average daily budget"
msgstr "Gennemsnitligt dagligt budget"

#: js/build/commons.js:81
msgid "With Performance Max campaigns, you can set your own budget and Google’s Smart Bidding technology will serve the most appropriate ad, with the optimal bid, to maximize campaign performance. You only pay when people click on your ads, and you can start or stop your campaign whenever you want."
msgstr "Med Performance Max-kampagner kan du indstille dit eget budget, og Googles Smart Bidding-teknologi vil vise den mest relevante annonce med det optimale bud for at maksimere kampagnens ydeevne. Du betaler kun, når folk klikker på dine annoncer, og du kan starte eller stoppe din kampagne, når du vil."

#: js/build/commons.js:81 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set your budget"
msgstr "Indstil dit budget"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Billing method for Google Ads added successfully"
msgstr "Faktureringsmetode til Google Ads tilføjet uden problemer"

#: js/build/commons.js:81
msgid "Set up billing"
msgstr "Opsæt fakturering"

#: js/build/commons.js:81
msgid "You will be directed to Google Ads for this step. In case your browser is unable to open the pop-up, <link>click here instead <icon /></link>."
msgstr "Du vil blive omdirigeret til Google Ads for dette trin. Hvis din browser ikke kan åbne pop op-vinduet, <link>klik her i stedet <icon /></link>."

#: js/build/commons.js:81
msgid "You do not have billing information set up in your Google Ads account. Once you have set up billing, you can start running ads."
msgstr "Du har ikke opsat faktureringsoplysninger i din Google Ads-konto. Når du har opsat fakturering, kan du begynde at køre annoncer."

#: js/build/commons.js:81
msgid "Unable to complete your Google Ads account setup. Please try again later."
msgstr "Kan ikke fuldføre opsætningen af din Google Ads-konto. Prøv igen senere."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Connect to existing Merchant Center account"
msgstr "Opret forbindelse til eksisterende Merchant Center-konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til Merchant Center-konto. Prøv igen senere."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to connect your Google Merchant Center account. Please check your connection and try again."
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til din Google Merchant Center-konto. Kontroller din forbindelse og prøv igen."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, create a new Merchant Center account"
msgstr "Eller opret en ny Merchant Center-konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Unable to disconnect your Google Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke afbryde forbindelsen til din Google Merchant Center-konto. Prøv igen senere."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Disconnecting your Google Merchant Center account, please wait…"
msgstr "Afbryder forbindelsen til din Google Merchant Center-konto, vent venligst…"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Or, connect to a different Google Merchant Center account"
msgstr "Eller opret forbindelse til en anden Google Merchant Center-konto"

#: js/build/commons.js:78
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <link>Google Merchant Center Terms of Service</link>."
msgstr "Du accepterer at overholde Googles vilkår og politikker, herunder <link>Googles Merchant Center-servicevilkår</link>."

#: js/build/commons.js:78
msgid "By creating a Google Merchant Center account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Ved at oprette en Google Merchant Center-konto accepterer du følgende vilkår og betingelser:"

#: js/build/commons.js:78
msgid "If you create a new Google Merchant Center account, you will have to reclaim this store’s URL with the new account. This will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will lose its claim."
msgstr "Hvis du opretter en ny Google Merchant Center-konto, skal du genhævde denne butiks URL med den nye konto. Dette vil medføre, at eventuelle eksisterende produktfortegnelser eller annoncer stopper med at køre, og den anden bekræftede konto mister sit krav."

#: js/build/commons.js:78
msgid "You already have another verified account, <storename />, which is connected to this store’s URL, <storeurl />."
msgstr "Du har allerede en anden bekræftet konto, <storename />, som er forbundet til denne butiks URL, <storeurl />."

#: js/build/commons.js:78
msgid "Are you sure you want to create a new Google Merchant Center account?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil oprette en ny Google Merchant Center-konto?"

#: js/build/commons.js:78
msgid "Create Google Merchant Center Account"
msgstr "Opret Google Merchant Center-konto"

#. translators: 1: new URL. 2: claimed URL.
#: js/build/commons.js:78
msgid "If you switch your claimed URL to %1$s, you will lose your claim to %2$s. This will cause any existing product listings tied to %2$s to stop running."
msgstr "Hvis du skifter din hævdede URL til %1$s, mister du dit krav på %2$s. Dette vil medføre, at eventuelle eksisterende produktfortegnelser knyttet til %2$s stopper med at køre."

#: js/build/commons.js:77
msgid "Unable to switch to your new URL. Please try again later."
msgstr "Kan ikke skifte til din nye URL. Prøv venligst igen senere."

#. translators: %s: claimed URL.
#: js/build/commons.js:77
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %s."
msgstr "Denne Merchant Center-konto har allerede en verificeret og gjort krav på URL, %s."

#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:77
msgid "Switch to this new URL"
msgstr "Skift til denne nye URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "<strong>We were unable to reclaim this URL.</strong> You may not have permission to reclaim this URL, or an error might have occurred. Try again later or contact your Google account administrator."
msgstr "<strong>Vi kunne ikke gøre krav på denne URL.</strong> Du har muligvis ikke tilladelse til at gøre krav på denne URL, eller der kan være opstået en fejl. Prøv igen senere, eller kontakt din Google-kontoadministrator."

#: js/build/commons.js:71
msgid "If you reclaim this URL, it will cause any existing product listings or ads to stop running, and the other verified account will be notified that they have lost their claim. <link>Learn more</link>."
msgstr "Hvis du gør krav på denne URL, vil det medføre, at eventuelle eksisterende produktlister eller annoncer stopper med at køre, og den anden verificerede konto vil blive underrettet om, at de har mistet deres krav. <link>Lær mere</link>."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim my URL"
msgstr "Gør krav på min URL"

#: js/build/commons.js:71
msgid "Your URL is currently claimed by another Merchant Center account."
msgstr "Din URL er i øjeblikket gjort krav på af en anden Merchant Center-konto."

#: js/build/commons.js:71
msgid "Reclaim your URL"
msgstr "Gør krav på din URL"

#: js/build/commons.js:71 js/build/commons.js:74
msgid "Switch account"
msgstr "Skift konto"

#. translators: 1: account name, 2: account domain, 3: account ID.
#: js/build/commons.js:65
msgid "%1$s ・ %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s ・ %2$s (%3$s)"

#: js/build/commons.js:62
msgid "Improve Assets"
msgstr "Forbedr aktiver"

#. translators: %s: The PMAX campaign name with the highest spending.
#: js/build/commons.js:62
msgid "Unlock more sales for your campaign, %s, by focusing on improving your campaign assets. Better assets directly increase your ad strength, allowing for a wider variety of ad combinations to be shown across Google."
msgstr "Lås op for flere salg til din kampagne, %s, ved at fokusere på at forbedre dine kampagneaktiver. Bedre aktiver øger direkte din annoncestyrke, hvilket giver mulighed for en bredere vifte af annoncekombinationer, der kan vises på Google."

#: js/build/commons.js:59 js/build/commons.js:62 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Dismiss"
msgstr "Afvis"

#: js/build/commons.js:59
msgid "View recommendation"
msgstr "Se anbefaling"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Conversion value"
msgstr "Konverteringsværdi"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Projected weekly estimates"
msgstr "Forventede ugentlige estimater"

#: js/build/commons.js:59
msgid "Recommended because you missed out potential traffic last week based on data from the ad auctions you participated in."
msgstr "Anbefalet, fordi du gik glip af potentiel trafik i sidste uge baseret på data fra de auktioner, du deltog i."

#. translators: %s: The campaign name with budget recommendation.
#: js/build/commons.js:59
msgid "You missed conversion value in “%s” campaign because you’re limited by budget. Increasing your budget can result in more conversion value."
msgstr "Du gik glip af konverteringsværdi i kampagnen “%s”, fordi du er begrænset af budgettet. En forøgelse af dit budget kan resultere i mere konverteringsværdi."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Set custom budget"
msgstr "Angiv brugerdefineret budget"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Your budget is lower than other advertisers' budgets, which may affect performance. For best results, we recommend at least <amount /> per day."
msgstr "Dit budget er lavere end andre annoncørers budgetter, hvilket kan påvirke ydeevnen. For bedste resultater anbefaler vi mindst <amount /> pr. dag."

#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:92
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:56
msgid "This is the estimated average amount you'll spend weekly during the month. Some weeks you may spend less than this amount or up to 2 times this amount."
msgstr "Dette er det estimerede gennemsnitlige beløb, du vil bruge ugentligt i løbet af måneden. Nogle uger kan du bruge mindre end dette beløb eller op til 2 gange dette beløb."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly cost"
msgstr "Ugentlig omkostning"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Learn more."
msgstr "Lær mere."

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Den estimerede samlede værdi af alle konverteringer (salgsvolumen), din kampagne vil generere på en uge."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conv. value"
msgstr "Ugentlig konverteringsværdi"

#: js/build/commons.js:56
msgid "The estimated number of conversions (unit sales) for a typical week. This number may vary based on change in your weekly spend."
msgstr "Det estimerede antal konverteringer (enhedssalg) for en typisk uge. Dette tal kan variere baseret på ændringer i dit ugentlige forbrug."

#: js/build/commons.js:56
msgid "Weekly conversions"
msgstr "Ugentlige konverteringer"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Open popover"
msgstr "Åbn popover"

#: js/build/commons.js:56
msgid "Google Listings & Ads is now <strong>Google for WooCommerce</strong>."
msgstr "Google Listings & Ads er nu <strong>Google for WooCommerce</strong>."

#: js/build/commons.js:56
msgid "New name, same great solution"
msgstr "Nyt navn, samme gode løsning"

#. translators: 1: number of character count. 2: the maximum number of
#. character count.
#: js/build/commons.js:56
msgid "%1$d/%2$d characters"
msgstr "%1$d/%2$d tegn"

#: js/build/commons.js:53
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Der opstod en uventet fejl."

#: js/build/commons.js:53
msgid "An error occurred while processing AI-generated assets suggestions."
msgstr "Der opstod en fejl under behandling af AI-genererede aktivforslag."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to load AI-generated assets suggestions."
msgstr "Kan ikke indlæse AI-genererede aktivforslag."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to connect your WordPress.com account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til din WordPress.com-konto. Prøv igen senere."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Required to connect with Google"
msgstr "Kræves for at oprette forbindelse til Google"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Successfully connected through Jetpack"
msgstr "Uden problemer tilsluttet via Jetpack"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Connected"
msgstr "Tilsluttet"

#: js/build/commons.js:53
msgid "New to Google Ads? Get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. <termLink>Terms and conditions apply</termLink>."
msgstr "Ny til Google Ads? Få 500 $ i annoncekredit, når du bruger 500 $ inden for dine første 60 dage. <termLink>Vilkår og betingelser gælder</termLink>."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Spend $500 to get $500 in Google Ads credits!"
msgstr "Brug 500 $ for at få 500 $ i Google Ads-kredit!"

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:113
msgid "Or, connect to a different Google account"
msgstr "Eller opret forbindelse til en anden Google-konto"

#: js/build/commons.js:53
msgid "Unable to create Merchant Center account. Please try again later."
msgstr "Kunne ikke oprette Merchant Center-konto. Prøv igen senere."

#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
msgid "Required to sync products so they show on Google."
msgstr "Påkrævet for at synkronisere produkter, så de vises på Google."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center account, so we’re creating one for you."
msgstr "Du har ikke en Merchant Center-konto, så vi opretter en til dig."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Google Ads account, so we’re creating one for you."
msgstr "Du har ikke en Google Ads-konto, så vi opretter en til dig."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Merchant Center is required to sync products so they show on Google. Google Ads is required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Merchant Center er påkrævet for at synkronisere produkter, så de vises på Google. Google Ads er påkrævet for at opsætte konverteringsmåling til din butik."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You don’t have Merchant Center nor Google Ads accounts, so we’re creating them for you."
msgstr "Du har hverken Merchant Center- eller Google Ads-konti, så vi opretter dem for dig."

#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads conversion measurement has been set up for your store."
msgstr "Google Ads-konverteringsmåling er blevet opsat til din butik."

#: js/build/commons.js:53
msgid "After accepting the invitation, you’ll be prompted to set up billing. We highly recommend doing this to avoid having to do it later on."
msgstr "Efter at have accepteret invitationen, bliver du bedt om at opsætte fakturering. Vi anbefaler stærkt at gøre dette for at undgå at skulle gøre det senere."

#: js/build/commons.js:53
msgid "You need to accept the invitation to the Google Ads account we created for you. This gives you access to Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "Du skal acceptere invitationen til den Google Ads-konto, vi har oprettet til dig. Dette giver dig adgang til Google Ads og opsætter konverteringsmåling. Du skal gøre krav på din konto inden for de næste 20 dage."

#. Translators: %s is the Google Ads ID
#: js/build/commons.js:53
msgid "Google Ads ID: %s"
msgstr "Google Ads-id: %s"

#. Translators: %s is the Merchant Center ID
#: js/build/commons.js:50
msgid "Merchant Center ID: %s"
msgstr "Merchant Center-id: %s"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "This may take a few moments, please wait…"
msgstr "Dette kan tage et øjeblik, vent venligst…"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connecting your Google Ads account"
msgstr "Forbinder din Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Creating a new Google Ads account"
msgstr "Opretter en ny Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
msgid "Required to set up conversion measurement for your store."
msgstr "Påkrævet for at opsætte konverteringsmåling til din butik."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Connect to existing Google Ads account"
msgstr "Forbind til eksisterende Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:47
msgid "If you create a new Google Ads account, you will need to accept an invite to the account before it can be used."
msgstr "Hvis du opretter en ny Google Ads-konto, skal du acceptere en invitation til kontoen, før den kan bruges."

#: js/build/commons.js:47
msgid "You already have another Ads account associated with this Google account."
msgstr "Du har allerede en anden annoncekonto tilknyttet denne Google-konto."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Are you sure you want to create a new Google Ads account?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil oprette en ny Google Ads-konto?"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Yes, I want a new account"
msgstr "Ja, jeg ønsker en ny konto"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "You will be prompted to give WooCommerce access to your Google account. Please check all the checkboxes to give WooCommerce all required permissions. <link>Read more</link>"
msgstr "Du vil blive bedt om at give WooCommerce adgang til din Google-konto. Marker alle afkrydsningsfelterne for at give WooCommerce alle nødvendige tilladelser. <link>Læs mere</link>"

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> and <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Jeg accepterer vilkårene og betingelserne for <linkMerchant>Merchant Center</linkMerchant> og <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Merchant Center and Google Ads."
msgstr "Påkrævet for at synkronisere med Google Merchant Center og Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "I accept the terms and conditions of <linkAds>Google Ads</linkAds>"
msgstr "Jeg accepterer vilkårene og betingelserne for <linkAds>Google Ads</linkAds>"

#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:113
msgid "Required to sync with Google Ads."
msgstr "Påkrævet for at synkronisere med Google Ads."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktoplysninger"

#: js/build/commons.js:47
msgid "It would be shared with Google Merchant Center for store verification and would not be displayed to customers."
msgstr "De vil blive delt med Google Merchant Center til butiksverifikation og vil ikke blive vist til kunder."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your contact information is required for verification by Google."
msgstr "Dine kontaktoplysninger er påkrævet til verifikation af Google."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Google requires the store address for all stores using Google Merchant Center. "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:47
msgid "Please add your store address"
msgstr "Tilføj venligst din butiksadresse"

#: js/build/commons.js:47
msgid "Your store address is required by Google for verification. This information won’t be public. Complete that in <link>WooCommerce settings</link> and update to review the changes."
msgstr "Din butiksadresse kræves af Google til verifikation. Disse oplysninger bliver ikke offentlige. Udfyld det i <link>WooCommerce-indstillinger</link> og opdater for at godkende ændringerne."

#: js/build/commons.js:47
msgid "We’re using your store address for Google verification. This information won’t be public. Edit in <link>WooCommerce settings</link> if needed and update to review the changes."
msgstr "Vi bruger din butiksadresse til Google-verifikation. Disse oplysninger bliver ikke offentlige. Rediger i <link>WooCommerce-indstillinger</link> om nødvendigt, og opdater for at godkende ændringerne."

#: js/build/commons.js:47
msgid "Update store address"
msgstr "Opdater butikkens adresse"

#. translators: %s: The missing field name of store address.
#: js/build/commons.js:47
msgid "The %s of store address is required."
msgstr "%s for butikkens adresse er påkrævet."

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the postcode in store address"
msgid "postcode/zip"
msgstr "postnummer/zip"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the country in store address"
msgid "country/state"
msgstr "land/stat"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the city in store address"
msgid "city"
msgstr "by"

#: js/build/commons.js:44
msgctxt "The field name of the address line in store address"
msgid "address line"
msgstr "adresselinje"

#: js/build/commons.js:44 js/build/commons.js:53 js/build/dashboard.js:7
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to load assets data."
msgstr "Kunne ikke indlæse aktivdata."

#: js/build/commons.js:44
msgid "Unable to generate AI suggested assets."
msgstr "Kunne ikke generere AI-foreslåede aktiver."

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:44
msgid "%s: Character limit exceeded"
msgstr "%s: Tegngrænse overskredet"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:41
msgid "%s is incomplete"
msgstr "%s er ufuldstændig"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The sequential number of the asset
#. field.
#: js/build/commons.js:38
msgid "%1$s %2$d: Character limit exceeded"
msgstr "%1$s %2$d: Tegngrænse overskredet"

#: js/build/commons.js:35
msgid "Character limit exceeded"
msgstr "Tegngrænse overskredet"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:35
msgid "%s are identical"
msgstr "%s er identiske"

#. translators: 1: Asset field name. 2: The minimal number of this item.
#: js/build/commons.js:32
msgid "Add at least %2$d %1$s"
msgstr "Tilføj mindst %2$d %1$s"

#. translators: 1: Asset field name.
#: js/build/commons.js:29
msgid "The %1$s is required"
msgstr "%1$s er påkrævet"

#. translators: Asset field name.
#: js/build/commons.js:26
msgid "The %s in the first field is required"
msgstr "%s i det første felt er påkrævet"

#. translators: 1: The minimal number of this item. 2: Asset field name.
#: js/build/commons.js:23
msgid "Add at least %1$d %2$s image"
msgid_plural "Add at least %1$d %2$s images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is greater than 0."
msgstr "Sørg for, at det gennemsnitlige daglige budget er større end 0."

#. translators: %1$s: minimum daily budget
#: js/build/commons.js:20
msgid "Please make sure daily average cost is at least %s"
msgstr "Sørg for, at det gennemsnitlige daglige budget er mindst %s"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to complete your ads setup. Please try again later."
msgstr "Kunne ikke fuldføre opsætningen af dine annoncer. Prøv venligst igen senere."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Go to settings"
msgstr "Gå til indstillinger"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Link your channel to your Woo store to list products on YouTube and track sales from your videos."
msgstr "Forbind din kanal til din Woo-butik for at vise produkter på YouTube og spore salg fra dine videoer."

#: js/build/commons.js:19
msgid "List your products on YouTube"
msgstr "Vis dine produkter på YouTube"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Unable to connect your YouTube account. Please try again later."
msgstr "Kunne ikke forbinde din YouTube-konto. Prøv venligst igen senere."

#: js/build/commons.js:19
msgid "YouTube Merchant Terms"
msgstr "YouTubes handelsbetingelser"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Sign in to view your channels."
msgstr "Log ind for at se dine kanaler."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Your YouTube account is connected, but setup isn’t complete yet."
msgstr "Din YouTube-konto er forbundet, men opsætningen er ikke fuldført endnu."

#: js/build/commons.js:19
msgid "Please wait…"
msgstr "Vent venligst…"

#: js/build/commons.js:19 js/build/onboarding.js:1
msgid "Complete setup"
msgstr "Fuldfør opsætning"

#: js/build/commons.js:19
msgid "Disconnect YouTube account"
msgstr "Afbryd forbindelsen til YouTube-konto"

#. translators: 1: account domain, 2: account ID.
#. translators: 1: website URL, 2: account ID.
#. translators: 1: the new URL, 2: account ID.
#: js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:68 js/build/commons.js:71
#: js/build/commons.js:74 js/build/commons.js:81
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Need help"
msgstr "Har brug for hjælp"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Good"
msgstr "God"

#: js/build/commons.js:16
msgid "How was your experience with Google for WooCommerce?"
msgstr "Hvordan var din oplevelse med Google for WooCommerce?"

#: js/build/commons.js:16
msgid "If you have a minute, we'd appreciate it if you could leave us a rating. Your review will help other store owners find this extension."
msgstr "Hvis du har et øjeblik, ville vi sætte pris på, hvis du kunne give os en vurdering. Din godkendelse vil hjælpe andre butiksejere med at finde denne udvidelse."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Rate us"
msgstr "Vurder os"

#: js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7 js/build/product-feed.js:19
msgid "Maybe later"
msgstr "Måske senere"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Tak fordi du fortalte os det!"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add campaign"
msgstr "Tilføj kampagne"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Note: The currency set in your Google Ads account is <adsCurrency />, which is different from your store currency, <storeCurrency />. <readMoreLink>Read more</readMoreLink>"
msgstr "Bemærk: Valutaen angivet i din Google Ads-konto er <adsCurrency />, som er forskellig fra din butiks valuta, <storeCurrency />. <readMoreLink>Læs mere</readMoreLink>"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Pencil icon"
msgstr "Blyantikon"

#: js/build/commons.js:16 js/build/shipping.js:1
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Skip this step"
msgstr "Spring dette trin over"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Drive greater performance by adding text, image, and video assets to create more personalized and engaging ads."
msgstr "Opnå bedre resultater ved at tilføje tekst-, billed- og videoaktiver for at oprette mere personlige og engagerende annoncer."

#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:7
msgid "Optimize your campaign"
msgstr "Optimer din kampagne"

#: js/build/commons.js:16
msgid "To remove a video, hover over the thumbnail and click the \"X\" icon."
msgstr "For at fjerne en video skal du holde musen over miniaturen og klikke på \"X\"-ikonet."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Clicking a video thumbnail will open a preview in a new browser tab."
msgstr "Klik på en videominiature åbner en forhåndsvisning i en ny browserfane."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Only valid YouTube URLs are accepted, such as:"
msgstr "Kun gyldige YouTube-URL'er accepteres, f.eks.:"

#: js/build/commons.js:16
msgid "You can add up to a maximum of 5 YouTube video assets."
msgstr "Du kan tilføje op til maksimalt 5 YouTube-videoaktiver."

#: js/build/commons.js:16
msgid "For best results, we recommend adding 1 video."
msgstr "For bedste resultater anbefaler vi at tilføje 1 video."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Recommended but optional"
msgstr "Anbefalet, men valgfri"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add YouTube video"
msgstr "Tilføj YouTube-video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add Video"
msgstr "Tilføj video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Failed to get the video ID from the URL."
msgstr "Kunne ikke hente video-ID'et fra URL'en."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Invalid YouTube URL"
msgstr "Ugyldig YouTube-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select YouTube video URL"
msgstr "Vælg YouTube-video-URL"

#: js/build/commons.js:16
msgid "We've used your final URL to auto-populate images…"
msgstr "Vi har brugt din endelige URL til at udfylde billeder automatisk…"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x logo"
msgstr "1x logo"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x square marketing image"
msgstr "1x kvadratisk marketingbillede"

#: js/build/commons.js:16
msgid "1x marketing image"
msgstr "1x marketingbillede"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Images"
msgstr "Billeder"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Something went wrong while generating images. Please try again."
msgstr "Noget gik galt under generering af billeder. Prøv venligst igen."

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add image"
msgstr "Tilføj billede"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Add selected images"
msgstr "Tilføj valgte billeder"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select this image"
msgstr "Vælg dette billede"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select to add these images to this set for your product."
msgstr "Vælg for at tilføje disse billeder til dette sæt til dit produkt."

#: js/build/commons.js:16
msgid "AI-generated images"
msgstr "AI-genererede billeder"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Remove media"
msgstr "Fjern medie"

#: js/build/commons.js:16
msgid "YouTube icon"
msgstr "YouTube-ikon"

#: js/build/commons.js:16
msgid "View video"
msgstr "Se video"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Replace image"
msgstr "Erstat billede"

#: js/build/commons.js:16
msgid "Select or upload image"
msgstr "Vælg eller upload billede"

#. translators: 1: Minimum width, 2: Minimum height.
#: js/build/commons.js:16
msgid "Image size needs to be at least %1$d x %2$d"
msgstr "Billedstørrelsen skal være mindst %1$d x %2$d"

#: js/build/commons.js:13
msgid "To create your display URL, Google Ads will combine the domain (for example, \"www.google.com\" in www.google.com/nonprofits) from your final URL and the path text (for example, \"nonprofits\" in www.google.com/nonprofits)."
msgstr "For at oprette din display-URL vil Google Ads kombinere domænet (f.eks. \"www.google.com\" i www.google.com/nonprofits) fra din endelige URL og stiteksten (f.eks. \"nonprofits\" i www.google.com/nonprofits)."

#: js/build/commons.js:13
msgid "The display URL gives potential customers a clear idea of what webpage they'll reach once they click your ad, so your path text should describe your ad's landing page."
msgstr "Visnings-URL'en giver potentielle kunder en klar idé om, hvilken webside de når, når de klikker på din annonce, så din stitekst bør beskrive din annonces landingsside."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Display URL path"
msgstr "Vis URL-sti"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Select a call to action that aligns with your goals, or use automated call to action which allows Google to automatically choose the most relevant call to action for you."
msgstr "Vælg en handlingsopfordring, der passer til dine mål, eller brug automatisk handlingsopfordring, som giver Google mulighed for automatisk at vælge den mest relevante handlingsopfordring for dig."

#: js/build/commons.js:13
msgid "Call to action"
msgstr "Handlingsopfordring"

#: js/build/commons.js:13
msgid "2x Descriptions"
msgstr "2x Beskrivelser"

#: js/build/commons.js:13
msgid "1x Long headline"
msgstr "1x Lang overskrift"

#: js/build/commons.js:13
msgid "3x Headlines "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:13 js/build/commons.js:16
msgid "The minimum requirements:"
msgstr "Minimumskravene:"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: js/build/commons.js:13
msgid "Toggle asset"
msgstr "Skift aktiv"

#: js/build/commons.js:13
msgctxt "A label behind the heading to indicate a field is optional"
msgid "(Optional)"
msgstr "(Valgfri)"

#. translators: %d: number of issues in an asset field.
#: js/build/commons.js:13
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Something went wrong while generating texts. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under generering af tekster. Prøv venligst igen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "No texts were generated. Please try again."
msgstr "Ingen tekster blev genereret. Prøv venligst igen."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add text"
msgstr "Tilføj tekst"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Remove text"
msgstr "Fjern tekst"

#: js/build/commons.js:10
msgid "We've used your final URL to auto-populate some assets for you. For the best results, we recommend that you add more assets."
msgstr "Vi har brugt din endelige URL til automatisk at udfylde nogle aktiver for dig. For de bedste resultater anbefaler vi, at du tilføjer flere aktiver."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Upload text and image assets to effectively reach and engage your target customers. Google will mix and match your assets, continually testing combinations to create a personalized and optimal experience."
msgstr "Upload tekst- og billedaktiver for effektivt at nå og engagere dine destinationskunder. Google vil blande og matche dine aktiver og løbende teste kombinationer for at skabe en personlig og optimal oplevelse."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add assets"
msgstr "Tilføj aktiver"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Add additional assets <optional>(Optional)</optional>"
msgstr ""

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI is analyzing your campaign’s URL to automatically generate your ad assets"
msgstr "Google AI analyserer din kampagnes URL for automatisk at generere dine annonceaktiver"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Generating assets"
msgstr "Genererer aktiver"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google's Gen AI illustration"
msgstr "Googles Gen AI-illustration"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text assets were auto-populated with Google AI"
msgstr "Tekstaktiver blev automatisk udfyldt med Google AI"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google AI analyzed your campaign’s URL to automatically generate your ad assets. Please review the suggested text and images below to ensure they align with your brand."
msgstr "Google AI har analyseret din kampagnes URL for automatisk at generere dine annonceaktiver. Gennemgå venligst den foreslåede tekst og de foreslåede billeder nedenfor for at sikre, at de stemmer overens med dit brand."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Review Your AI Suggestions"
msgstr "Gennemgå dine AI-forslag"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Or, select a different Final URL"
msgstr "Eller vælg en anden endelig URL"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Choose a page that you want people to reach after clicking your ad. This might be your homepage, or a more specific page."
msgstr "Vælg en side, som du ønsker, at folk skal nå efter at have klikket på din annonce. Dette kan være din startside eller en mere specifik side."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:16
msgid "Select"
msgstr "Vælg"

#: js/build/commons.js:10
msgid "No matching results"
msgstr "Ingen matchende resultater"

#: js/build/commons.js:10
msgid "SUGGESTIONS"
msgstr "FORSLAG"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Search page"
msgstr "Søgeside"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Select final URL"
msgstr "Vælg slut-URL"

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "Product ads are focused on a tangible product being sold. These ads are for services-based businesses largely for lead generation (i.e. appointment booking). Online sales (non-feed) is also a possible objective."
msgstr "Produktannoncer er fokuseret på et konkret produkt, der sælges. Disse annoncer er for servicebaserede virksomheder primært til leadgenerering (f.eks. aftalebookning). Onlinesalg (uden feed) er også et muligt mål."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Compared to product ads—which showcase individual products and are designed to drive direct sales and revenue— ads with creative assets are typically used to highlight your business, generate interest, and attract new customers. While both types of ads can drive conversions, using them together can generate even greater results."
msgstr "Sammenlignet med produktannoncer – som fremviser individuelle produkter og er designet til at drive direkte salg og omsætning – bruges annoncer med kreative ressourcer typisk til at fremhæve din virksomhed, skabe interesse og tiltrække nye kunder. Mens begge typer annoncer kan drive konverteringer, kan det at bruge dem sammen give endnu større resultater."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Text and image assets can elevate your campaign by offering a variety of ad combinations that capture your audience's attention and generate maximum engagement. By leveraging Google's asset-mixing technology, your ads can be optimized to deliver the right message, to the right people, at the right time."
msgstr "Tekst- og billedressourcer kan forbedre din kampagne ved at tilbyde en række annoncekombinationer, der fanger din målgruppes opmærksomhed og skaber maksimal engagement. Ved at udnytte Googles asset-mixing-teknologi kan dine annoncer optimeres til at levere den rigtige besked til de rigtige mennesker på det rigtige tidspunkt."

#: js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:81
msgid "What makes these ads different from product ads?"
msgstr "Hvad adskiller disse annoncer fra produktannoncer?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google will generate text ads and responsive display ads in various combinations and formats from the headlines, images, and descriptions you add. Your ads will automatically adjust their size, appearance, and format to fit available ad spaces. <link>See common ad formats</link>"
msgstr "Google vil generere tekstannoncer og responsive displayannoncer i forskellige kombinationer og formater ud fra de overskrifter, billeder og beskrivelser, du tilføjer. Dine annoncer vil automatisk tilpasse deres størrelse, udseende og format for at passe til tilgængelige annoncepladser. <link>Se almindelige annonceformater</link>"

#: js/build/commons.js:10
msgid "What will my ads look like?"
msgstr "Hvordan vil mine annoncer se ud?"

#: js/build/commons.js:10
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: js/build/commons.js:10 js/build/settings.js:1
msgid "Store address"
msgstr "Butiksadresse"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to set up conversion measurement and create campaigns."
msgstr "Påkrævet for at opsætte konverteringsmåling og oprette kampagner."

#: js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:1
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Required to sync products and list on Google."
msgstr "Påkrævet for at synkronisere produkter og liste dem på Google."

#: js/build/commons.js:10 js/build/reports.js:1
msgid "Google Merchant Center"
msgstr "Google Merchant Center"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL icon"
msgstr "Endelig URL-ikon"

#: js/build/commons.js:10
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com-logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Ads Logo"
msgstr "Google Ads-logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Google Merchant Center Logo"
msgstr "Google Merchant Center-logo"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Go to Google Ads"
msgstr "Gå til Google Ads"

#: js/build/commons.js:10
msgid "Changes to any campaigns in this account are not allowed because EU political ads declarations are missing."
msgstr "Ændringer af kampagner i denne konto er ikke tilladt, fordi erklæringer for EU's politiske annoncer mangler."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Some campaigns are missing European Union (EU) ads status"
msgstr "Nogle kampagner mangler status for Europæiske Union (EU) annoncer"

#: js/build/commons.js:10
msgid "To comply with EU political ads rules, you can’t create or edit campaigns in this account until the required declarations are added."
msgstr "For at overholde EU's regler for politiske annoncer kan du ikke oprette eller redigere kampagner i denne konto, før de nødvendige erklæringer er tilføjet."

#: js/build/commons.js:10
msgid "Campaign changes are paused for this Google Ads account"
msgstr "Kampagneændringer er sat på pause for denne Google Ads-konto"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/commons.js:10
msgid "Category ID %s (deleted)"
msgstr "Kategori-ID %s (slettet)"

#: js/build/commons.js:7
msgctxt "the separator for concatenating the categories where the Attribute mapping rule is applied."
msgid ", "
msgstr ""

#: js/build/commons.js:7
msgid "Start typing to filter countries…"
msgstr "Begynd at skrive for at filtrere lande…"

#: js/build/commons.js:4 js/build/product-feed.js:1
msgid "Show less"
msgstr "Vis mindre"

#. translators: 1: Tag Label, 2: Current Tag index, 3: Total amount of tags.
#: js/build/commons.js:4
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d af %3$d)"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Forhåndsvisninger vist her er eksempler og inkluderer ikke alle mulige formater."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Ad Preview"
msgstr "Annonceforhåndsvisning"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Each of your product variants will have its own ad. Previews shown here are examples and don't include all possible formats."
msgstr "Hver af dine produktvarianter vil have sin egen annonce. Forhåndsvisninger vist her er eksempler og inkluderer ikke alle mulige formater."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Preview product ad"
msgstr "Forhåndsvis produktannonce"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample name of an online shop for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "Colleen's Tee Store"
msgstr "Colleens T-shirt Butik"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product price for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "$10.00"
msgstr "$10,00"

#: js/build/commons.js:1
msgctxt "A sample product title for demonstrating the paid ads shown on Google services."
msgid "White tee"
msgstr "Hvid t-shirt"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Simulated the info and close buttons at the corner of a Google ad"
msgstr "Simulerede info- og luk-knapperne i hjørnet af en Google-annonce"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Gmail Logo"
msgstr "Gmail-logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Google Logo"
msgstr "Google-logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "LEARN MORE"
msgstr "LÆR MERE"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:10
msgid "YouTube Logo"
msgstr "YouTube-logo"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Google Shopping Logo"
msgstr "Google Shopping-logo"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:7
msgid "All countries"
msgstr "Alle lande"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Can’t find a country? Only supported countries can be selected."
msgstr "Kan du ikke finde et land? Kun understøttede lande kan vælges."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Selected countries only"
msgstr "Kun udvalgte lande"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Location"
msgstr "Placering"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Audience"
msgstr "Publikum"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your ad will be shown in all supported countries."
msgstr "Din annonce vil blive vist i alle understøttede lande."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you offer your services?"
msgstr "Hvor tilbyder du dine tjenester?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to advertise your services?"
msgstr "Hvor vil du reklamere for dine tjenester?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your listings will be shown in all supported countries."
msgstr "Dine annoncer vil blive vist i alle understøttede lande."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Your store should already have the appropriate shipping and tax rates (if required) for potential customers in your selected location(s)."
msgstr "Din butik bør allerede have de relevante forsendelses- og skattesatser (hvis påkrævet) for potentielle kunder på dine valgte steder."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Where do you want to sell your products?"
msgstr "Hvor vil du sælge dine produkter?"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Conversion measurement has been set up. You can create a campaign later."
msgstr "Konverteringsmåling er blevet konfigureret. Du kan oprette en kampagne senere."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:113
msgid "Allow full access"
msgstr "Tillad fuld adgang"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to get Google authorization page. Please try again later."
msgstr "Kan ikke hente Google-godkendelsessiden. Prøv igen senere."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Or, create a new Google Ads account"
msgstr "Eller opret en ny Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Unable to connect your Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke forbinde din Google Ads-konto. Prøv igen senere."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:78
msgid "Connecting…"
msgstr "Forbinder…"

#: js/build/commons.js:1
msgid "If you manage multiple sub-accounts in Google Ads, please connect the relevant sub-account, not a manager account. <link>Learn more</link>"
msgstr "Hvis du administrerer flere underkonti i Google Ads, skal du forbinde den relevante underkonto, ikke en manager-konto. <link>Lær mere</link>"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Connect to an existing account"
msgstr "Forbind til en eksisterende konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:19 js/build/commons.js:47
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78 js/build/commons.js:113
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, use your existing Google Ads account"
msgstr "Eller brug din eksisterende Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim Account"
msgstr "Gør krav på konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Updating…"
msgstr "Opdaterer…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53
#: js/build/commons.js:78
msgid "Creating…"
msgstr "Opretter…"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "I have read and accept these terms"
msgstr "Jeg har læst og accepterer disse vilkår"

#: js/build/commons.js:1
msgid "You agree to comply with Google’s terms and policies, including <policylink>Shopping ads policies</policylink> and <termslink>Google Ads Terms and Conditions</termslink>."
msgstr "Du accepterer at overholde Googles vilkår og politikker, herunder <policylink>Shopping annoncepolitikker</policylink> og <termslink>Google Ads Vilkår og Betingelser</termslink>."

#: js/build/commons.js:1
msgid "By creating a Google Ads account, you agree to the following terms and conditions:"
msgstr "Ved at oprette en Google Ads-konto accepterer du følgende vilkår og betingelser:"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:78
msgid "Create account"
msgstr "Opret konto"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:47
msgid "Create Google Ads Account"
msgstr "Opret Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "When you claim your account, you’ll be asked to set up billing. This step is optional and you only need to complete it if you want to create Google Ads campaigns. If you don’t want to set up billing, close the window after you’ve clicked ‘Continue’ on the next page."
msgstr "Når du gør krav på din konto, vil du blive bedt om at opsætte fakturering. Dette trin er valgfrit, og du behøver kun at gennemføre det, hvis du ønsker at oprette Google Ads-kampagner. Hvis du ikke ønsker at opsætte fakturering, luk vinduet efter du har klikket på 'Fortsæt' på næste side."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claiming your account lets you access Google Ads and sets up conversion measurement. You must claim your account in the next 20 days."
msgstr "At gøre krav på din konto giver dig adgang til Google Ads og opsætter konverteringsmåling. Du skal gøre krav på din konto inden for de næste 20 dage."

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim account in Google Ads"
msgstr "Gør krav på konto i Google Ads"

#: js/build/commons.js:1 js/build/commons.js:53
msgid "Claim your Google Ads account"
msgstr "Gør krav på din Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Claim your new Google Ads account to complete this setup."
msgstr "Gør krav på din nye Google Ads-konto for at fuldføre denne opsætning."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Account %s"
msgstr "Konto %s"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Or, connect to a different Google Ads account"
msgstr "Eller forbind til en anden Google Ads-konto"

#: js/build/commons.js:1
msgid "Unable to create Google Ads account. Please try again later."
msgstr "Kan ikke oprette Google Ads-konto. Prøv igen senere."

#: js/build/commons.js:1
msgid "Error creating account: Account creation limit reached. Contact support for help."
msgstr "Fejl ved oprettelse af konto: Grænsen for kontooprettelse er nået. Kontakt support for hjælp."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog. To enable this option, please change this product to be shown in the product catalog, and save the changes."
msgstr "Dette produkt kan ikke vises på nogen kanal, fordi det er skjult fra din butikskatalog. For at aktivere denne mulighed skal du ændre produktet til at vises i produktkataloget og gemme ændringerne."

#: js/build/blocks.js:1
msgid "Complete setup to get your products listed on Google for free."
msgstr "Fuldfør opsætningen for at få dine produkter listet på Google gratis."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attributes"
msgstr "Administrer egenskaber"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:86
#: js/build/commons.js:98
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:44
#: js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:92 js/build/commons.js:98
#: js/build/commons.js:104 js/build/commons.js:113 js/build/dashboard.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Attribute Mapping configuration"
msgstr "Konfiguration af egenskabsmapping"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "You have no attribute rules"
msgstr "Du har ingen egenskabsregler"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Loading Attribute Mapping rules"
msgstr "Indlæser egenskabsmappingsregler"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Data Source / Default Value"
msgstr "Datakilde / Standardværdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target Attribute"
msgstr "Destinationsattribut"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "When an attribute rule is added or changed, data will be synced to Google Merchant Center via an async job. Note that it may take a while for the update to show up on Merchant Center, especially if it involves products that have not been synced and approved before."
msgstr "Når en egenskabsregel tilføjes eller ændres, vil data blive synkroniseret til Google Merchant Center via et asynkront job. Bemærk, at det kan tage et stykke tid, før opdateringen vises på Merchant Center, især hvis det involverer produkter, der ikke tidligere er blevet synkroniseret og godkendt."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Last sync:"
msgstr "Sidste synkronisering:"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Scheduled for sync"
msgstr "Planlagt til synkronisering"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "To ensure your products continue to be approved and promoted by Google, make sure that your product fields include all the required information."
msgstr "For at sikre, at dine produkter fortsat bliver godkendt og promoveret af Google, skal du sørge for, at dine produktfelter indeholder alle de nødvendige oplysninger."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Product data is re-submitted to Google every 30 days to ensure that the information in your product listings are up-to-date."
msgstr "Produktdata genindsendes til Google hver 30. dag for at sikre, at oplysningerne i dine produktannoncer er opdaterede."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting a rule does’t affect any data that has already been submitted to Google."
msgstr "Sletning af en regel påvirker ikke data, der allerede er indsendt til Google."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule"
msgstr "Slet egenskabsregel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Deleting…"
msgstr "Sletter…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Delete attribute rule?"
msgstr "Slet egenskabsregel?"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Assign value"
msgstr "Tildel værdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Target attribute"
msgstr "Destinationsegenskab"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Save rule"
msgstr "Gem regel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Saving…"
msgstr "Gemmer…"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:19
#: js/build/commons.js:47 js/build/commons.js:53 js/build/commons.js:78
#: js/build/commons.js:82 js/build/onboarding.js:1 js/build/product-feed.js:4
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Create attribute rule"
msgstr "Opret egenskabsregel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Manage attribute rule"
msgstr "Administrer egenskabsregel"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select an attribute"
msgstr "Vælg en egenskab"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select a Google attribute that you want to manage"
msgstr "Vælg en Google-egenskab, du vil administrere"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Select default value"
msgstr "Vælg standardværdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Type for search"
msgstr "Skriv for at søge"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply ONLY to these categories"
msgstr "Anvend KUN på disse kategorier"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories EXCEPT"
msgstr "Anvend på alle kategorier UNDTAGEN"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Apply to all categories"
msgstr "Anvend på alle kategorier"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Enter a value"
msgstr "Indtast en værdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use fixed values to populate the target attribute with a value you specify. For example, you can enter a fixed value of <em>'White'</em> to specify a single color for all your products."
msgstr "Brug faste værdier til at udfylde destinationsegenskaben med en værdi, du angiver. For eksempel kan du indtaste en fast værdi på <em>'Hvid'</em> for at angive en enkelt farve til alle dine produkter."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Can’t find an appropriate field? <link>Create a new attribute</link>"
msgstr "Kan du ikke finde et passende felt? <link>Opret en ny egenskab</link>"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Auto-populate the target attribute with the value of the field you link it to."
msgstr "Auto-udfyld destinationsegenskaben med værdien fra det felt, du linker den til."

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Choose how to assign a value to the target attribute"
msgstr "Vælg hvordan du tildeler en værdi til destinationsegenskaben"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Use value from existing product field"
msgstr "Brug værdi fra eksisterende produktfelt"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Set a fixed value"
msgstr "Indstil en fast værdi"

#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/onboarding.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Vælg en indstilling"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "All except"
msgstr "Alle undtagen"

#: js/build/attribute-mapping.js:7
msgid "Only in"
msgstr "Kun i"

#. translators: %d: The number of categories.
#. translators: %d: The number of extra tags to show
#: js/build/attribute-mapping.js:7 js/build/commons.js:7
msgid "+ %d more"
msgstr "+ %d flere"

#: js/build/attribute-mapping.js:4 js/build/commons.js:7
msgid "All"
msgstr "Alle"

#. translators: %d: number of categories.
#: js/build/attribute-mapping.js:4
msgid "%d category"
msgid_plural "%d categories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/build/attribute-mapping.js:1
msgid "Create attribute rules to control what product data gets sent to Google and to manage product attributes in bulk."
msgstr "Opret egenskabsregler for at styre, hvilke produktdata der sendes til Google, og for at administrere produktattributter i massevis."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:16 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/product-feed.js:19
msgid "Create campaign"
msgstr "Opret kampagne"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:7
#: js/build/onboarding.js:1
msgid "Create your campaign"
msgstr "Opret din kampagne"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/dashboard.js:4
msgid "You have unsaved campaign data. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Du har ikke-gemte kampagnedata. Er du sikker på, at du vil forlade siden?"

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/commons.js:53 js/build/onboarding.js:1
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "This Google account is connected to your store’s product feed."
msgstr "Denne Google-konto er forbundet til din butiks produktfeed."

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Any campaigns created through this app will appear in your Google Ads account. You will be billed directly through Google."
msgstr "Alle kampagner oprettet via denne app vil vises i din Google Ads-konto. Du vil blive faktureret direkte via Google."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Connect accounts"
msgstr "Forbind konti"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Connect your Google account and your Google Ads account to set up a Performance Max campaign."
msgstr "Forbind din Google-konto og din Google Ads-konto for at opsætte en Performance Max-kampagne."

#: js/build/ads-onboarding.js:1 js/build/onboarding.js:1
msgid "Set up your accounts"
msgstr "Opsæt dine konti"

#: js/build/ads-onboarding.js:1
msgid "Set up your campaign"
msgstr "Opsæt din kampagne"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:131
msgid "Coupon issues"
msgstr "Kuponproblemer"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:115
msgid "Don't show coupon on Google"
msgstr "Vis ikke kupon på Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:111
msgid "Show coupon on Google"
msgstr "Vis kupon på Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:89
msgid "This coupon visibility channel has not been supported in your store base country yet."
msgstr "Denne kupons synlighedskanal er endnu ikke understøttet i dit butiks basisland."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:84
msgid "This coupon cannot be shown because the coupon restrictions are not supported to share in Google channel."
msgstr "Denne rabatkupon kan ikke vises, fordi kuponbegrænsningerne ikke understøttes til deling i Google-kanalen."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:83
msgid "This coupon cannot be shown on public channel because it is hidden from your store."
msgstr "Denne rabatkupon kan ikke vises på offentlige kanaler, fordi den er skjult fra din butik."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:67
msgid "Check your email for updates."
msgstr "Tjek din e-mail for opdateringer."

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:59
msgid "Sent to Google"
msgstr "Sendt til Google"

#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:56
msgid "Pending for sync"
msgstr "Afventer synkronisering"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:85 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues"
msgstr "Problemer"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:81 js/build/blocks.js:1
msgid "Google sync status"
msgstr "Google-synkroniseringsstatus"

#: views/meta-box/channel_visibility.php:52
msgid "This product cannot be shown on any channel because it is hidden from your store catalog."
msgstr "Dette produkt kan ikke vises på nogen kanal, fordi det er skjult fra din butikskatalog."

#: views/meta-box/channel_visibility.php:33
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:54 js/build/blocks.js:1
msgid "Issues detected"
msgstr "Problemer opdaget"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:26
msgid "Don't show coupon"
msgstr "Vis ikke rabatkupon"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:25
msgid "Show coupon"
msgstr "Vis rabatkupon"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:24
msgid "— No change —"
msgstr "— Ingen ændring —"

#: views/bulk-edit/shop_coupon.php:19
msgid "Google visibility"
msgstr "Google-synlighed"

#: views/attributes/tab-panel.php:21
msgid "As this is a variable product, you can add additional product attributes by going to Variations > Select one variation > Google for WooCommerce."
msgstr "Da dette er et variabelt produkt, kan du tilføje yderligere produktattributter ved at gå til Variationer > Vælg en variation > Google for WooCommerce."

#: src/Value/ChannelVisibility.php:75
msgid "Don't Sync and show"
msgstr "Synkroniser ikke og vis"

#: src/Value/ChannelVisibility.php:74 js/build/product-feed.js:7
#: js/build/product-feed.js:13
msgid "Sync and show"
msgstr "Synkroniser og vis"

#. Translators: %1$d is the number of migrated GTINS and %2$d is the execution
#. time in seconds.
#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:96
msgid "%1$d GTIN was migrated in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d GTIN were migrated in %2$d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Utility/WPCLIMigrationGTIN.php:89
msgid "No GTIN were migrated."
msgstr "Ingen GTIN blev migreret."

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:74
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutter"

#: src/TaskList/CompleteSetupTask.php:53
msgid "Set up Google for WooCommerce"
msgstr "Opsæt Google for WooCommerce"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/WCShippingSettingsAdapter.php:149
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce genereret service - %2$s"

#. translators: %1 is a random 4-digit string, %2 is the rate, %3 is the
#. currency, %4 is the country code
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:150
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce generated service - %2$s %3$s to %4$s"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce genereret service - %2$s %3$s til %4$s"

#. translators: %1 is the shipping rate, %2 is the currency (e.g. USD)
#: src/Shipping/GoogleAdapter/DBShippingSettingsAdapter.php:122
msgid "Flat rate - %1$s %2$s"
msgstr "Fast pris - %1$s %2$s"

#: src/Product/ProductSyncer.php:389
msgid "Pushing products will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Push af produkter vil ikke køre, hvis PUSH-synkroniseringsfunktionen er blevet deaktiveret."

#: src/Product/ProductSyncer.php:374
msgid "Pushing products will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Push af produkter vil ikke køre, hvis butikken ikke er klar til synkronisering."

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:80
msgid "Size Type"
msgstr "Størrelsestype"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:57
msgid "Maternity"
msgstr "Graviditet"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:56
msgid "Big"
msgstr "Stor"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:55
msgid "Tall"
msgstr "Høj"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:54
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:53
msgid "Petite"
msgstr "Petite"

#: src/Product/Attributes/SizeType.php:52
msgid "Regular"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:84
msgid "Size System"
msgstr "Størrelsesystem"

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:61
msgid "MEX"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:60
msgid "JP"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:59
msgid "CN"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:58
msgid "BR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:57
msgid "AU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:56
msgid "IT"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:55
msgid "FR"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:54
msgid "DE"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:53
msgid "UK"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:52
msgid "EU"
msgstr ""

#: src/Product/Attributes/SizeSystem.php:51
msgid "US"
msgstr "USA"

#: src/Product/Attributes/MPN.php:61
msgid "MPN"
msgstr "MPN"

#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:72
msgid "Is Bundle"
msgstr "Er pakke"

#: src/Product/Attributes/GTIN.php:61
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:44
msgid "Unisex"
msgstr "Unisex"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:43
msgid "Female"
msgstr "Kvinde"

#: src/Product/Attributes/Gender.php:42
msgid "Male"
msgstr "Mand"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:53
msgid "Used"
msgstr "Brugt"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:52
msgid "Refurbished"
msgstr "Genopfrisket"

#: src/Product/Attributes/Condition.php:51 js/build/price-benchmark.js:1
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:79
msgid "Age group"
msgstr "Aldersgruppe"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:45
msgid "Kids"
msgstr "Børn"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:44
msgid "Toddler"
msgstr "Tumling"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:43
msgid "Infant"
msgstr "Spædbarn"

#: src/Product/Attributes/AgeGroup.php:42
msgid "Newborn"
msgstr "Nyfødt"

#: src/Product/Attributes/Adult.php:72 src/Product/Attributes/AgeGroup.php:46
msgid "Adult"
msgstr "Voksen"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:133
msgid "- Custom Attributes -"
msgstr "- Brugerdefinerede attributter -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:110
msgid "- Product fields -"
msgstr "- Produktfelter -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:104
msgid "Weight (with units)"
msgstr "Vægt (med enheder)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:103
msgid "Weight (raw value, no units)"
msgstr "Vægt (rå værdi, ingen enheder)"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:102
msgid "Variation title"
msgstr "Varianttitel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:101
msgid "Tax class"
msgstr "Skatteklasse"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:100
msgid "Stock Status"
msgstr "Lagerstatus"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:99
msgid "Stock Qty"
msgstr "Lagerantal"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:98
msgid "SKU"
msgstr ""

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:97
#: js/build/reports.js:4
msgid "Product title"
msgstr "Produktets titel"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:96
msgid "Allow backorders setting"
msgstr "Indstilling for tilladelse af restordrer"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:80
msgid "- Taxonomies -"
msgstr "- Taksonomier -"

#: src/Product/AttributeMapping/Traits/IsFieldTrait.php:70
msgid "- Global attributes -"
msgstr "- Globale attributter -"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:74
msgid "Go to coupons"
msgstr "Gå til kuponer"

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:61
msgid "Sync your store promotions and coupons directly with Google to showcase on your product listings across the Google Shopping tab. <br/><br/>When creating a coupon, you’ll see a Channel Visibility settings box on the right; select \"Show coupon on Google\" to enable."
msgstr "Synkroniser dine butikstilbud og kuponer direkte med Google for at vise dem på dine produktlister i Google Shopping-fanen. <br/><br/>Når du opretter en kupon, vil du se en indstillingsboks for kanalsynlighed til højre; vælg \"Vis kupon på Google\" for at aktivere."

#: src/Notes/SetupCouponSharing.php:59
msgid "Show your store coupons on your Google listings"
msgstr "Vis dine butikskuponer på dine Google-lister"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:67
msgid "You're just a few steps away from reaching new shoppers across Google. Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads."
msgstr "Du er kun få skridt væk fra at nå nye shoppere på tværs af Google. Afslut tilslutningen af din konto, opret din kampagne, vælg dit budget, og mål nemt effekten af dine annoncer."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:64
msgid "Finish setting up your ads campaign and boost your sales"
msgstr "Afslut opsætningen af din annoncekampagne og boost dit salg"

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Connect with the right shoppers at the right moment when they’re searching for products like yours. Connect your Google Ads account to create your first campaign."
msgstr "Dine produkter er klar til Google Ads! Forbind med de rigtige shoppere på det rigtige tidspunkt, når de søger efter produkter som dine. Tilslut din Google Ads-konto for at oprette din første kampagne."

#: src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:48
msgid "Reach more shoppers with Google Ads"
msgstr "Nå flere shoppere med Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:81 js/build/commons.js:10 js/build/commons.js:13
#: js/build/commons.js:16 js/build/commons.js:47 js/build/product-feed.js:1
#: js/build/settings.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Lær mere"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:72 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:74
msgid "Complete Setup"
msgstr "Fuldfør opsætning"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:65
msgid "Your products are ready for Google Ads! Finish connecting your account, create your campaign, pick your budget, and easily measure the impact of your ads. Plus, Google will give you $500 USD in ad credit when you spend $500 for new accounts. T&Cs apply."
msgstr "Dine produkter er klar til Google Ads! Afslut tilslutningen af din konto, opret din kampagne, vælg dit budget, og mål nemt effekten af dine annoncer. Plus, Google giver dig $500 USD i annoncekredit, når du bruger $500 for nye konti. Vilkår og betingelser gælder."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:63
msgid "Finish connecting your Google Ads account"
msgstr "Afslut tilslutningen af din Google Ads-konto"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:57 src/Notes/SetupCampaignTwoWeeks.php:57
msgid "Set up Google Ads"
msgstr "Opsæt Google Ads"

#: src/Notes/SetupCampaign.php:50
msgid "Your products are ready for Google Ads! Get your products shown on Google exactly when shoppers are searching for the products you offer. For new Google Ads accounts, get $500 in ad credit when you spend $500 within your first 60 days. T&Cs apply."
msgstr "Dine produkter er klar til Google Ads! Få dine produkter vist på Google, præcis når shoppere søger efter de produkter, du tilbyder. For nye Google Ads-konti får du $500 i annoncekredit, når du bruger $500 inden for de første 60 dage. Vilkår og betingelser gælder."

#: src/Notes/SetupCampaign.php:48
msgid "Launch ads to drive traffic and grow sales"
msgstr "Lancer annoncer for at øge trafikken og vokse salget"

#: src/Notes/ReviewAfterConversions.php:81
msgid "You got your first conversion on Google Ads! 🎉"
msgstr "Du har fået din første konvertering på Google Ads! 🎉"

#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:81 src/Notes/ReviewAfterConversions.php:83
msgid "Congratulations! Tell us what you think about Google for WooCommerce by leaving a review. Your feedback will help us make WooCommerce even better for you."
msgstr "Tillykke! Fortæl os, hvad du synes om Google for WooCommerce ved at skrive en godkendelse. Din feedback vil hjælpe os med at gøre WooCommerce endnu bedre for dig."

#. translators: %s number of clicks
#: src/Notes/ReviewAfterClicks.php:76
msgid "You’ve gotten %s+ clicks on your product feed! 🎉"
msgstr "Du har fået %s+ klik på dit produktfeed! 🎉"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:70
msgid "Go to Google for WooCommerce"
msgstr "Gå til Google for WooCommerce"

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:62
msgid "Your WordPress.com account has been disconnected from Google for WooCommerce. Connect your WordPress.com account again to ensure your products stay listed on Google through the Google for WooCommerce extension.<br/><br/>If you do not re-connect, any existing listings may be removed from Google."
msgstr "Din WordPress.com-konto er blevet afbrudt fra Google for WooCommerce. Forbind din WordPress.com-konto igen for at sikre, at dine produkter forbliver listet på Google via Google for WooCommerce-udvidelsen.<br/><br/>Hvis du ikke genopretter forbindelsen, kan eksisterende annoncer blive fjernet fra Google."

#: src/Notes/ReconnectWordPress.php:59
msgid "Re-connect your store to Google for WooCommerce"
msgstr "Genopret forbindelsen mellem din butik og Google for WooCommerce"

#: src/Notes/LeaveReviewActionTrait.php:30
msgid "Leave a review"
msgstr "Skriv en godkendelse"

#: src/Notes/ContactInformation.php:51
msgid "Add contact information"
msgstr "Tilføj kontaktoplysninger"

#: src/Notes/ContactInformation.php:42
msgid "Google requires the phone number and store address for all stores using Google Merchant Center. This is required to verify your store, and it will not be shown to customers. If you do not add your contact information, your listings may not appear on Google."
msgstr "Google kræver telefonnummer og butiksadresse for alle butikker, der bruger Google Merchant Center. Dette er nødvendigt for at verificere din butik og vil ikke blive vist til kunderne. Hvis du ikke tilføjer dine kontaktoplysninger, kan dine annoncer muligvis ikke vises på Google."

#: src/Notes/ContactInformation.php:41
msgid "Please add your contact information"
msgstr "Tilføj venligst dine kontaktoplysninger"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:50
msgid "Finish setup"
msgstr "Afslut opsætning"

#: src/Notes/CompleteSetup.php:41
msgid "Finish setting up Google for WooCommerce to list your products on Google for free and promote them with ads."
msgstr "Afslut opsætningen af Google til WooCommerce for at liste dine produkter gratis på Google og promovere dem med annoncer."

#: src/Notes/CompleteSetup.php:40
msgid "Reach more shoppers with product feed on Google"
msgstr "Nå flere kunder med produktfeed på Google"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:589
msgid "Update this attribute in your product data"
msgstr "Opdater denne egenskab i dine produktdata"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:497
msgid "All products"
msgstr "Alle produkter"

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:279
msgid "Merchant Center account is not set up."
msgstr "Merchant Center-konto er ikke opsat."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:276
msgid "Google account is not connected."
msgstr "Google-konto er ikke forbundet."

#: src/MerchantCenter/MerchantStatuses.php:147
msgid "The scheduled job has been paused due to a high failure rate."
msgstr "Den planlagte opgave er sat på pause på grund af en høj fejlrate."

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:308
msgid "Add store contact information"
msgstr "Tilføj butikkens kontaktoplysninger"

#: src/MerchantCenter/MerchantCenterService.php:307
msgid "No contact information."
msgstr "Ingen kontaktoplysninger."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:594
msgid "Nonces mismatch, skip updating auth status."
msgstr "Nonces stemmer ikke overens, springer over opdatering af godkendelsesstatus."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:587
msgid "Nonce is not provided, skip updating auth status."
msgstr "Nonce er ikke angivet, springer over opdatering af godkendelsesstatus."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:581
msgid "No stored nonce found in the database, skip updating auth status."
msgstr "Ingen gemt nonce fundet i databasen, springer over opdatering af godkendelsesstatus."

#. translators: 1: is a website URL (without the protocol)
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:490
msgid "This Merchant Center account already has a verified and claimed URL, %1$s"
msgstr "Denne Merchant Center-konto har allerede en verificeret og gjort krav på URL, %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:441
msgid "Merchant Center account already connected: %d"
msgstr "Merchant Center-konto allerede tilsluttet: %d"

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:409
msgid "Unable to claim website URL with this Merchant Center Account."
msgstr "Kan ikke gøre krav på webstedets URL med denne Merchant Center-konto."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:377
msgid "Unknown merchant account creation step %1$s"
msgstr "Ukendt trin %1$s for oprettelse af merchant-konto."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:209
msgid "Attempting invalid claim overwrite."
msgstr "Forsøger på ugyldig overskrivning af krav."

#: src/MerchantCenter/AccountService.php:186
msgid "Attempting invalid URL switch."
msgstr "Forsøger på at skifte til ugyldig URL."

#: src/Menu/Shipping.php:27 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Shipping"
msgstr "Forsendelse"

#: src/Menu/SetupMerchantCenter.php:25
msgid "MC Setup Wizard"
msgstr "Opsætningsguide til MC"

#: src/Menu/SetupAds.php:25
msgid "Ads Setup Wizard"
msgstr "Opsætningsguide til annoncer"

#: src/Menu/Reports.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"

#: src/Menu/ProductFeed.php:25 js/build/commons.js:113 js/build/index.js:19
#: js/build/product-feed.js:13 js/build/reports.js:1 js/build/reports.js:4
msgid "Product Feed"
msgstr "Produktfeed"

#: src/Menu/AttributeMapping.php:25 js/build/index.js:19
msgid "Attribute Mapping"
msgstr "Egenskabsmapping"

#. translators: %s: the job classname
#: src/Jobs/JobException.php:72
msgid "The job \"%s\" does not exist."
msgstr "Jobbet \"%s\" findes ikke."

#. translators: %s: the job name
#: src/Jobs/JobException.php:55
msgid "The \"%s\" job was stopped because its failure rate is above the allowed threshold."
msgstr "Jobbet \"%s\" blev stoppet, fordi dets fejlrate er over den tilladte grænse."

#. translators: %s: the job item name
#: src/Jobs/JobException.php:38
msgid "Required job item \"%s\" not provided."
msgstr "Påkrævet jobvare \"%s\" ikke angivet."

#: src/Jobs/JobException.php:24
msgid "Job item not found."
msgstr "Jobvare ikke fundet."

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:85
msgid "Deactivate the Google Product Feed plugin from your store"
msgstr "Deaktiver Google Product Feed-pluginet fra din butik"

#: src/Internal/Requirements/GoogleProductFeedValidator.php:84
msgid "The Google Product Feed plugin may cause conflicts or unexpected results."
msgstr "Google Product Feed-pluginet kan forårsage konflikter eller uventede resultater."

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:233
msgid "MPN Field"
msgstr "MPN-felt"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:224
msgid "GTIN Field"
msgstr "GTIN-felt"

#: src/Integration/YoastWooCommerceSeo.php:215
msgid "- Yoast SEO -"
msgstr "- Yoast SEO -"

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:323
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Godkendelsesprocessen er udløbet. Vend venligst tilbage og prøv igen."

#. translators: %s is a URL
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:226
msgid "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our <a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this."
msgstr "Dit websted koder omdirigeringer fra http til https forkert ved dobbeltkodning. Dette forhindrer Jetpack i at godkende din forbindelse. Besøg venligst vores <a href=\"%s\">supportside</a> for detaljer om, hvordan du løser dette."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:216
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Nogen forsøger muligvis at narre dig til at give dem adgang til dit websted. Eller det kan være, at du lige er stødt på en fejl :). Uanset hvad, så luk venligst dette vindue."

#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:213
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Du skal forbinde dit Jetpack-plugin til WordPress.com for at bruge denne funktion."

#. translators: Name/image of the client requesting authorization
#: src/Integration/JetpackWPCOM.php:193
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr "%s ønsker at få adgang til dit websteds data. Log ind for at godkende adgangen."

#: src/Exception/InvalidVersion.php:85
msgid "Google for WooCommerce requires a 64 bit version of PHP."
msgstr "Google for WooCommerce kræver en 64-bit version af PHP."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version
#: src/Exception/InvalidVersion.php:67
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher."
msgstr "Google for WooCommerce kræver %1$s version %2$s eller højere."

#. translators: 1 is the required component, 2 is the minimum required version,
#. 3 is the version in use on the site
#: src/Exception/InvalidVersion.php:40
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s version %2$s or higher. You are using version %3$s."
msgstr "Google for WooCommerce kræver %1$s version %2$s eller højere. Du bruger version %3$s."

#. translators: %s: The homepage URL.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:43
msgid "Unable to create an account. The homepage URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Kan ikke oprette en konto. Hjemmeside-URL'en \"%s\" er ikke gyldig."

#. translators: 1 top level domain name.
#: src/Exception/InvalidDomainName.php:28
msgid "Unable to create an account, the domain name \"%s\" must end with a valid top-level domain name."
msgstr "Kan ikke oprette en konto, domænenavnet \"%s\" skal slutte med et gyldigt topdomænenavn."

#. translators: 1 the incompatible plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:59
msgid "Google for WooCommerce is incompatible with %1$s."
msgstr "Google for WooCommerce er inkompatibel med %1$s."

#. translators: 1 the missing plugin name
#: src/Exception/ExtensionRequirementException.php:36
msgid "Google for WooCommerce requires %1$s to be enabled."
msgstr "Google for WooCommerce kræver, at %1$s er aktiveret."

#: src/Exception/ApiNotReady.php:29
msgid "Please retry the request after the indicated number of seconds."
msgstr "Prøv anmodningen igen efter det angivne antal sekunder."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:44
msgid "Please reconnect your Google account."
msgstr "Genopret forbindelsen til din Google-konto."

#: src/Exception/AccountReconnect.php:27
msgid "Please reconnect your Jetpack account."
msgstr "Genopret forbindelsen til din Jetpack-konto."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:503
msgid "Pushing Coupons will not run if the PUSH Sync functionality has been disabled."
msgstr "Push af kuponer kører ikke, hvis PUSH-synkroniseringsfunktionaliteten er blevet deaktiveret."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:488
msgid "Pushing coupons will not run if the store is not ready for syncing."
msgstr "Push af kuponer kører ikke, hvis butikken ikke er klar til synkronisering."

#: src/Coupon/CouponSyncer.php:473 src/Product/ProductSyncer.php:363
msgid "Google Merchant Center has not been set up correctly. Please review your configuration."
msgstr "Google Merchant Center er ikke blevet opsat korrekt. Gennemgå venligst din konfiguration."

#. translators: 1: is a link to a support document. 2: closing link
#: src/Autoloader.php:63
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your development environment."
msgstr "Din installation af Google for WooCommerce er ufuldstændig. Hvis du installerede fra GitHub, %1$sse venligst dette dokument%2$s for at opsætte dit udviklingsmiljø."

#: src/Autoloader.php:51
msgid "Your installation of Google for WooCommerce is incomplete. If you installed from GitHub, please refer to this document to set up your development environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgstr "Din installation af Google for WooCommerce er ufuldstændig. Hvis du installerede fra GitHub, se venligst dette dokument for at opsætte dit udviklingsmiljø: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"

#. translators: 1: file path, 2: error message
#: src/API/YouTube/Connection.php:315 src/API/YouTube/Connection.php:325
msgid "Error uploading %1$s: %2$s"
msgstr "Fejl ved upload af %1$s: %2$s"

#. translators: 1: file path, 2: HTTP status code
#: src/API/YouTube/Connection.php:305
msgid "Upload failed for %1$s: HTTP %2$s"
msgstr "Upload mislykkedes for %1$s: HTTP %2$s"

#. translators: %s: file path
#: src/API/YouTube/Connection.php:278
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "Kan ikke læse filen: %s"

#: src/API/YouTube/Connection.php:160
msgid "Merchant Center account is not configured."
msgstr "Merchant Center-konto er ikke konfigureret."

#: src/API/YouTube/Connection.php:144
msgid "Error retrieving channels"
msgstr "Fejl ved hentning af kanaler"

#: src/API/YouTube/Connection.php:139
msgid "Invalid response when retrieving channels"
msgstr "Ugyldigt svar ved hentning af kanaler"

#: src/API/YouTube/Connection.php:61 src/API/YouTube/Connection.php:65
msgid "Unable to connect YouTube account"
msgstr "Kunne ikke forbinde YouTube-konto"

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:217
msgid "The URL for making a connection to YouTube."
msgstr "URL'en til at oprette en forbindelse til YouTube."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:197
#: src/API/YouTube/Connection.php:191 src/API/YouTube/Connection.php:198
msgid "Unable to complete YouTube setup."
msgstr "Kunne ikke gennemføre YouTube-opsætning."

#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:191
msgid "Successfully completed YouTube setup."
msgstr "YouTube-opsætning blev gennemført uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:123
msgid "Whether the tour was checked."
msgstr "Om rundturen blev markeret."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:116
msgid "The Id for the tour."
msgstr "ID'et for rundturen."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:91
msgid "Unable to updated the tour."
msgstr "Kunne ikke opdatere rundturen."

#: src/API/Site/Controllers/TourController.php:86
msgid "Successfully updated the tour."
msgstr "Rundturen blev opdateret uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:66
msgid "Minimum price eligible for free shipping."
msgstr "Minimumpris, der giver ret til gratis forsendelse."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:58
msgid "Array of options for the shipping method."
msgstr "Array af muligheder for forsendelsesmetoden."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:50
msgid "The shipping rate."
msgstr "Forsendelsessatsen."

#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:28
msgid "The shipping rate unique identification number."
msgstr "Forsendelsessatsens særlige identifikationsnummer."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:193
msgid "The authorization URL for granting access to Google WPCOM App."
msgstr "Godkendelses-URL'en for at give adgang til Google WPCOM App."

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:176
msgid "The nonce provided by Google in the URL query parameter when Google redirects back to merchant's site"
msgstr "Noncen leveret af Google i URL-forespørgselsparameteren, når Google omdirigerer tilbage til forhandlerens websted"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:169
#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:198
msgid "The status of the merchant granting access to Google's WPCOM app"
msgstr "Status for forhandlerens tildeling af adgang til Googles WPCOM-app"

#: src/API/Site/Controllers/RestAPI/AuthController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when redirected back from Google WPCOM App authorization."
msgstr "Angiver navnet på den næste side, der er tilknyttet omdirigerings-URL'en, når der omdirigeres tilbage fra Google WPCOM App-godkendelse."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:74
msgid "Successfully deleted onboarding completion status."
msgstr "Onboarding-fuldførelsestatus blev slettet uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/OnboardingController.php:55
msgid "Successfully onboarded service based merchant."
msgstr "Servicebaseret forhandler blev onboardet uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:236
msgid "Location where products will be shown."
msgstr "Sted hvor produkter vil blive vist."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:176
msgid "The language to use for product listings."
msgstr "Sproget, der skal bruges til produktlister."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:165
msgid "The locale for the site."
msgstr "Lokaliseringen for webstedet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:143
msgid "Successfully updated the Target Audience settings."
msgstr "Opdaterede destinationens målgruppeindstillinger uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:115
msgid "The number of products that are ready to be synced to Google."
msgstr "Antallet af produkter, der er klar til at blive synkroniseret til Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SyncableProductsCountController.php:99
msgid "Successfully scheduled a job to update the number of syncable products."
msgstr "Planlagt et job uden problemer for at opdatere antallet af synkroniserbare produkter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SupportedCountriesController.php:159
msgid "Include continents data if set to true."
msgstr "Inkluder kontinentdata, hvis sat til sand."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:346
msgid "Country in which the shipping time applies."
msgstr "Land, som forsendelsestiden gælder for."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:315
msgid "The minimum shipping time cannot be greater than the maximum shipping time."
msgstr "Den mindste forsendelsestid kan ikke være større end den maksimale forsendelsestid."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:311
msgid "Shipping times cannot be negative."
msgstr "Forsendelsestider kan ikke være negative."

#. translators: 1: Parameter, 2: Type name.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:305
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s er ikke af typen %2$s."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:269
msgid "The maximum shipping time in days."
msgstr "Den maksimale forsendelsestid i dage."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:263
msgid "The minimum shipping time in days."
msgstr "Den minimale forsendelsestid i dage."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:204
msgid "Successfully deleted the time for country: \"%s\"."
msgstr "Tid slettet uden problemer for land: \"%s\"."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:170
msgid "Successfully added time for country: \"%s\"."
msgstr "Tid tilføjet uden problemer for land: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:119
msgid "No time available."
msgstr "Ingen tid tilgængelig."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:249
msgid "Successfully deleted rate."
msgstr "Rate slettet uden problemer."

#. translators: %s is the country code in ISO 3166-1 alpha-2 format.
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:216
msgid "Successfully added rate for country: \"%s\"."
msgstr "Rate tilføjet uden problemer for land: \"%s\"."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:152
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:238
msgid "No rate found with the given ID."
msgstr "Ingen rate fundet med det givne ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateController.php:128
msgid "No rate available."
msgstr "Ingen rate tilgængelig."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:145
msgid "Array of unique shipping rate identification numbers."
msgstr "Array af særlige forsendelsesrate identifikationsnumre."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateBatchController.php:123
msgid "Array of shipping rates to create."
msgstr "Array af fragtrater, der skal oprettes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsSyncController.php:91
msgid "Successfully synchronized settings with Google."
msgstr "Indstillinger er blevet synkroniseret med Google uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:159
msgid "The number of shipping rates in WC ready to be used in the Merchant Center."
msgstr "Antallet af fragtrater i WC klar til brug i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:145
msgid "Whether tax rate is destination based or need to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Om skattesatsen er destinationsbaseret eller skal konfigureres manuelt i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:132
msgid "Whether shipping time is a simple flat time or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Om leveringstiden er en simpel fast tid eller skal konfigureres manuelt i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:118
msgid "Whether shipping rate is a simple flat rate or needs to be configured manually in the Merchant Center."
msgstr "Om fragtraten er en simpel fast sats eller skal konfigureres manuelt i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/SettingsController.php:103
msgid "Merchant Center Settings successfully updated."
msgstr "Merchant Center-indstillinger er blevet opdateret uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:331
msgid "Error requesting a new review."
msgstr "Fejl ved anmodning om ny godkendelse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:325
msgid "A new review has been successfully requested"
msgstr "En ny godkendelse er blevet anmodet uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:318
msgid "Invalid response getting requesting a new review."
msgstr "Ugyldigt svar ved anmodning om ny godkendelse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:286
msgid "Error getting account review status."
msgstr "Fejl ved hentning af kontos godkendelsesstatus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:204
msgid "The region codes in which is allowed to request a new review."
msgstr "Regionskoder, hvor det er tilladt at anmode om en ny godkendelse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:195
msgid "The issues related to the Merchant Center to be reviewed and addressed before approval."
msgstr "De problemer relateret til Merchant Center, der skal gennemses og adresseres før godkendelse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:189
msgid "Timestamp indicating if the user is in cool down period."
msgstr "Tidsstempel, der angiver, om brugeren er i afkølingsperiode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:183
msgid "The status of the last review."
msgstr "Status for den sidste godkendelse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:131
msgid "Your account is not eligible for a new request review."
msgstr "Din konto er ikke berettiget til en ny anmodning om godkendelse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/RequestReviewController.php:119
msgid "Your account is under cool down period and cannot request a new review."
msgstr "Din konto er under afkølingsperiode og kan ikke anmode om en ny godkendelse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:154
msgid "New Visibility status for the specified products."
msgstr "Ny synlighedsstatus for de angivne produkter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:145
msgid "IDs of the products to update."
msgstr "ID'er for de produkter, der skal opdateres."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:126
msgid "Products whose visibility was not changed."
msgstr "Produkter, hvis synlighed ikke blev ændret."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductVisibilityController.php:117
msgid "Products whose visibility was changed successfully."
msgstr "Produkter, hvis synlighed blev ændret uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:181
msgid "Error message in case of failure"
msgstr "Fejlmeddelelse i tilfælde af fejl."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:175
msgid "Whether the product statistics are loading."
msgstr "Om produktstatistikken indlæses."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:169
msgid "Amount of scheduled jobs which will sync products to Google."
msgstr "Antal planlagte jobs, der vil synkronisere produkter til Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:162
msgid "Products not uploaded."
msgstr "Produkter, der ikke er uploadet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:157
msgid "Disapproved products."
msgstr "Afviste produkter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:152
msgid "Pending products."
msgstr "Afventende produkter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:147
msgid "Expiring products."
msgstr "Udløbende produkter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:142
msgid "Active products."
msgstr "Aktive produkter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:136
msgid "Merchant Center product status statistics."
msgstr "Statistik over produktstatus i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductStatisticsController.php:130
msgid "Timestamp reflecting when the product status statistics were last generated."
msgstr "Tidsstempel, der afspejler, hvornår produktstatusstatistikkerne sidst blev genereret."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:182
msgid "Limit result to items with specified ids (comma-separated)."
msgstr "Begræns resultatet til varer med angivne id'er (kommasepareret)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:177
msgid "Text to search for in product names."
msgstr "Tekst, der skal søges efter i produktnavne."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:122
msgid "Errors preventing the product from being synced to the Merchant Center."
msgstr "Fejl, der forhindrer produktet i at blive synkroniseret til Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:117
msgid "The price of the product."
msgstr "Prisen på produktet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:112
msgid "The image url of the product."
msgstr "Produktets billede-URL."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:107
msgid "The current sync status of the product."
msgstr "Produktets nuværende synkroniseringsstatus."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:102
msgid "Whether the product is set to be visible in the Merchant Center"
msgstr "Om produktet er indstillet til at være synligt i Merchant Center."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:97
msgid "Product title."
msgstr "Produkttitel."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:84
msgid "The store's products."
msgstr "Butikkens produkter."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:344
msgid "Total number of products without price benchmark data."
msgstr "Samlet antal produkter uden prisbenchmark-data."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:340
msgid "Total number of products with lower prices to benchmark data."
msgstr "Samlet antal produkter med lavere priser end benchmark-data."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:336
msgid "Total number of products with higher prices to benchmark data."
msgstr "Samlet antal produkter med højere priser end benchmark-data."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:332
msgid "Total number of products with similar prices to benchmark data."
msgstr "Samlet antal produkter med lignende priser som benchmark-data."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:328
msgid "Total number of products represented in the Google report."
msgstr "Samlet antal produkter repræsenteret i Googles rapport."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:301
msgid "The total number of benchmarks that are available."
msgstr "Det samlede antal benchmarks, der er tilgængelige."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:295
msgid "Comparison of price with benchmark."
msgstr "Sammenligning af pris med benchmark."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:291
msgid "Expected uplift in conversions (fraction)."
msgstr "Forventet stigning i konverteringer (brøkdel)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:287
msgid "Expected uplift in clicks (fraction)."
msgstr "Forventet stigning i klik (brøkdel)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:283
msgid "Expected uplift in impressions (fraction)."
msgstr "Forventet stigning i visninger (brøkdel)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:279
msgid "Current conversions."
msgstr "Nuværende konverteringer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:275
msgid "Click-through rate."
msgstr "Klikrate."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:271
msgid "Current impressions."
msgstr "Nuværende visninger."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:267
msgid "Current clicks."
msgstr "Nuværende klik."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:263
msgid "Suggested price currency code."
msgstr "Foreslået pris valutakode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:259
msgid "Suggested price for the product."
msgstr "Foreslået pris for produktet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:255
msgid "Price gap between the product price and the benchmark price on Google."
msgstr "Prisforskellen mellem produktprisen og benchmark-prisen på Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:251
msgid "Benchmark price currency code."
msgstr "Benchmark-pris valutakode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:247
msgid "Average benchmark price of the product on Google."
msgstr "Gennemsnitlig benchmark-pris for produktet på Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:243
msgid "Current price of the product on Google."
msgstr "Nuværende pris på produktet på Google."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:239
msgid "Currency code."
msgstr "Valutakode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:235
msgid "Country code."
msgstr "Landekode."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:230
msgid "Effectiveness score."
msgstr "Effektivitetsvurdering."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:218
msgid "Product details."
msgstr "Produktdetaljer."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:181
msgid "The Id of the product."
msgstr "Produktets ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:155
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Begræns resultater til dem, der matcher en tekststreng."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:148
msgid "Maximum number of items returned in the results."
msgstr "Maksimalt antal elementer returneret i resultaterne."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:142
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Nuværende side af samlingen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:126
msgid "The refund returns policy associated with onboarding policy checking."
msgstr "Refunderingsreturpolitik forbundet med onboarding-politik kontrol."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:121
msgid "The store ssl associated with onboarding policy checking."
msgstr "Butikkens SSL forbundet med onboarding-politik kontrol."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:116
msgid "The payment gateways associated with onboarding policy checking."
msgstr "Betalingsgateways forbundet med onboarding-politiktjek."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:111
msgid "The sample of product landing pages have redirects through 3P domains."
msgstr "Eksemplet på produktlandingssider har omdirigeringer via 3P-domæner."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:106
msgid "The sample of product landing pages leads to a 404 error."
msgstr "Eksemplet på produktlandingssider fører til en 404-fejl."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:101
msgid "The merchant set the restrictions in robots.txt or not in the store."
msgstr "Købmanden satte begrænsningerne i robots.txt eller ej i butikken."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PolicyComplianceCheckController.php:96
msgid "The store website could be accessed or not by all users."
msgstr "Butikkens websted kunne tilgås eller ej af alle brugere."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:101
msgid "The verification code that was sent to the phone number for validation."
msgstr "Verifikationskoden, der blev sendt til telefonnummeret til validering."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:95
msgid "The verification ID returned by the /request call."
msgstr "Verifikations-ID returneret af /request-kaldet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:75
msgid "The phone number to verify."
msgstr "Telefonnummeret der skal verificeres."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:69
msgid "Two-letter country code (ISO 3166-1 alpha-2) for the phone number."
msgstr "To-bogstavs landekode (ISO 3166-1 alpha-2) for telefonnummeret."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PhoneVerificationController.php:50
msgid "Method used to verify the phone number."
msgstr "Metode brugt til at verificere telefonnummeret."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:200
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:161
msgid "Page of data to retrieve."
msgstr "Side med data, der skal hentes."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:183
msgid "Whether the product issues are loading."
msgstr "Om produktproblemerne indlæses."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:165
msgid "Country codes of the product audience."
msgstr "Landekoder for produktets målgruppe."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:160
msgid "Severity level of the issue: warning or error."
msgstr "Alvorlighedsniveau for problemet: advarsel eller fejl."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:155
msgid "Documentation URL for issue and/or action."
msgstr "Dokumentations-URL for problem og/eller handling."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:150
msgid "Descriptive text of action to take."
msgstr "Beskrivende tekst af handling, der skal udføres."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:145
msgid "Descriptive text of the issue."
msgstr "Beskrivende tekst af problemet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:140
msgid "Internal Google code for issue."
msgstr "Intern Google-kode for problem."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:135
msgid "The WooCommerce product ID."
msgstr "WooCommerce-produkt-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:130
msgid "Affected product."
msgstr "Berørt produkt."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:125
msgid "Issue type."
msgstr "Problemtype."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:117
msgid "The issues related to the Merchant Center account."
msgstr "Problemerne relateret til Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:197
msgid "CLDR country code (e.g. \"US\")."
msgstr "CLDR-landekode (f.eks. \"US\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:192
msgid "Postal code or ZIP (e.g. \"94043\")."
msgstr "Postnummer eller ZIP (f.eks. \"94043\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:187
msgid "Top-level administrative subdivision of the country. For example, a state like California (\"CA\") or a province like Quebec (\"QC\")."
msgstr "Øverste administrative underinddeling af landet. For eksempel en stat som Californien (\"CA\") eller en provins som Quebec (\"QC\")."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:182
msgid "City, town or commune. May also include dependent localities or sublocalities (e.g. neighborhoods or suburbs)."
msgstr "By, byområde eller kommune. Kan også omfatte afhængige lokaliteter eller underlokaliteter (f.eks. kvarterer eller forstæder)."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:177
msgid "Street-level part of the address."
msgstr "Gadeniveau-delen af adressen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:163
msgid "The errors associated with the WooCommerce address"
msgstr "Fejlene forbundet med WooCommerce-adressen"

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:158
msgid "Whether the Merchant Center account address is different than the WooCommerce store address."
msgstr "Om Merchant Center-kontoens adresse er forskellig fra WooCommerce-butikkens adresse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:152
msgid "The WooCommerce store address."
msgstr "WooCommerce-butikkens adresse."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:146
msgid "The address associated with the Merchant Center account."
msgstr "Adressen tilknyttet Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:140
msgid "The verification status of the phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Verifikationsstatus for telefonnummeret tilknyttet Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:135
msgid "The phone number associated with the Merchant Center account."
msgstr "Telefonnummeret tilknyttet Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ContactInformationController.php:129
msgid "The Merchant Center account ID."
msgstr "ID'et på Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ConnectionController.php:56
msgid "Action that should be completed after connection."
msgstr "Handling, der skal fuldføres efter forbindelsen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:92
msgid "The category parent."
msgstr "Kategoriens overordnede."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:86
msgid "The category name."
msgstr "Kategorinavnet."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AttributeMappingCategoriesController.php:80
msgid "The Category ID."
msgstr "Kategori-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:245
msgid "The domain registered with the Merchant Center Account."
msgstr "Domænet registreret på Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:239
msgid "The Merchant Center Account name."
msgstr "Navnet på Merchant Center-kontoen."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:233
msgid "Is a MCA sub account."
msgstr "Er en MCA-underkonto."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:226
msgid "Merchant Center Account ID."
msgstr "Merchant Center-konto-ID."

#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/AccountController.php:212
msgid "Merchant Center account successfully disconnected."
msgstr "Merchant Center-konto afbrudt uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:273
msgid "The URL for making a connection to Jetpack (wordpress.com)."
msgstr "URL'en til at oprette forbindelse til Jetpack (wordpress.com)."

#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:152
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Jetpack authorization."
msgstr "Angiver navnet på den næste side, der er tilknyttet omdirigerings-URL'en, når man vender tilbage fra Jetpack-godkendelse."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:89
msgid "GTIN Migration successfully started."
msgstr "GTIN-migrering startet uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/GTINMigrationController.php:79
msgid "GTIN Migration cannot be scheduled."
msgstr "GTIN-migrering kan ikke planlægges."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:209
msgid "The URL for making a connection to Google."
msgstr "URL'en til at oprette forbindelse til Google."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:136
msgid "Indicate the Google account to suggest for authorization."
msgstr "Angiv den Google-konto, der skal foreslås til godkendelse."

#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:129
msgid "Indicates the next page name mapped to the redirect URL when back from Google authorization."
msgstr "Angiver navnet på den næste side, der er tilknyttet omdirigerings-URL'en, når man vender tilbage fra Google-godkendelse."

#: src/API/Site/Controllers/CountryCodeTrait.php:72
msgid "Country is not supported"
msgstr "Landet understøttes ikke."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:121
msgid "The WordPress.com blog ID."
msgstr "WordPress.com blog-ID."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:115
msgid "The Merchant Center ID that was connected."
msgstr "Det Merchant Center ID, der blev forbundet."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:109
msgid "Message describing the connection result."
msgstr "Beskrivelse af forbindelsesresultatet."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:103
msgid "Status of the connection request."
msgstr "Status for forbindelsesanmodningen."

#: src/API/Site/Controllers/ConnectController.php:83
msgid "Account connection triggered successfully."
msgstr "Konto-forbindelse udløst uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/BatchSchemaTrait.php:33
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingRateSuggestionsController.php:64
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/TargetAudienceController.php:247
msgid "Array of country codes in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Array af landekoder i ISO 3166-1 alpha-2 format."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:88
msgid "Token to retrieve the next page."
msgstr "Token til at hente næste side."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:74
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:165
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:191
msgid "Sort collection by attribute."
msgstr "Sorter samling efter egenskab."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:67
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/PriceBenchmarksController.php:159
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:198
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Sorter ordre-egenskab stigende eller faldende."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:58
msgid "Limit totals to a set of fields."
msgstr "Begræns totaler til et sæt felter."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:49
msgid "Limit result to items with specified ids."
msgstr "Begræns resultatet til elementer med angivne ID'er."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:42
msgid "Limit response to data before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Begræns svaret til data før en given ISO8601-kompatibel dato."

#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:35
msgid "Limit response to data after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Begræns svaret til data efter en given ISO8601-kompatibel dato."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:96
msgid "Timestamp with the last sync."
msgstr "Tidsstempel med den sidste synkronisering."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingSyncerController.php:89
msgid "Indicates if the products are currently syncing"
msgstr "Angiver om produkterne i øjeblikket synkroniseres."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:233
msgid "List of category IDs, separated by commas."
msgstr "Liste over kategori-ID'er, adskilt af kommaer."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:226
msgid "The category condition type to apply for this rule."
msgstr "Kategoribetingelsestypen, der skal anvendes for denne regel."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:220
msgid "The source value for the rule."
msgstr "Reglens kildeværdi."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:213
msgid "The attribute value for the rule."
msgstr "Reglens egenskabsværdi."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingRulesController.php:207
msgid "The Id for the rule."
msgstr "Id'et for reglen."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:125
msgid "The list of attributes or attribute sources."
msgstr "Listen over egenskaber eller egenskabskilder."

#: src/API/Site/Controllers/AttributeMapping/AttributeMappingDataController.php:71
msgid "The attribute key to get the sources."
msgstr "Egenskabstasten til at hente kilderne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/SetupCompleteController.php:85
msgid "Successfully marked Ads setup as completed."
msgstr "Annonceopsætning markeret uden problemer som fuldført."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:226
msgid "Conversions."
msgstr "Konverteringer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:221
msgid "Spend amount."
msgstr "Forbrugsbeløb."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:216
msgid "Sales amount."
msgstr "Salgsbeløb."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:211
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:185
msgid "Impressions."
msgstr "Visninger."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:206
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:180
msgid "Clicks."
msgstr "Klik."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:189
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:163
msgid "Token to retrieve the next page of results."
msgstr "Token til at hente næste side af resultater."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:179
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:153
msgid "ID of this report segment."
msgstr "ID for dette rapportsegment."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:165
msgid "Whether the campaign has been converted"
msgstr "Om kampagnen er blevet konverteret."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:154
msgid "Campaign name."
msgstr "Kampagnenavn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:135
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:139
msgid "Product name."
msgstr "Produktnavn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:130
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:92
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:134
msgid "Product ID."
msgstr "Produkt-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:102
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ReportsController.php:101
msgid "Time interval to use for segments in the returned data."
msgstr "Tidsinterval til brug for segmenter i de returnerede data."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:167
msgid "Last synced date and time."
msgstr "Seneste synkroniseringsdato og -tid."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:162
msgid "Additional details related to the recommendation"
msgstr "Yderligere detaljer relateret til anbefalingen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:157
msgid "Status of the campaign."
msgstr "Kampagnens status."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:153
msgid "Campaign name associated with the recommendation."
msgstr "Kampagnenavn tilknyttet anbefalingen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:149
msgid "Campaign ID associated with the recommendation."
msgstr "Kampagne-ID forbundet med anbefalingen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:145
msgid "Resource name of the recommendation."
msgstr "Ressourcenavn for anbefalingen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:141
msgid "Recommendation type."
msgstr "Anbefalingstype."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:137
msgid "Recommendation ID."
msgstr "Anbefalings-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:82
msgid "Filter recommendations by campaign id"
msgstr "Filtrer anbefalinger efter kampagne-id"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/RecommendationsController.php:73
msgid "Filter recommendations by one or more types"
msgstr "Filtrer anbefalinger efter en eller flere typer"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:109
msgid "Incentive credit amount."
msgstr "Incitamentskreditbeløb."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:104
msgid "Spending amount required to earn the incentive credit."
msgstr "Forbrugsbeløb påkrævet for at optjene incitamentskredit."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:99
msgid "Ads account currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Annoncekontoens valutakode i ISO 4217-format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:94
msgid "Currency code in ISO 4217 format."
msgstr "Valutakode i ISO 4217-format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:62
msgid "No incentive credits found."
msgstr "Ingen incitamentkreditter fundet."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:464
msgid "Whether the Campaign has political content as defined by Google's EU political content policy."
msgstr "Om kampagnen indeholder politisk indhold som defineret af Googles EU-politik for politisk indhold."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:456
msgid "The name of the label to assign to the campaign."
msgstr "Navnet på etiketten, der skal tildeles kampagnen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:444
msgid "The locations that an Ads campaign is targeting in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "De lokationer, som en annoncekampagne målretter mod, i ISO 3166-1 alpha-2 format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:436
msgid "Country code of sale country in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Landekode for salgsland i ISO 3166-1 alpha-2 format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:429
msgid "Daily budget amount in the local currency."
msgstr "Dagligt budgetbeløb i lokal valuta."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:423
msgid "Campaign type."
msgstr "Kampagnetype."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:416
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:160
msgid "Campaign status."
msgstr "Kampagnestatus."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:408
msgid "Descriptive campaign name."
msgstr "Beskrivende kampagnenavn."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:402
#: src/API/Site/Controllers/Ads/ReportsController.php:149
msgid "ID number."
msgstr "ID-nummer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:383
#: src/API/Site/Controllers/BaseReportsController.php:79
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/IssuesController.php:208
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ProductFeedController.php:169
msgid "Maximum number of rows to be returned in result data."
msgstr "Maksimalt antal rækker, der skal returneres i resultatdata."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:377
msgid "Exclude removed campaigns."
msgstr "Udeluk fjernede kampagner."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:310
msgid "Successfully deleted campaign."
msgstr "Kampagne slettet uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:275
msgid "Successfully edited campaign."
msgstr "Kampagne redigeret uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:245
msgid "Invalid edit data."
msgstr "Ugyldige redigeringsdata."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:218
msgid "Campaign is not available."
msgstr "Kampagnen er ikke tilgængelig."

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:164
msgid "Campaign %s"
msgstr "Kampagne %s"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:269
msgid "Data source of the budget recommendations, either from Google Ads API or fallback database."
msgstr "Datakilde til budgetanbefalingerne, enten fra Google Ads API eller erstatningsdatabase."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:263
msgid "The baseline daily budget for a country."
msgstr "Det basale daglige budget for et land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:236
msgid "Label for the recommendation level: High, Recommended, Low"
msgstr "Mærkat for anbefalet niveau: Høj, Anbefalet, Lav"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:232
msgid "The recommended daily budget for a country."
msgstr "Den anbefalede daglige budget for et land."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:216
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:42
msgid "The currency to use for the shipping rate."
msgstr "Valutaen, der skal bruges til forsendelsesraten."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:155
msgid "Cannot find any budget recommendations."
msgstr "Kan ikke finde nogle budgetanbefalinger."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:185
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:253
msgid "Estimated total value of all the conversions (sales volume) your campaign will generate in a week."
msgstr "Anslået samlet værdi af alle de konverteringer (salgsvolumen), din kampagne vil generere på en uge."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:180
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:248
msgid "Estimated number of conversions (unit sales) for a typical week."
msgstr "Anslået antal konverteringer (enhedssalg) for en typisk uge."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:175
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:243
msgid "Estimated average amount you will spend weekly during the month."
msgstr "Anslået gennemsnitligt beløb, du vil bruge ugentligt i løbet af måneden."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:167
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:227
#: src/API/Site/Controllers/Ads/IncentiveCreditsController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/MerchantCenter/ShippingTimeController.php:255
#: src/API/Site/Controllers/ShippingRateSchemaTrait.php:34
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Landekode i ISO 3166-1 alpha-2 format."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:161
msgid "Budget we requested metrics for."
msgstr "Budget, vi anmodede om målinger for."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:155
msgid "The currency to use for the metrics."
msgstr "Valutaen, der skal bruges til målingerne."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:125
msgid "Cannot find any budget metrics."
msgstr "Kan ikke finde nogle budgetmålinger."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:109
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:103
msgid "No currency available for the Ads account."
msgstr "Ingen valuta tilgængelig for annoncekontoen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:83
msgid "List of country codes to fetch metrics for."
msgstr "Liste over landekoder til at hente målinger for."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetMetricsController.php:76
msgid "Budget to fetch metrics for."
msgstr "Budget til at hente målinger for."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:195
msgid "The URL linked to the post/term"
msgstr "URL'en knyttet til indlægget/termen"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:189
msgid "The post or term title"
msgstr "Indlæggets eller termets titel"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:182
msgid "Post, term or homepage"
msgstr "Indlæg, term eller forside"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:177
msgid "Post ID or Term ID"
msgstr "Indlægs-ID eller term-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:119
msgid "Type linked to the id."
msgstr "Type knyttet til id'et."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:112
msgid "Post ID or Term ID."
msgstr "Indlægs-ID eller term-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:94
msgid "Sort retrieved items by parameter"
msgstr "Sorter hentede elementer efter parameter"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:86
msgid "The number of items to be return"
msgstr "Antallet af elementer, der skal returneres"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetSuggestionsController.php:79
msgid "Search for post title or term name"
msgstr "Søg efter posttitel eller termnavn"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:290
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:532
msgid "Asset field type"
msgstr "Asset-felttype"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:286
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:528
msgid "Asset content"
msgstr "Asset-indhold"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:282
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:524
msgid "Asset ID"
msgstr "Asset-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:237
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:478
msgid "Asset is a part of an ad which can be shared across multiple ads. It can be an image, headlines, descriptions, etc."
msgstr "Et asset er en del af en annonce, der kan deles på tværs af flere annoncer. Det kan være et billede, overskrifter, beskrivelser osv."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:232
msgid "Text that may appear appended to the url displayed in the ad."
msgstr "Tekst, der kan vises tilføjet til den URL, der vises i annoncen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:226
#: src/API/Site/Controllers/Ads/CampaignController.php:472
#: js/build/commons.js:10
msgid "Final URL"
msgstr "Slut-URL"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:221
msgid "Asset Group ID"
msgstr "Asset-gruppe-ID"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:203
msgid "Successfully edited asset group."
msgstr "Asset-gruppe redigeret uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:197
msgid "No asset group fields to update."
msgstr "Ingen aktivgruppe felter at opdatere."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:174
msgid "Successfully created asset group."
msgstr "Aktivgruppe oprettet uden problemer."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:131
msgid "Campaign ID."
msgstr "Kampagne ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:114
msgid "List of asset to be edited."
msgstr "Liste over aktiver der skal redigeres."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:108
msgid "Asset Group ID."
msgstr "Aktivgruppe ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:94
msgid "Asset Group path 2."
msgstr "Aktivgruppe sti 2."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:90
msgid "Asset Group path 1."
msgstr "Aktivgruppe sti 1."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGroupController.php:86
msgid "Final URL."
msgstr "Endelig URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:211
msgid "Generated assets"
msgstr "Genererede aktiver"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:205
msgid "The final URL used for generation"
msgstr "Den endelige URL brugt til generering"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:89
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:119
msgid "Asset types to generate"
msgstr "Aktivtyper, der skal genereres"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:82
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AssetGenerationController.php:112
msgid "The final URL for asset generation"
msgstr "Den endelige URL til aktivgenerering"

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:131
#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:148
msgid "Whether enhanced conversions are enabled."
msgstr "Om forbedrede konverteringer er aktiveret."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:110
msgid "Unable to update setting."
msgstr "Kunne ikke opdatere indstillingen."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AdsSettingsController.php:64
msgid "Not Allowed."
msgstr "Ikke tilladt."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:207
msgid "Billing Flow URL."
msgstr "Faktureringsflow-URL."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:200
msgid "Google Ads Account ID."
msgstr "Google Ads-konto-ID."

#: src/API/Site/Controllers/Ads/AccountController.php:160
#: src/API/Site/Controllers/Google/AccountController.php:154
#: src/API/Site/Controllers/Jetpack/AccountController.php:174
#: src/API/Site/Controllers/YouTube/AccountController.php:120
msgid "Successfully disconnected."
msgstr "Afbrudt uden problemer."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:168
msgid "Unable to insert site verification: %s"
msgstr "Kunne ikke indsætte webstedets bekræftelse: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/SiteVerification.php:126
msgid "Unable to retrieve site verification token: %s"
msgstr "Kunne ikke hente webstedets bekræftelsestoken: %s"

#: src/API/Google/Query/AdsQuery.php:81
msgid "No result from query"
msgstr "Intet resultat fra forespørgsel"

#: src/API/Google/Middleware.php:784
msgid "Error fetching incentive credits."
msgstr "Fejl ved hentning af incitamentkreditter."

#: src/API/Google/Middleware.php:743
msgid "Invalid response when fetching incentive credits."
msgstr "Ugyldigt svar ved hentning af incitamentkreditter."

#: src/API/Google/Middleware.php:708
msgid "Error authenticating Google Partner APP."
msgstr "Fejl ved godkendelse af Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:698
msgid "Invalid response authenticating partner app."
msgstr "Ugyldigt svar ved godkendelse af partnerapp."

#: src/API/Google/Middleware.php:600
msgid "Error updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Fejl ved opdatering af forhandlerkonto i Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:592
msgid "Invalid response when updating merchant account in Google Partner APP."
msgstr "Ugyldigt svar ved opdatering af forhandlerkonto i Google Partner APP."

#: src/API/Google/Middleware.php:569
msgid "Merchant ID must be set before updating in SDI."
msgstr "Forhandler-ID skal være indstillet før opdatering i SDI."

#: src/API/Google/Middleware.php:408
msgid "Error linking account"
msgstr "Fejl ved tilknytning af konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:402
msgid "Invalid response when linking account"
msgstr "Ugyldigt svar ved kontotilknytning"

#: src/API/Google/Middleware.php:306
msgid "Store country is not supported"
msgstr "Butiksland understøttes ikke"

#: src/API/Google/Middleware.php:287
msgid "Error claiming website"
msgstr "Fejl ved krav på websted"

#: src/API/Google/Middleware.php:280
msgid "Invalid response when claiming website"
msgstr "Ugyldigt svar ved krav på websted"

#: src/API/Google/Middleware.php:241
msgid "Error linking merchant to MCA"
msgstr "Fejl ved tilknytning af forhandler til MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:235
msgid "Invalid response when linking merchant to MCA"
msgstr "Ugyldigt svar ved tilknytning af forhandler til MCA"

#: src/API/Google/Middleware.php:167 src/API/Google/Middleware.php:358
msgid "Error creating account"
msgstr "Fejl ved oprettelse af konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:164 src/API/Google/Middleware.php:352
msgid "Invalid response when creating account"
msgstr "Ugyldigt svar ved oprettelse af konto"

#: src/API/Google/Middleware.php:99 src/API/Google/SiteVerification.php:59
#: src/MerchantCenter/AccountService.php:462
msgid "Invalid site URL."
msgstr "Ugyldig websted-URL"

#: src/API/Google/Middleware.php:94 src/API/Google/Middleware.php:312
msgid "Unable to log accepted TOS"
msgstr "Kan ikke logge accepteret TOS"

#: src/API/Google/Middleware.php:77
msgid "Error retrieving accounts"
msgstr "Fejl ved hentning af konti"

#: src/API/Google/MerchantReport.php:184
msgid "Unable to retrieve report data."
msgstr "Kan ikke hente rapportdata."

#: src/API/Google/MerchantReport.php:116
msgid "Unable to retrieve Product View Report."
msgstr "Kan ikke hente produktvisningsrapport."

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:196
msgid "Unable to retrieve product metrics data"
msgstr "Kan ikke hente produktmålings-data"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:143
msgid "Unable to retrieve price insights data"
msgstr "Kan ikke hente prisindsigts-data"

#: src/API/Google/MerchantPriceBenchmarks.php:84
msgid "Unable to retrieve price benchmark data"
msgstr "Kan ikke hente prisbenchmark-data"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:356
msgid "Unable to update Merchant Center account: %s"
msgstr "Kan ikke opdatere Merchant Center-konto: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:306
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account status."
msgstr "Kan ikke hente status for Merchant Center-konto."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Merchant.php:255
msgid "Unable to retrieve Merchant Center account: %s"
msgstr "Kan ikke hente Merchant Center-konto: %s"

#: src/API/Google/Merchant.php:105
msgid "Unable to claim website."
msgstr "Kan ikke overtage webstedet."

#: src/API/Google/Merchant.php:99
msgid "Website already claimed, use overwrite to complete the process."
msgstr "Webstedet er allerede overtaget, brug overskriv for at fuldføre processen."

#: src/API/Google/ExceptionTrait.php:139
msgid "An unknown error occurred in the Shopping Content Service."
msgstr "Der opstod en ukendt fejl i Shopping Content Service."

#: src/API/Google/Connection.php:128 src/API/YouTube/Connection.php:116
msgid "Error retrieving status"
msgstr "Fejl ved hentning af status"

#: src/API/Google/Connection.php:123 src/API/YouTube/Connection.php:111
msgid "Invalid response when retrieving status"
msgstr "Ugyldigt svar ved hentning af status"

#: src/API/Google/Connection.php:68 src/API/Google/Connection.php:72
msgid "Unable to connect Google account"
msgstr "Kan ikke forbinde til Google-konto"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsReport.php:110
msgid "Unable to retrieve report data: %s"
msgstr "Kan ikke hente rapportdata: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:157
msgid "Error retrieving conversion action: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af konverteringshandling: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:116
msgid "Error creating conversion action: %s"
msgstr "Fejl ved oprettelse af konverteringshandling: %s"

#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:107
msgid "A conversion action with this name already exists"
msgstr "En konverteringshandling med dette navn findes allerede"

#. translators: %1 is a random 4-digit string
#: src/API/Google/AdsConversionAction.php:70
msgid "[%1$s] Google for WooCommerce purchase action"
msgstr "[%1$s] Google for WooCommerce købshandling"

#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:147
msgid "Invalid campaign budget ID"
msgstr "Ugyldigt kampagnebudget-ID"

#. translators: %d Campaign ID
#: src/API/Google/AdsCampaignBudget.php:131
msgid "No budget found for campaign %d"
msgstr "Ingen budget fundet for kampagne %d"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:1084
msgid "Invalid geo target location ID"
msgstr "Ugyldigt geografisk destinations-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:849
msgid "Invalid campaign ID"
msgstr "Ugyldigt kampagne-ID"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:526
msgid "This campaign has already been deleted"
msgstr "Denne kampagne er allerede blevet slettet"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:523
msgid "Error deleting campaign: %s"
msgstr "Fejl ved sletning af kampagne: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:461
msgid "Error updating EU political advertising flag: %s"
msgstr "Fejl ved opdatering af EU-politisk reklameflag: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:417
msgid "Error editing campaign: %s"
msgstr "Fejl ved redigering af kampagne: %s"

#: src/API/Google/AdsCampaign.php:356
msgid "A campaign with this name already exists"
msgstr "Der findes allerede en kampagne med dette navn"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:353
msgid "Error creating campaign: %s"
msgstr "Fejl ved oprettelse af kampagne: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:260
msgid "Error retrieving campaign: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af kampagne: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:214
msgid "Error retrieving campaigns missing EU political declaration: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af kampagner manglende EU-politisk erklæring: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsCampaign.php:179
msgid "Error retrieving campaigns: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af kampagner: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:213
msgid "Error retrieving asset groups assets by final url: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af aktivgruppers aktiver efter endelig URL: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroupAsset.php:141
msgid "Error retrieving asset groups assets: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af aktivgruppers aktiver: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:562
msgid "Invalid asset group ID"
msgstr "Ugyldigt aktivgruppe-ID"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:473
msgid "Error editing asset group: %s"
msgstr "Fejl ved redigering af aktivgruppe: %s"

#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:467
msgid "Each image type (landscape, square, portrait or logo) cannot contain duplicated images."
msgstr "Hver billedtype (landskab, kvadrat, portræt eller logo) må ikke indeholde duplikerede billeder."

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:334
msgid "Error retrieving asset groups: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af aktivgrupper: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:130
msgid "Error creating asset group: %s"
msgstr "Fejl ved oprettelse af aktivgruppe: %s"

#. translators: %s: current date time.
#: src/API/Google/AdsAssetGroup.php:114
msgid "PMax %s"
msgstr "PMax %s"

#: src/API/Google/Ads.php:354
msgid "Unable to find the pending approval link sent from the Merchant Center account"
msgstr "Kan ikke finde linket til afventende godkendelse sendt fra Merchant Center-kontoen"

#. translators: %s Error message
#: src/API/Google/Ads.php:85
msgid "Error retrieving accounts: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af konti: %s"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:315
msgid "Invalid Term ID %1$d"
msgstr "Ugyldigt Term ID %1$d"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Post ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:266
msgid "Invalid Post ID %1$d"
msgstr "Ugyldigt Post ID %1$d"

#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:242
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:243
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:244
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:721
msgid "Homepage"
msgstr "Forside"

#. translators: 1: is an integer representing an unknown Term ID
#: src/Ads/AssetSuggestionsService.php:173
msgid "Invalid Term ID or Post ID or site url %1$d"
msgstr "Ugyldigt Term ID eller Post ID eller websted-URL %1$d"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:313
msgid "Unable to retrieve Google Ads recommendations."
msgstr "Kan ikke hente Google Ads-anbefalinger."

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:260
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:162 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "High"
msgstr "Høj"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:258
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:159
#: src/API/Site/Controllers/Ads/BudgetRecommendationController.php:200
#: js/build/commons.js:56 js/build/commons.js:81
msgid "Recommended"
msgstr "Anbefalet"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:256 js/build/commons.js:56
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"

#: src/Ads/AdsRecommendationsService.php:253
#: src/API/Google/BudgetRecommendations.php:165 js/build/commons.js:56
#: js/build/price-benchmark.js:1
msgid "Low"
msgstr "Lav"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:212
msgid "Unable to generate image assets: %s"
msgstr "Kan ikke generere billedaktiver: %s"

#. translators: %s Error message
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:140
msgid "Unable to generate text assets: %s"
msgstr "Kan ikke generere tekstaktiver: %s"

#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:97
#: src/Ads/AdsAssetGenerationService.php:163
msgid "Ads account ID is required."
msgstr "Annoncekonto-ID er påkrævet."

#: src/Ads/AccountService.php:329
msgid "Billing setup must be completed."
msgstr "Faktureringsopsætning skal fuldføres."

#: src/Ads/AccountService.php:250
msgid "Account must be accepted before completing setup."
msgstr "Kontoen skal accepteres, før opsætningen kan fuldføres."

#. translators: 1: is a string representing an unknown step name
#: src/Ads/AccountService.php:186
msgid "Unknown ads account creation step %1$s"
msgstr "Ukendt oprettelsestrin for annoncekonto %1$s"

#. translators: 1: is a numeric account ID
#: src/Ads/AccountService.php:109
msgid "Ads account %1$d already connected."
msgstr "Annoncekonto %1$d er allerede tilsluttet."

#: src/Admin/SystemStatusService.php:103
msgid "No sync mode configuration found"
msgstr "Ingen synkroniseringstilstandskonfiguration fundet"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:87
msgid "Error retrieving sync mode configuration"
msgstr "Fejl ved hentning af synkroniseringstilstandskonfiguration"

#: src/Admin/SystemStatusService.php:82 src/Admin/SystemStatusService.php:98
msgid "Sync Mode Status:"
msgstr "Synkroniseringstilstandsstatus:"

#: src/Admin/ProductBlocksService.php:204 views/attributes/tab-panel.php:20
msgid "Product attributes"
msgstr "Produktattributter"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:26
msgid "The cut of the item. Recommended for apparel items."
msgstr "Varens snit. Anbefales til beklædningsgenstande."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeTypeInput.php:25
msgid "Size type"
msgstr "Størrelsestype"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:26
msgid "System in which the size is specified. Recommended for apparel items."
msgstr "System, som størrelsen er angivet i. Anbefales til beklædningsgenstande."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeSystemInput.php:25
msgid "Size system"
msgstr "Størrelsesystem"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:26
msgid "Size of the product."
msgstr "Produktets størrelse."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/SizeInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Size.php:61
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:26
msgid "The item's pattern (e.g. polka dots)."
msgstr "Varens blokgruppe (f.eks. prikker)."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/PatternInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Pattern.php:61
msgid "Pattern"
msgstr "Blokgruppe"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:26
msgid "The number of identical products in a multipack. Use this attribute to indicate that you've grouped multiple identical products for sale as one item."
msgstr "Antallet af identiske produkter i en multipakke. Brug denne egenskab til at angive, at du har grupperet flere identiske produkter til salg som én vare."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MultipackInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Multipack.php:72
msgid "Multipack"
msgstr "Multipakke"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:26
msgid "This code uniquely identifies the product to its manufacturer."
msgstr "Denne kode identificerer produktet entydigt hos dets producent."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MPNInput.php:25
msgid "Manufacturer Part Number (MPN)"
msgstr "Producentens artikelnummer (MPN)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:26
msgid "The material of which the item is made."
msgstr "Materialet, som varen er lavet af."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/MaterialInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Material.php:61
msgid "Material"
msgstr "Materiale"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:26
msgid "Whether the item is a bundle of products. A bundle is a custom grouping of different products sold by a merchant for a single price."
msgstr "Om varen er en pakke af produkter. En pakke er en brugerdefineret gruppering af forskellige produkter, der sælges af en forhandler til en enkelt pris."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/IsBundleInput.php:25
msgid "Is Bundle?"
msgstr "Er pakke?"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:47
msgid "The Global Trade Item Number (GTIN) for your item can now be entered on the \"Inventory\" tab"
msgstr "Global Trade Item Number (GTIN) for din vare kan nu indtastes under fanen \"Lager\""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:29
msgid "Global Trade Item Number (GTIN) for your item. These identifiers include UPC (in North America), EAN (in Europe), JAN (in Japan), and ISBN (for books)"
msgstr "Global Trade Item Number (GTIN) for din vare. Disse identifikatorer inkluderer UPC (i Nordamerika), EAN (i Europa), JAN (i Japan) og ISBN (til bøger)"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GTINInput.php:28
msgid "Global Trade Item Number (GTIN)"
msgstr ""

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:26
msgid "The gender for which your product is intended."
msgstr "Det køn som dit produkt er beregnet til."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/GenderInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Gender.php:76
msgid "Gender"
msgstr "Køn"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:26
msgid "Condition or state of the item."
msgstr "Tilstand eller stand af varen."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ConditionInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Condition.php:76
msgid "Condition"
msgstr "Tilstand"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:26
msgid "Color of the product."
msgstr "Produktets farve."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/ColorInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Color.php:61
msgid "Color"
msgstr "Farve"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:26
msgid "Brand of the product."
msgstr "Produktets mærke."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/BrandInput.php:25
#: src/Product/Attributes/Brand.php:61
msgid "Brand"
msgstr "Mærke"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:26
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:47
msgid "The date a preordered or backordered product becomes available for delivery. Required if product availability is preorder or backorder"
msgstr "Datoen hvor en forudbestilt eller efterbestilt vare bliver tilgængelig til levering. Påkrævet hvis varetilgængelighed er forudbestilling eller efterbestilling"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AvailabilityDateInput.php:25
#: src/Product/Attributes/AvailabilityDate.php:38
msgid "Availability Date"
msgstr "Tilgængelighedsdato"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:26
msgid "Target age group of the item."
msgstr "Destinationsaldersgruppe for varen."

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AgeGroupInput.php:25
msgid "Age Group"
msgstr "Aldersgruppe"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:26
msgid "Whether the product contains nudity or sexually suggestive content"
msgstr "Om produktet indeholder nøgenhed eller seksuelt antydende indhold"

#: src/Admin/Product/Attributes/Input/AdultInput.php:25
msgid "Adult content"
msgstr "Voksenindhold"

#: src/Admin/MetaBox/CouponChannelVisibilityMetaBox.php:78
#: src/Admin/ProductBlocksService.php:185
#: src/Product/ChannelVisibilityMetaBox.php:71
msgid "Channel visibility"
msgstr "Kanalens synlighed"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:106
#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:165
msgid "Enter a custom value"
msgstr "Indtast en brugerdefineret værdi"

#: src/Admin/Input/SelectWithTextInput.php:27
msgid "Enter your value"
msgstr "Indtast din værdi"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:22 src/Product/Attributes/Adult.php:83
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:84
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:21 src/Product/Attributes/Adult.php:82
#: src/Product/Attributes/IsBundle.php:83
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/Admin/Input/BooleanSelect.php:20
#: src/Admin/Product/Attributes/AttributesForm.php:147
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. translators: 1) HTML anchor open tag 2) HTML anchor closing tag
#: src/Admin/Admin.php:311
msgid "By using this extension, you may be storing personal data or sharing data with an external service. %1$sLearn more about what data is collected by Google and what you may want to include in your privacy policy%2$s."
msgstr "Ved at bruge denne udvidelse kan du lagre persondata eller dele data med en ekstern tjeneste. %1$sLær mere om, hvilke data Google indsamler, og hvad du muligvis skal inkludere i din privatlivspolitik%2$s."

#: src/Admin/Admin.php:250
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: src/Admin/Admin.php:243 js/build/blocks.js:1
msgid "Get Started"
msgstr "Kom i gang"

#: src/Admin/Admin.php:237 src/Menu/Settings.php:25 js/build/commons.js:113
#: js/build/index.js:19
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"

#. translators: %s: the action name
#: src/ActionScheduler/ActionSchedulerException.php:29
msgid "No action matching %s was found."
msgstr "Ingen handling svarende til %s blev fundet."

#. Author URI of the plugin
#: google-listings-and-ads.php
msgid "https://woocommerce.com/"
msgstr "https://woocommerce.com/"

#. Author of the plugin
#: google-listings-and-ads.php js/build/index.js:19
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#. Description of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:113
msgid "Native integration with Google that allows merchants to easily display their products across Google’s network."
msgstr "Indbygget integration med Google, der gør det nemt for handlende at vise deres produkter på Googles netværk."

#. Plugin Name of the plugin
#: google-listings-and-ads.php src/Admin/ProductBlocksService.php:148
#: src/Admin/SystemStatusService.php:62
#: src/Internal/DependencyManagement/ThirdPartyServiceProvider.php:82
#: src/Menu/Dashboard.php:53 src/Menu/GetStarted.php:51
#: src/MultichannelMarketing/GLAChannel.php:104
#: views/attributes/variations-form.php:22
#: views/meta-box/channel_visibility.php:67
#: views/meta-box/coupon_channel_visibility.php:107
#: js/build/get-started-page.js:1 js/build/index.js:19
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr ""